1 00:00:04,833 --> 00:00:10,625 Det er en syntetisk gas, der modvirker kemisk hjernevask. 2 00:00:10,791 --> 00:00:15,416 Han havde widows over hele kloden. Du skal fortælle dem, det er forbi. 3 00:00:39,625 --> 00:00:41,875 Hej, Ana. 4 00:00:54,083 --> 00:00:55,708 Gør det. 5 00:01:10,333 --> 00:01:13,958 - Jeg prøver at hjælpe dig. - Hvorfor brød du så ind? 6 00:01:14,125 --> 00:01:18,916 - Sonya, hold hendes hænder. - Giv hende modgiften. 7 00:01:24,791 --> 00:01:29,083 Det her vil komme som et chok, men vi er her for at hjælpe dig. 8 00:01:33,125 --> 00:01:37,250 Se nu mit tæppe. 20.000 dollars ud i lokummet. 9 00:01:37,416 --> 00:01:40,333 - Hvabehar? - Hun er vist ikke hjernevasket. 10 00:01:40,500 --> 00:01:45,041 I troede måske, jeg blev holdt fanget af en pervers rigmand? 11 00:01:46,333 --> 00:01:47,875 Noget i den stil. 12 00:01:48,041 --> 00:01:53,833 Er det dit hus? Hvordan har du fået råd til det? 13 00:01:54,000 --> 00:01:58,791 Ved at gøre det, vi er bedst til. At dræbe for penge. 14 00:01:59,666 --> 00:02:02,791 Hvor mange widows har I hjulpet? 15 00:02:02,958 --> 00:02:07,000 Mange. Mange. 16 00:02:07,166 --> 00:02:11,541 Det er hårdt arbejde. Det er hårdt at finde dem og ... 17 00:02:12,541 --> 00:02:15,000 ... hårdt at se dem vågne. 18 00:02:15,166 --> 00:02:18,000 Men det er det værd. 19 00:02:18,166 --> 00:02:23,958 Og når vi er kommet til bunds, skal vi alle sammen leve gode liv. 20 00:02:24,125 --> 00:02:27,916 Yelena, hvordan har din søster det? 21 00:02:28,083 --> 00:02:30,875 Hun har det helt fint. 22 00:02:31,041 --> 00:02:33,208 Du og Natasha vil blive genforenet, - 23 00:02:33,375 --> 00:02:37,750 - så I kan udleve jeres "Sex and the City"-fantasi i New York. 24 00:02:37,916 --> 00:02:40,750 I må have mig undskyldt. 25 00:03:31,500 --> 00:03:34,541 Hvad er det, der foregår? 26 00:03:34,708 --> 00:03:37,416 - Hvem er du? - Hvem er du? 27 00:03:41,375 --> 00:03:46,666 Yelena? Gud, du er vendt tilbage. 28 00:03:46,833 --> 00:03:49,250 Hvem er det, mor? 29 00:03:49,416 --> 00:03:52,875 Bare rolig, skat. Hun er en gammel ven. 30 00:03:57,375 --> 00:04:01,041 FEM ÅR SENERE 31 00:04:02,083 --> 00:04:06,708 Jeg er blevet gift, og vi adopterede for tre år siden. 32 00:04:06,875 --> 00:04:10,375 Sonya forlod huset på noget mindre dramatisk vis den dag. 33 00:04:10,541 --> 00:04:13,416 Hun forstod, hvad det gik ud på. 34 00:04:13,583 --> 00:04:18,083 Du starter med kontraktarbejde, og du kan bo her indtil videre. 35 00:04:18,250 --> 00:04:23,916 Ana, jeg var væk i fem sekunder, og nu har jeg mistet fem år af mit liv. 36 00:04:24,083 --> 00:04:29,791 - Jeg ville bare hjælpe dig. - Det ved jeg godt. Tak. 37 00:04:34,416 --> 00:04:36,916 Jeg må finde Natasha. 38 00:04:37,083 --> 00:04:41,791 Kan du hjælpe mig med at finde Natasha? Hun skal vide, jeg er okay. 39 00:05:26,375 --> 00:05:28,291 Jeg må ikke miste Kate. 40 00:05:28,458 --> 00:05:31,625 Jeg har før mistet nogen, og det ved jeg, du også har. 41 00:05:31,791 --> 00:05:33,083 Det er forstået. 