1
00:00:04,833 --> 00:00:10,625
Det er en syntetisk gas,
der modvirker kemisk hjernevask.
2
00:00:10,791 --> 00:00:15,416
Han havde widows over hele kloden.
Du skal fortælle dem, det er forbi.
3
00:00:39,625 --> 00:00:41,875
Hej, Ana.
4
00:00:54,083 --> 00:00:55,708
Gør det.
5
00:01:10,333 --> 00:01:13,958
- Jeg prøver at hjælpe dig.
- Hvorfor brød du så ind?
6
00:01:14,125 --> 00:01:18,916
- Sonya, hold hendes hænder.
- Giv hende modgiften.
7
00:01:24,791 --> 00:01:29,083
Det her vil komme som et chok,
men vi er her for at hjælpe dig.
8
00:01:33,125 --> 00:01:37,250
Se nu mit tæppe.
20.000 dollars ud i lokummet.
9
00:01:37,416 --> 00:01:40,333
- Hvabehar?
- Hun er vist ikke hjernevasket.
10
00:01:40,500 --> 00:01:45,041
I troede måske, jeg blev holdt
fanget af en pervers rigmand?
11
00:01:46,333 --> 00:01:47,875
Noget i den stil.
12
00:01:48,041 --> 00:01:53,833
Er det dit hus?
Hvordan har du fået råd til det?
13
00:01:54,000 --> 00:01:58,791
Ved at gøre det, vi er bedst til.
At dræbe for penge.
14
00:01:59,666 --> 00:02:02,791
Hvor mange widows har I hjulpet?
15
00:02:02,958 --> 00:02:07,000
Mange. Mange.
16
00:02:07,166 --> 00:02:11,541
Det er hårdt arbejde.
Det er hårdt at finde dem og ...
17
00:02:12,541 --> 00:02:15,000
... hårdt at se dem vågne.
18
00:02:15,166 --> 00:02:18,000
Men det er det værd.
19
00:02:18,166 --> 00:02:23,958
Og når vi er kommet til bunds,
skal vi alle sammen leve gode liv.
20
00:02:24,125 --> 00:02:27,916
Yelena, hvordan har din søster det?
21
00:02:28,083 --> 00:02:30,875
Hun har det helt fint.
22
00:02:31,041 --> 00:02:33,208
Du og Natasha vil blive genforenet, -
23
00:02:33,375 --> 00:02:37,750
- så I kan udleve jeres
"Sex and the City"-fantasi i New York.
24
00:02:37,916 --> 00:02:40,750
I må have mig undskyldt.
25
00:03:31,500 --> 00:03:34,541
Hvad er det, der foregår?
26
00:03:34,708 --> 00:03:37,416
- Hvem er du?
- Hvem er du?
27
00:03:41,375 --> 00:03:46,666
Yelena?
Gud, du er vendt tilbage.
28
00:03:46,833 --> 00:03:49,250
Hvem er det, mor?
29
00:03:49,416 --> 00:03:52,875
Bare rolig, skat.
Hun er en gammel ven.
30
00:03:57,375 --> 00:04:01,041
FEM ÅR SENERE
31
00:04:02,083 --> 00:04:06,708
Jeg er blevet gift,
og vi adopterede for tre år siden.
32
00:04:06,875 --> 00:04:10,375
Sonya forlod huset på noget
mindre dramatisk vis den dag.
33
00:04:10,541 --> 00:04:13,416
Hun forstod, hvad det gik ud på.
34
00:04:13,583 --> 00:04:18,083
Du starter med kontraktarbejde,
og du kan bo her indtil videre.
35
00:04:18,250 --> 00:04:23,916
Ana, jeg var væk i fem sekunder,
og nu har jeg mistet fem år af mit liv.
36
00:04:24,083 --> 00:04:29,791
- Jeg ville bare hjælpe dig.
- Det ved jeg godt. Tak.
37
00:04:34,416 --> 00:04:36,916
Jeg må finde Natasha.