42 00:05:33,625 --> 00:05:35,125 I TIDLIGERE AFSNIT 43 00:05:35,291 --> 00:05:38,083 Sloan hvidvasker penge for Træningsdragterne, - 44 00:05:38,250 --> 00:05:40,375 - og Jack Duquesne er firmaets direktør. 45 00:05:40,541 --> 00:05:44,375 Mistede du din familie i Blippet? Var det sådan, du mødte Ronin? 46 00:05:44,541 --> 00:05:47,791 - Det er dig, ikke? - Alle tacklede Blippet forskelligt. 47 00:05:47,958 --> 00:05:50,250 - Hvad er det, du vil? - Jeg vil undgå flere drab. 48 00:05:50,416 --> 00:05:52,916 Men Mayas hævntørst vil blive hendes død. 49 00:06:01,083 --> 00:06:03,666 Nogen har sendt en black widow efter mig. 50 00:06:03,833 --> 00:06:06,833 Det er dødsens alvor nu. Jeg må klare det alene. 51 00:06:07,000 --> 00:06:10,875 Jeg har valgt at være her. Jeg kender godt risikoen. 52 00:06:11,041 --> 00:06:15,458 Jeg tillader det ikke. Tag hjem, Kate. Det er forbi. 53 00:06:31,541 --> 00:06:33,458 Kate? 54 00:06:33,625 --> 00:06:35,583 Du gode gud. 55 00:06:35,750 --> 00:06:40,333 Er du okay? Og hvorfor har du din bueskydningsdragt på? 56 00:06:40,500 --> 00:06:42,500 Jeg er okay. 57 00:06:42,666 --> 00:06:48,000 - Har det noget med Barton at gøre? - Nej, mor. Clint beskyttede mig. 58 00:06:49,416 --> 00:06:54,708 Og jeg kan glæde dig med, at han bad mig holde mig væk fra ham. 59 00:06:59,750 --> 00:07:03,416 Du er det eneste, der betyder noget for mig. 60 00:07:03,583 --> 00:07:06,958 Er du sikker på, du er okay? 61 00:07:09,083 --> 00:07:12,333 Kom her, kom her. 62 00:07:12,500 --> 00:07:17,291 Åh, lille skat. Det er okay. 63 00:07:29,875 --> 00:07:33,500 Mener Clint, at du er en superhelt? 64 00:07:35,375 --> 00:07:37,166 Nej. 65 00:07:41,000 --> 00:07:42,750 Det gør jeg heller ikke. 66 00:07:50,875 --> 00:07:56,166 Jeg ved godt, det er skræmmende, men det ændrer ikke på, hvem du er. 67 00:07:56,333 --> 00:08:02,166 Livet former sig bare anderledes, end du drømte om som barn. 68 00:08:02,333 --> 00:08:06,375 - Gerne lidt mindre dumdristigt. - Jeg ville jo bare hjælpe dig. 69 00:08:06,541 --> 00:08:11,083 Det ved jeg godt. Dumdristighed er bare en uheldig sidegevinst. 70 00:08:18,541 --> 00:08:21,750 Nu fortryder du vel, at du købte min første bue. 71 00:08:21,916 --> 00:08:23,791 Af og til. 72 00:08:24,916 --> 00:08:26,833 Det er gas. 73 00:08:27,000 --> 00:08:30,416 Du var så sød med den lillebitte bue. 74 00:08:35,416 --> 00:08:38,500 Jeg troede, jeg kunne udrette hvad som helst. 75 00:08:42,125 --> 00:08:45,791 Jeg troede virkelig, jeg kunne blive en af dem. 76 00:08:47,916 --> 00:08:50,708 Tag det ikke så tungt, skat. 77 00:08:50,875 --> 00:08:57,708 Livets sti har det med at sno sig på de mest uventede måder. 78 00:08:57,875 --> 00:09:01,625 Man må bare fortsætte fremad, - 79 00:09:01,791 --> 00:09:06,416 - også selvom tilværelsen af og til føles som noget lort. 80 00:09:12,541 --> 00:09:15,000 Er du bange for, jeg ikke finder min sti? 81 00:09:15,166 --> 00:09:20,083 Nej. Jeg ved præcis, hvem du er. 82 00:09:20,250 --> 00:09:24,541 Og jeg har et ret godt billede af den, du er ved at blive til. 83 00:09:31,458 --> 00:09:33,958 Der er noget, jeg må fortælle dig. 84 00:09:34,125 --> 00:09:38,291 Clint og jeg har efterforsket mordet på Armand, - 85 00:09:38,458 --> 00:09:43,500 - og vi har fundet en masse belastende ting på Jack. 86 00:09:43,666 --> 00:09:48,625 Han har et skuffeselskab ved navn Sloan Limited. 