38
00:04:37,083 --> 00:04:41,791
Kan du hjælpe mig med at finde
Natasha? Hun skal vide, jeg er okay.
39
00:05:26,375 --> 00:05:28,291
Jeg må ikke miste Kate.
40
00:05:28,458 --> 00:05:31,625
Jeg har før mistet nogen,
og det ved jeg, du også har.
41
00:05:31,791 --> 00:05:33,083
Det er forstået.
42
00:05:33,625 --> 00:05:35,125
I TIDLIGERE AFSNIT
43
00:05:35,291 --> 00:05:38,083
Sloan hvidvasker penge
for Træningsdragterne, -
44
00:05:38,250 --> 00:05:40,375
- og Jack Duquesne
er firmaets direktør.
45
00:05:40,541 --> 00:05:44,375
Mistede du din familie i Blippet?
Var det sådan, du mødte Ronin?
46
00:05:44,541 --> 00:05:47,791
- Det er dig, ikke?
- Alle tacklede Blippet forskelligt.
47
00:05:47,958 --> 00:05:50,250
- Hvad er det, du vil?
- Jeg vil undgå flere drab.
48
00:05:50,416 --> 00:05:52,916
Men Mayas hævntørst
vil blive hendes død.
49
00:06:01,083 --> 00:06:03,666
Nogen har sendt
en black widow efter mig.
50
00:06:03,833 --> 00:06:06,833
Det er dødsens alvor nu.
Jeg må klare det alene.
51
00:06:07,000 --> 00:06:10,875
Jeg har valgt at være her.
Jeg kender godt risikoen.
52
00:06:11,041 --> 00:06:15,458
Jeg tillader det ikke.
Tag hjem, Kate. Det er forbi.
53
00:06:31,541 --> 00:06:33,458
Kate?
54
00:06:33,625 --> 00:06:35,583
Du gode gud.
55
00:06:35,750 --> 00:06:40,333
Er du okay? Og hvorfor har du
din bueskydningsdragt på?
56
00:06:40,500 --> 00:06:42,500
Jeg er okay.
57
00:06:42,666 --> 00:06:48,000
- Har det noget med Barton at gøre?
- Nej, mor. Clint beskyttede mig.
58
00:06:49,416 --> 00:06:54,708
Og jeg kan glæde dig med,
at han bad mig holde mig væk fra ham.
59
00:06:59,750 --> 00:07:03,416
Du er det eneste,
der betyder noget for mig.
60
00:07:03,583 --> 00:07:06,958
Er du sikker på, du er okay?
61
00:07:09,083 --> 00:07:12,333
Kom her, kom her.
62
00:07:12,500 --> 00:07:17,291
Åh, lille skat. Det er okay.
63
00:07:29,875 --> 00:07:33,500
Mener Clint, at du er en superhelt?
64
00:07:35,375 --> 00:07:37,166
Nej.
65
00:07:41,000 --> 00:07:42,750
Det gør jeg heller ikke.
66
00:07:50,875 --> 00:07:56,166
Jeg ved godt, det er skræmmende,
men det ændrer ikke på, hvem du er.
67
00:07:56,333 --> 00:08:02,166
Livet former sig bare anderledes,
end du drømte om som barn.
68
00:08:02,333 --> 00:08:06,375
- Gerne lidt mindre dumdristigt.
- Jeg ville jo bare hjælpe dig.
69
00:08:06,541 --> 00:08:11,083
Det ved jeg godt. Dumdristighed
er bare en uheldig sidegevinst.
70
00:08:18,541 --> 00:08:21,750
Nu fortryder du vel,
at du købte min første bue.
71
00:08:21,916 --> 00:08:23,791
Af og til.
72
00:08:24,916 --> 00:08:26,833
Det er gas.
73
00:08:27,000 --> 00:08:30,416
Du var så sød med den lillebitte bue.
74
00:08:35,416 --> 00:08:38,500
Jeg troede, jeg kunne
udrette hvad som helst.
75
00:08:42,125 --> 00:08:45,791
Jeg troede virkelig,
jeg kunne blive en af dem.
76
00:08:47,916 --> 00:08:50,708
Tag det ikke så tungt, skat.
77
00:08:50,875 --> 00:08:57,708
Livets sti har det med at sno sig
på de mest uventede måder.
78
00:08:57,875 --> 00:09:01,625
Man må bare fortsætte fremad, -
79
00:09:01,791 --> 00:09:06,416
- også selvom tilværelsen
af og til føles som noget lort.
80
00:09:12,541 --> 00:09:15,000
Er du bange for,
jeg ikke finder min sti?
81
00:09:15,166 --> 00:09:20,083
Nej. Jeg ved præcis, hvem du er.
82
00:09:20,250 --> 00:09:24,541
Og jeg har et ret godt billede af den,
du er ved at blive til.
83
00:09:31,458 --> 00:09:33,958
Der er noget, jeg må fortælle dig.
84
00:09:34,125 --> 00:09:38,291
Clint og jeg har efterforsket
mordet på Armand, -
85
00:09:38,458 --> 00:09:43,500
- og vi har fundet en masse
belastende ting på Jack.
86
00:09:43,666 --> 00:09:48,625
Han har et skuffeselskab
ved navn Sloan Limited.
87
00:09:48,791 --> 00:09:52,833
Det kan godt være,
det alt sammen er i orden, -
88
00:09:53,000 --> 00:09:56,666
- men du må love mig,
at du vil undersøge sagen.
89
00:09:56,833 --> 00:10:00,500
Okay, det skal jeg nok.
90
00:10:00,666 --> 00:10:05,125
Hent nu dine ting,
og flyt hjem igen.
91
00:10:19,541 --> 00:10:22,458
Du behøver ikke lade,
som om det ikke gør ondt.
92
00:10:23,500 --> 00:10:28,208
Det gør ondt. Sådan,
nu har jeg delt mine følelser.
93
00:10:30,791 --> 00:10:34,750
Der var en anden til stede.
En veltrænet kvinde.
94
00:10:34,916 --> 00:10:38,416
- Var hun sammen med dem?
- Nej, de kendte hende ikke.
95
00:10:38,583 --> 00:10:42,083
Det her er meget større,
end jeg havde regnet med.
96
00:10:45,958 --> 00:10:48,416
Din jagt må høre op.
97
00:10:48,583 --> 00:10:51,750
Nu når jeg er så tæt på?
98
00:10:54,250 --> 00:11:00,541
Jeg hjælper dig med at fange Ronin,
men så snart vi har dræbt ham, -
99
00:11:00,708 --> 00:11:03,000
- så er det forbi.
100
00:11:03,166 --> 00:11:05,375
Okay?
101
00:11:12,916 --> 00:11:14,916
Du godeste.
102
00:11:37,833 --> 00:11:39,375
Kate Bishop.
103
00:11:42,333 --> 00:11:43,541
Hejsa.
104
00:11:44,916 --> 00:11:48,583
Jeg har lavet makaroni,
hvis du vil have noget.
105
00:11:48,750 --> 00:11:50,125
Hvabehar?
106
00:11:50,291 --> 00:11:55,500
Jeg blev sulten af at vente på dig,
så jeg lavede noget mad.
107
00:11:58,083 --> 00:11:59,625
Hvad vil du mig?
108
00:11:59,791 --> 00:12:04,625
Slap af, Kate Bishop.
Jeg vil bare tale med dig.
109
00:12:04,791 --> 00:12:08,833
Er du slet ikke sulten?
Det var en langtrukken kamp.
110
00:12:09,000 --> 00:12:10,833
Det smager vildt godt.
111
00:12:12,166 --> 00:12:16,541
Jeg har smagt makaroni og ost
fra en æske før. Det er lækkert.
112
00:12:16,708 --> 00:12:20,583
Gafler, gafler ... Nej ...
113
00:12:22,625 --> 00:12:26,250
- Har du kun én gaffel?