87 00:09:48,791 --> 00:09:52,833 Det kan godt være, det alt sammen er i orden, - 88 00:09:53,000 --> 00:09:56,666 - men du må love mig, at du vil undersøge sagen. 89 00:09:56,833 --> 00:10:00,500 Okay, det skal jeg nok. 90 00:10:00,666 --> 00:10:05,125 Hent nu dine ting, og flyt hjem igen. 91 00:10:19,541 --> 00:10:22,458 Du behøver ikke lade, som om det ikke gør ondt. 92 00:10:23,500 --> 00:10:28,208 Det gør ondt. Sådan, nu har jeg delt mine følelser. 93 00:10:30,791 --> 00:10:34,750 Der var en anden til stede. En veltrænet kvinde. 94 00:10:34,916 --> 00:10:38,416 - Var hun sammen med dem? - Nej, de kendte hende ikke. 95 00:10:38,583 --> 00:10:42,083 Det her er meget større, end jeg havde regnet med. 96 00:10:45,958 --> 00:10:48,416 Din jagt må høre op. 97 00:10:48,583 --> 00:10:51,750 Nu når jeg er så tæt på? 98 00:10:54,250 --> 00:11:00,541 Jeg hjælper dig med at fange Ronin, men så snart vi har dræbt ham, - 99 00:11:00,708 --> 00:11:03,000 - så er det forbi. 100 00:11:03,166 --> 00:11:05,375 Okay? 101 00:11:12,916 --> 00:11:14,916 Du godeste. 102 00:11:37,833 --> 00:11:39,375 Kate Bishop. 103 00:11:42,333 --> 00:11:43,541 Hejsa. 104 00:11:44,916 --> 00:11:48,583 Jeg har lavet makaroni, hvis du vil have noget. 105 00:11:48,750 --> 00:11:50,125 Hvabehar? 106 00:11:50,291 --> 00:11:55,500 Jeg blev sulten af at vente på dig, så jeg lavede noget mad. 107 00:11:58,083 --> 00:11:59,625 Hvad vil du mig? 108 00:11:59,791 --> 00:12:04,625 Slap af, Kate Bishop. Jeg vil bare tale med dig. 109 00:12:04,791 --> 00:12:08,833 Er du slet ikke sulten? Det var en langtrukken kamp. 110 00:12:09,000 --> 00:12:10,833 Det smager vildt godt. 111 00:12:12,166 --> 00:12:16,541 Jeg har smagt makaroni og ost fra en æske før. Det er lækkert. 112 00:12:16,708 --> 00:12:20,583 Gafler, gafler ... Nej ... 113 00:12:22,625 --> 00:12:26,250 - Har du kun én gaffel? - Jeg er kun én person. 114 00:12:26,416 --> 00:12:30,083 Kate, det her er ikke bestik. 115 00:12:30,250 --> 00:12:35,041 Vi skal ikke spise middag sammen, efter du prøvede at slå mig ihjel. 116 00:12:35,208 --> 00:12:39,666 Jeg prøvede ikke at slå dig ihjel. Jeg fjernede bare en forhindring. 117 00:12:39,833 --> 00:12:43,541 Og jeg har ikke ødelagt noget. Jeg er dygtigere end som så. 118 00:12:43,708 --> 00:12:49,750 Og vær nu ikke så defensiv. Du er helt vildt fjendtlig. 119 00:12:49,916 --> 00:12:55,500 Jeg lover, jeg ikke gør dig noget. Jeg har ingen våben på mig. 120 00:12:55,666 --> 00:13:00,625 Det tager jeg i mig igen. Jeg har ingen våben i hænderne lige nu. 121 00:13:05,625 --> 00:13:10,166 Det er også løgn. Tag nu en gaffel og spis. 122 00:13:10,333 --> 00:13:14,083 Min far siger, det er sundt. 123 00:13:15,291 --> 00:13:20,583 Du synes sikkert, det er totalt langt ude. 124 00:13:20,750 --> 00:13:23,416 "Skal jeg spise middag med fjenden? 125 00:13:23,583 --> 00:13:27,916 Hendes makaroni lugter oven i købet vildt godt." 126 00:13:28,083 --> 00:13:30,291 Hvis jeg ville dræbe dig ... 