- Jeg er kun én person.
114
00:12:26,416 --> 00:12:30,083
Kate, det her er ikke bestik.
115
00:12:30,250 --> 00:12:35,041
Vi skal ikke spise middag sammen,
efter du prøvede at slå mig ihjel.
116
00:12:35,208 --> 00:12:39,666
Jeg prøvede ikke at slå dig ihjel.
Jeg fjernede bare en forhindring.
117
00:12:39,833 --> 00:12:43,541
Og jeg har ikke ødelagt noget.
Jeg er dygtigere end som så.
118
00:12:43,708 --> 00:12:49,750
Og vær nu ikke så defensiv.
Du er helt vildt fjendtlig.
119
00:12:49,916 --> 00:12:55,500
Jeg lover, jeg ikke gør dig noget.
Jeg har ingen våben på mig.
120
00:12:55,666 --> 00:13:00,625
Det tager jeg i mig igen. Jeg har
ingen våben i hænderne lige nu.
121
00:13:05,625 --> 00:13:10,166
Det er også løgn.
Tag nu en gaffel og spis.
122
00:13:10,333 --> 00:13:14,083
Min far siger, det er sundt.
123
00:13:15,291 --> 00:13:20,583
Du synes sikkert,
det er totalt langt ude.
124
00:13:20,750 --> 00:13:23,416
"Skal jeg spise middag med fjenden?
125
00:13:23,583 --> 00:13:27,916
Hendes makaroni lugter
oven i købet vildt godt."
126
00:13:28,083 --> 00:13:30,291
Hvis jeg ville dræbe dig ...
127
00:13:30,458 --> 00:13:33,250
- Så havde du gjort det.
- Da du kom ind ad døren.
128
00:13:33,416 --> 00:13:38,625
Jeg ville vel ikke engang have
nået at lukke den, før jeg døde.
129
00:13:55,250 --> 00:13:57,666
- Hallo?
- Grills, det er Clint.
130
00:13:57,833 --> 00:14:01,375
- Må jeg komme op?
- Ja, kom bare.
131
00:14:08,708 --> 00:14:10,958
Jeg har tænkt på et navn til ...
132
00:14:13,291 --> 00:14:15,750
Må jeg komme ind?
133
00:14:15,916 --> 00:14:18,458
Ja, værsgo.
134
00:14:27,958 --> 00:14:32,083
- Er du færdig? Må jeg?
- Værsgo.
135
00:14:32,250 --> 00:14:36,916
Jeg putter chilisauce på.
Jeg elsker chilisauce.
136
00:14:41,375 --> 00:14:43,666
Hvad vil du mig så?
137
00:14:43,833 --> 00:14:48,291
Det er første gang,
jeg er i New York.
138
00:14:48,458 --> 00:14:52,458
Det er en forretningsrejse,
men jeg vil gerne se nogle ting.
139
00:14:52,625 --> 00:14:56,583
Jeg vil se Empire State Building, -
140
00:14:56,750 --> 00:15:01,625
- den opdaterede Frihedsgudinde
og Rockefeller Center.
141
00:15:01,791 --> 00:15:05,666
- Meget morsomt.
- Er det ikke seværdigt?
142
00:15:07,000 --> 00:15:11,166
Nej, det er kanon.
Du skal se juletræet.
143
00:15:13,291 --> 00:15:16,541
Præcis. Jeg elsker amerikansk jul.
144
00:15:16,708 --> 00:15:22,416
Juletræet, gaverne,
det overnaturlige rensdyr Rudolf ...
145
00:15:22,583 --> 00:15:25,125
Det er så mærkeligt.
146
00:15:25,291 --> 00:15:28,125
Har du nogensinde smagt rensdyr?
147
00:15:28,291 --> 00:15:31,750
Den fornøjelse har jeg til gode.
148
00:15:31,916 --> 00:15:34,583
Det er ikke nogen fornøjelse.
149
00:15:34,750 --> 00:15:41,416
Det er virkelig sejt at tygge i.
Det skal braiseres i evigheder.
150
00:15:41,583 --> 00:15:45,958
Men hør, Kate Bishop,
du er vokset op her, ikke?
151
00:15:46,125 --> 00:15:48,708
Du må kunne anbefale noget.
152
00:15:48,875 --> 00:15:51,958
Ja, lad mig se ...
153
00:15:52,125 --> 00:15:57,833
High Line er fedt. Og så er der
julemarkedet på Union Square.
154
00:15:59,375 --> 00:16:03,541
Men måske er det ikke noget for
en blodtørstig selvtægtstype.
155
00:16:04,750 --> 00:16:10,291
"Blodtørstig selvtægtstype".
Du er sjov, Kate Bishop.
156
00:16:10,458 --> 00:16:13,250
Siger du mit fulde navn for
at påpege, at du kender det?
157
00:16:13,416 --> 00:16:16,916
Ja. Jeg ved meget om dig.
158
00:16:17,958 --> 00:16:24,208
Mor, Eleanor, bor på Park og 41st.
Far, Derek, afdød. Meget trist.
159
00:16:24,375 --> 00:16:28,916
Og for nylig reddede du
en hund i trafikken. Det var sejt.
160
00:16:29,083 --> 00:16:31,833
Det gav point i min bog.
161
00:16:32,000 --> 00:16:35,208
Universitetsgennemsnit 3,8.
To hovedfag ...
162
00:16:35,375 --> 00:16:37,833
Okay, vi har forstået det.
163
00:16:38,000 --> 00:16:39,583
Tak.
164
00:16:41,541 --> 00:16:44,375
Er du kommet til New York
for at tale med Clint?
165
00:16:44,541 --> 00:16:47,958
Nej, nej, nej, nej.
166
00:16:48,125 --> 00:16:50,666
Jeg er kommet for at dræbe ham.
167
00:16:55,541 --> 00:16:58,625
Jeg skal spørge dig om noget.
168
00:16:58,791 --> 00:17:04,083
Hvorfor? Hvorfor sætter du
livet på spil for Clint Barton?
169
00:17:04,250 --> 00:17:08,541
Hvorfor har alle
tilgivet ham fortidens synder?
170
00:17:09,541 --> 00:17:13,333
- Han reddede verden.
- Nej.
171
00:17:13,500 --> 00:17:19,750
Min søster reddede verden.
Natasha Romanoff reddede verden.
172
00:17:21,375 --> 00:17:25,083
Du behøver ikke lade,
som om du ikke er overrasket.
173
00:17:26,458 --> 00:17:30,250
- Er du virkelig Natashas søster?
- Ja.
174
00:17:30,416 --> 00:17:34,708
Så var det godt nok heldigt,
jeg ikke slog dig ihjel deroppe.
175
00:17:37,791 --> 00:17:40,458
Dig slå mig ihjel?
176
00:17:40,625 --> 00:17:46,333
Kate Bishop, du er så sjov.
Den der var bare hylemorsom.
177
00:17:46,500 --> 00:17:51,791
Natasha og Clint var venner.
Hvorfor er du efter ham?
178
00:17:51,958 --> 00:17:55,208
Du holder meget af ham.
179
00:17:56,791 --> 00:18:01,625
- Du ved ikke, hvem han virkelig er.
- Han kom herhen for at beskytte mig.
180
00:18:01,791 --> 00:18:08,250
Nej. Han kom herhen for
at beskytte sit omdømme.
181
00:18:08,416 --> 00:18:12,625
Er du klar over,
hvor mange han har dræbt?
182
00:18:12,791 --> 00:18:18,333
Det blodspor, han efterlader sig,
kunne omvikle hele verden.
183
00:18:18,500 --> 00:18:22,416
Det lød vældig russisk.
184
00:18:24,500 --> 00:18:28,958
- Han er stadig en Avenger.
- Hvad er det med det ord?
185
00:18:29,125 --> 00:18:35,166
I tillægger det en enorm betydning.