127 00:13:30,458 --> 00:13:33,250 - Så havde du gjort det. - Da du kom ind ad døren. 128 00:13:33,416 --> 00:13:38,625 Jeg ville vel ikke engang have nået at lukke den, før jeg døde. 129 00:13:55,250 --> 00:13:57,666 - Hallo? - Grills, det er Clint. 130 00:13:57,833 --> 00:14:01,375 - Må jeg komme op? - Ja, kom bare. 131 00:14:08,708 --> 00:14:10,958 Jeg har tænkt på et navn til ... 132 00:14:13,291 --> 00:14:15,750 Må jeg komme ind? 133 00:14:15,916 --> 00:14:18,458 Ja, værsgo. 134 00:14:27,958 --> 00:14:32,083 - Er du færdig? Må jeg? - Værsgo. 135 00:14:32,250 --> 00:14:36,916 Jeg putter chilisauce på. Jeg elsker chilisauce. 136 00:14:41,375 --> 00:14:43,666 Hvad vil du mig så? 137 00:14:43,833 --> 00:14:48,291 Det er første gang, jeg er i New York. 138 00:14:48,458 --> 00:14:52,458 Det er en forretningsrejse, men jeg vil gerne se nogle ting. 139 00:14:52,625 --> 00:14:56,583 Jeg vil se Empire State Building, - 140 00:14:56,750 --> 00:15:01,625 - den opdaterede Frihedsgudinde og Rockefeller Center. 141 00:15:01,791 --> 00:15:05,666 - Meget morsomt. - Er det ikke seværdigt? 142 00:15:07,000 --> 00:15:11,166 Nej, det er kanon. Du skal se juletræet. 143 00:15:13,291 --> 00:15:16,541 Præcis. Jeg elsker amerikansk jul. 144 00:15:16,708 --> 00:15:22,416 Juletræet, gaverne, det overnaturlige rensdyr Rudolf ... 145 00:15:22,583 --> 00:15:25,125 Det er så mærkeligt. 146 00:15:25,291 --> 00:15:28,125 Har du nogensinde smagt rensdyr? 147 00:15:28,291 --> 00:15:31,750 Den fornøjelse har jeg til gode. 148 00:15:31,916 --> 00:15:34,583 Det er ikke nogen fornøjelse. 149 00:15:34,750 --> 00:15:41,416 Det er virkelig sejt at tygge i. Det skal braiseres i evigheder. 150 00:15:41,583 --> 00:15:45,958 Men hør, Kate Bishop, du er vokset op her, ikke? 151 00:15:46,125 --> 00:15:48,708 Du må kunne anbefale noget. 152 00:15:48,875 --> 00:15:51,958 Ja, lad mig se ... 153 00:15:52,125 --> 00:15:57,833 High Line er fedt. Og så er der julemarkedet på Union Square. 154 00:15:59,375 --> 00:16:03,541 Men måske er det ikke noget for en blodtørstig selvtægtstype. 155 00:16:04,750 --> 00:16:10,291 "Blodtørstig selvtægtstype". Du er sjov, Kate Bishop. 156 00:16:10,458 --> 00:16:13,250 Siger du mit fulde navn for at påpege, at du kender det? 157 00:16:13,416 --> 00:16:16,916 Ja. Jeg ved meget om dig. 158 00:16:17,958 --> 00:16:24,208 Mor, Eleanor, bor på Park og 41st. Far, Derek, afdød. Meget trist. 159 00:16:24,375 --> 00:16:28,916 Og for nylig reddede du en hund i trafikken. Det var sejt. 160 00:16:29,083 --> 00:16:31,833 Det gav point i min bog. 161 00:16:32,000 --> 00:16:35,208 Universitetsgennemsnit 3,8. To hovedfag ... 162 00:16:35,375 --> 00:16:37,833 Okay, vi har forstået det. 163 00:16:38,000 --> 00:16:39,583 Tak. 164 00:16:41,541 --> 00:16:44,375 Er du kommet til New York for at tale med Clint? 165 00:16:44,541 --> 00:16:47,958 Nej, nej, nej, nej. 166 00:16:48,125 --> 00:16:50,666 Jeg er kommet for at dræbe ham. 167 00:16:55,541 --> 00:16:58,625 Jeg skal spørge dig om noget. 168 00:16:58,791 --> 00:17:04,083 Hvorfor? Hvorfor sætter du livet på spil for Clint Barton? 169 00:17:04,250 --> 00:17:08,541 Hvorfor har alle tilgivet ham fortidens synder? 170 00:17:09,541 --> 00:17:13,333 - Han reddede verden. - Nej. 171 00:17:13,500 --> 00:17:19,750 Min søster reddede verden. Natasha Romanoff reddede verden. 172 00:17:21,375 --> 00:17:25,083 Du behøver ikke lade, som om du ikke er overrasket. 173 00:17:26,458 --> 00:17:30,250 - Er du virkelig Natashas søster? - Ja. 174 00:17:30,416 --> 00:17:34,708 Så var det godt nok heldigt, jeg ikke slog dig ihjel deroppe. 175 00:17:37,791 --> 00:17:40,458 Dig slå mig ihjel? 176 00:17:40,625 --> 00:17:46,333 Kate Bishop, du er så sjov. Den der var bare hylemorsom. 177 00:17:46,500 --> 00:17:51,791 Natasha og Clint var venner. Hvorfor er du efter ham? 178 00:17:51,958 --> 00:17:55,208 Du holder meget af ham. 179 00:17:56,791 --> 00:18:01,625 - Du ved ikke, hvem han virkelig er. - Han kom herhen for at beskytte mig. 180 00:18:01,791 --> 00:18:08,250 Nej. Han kom herhen for at beskytte sit omdømme. 181 00:18:08,416 --> 00:18:12,625 Er du klar over, hvor mange han har dræbt? 182 00:18:12,791 --> 00:18:18,333 Det blodspor, han efterlader sig, kunne omvikle hele verden. 183 00:18:18,500 --> 00:18:22,416 Det lød vældig russisk. 184 00:18:24,500 --> 00:18:28,958 - Han er stadig en Avenger. - Hvad er det med det ord? 185 00:18:29,125 --> 00:18:35,166 I tillægger det en enorm betydning. Er han en helt, uanset hvad han gør? 186 00:18:35,333 --> 00:18:41,458 Når man vier sit liv til at hjælpe andre, kommer man til at miste. 187 00:18:41,625 --> 00:18:45,250 Der vil uundgåeligt være utilsigtede ofre. 188 00:18:45,416 --> 00:18:50,333 Min søster er død på grund af ham. 189 00:18:52,083 --> 00:18:55,625 - Nej, det passer ikke. - Hun er død. 190 00:19:00,500 --> 00:19:03,208 Var hun et utilsigtet offer? 191 00:19:03,375 --> 00:19:07,458 Det kan ikke passe. Det ville han aldrig lade ske. 192 00:19:07,625 --> 00:19:11,625 Hvor længe har du kendt Clint Barton? 193 00:19:14,708 --> 00:19:16,708 En uges tid. 194 00:19:19,250 --> 00:19:23,833 Det bliver ikke svært for mig at fuldføre min opgave. 195 00:19:25,375 --> 00:19:28,666 Har nogen hyret dig til at dræbe ham? 196 00:19:35,500 --> 00:19:39,208 Hvis nogen har bildt dig ind, at Clint er en skurk, - 197 00:19:39,375 --> 00:19:42,833 - burde du måske se på, hvem det er, der har hyret dig. 198 00:19:43,000 --> 00:19:46,875 Han er ikke perfekt, men han er et godt menneske. 199 00:19:54,541 --> 00:20:00,083 Hvordan han end har fået dig overbevist om, hvem han er, - 200 00:20:00,250 --> 00:20:04,000 - eller hvor mange der mener, at han er en helt ... 201 00:20:05,333 --> 00:20:11,208 ... så er det ligegyldigt. Vi defineres af, hvad vi gør. 202 00:20:12,125 --> 00:20:15,208 Ikke af nydelige ord. 203 00:20:15,375 --> 00:20:18,166 Han undslipper ikke det her. 204 00:20:26,958 --> 00:20:28,333 Så ... 205 00:20:30,833 --> 00:20:32,458 ... hvor er han? 206 00:20:33,958 --> 00:20:36,291 Jeg ved det ikke. 207 00:20:41,583 --> 00:20:43,208 Okay. 208 00:20:48,625 --> 00:20:52,458 Tak for en hyggelig pigeaften. 209 00:21:04,875 --> 00:21:07,833 Og Kate Bishop ... 