Er han en helt, uanset hvad han gør?
186
00:18:35,333 --> 00:18:41,458
Når man vier sit liv til at hjælpe
andre, kommer man til at miste.
187
00:18:41,625 --> 00:18:45,250
Der vil uundgåeligt være
utilsigtede ofre.
188
00:18:45,416 --> 00:18:50,333
Min søster er død på grund af ham.
189
00:18:52,083 --> 00:18:55,625
- Nej, det passer ikke.
- Hun er død.
190
00:19:00,500 --> 00:19:03,208
Var hun et utilsigtet offer?
191
00:19:03,375 --> 00:19:07,458
Det kan ikke passe.
Det ville han aldrig lade ske.
192
00:19:07,625 --> 00:19:11,625
Hvor længe har du kendt Clint Barton?
193
00:19:14,708 --> 00:19:16,708
En uges tid.
194
00:19:19,250 --> 00:19:23,833
Det bliver ikke svært for mig
at fuldføre min opgave.
195
00:19:25,375 --> 00:19:28,666
Har nogen hyret dig
til at dræbe ham?
196
00:19:35,500 --> 00:19:39,208
Hvis nogen har bildt dig ind,
at Clint er en skurk, -
197
00:19:39,375 --> 00:19:42,833
- burde du måske se på,
hvem det er, der har hyret dig.
198
00:19:43,000 --> 00:19:46,875
Han er ikke perfekt,
men han er et godt menneske.
199
00:19:54,541 --> 00:20:00,083
Hvordan han end har fået dig
overbevist om, hvem han er, -
200
00:20:00,250 --> 00:20:04,000
- eller hvor mange der mener,
at han er en helt ...
201
00:20:05,333 --> 00:20:11,208
... så er det ligegyldigt.
Vi defineres af, hvad vi gør.
202
00:20:12,125 --> 00:20:15,208
Ikke af nydelige ord.
203
00:20:15,375 --> 00:20:18,166
Han undslipper ikke det her.
204
00:20:26,958 --> 00:20:28,333
Så ...
205
00:20:30,833 --> 00:20:32,458
... hvor er han?
206
00:20:33,958 --> 00:20:36,291
Jeg ved det ikke.
207
00:20:41,583 --> 00:20:43,208
Okay.
208
00:20:48,625 --> 00:20:52,458
Tak for en hyggelig pigeaften.
209
00:21:04,875 --> 00:21:07,833
Og Kate Bishop ...
210
00:21:08,000 --> 00:21:11,041
Kom mig ikke på tværs igen.
211
00:21:27,083 --> 00:21:32,541
Det er virkelig pænt af dig
at tage dig af ham fyren her.
212
00:21:32,708 --> 00:21:34,458
Det er da så lidt.
213
00:21:34,625 --> 00:21:40,125
Tror du, du kan passe ham
et par dage mere?
214
00:21:40,291 --> 00:21:44,041
Jeg bor på hotel,
og der er hunde ikke tilladt.
215
00:21:44,208 --> 00:21:48,375
- Vent nu lidt. Hotel?
- Ja, det ligger lige ...
216
00:21:48,541 --> 00:21:51,666
Hawkeye skal da ikke
bo på hotel i julen.
217
00:21:51,833 --> 00:21:55,500
Du kan få min sofa. Eller min seng.
218
00:21:55,666 --> 00:21:59,291
Det vil være fint med sofaen. Tak.
219
00:21:59,458 --> 00:22:04,458
Missy var i øvrigt forbi med de nye
dragter til dig og Kate. Vil du se dem?
220
00:22:05,666 --> 00:22:09,958
Meget gerne, bare ikke lige nu.
221
00:22:24,541 --> 00:22:30,166
- De må følge med til afhøring.
- Det må være en misforståelse.
222
00:22:30,333 --> 00:22:34,708
- Jeg har ikke arbejdet en dag i mit liv.
- Det modsiger Deres skatteoplysninger.