210 00:21:08,000 --> 00:21:11,041 Kom mig ikke på tværs igen. 211 00:21:27,083 --> 00:21:32,541 Det er virkelig pænt af dig at tage dig af ham fyren her. 212 00:21:32,708 --> 00:21:34,458 Det er da så lidt. 213 00:21:34,625 --> 00:21:40,125 Tror du, du kan passe ham et par dage mere? 214 00:21:40,291 --> 00:21:44,041 Jeg bor på hotel, og der er hunde ikke tilladt. 215 00:21:44,208 --> 00:21:48,375 - Vent nu lidt. Hotel? - Ja, det ligger lige ... 216 00:21:48,541 --> 00:21:51,666 Hawkeye skal da ikke bo på hotel i julen. 217 00:21:51,833 --> 00:21:55,500 Du kan få min sofa. Eller min seng. 218 00:21:55,666 --> 00:21:59,291 Det vil være fint med sofaen. Tak. 219 00:21:59,458 --> 00:22:04,458 Missy var i øvrigt forbi med de nye dragter til dig og Kate. Vil du se dem? 220 00:22:05,666 --> 00:22:09,958 Meget gerne, bare ikke lige nu. 221 00:22:24,541 --> 00:22:30,166 - De må følge med til afhøring. - Det må være en misforståelse. 222 00:22:30,333 --> 00:22:34,708 - Jeg har ikke arbejdet en dag i mit liv. - Det modsiger Deres skatteoplysninger. 223 00:22:34,875 --> 00:22:40,791 Den eneste Sloan, jeg har kendt, var en gyselig kvinde, jeg datede engang. 224 00:22:41,708 --> 00:22:44,916 - Det gør mig ondt, mor. - Du havde ret, skat. 225 00:22:45,083 --> 00:22:51,208 Jeg forstår godt, du tilkaldte politiet. Jeg bliver tydligvis gjort til syndebuk. 226 00:22:51,375 --> 00:22:56,208 Nu får jeg afklaret det her, og så ses vi til firmajulefesten. 227 00:22:58,708 --> 00:23:03,083 TIL MINDE OM SLAGET I NEW YORK 2012 228 00:23:23,750 --> 00:23:26,125 Natasha ... 229 00:23:27,791 --> 00:23:30,958 Jeg har virkelig brug for at tale med dig. 230 00:23:31,125 --> 00:23:34,541 Du var den tapreste af os alle sammen. 231 00:23:34,708 --> 00:23:37,708 Loyal, stædig ... 232 00:23:39,291 --> 00:23:41,875 Og du skulle altid vinde. 233 00:23:43,375 --> 00:23:46,416 For en åndssvag orange stens skyld. 234 00:23:48,333 --> 00:23:53,833 Jeg har vendt det i tankerne tusindvis af gange i håb om et andet udfald. 235 00:23:59,625 --> 00:24:05,125 Men jeg gør mit bedste hver dag for at gøre mig fortjent til det, du gav mig. 236 00:24:05,291 --> 00:24:07,750 Jeg vil bare sige ... 237 00:24:10,666 --> 00:24:13,166 Jeg vil bare sige, jeg savner dig. 238 00:24:14,916 --> 00:24:18,916 Og jeg undskylder for det, jeg nu har tænkt mig at gøre. 239 00:25:18,875 --> 00:25:22,125 Hej, det er mig. 240 00:25:22,291 --> 00:25:25,333 Jeg ved godt, du sagde, det er forbi, - 241 00:25:25,500 --> 00:25:29,625 - men det er det ikke for mig. Giv mig et kald. 242 00:25:29,791 --> 00:25:35,583 Vi må tale om hende den anden, der ikke var Maya. Giv mig et kald. 243 00:25:35,750 --> 00:25:38,291 Politiet har arresteret Jack, - 244 00:25:38,458 --> 00:25:43,416 - hvilket er ret sindssygt. Det burde vi lige snakke om. 245 00:25:43,583 --> 00:25:49,833 Ja, jeg kvajede mig et par gange. Fair nok. Jeg er stadig ved at lære. 246 00:25:51,333 --> 00:25:57,125 Tror du, jeg har lyst til at lægge alle de her beskeder? Det er din skyld. 247 00:25:57,291 --> 00:26:01,416 Det er ikke forbi, Barton. Jeg skal nok finde dig. 248 00:26:01,583 --> 00:26:04,666 Voicemail kan ikke rumme flere beskeder. 249 00:26:16,583 --> 00:26:19,291 Run DMC gik i træningsdragter. 250 00:26:19,458 --> 00:26:24,250 Ligesom Tommie Smith til OL eller dem fra "Royal Tenenbaums". 251 00:26:24,416 --> 00:26:26,125 Og Tony Soprano. 252 00:26:26,291 --> 00:26:31,333 "Royal Tenenbaums"? Ligner vi dem fra "Royal Tenenbaums"? 253 00:26:31,500 --> 00:26:32,958 Ja. 254 00:26:34,833 --> 00:26:37,958 Ved du, hvad folk aldrig bruger mere? Knojern. 255 00:26:38,125 --> 00:26:41,833 Skulle man flå dem op af lommen midt under en slåskamp? 256 00:26:42,000 --> 00:26:45,541 "Øjeblik, jeg skal lige have knojern på, inden jeg slår dig." 257 00:27:02,666 --> 00:27:08,416 "Maya, mød mig i aften, hvor du mødte Ronin første gang. Alene." 258 00:27:08,583 --> 00:27:11,500 Men vi er jo ikke Maya. 259 00:27:25,833 --> 00:27:28,958 Storartet timing. Jeg har lige puttet Nate. 260 00:27:29,125 --> 00:27:31,708 Godt. Vi må tale sammen. 261 00:27:31,875 --> 00:27:36,166 Uha. Sådan starter en hyggelig samtale aldrig. 262 00:27:40,541 --> 00:27:42,875 Jeg er ked af det, - 263 00:27:43,041 --> 00:27:48,208 - men problemet vokser bare. Hende Maya er utrættelig. 264 00:27:48,375 --> 00:27:52,750 Hun har fået fat i uret, og hun har researchet vores familie. 265 00:27:52,916 --> 00:27:56,208 Nogen har hyret en black widow. 266 00:27:56,375 --> 00:28:00,166 Jeg har ikke lyst til at tænke på, hvad det skal ende med. 267 00:28:00,333 --> 00:28:05,083 Vi har endda været så forsigtige. Børnene og jeg er så langt væk. 268 00:28:05,250 --> 00:28:09,291 Det er ikke langt nok. Det er aldrig langt nok. 269 00:28:10,375 --> 00:28:13,458 Hvis jeg ikke gør en ende på det i aften, - 270 00:28:13,625 --> 00:28:16,208 - vil ham den tunge blande sig. 271 00:28:16,375 --> 00:28:19,166 Er du sikker? 272 00:28:19,333 --> 00:28:23,458 Jeg kan ikke være sikker. Det er bare en mavefornemmelse. 273 00:28:25,541 --> 00:28:27,833 Så må du følge den. 274 00:28:29,708 --> 00:28:32,833 Var det ikke det, du gerne ville høre? 275 00:28:34,625 --> 00:28:36,791 Jo og nej. 276 00:28:36,958 --> 00:28:42,000 Du ringede jo alligevel ikke for at få min tilladelse. 277 00:28:43,791 --> 00:28:45,791 Jeg stoler på din dømmekraft. 278 00:28:46,958 --> 00:28:49,458 Gør, hvad der er nødvendigt. 279 00:28:51,041 --> 00:28:52,416 Okay. 280 00:28:53,291 --> 00:28:58,000 Du ved, jeg forstår det bedre, end nogen anden gør. 281 00:28:58,166 --> 00:29:00,125 Jeg elsker dig. 282 00:29:00,291 --> 00:29:03,041 Og jeg elsker dig. Gør en ende på det. 283 00:29:35,041 --> 00:29:36,958 Lad os nu ta... 284 00:32:14,250 --> 00:32:17,250 Jeg ville have ... 285 00:32:18,458 --> 00:32:20,916 ... du skulle se mit ansigt. 286 00:32:22,041 --> 00:32:25,000 Så jeg kan se dig dræbe mig? 287 00:32:26,458 --> 00:32:27,625 Nej. 288 00:32:28,833 --> 00:32:35,083 Men hvis du eller nogen anden opsøger mig eller min familie ... 289 00:32:36,958 --> 00:32:40,708 ... bliver det det sidste, I gør. Det har du mit ord på. 290 00:32:42,958 --> 00:32:46,791 Du og jeg er ens. 291 00:32:48,291 --> 00:32:50,333 Du er et uhyre. 292 00:32:51,625 --> 00:32:54,041 Vi er våben. 293 00:32:54,208 --> 00:32:57,458 Men dit raseri gør dig blind. 294 00:32:59,125 --> 00:33:03,583 Du kan blive udnyttet, misbrugt. 295 00:33:06,666 --> 00:33:10,041 Tro mig, jeg ved det. 296 00:33:13,625 --> 00:33:15,750 Jeg var der den aften, - 297 00:33:15,916 --> 00:33:20,500 - fordi jeg fulgte et tip fra en, der arbejder for din chef. 298 00:33:23,083 --> 00:33:26,541 Ja, din chef. 299 00:33:27,833 --> 00:33:29,583 Du lyver. 300 00:33:29,750 --> 00:33:32,791 Din chef ville din far til livs. 301 00:34:02,041 --> 00:34:04,375 Vil du vide, hvordan jeg fandt dig? 302 00:34:04,541 --> 00:34:09,291 Du sporede vel min telefon igen. Har du så lagt en flugtplan? 303 00:34:09,458 --> 00:34:12,375 - Hedder du Tabitha? - Ja. 304 00:34:12,541 --> 00:34:14,291 Så hop ind. 305 00:34:27,541 --> 00:34:30,000 Du er i live. 306 00:34:33,000 --> 00:34:35,250 Gudskelov. 307 00:34:35,416 --> 00:34:40,750 Det må du altså undskylde. Han dukkede op ud af det blå. 308 00:34:44,333 --> 00:34:46,375 Dræbte du ham? 309 00:34:48,708 --> 00:34:50,083 Han slap væk. 310 00:34:50,250 --> 00:34:53,750 Bare sådan? Han slap væk? 311 00:34:57,375 --> 00:34:58,875 Fandens også. 312 00:35:04,750 --> 00:35:07,125 Hvorfor var du ikke til mødet den aften? 313 00:35:08,416 --> 00:35:09,958 Hvad mener du? 314 00:35:10,125 --> 00:35:13,958 Du var jo i byen. Du var hans næstkommanderende. 315 00:35:14,125 --> 00:35:17,375 Hvorfor var du ikke til mødet den aften, min far blev myrdet? 316 00:35:18,375 --> 00:35:23,041 Det ved jeg ikke. Jeg fik ikke besked om det. 317 00:35:25,125 --> 00:35:27,791 Hvad antyder du? 318 00:35:27,958 --> 00:35:29,333 Ikke noget. 319 00:35:30,916 --> 00:35:34,625 - Er du sikker? - Ja, helt sikker. 320 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 Der er ... 321 00:36:10,375 --> 00:36:14,041 ... en ting mere, vi skal tage os i agt for. 322 00:36:14,208 --> 00:36:17,666 Kan du huske hende pigen med masken fra i går aftes? 323 00:36:17,833 --> 00:36:20,625 Jeg har talt med hende. 324 00:36:21,875 --> 00:36:23,208 Og? 325 00:36:26,625 --> 00:36:30,083 Hun sagde, hun er Natashas søster. 326 00:36:35,041 --> 00:36:37,291 Yelena? 327 00:36:37,458 --> 00:36:38,958 Ja. 328 00:36:43,000 --> 00:36:44,500 Okay. 329 00:37:02,291 --> 00:37:04,958 - Går det? - Ja. 330 00:37:47,333 --> 00:37:48,333 Dans. 331 00:37:49,666 --> 00:37:53,916 - Dygtig hund. - Jeg vil også prøve. 332 00:37:54,083 --> 00:37:57,375 Dans. Nej, dans. 333 00:37:58,291 --> 00:38:01,416 Du fik det til at se så nemt ud. 334 00:38:02,958 --> 00:38:08,416 Grills er sej. Du kan lave mad, spille rollespil og slukke ildebrande. 335 00:38:16,791 --> 00:38:19,125 Jeg har fundet ud af, hvem der hyrede mig. 336 00:38:19,291 --> 00:38:22,708 Eleanor Bishop. Jeg syntes, du skulle vide det. 337 00:38:24,958 --> 00:38:26,458 Kate? 338 00:38:28,375 --> 00:38:32,083 Se her. Hvem er det, min mor er sammen med? 339 00:38:38,500 --> 00:38:41,458 Det er ham, jeg hele tiden har frygtet. 340 00:38:41,625 --> 00:38:44,708 Kingpin. 341 00:42:50,750 --> 00:42:53,750 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service