223
00:22:34,875 --> 00:22:40,791
Den eneste Sloan, jeg har kendt, var
en gyselig kvinde, jeg datede engang.
224
00:22:41,708 --> 00:22:44,916
- Det gør mig ondt, mor.
- Du havde ret, skat.
225
00:22:45,083 --> 00:22:51,208
Jeg forstår godt, du tilkaldte politiet.
Jeg bliver tydligvis gjort til syndebuk.
226
00:22:51,375 --> 00:22:56,208
Nu får jeg afklaret det her,
og så ses vi til firmajulefesten.
227
00:22:58,708 --> 00:23:03,083
TIL MINDE OM
SLAGET I NEW YORK 2012
228
00:23:23,750 --> 00:23:26,125
Natasha ...
229
00:23:27,791 --> 00:23:30,958
Jeg har virkelig brug for
at tale med dig.
230
00:23:31,125 --> 00:23:34,541
Du var den tapreste
af os alle sammen.
231
00:23:34,708 --> 00:23:37,708
Loyal, stædig ...
232
00:23:39,291 --> 00:23:41,875
Og du skulle altid vinde.
233
00:23:43,375 --> 00:23:46,416
For en åndssvag orange stens skyld.
234
00:23:48,333 --> 00:23:53,833
Jeg har vendt det i tankerne tusindvis
af gange i håb om et andet udfald.
235
00:23:59,625 --> 00:24:05,125
Men jeg gør mit bedste hver dag for
at gøre mig fortjent til det, du gav mig.
236
00:24:05,291 --> 00:24:07,750
Jeg vil bare sige ...
237
00:24:10,666 --> 00:24:13,166
Jeg vil bare sige, jeg savner dig.
238
00:24:14,916 --> 00:24:18,916
Og jeg undskylder for det,
jeg nu har tænkt mig at gøre.
239
00:25:18,875 --> 00:25:22,125
Hej, det er mig.
240
00:25:22,291 --> 00:25:25,333
Jeg ved godt,
du sagde, det er forbi, -
241
00:25:25,500 --> 00:25:29,625
- men det er det ikke for mig.
Giv mig et kald.
242
00:25:29,791 --> 00:25:35,583
Vi må tale om hende den anden,
der ikke var Maya. Giv mig et kald.
243
00:25:35,750 --> 00:25:38,291
Politiet har arresteret Jack, -
244
00:25:38,458 --> 00:25:43,416
- hvilket er ret sindssygt.
Det burde vi lige snakke om.
245
00:25:43,583 --> 00:25:49,833
Ja, jeg kvajede mig et par gange.
Fair nok. Jeg er stadig ved at lære.
246
00:25:51,333 --> 00:25:57,125
Tror du, jeg har lyst til at lægge alle
de her beskeder? Det er din skyld.
247
00:25:57,291 --> 00:26:01,416
Det er ikke forbi, Barton.
Jeg skal nok finde dig.
248
00:26:01,583 --> 00:26:04,666
Voicemail kan ikke
rumme flere beskeder.
249
00:26:16,583 --> 00:26:19,291
Run DMC gik i træningsdragter.
250
00:26:19,458 --> 00:26:24,250
Ligesom Tommie Smith til OL
eller dem fra "Royal Tenenbaums".
251
00:26:24,416 --> 00:26:26,125
Og Tony Soprano.
252
00:26:26,291 --> 00:26:31,333
"Royal Tenenbaums"? Ligner vi
dem fra "Royal Tenenbaums"?
253
00:26:31,500 --> 00:26:32,958
Ja.
254
00:26:34,833 --> 00:26:37,958
Ved du, hvad folk aldrig
bruger mere? Knojern.
255
00:26:38,125 --> 00:26:41,833
Skulle man flå dem op af lommen
midt under en slåskamp?
256
00:26:42,000 --> 00:26:45,541
"Øjeblik, jeg skal lige have
knojern på, inden jeg slår dig."
257
00:27:02,666 --> 00:27:08,416
"Maya, mød mig i aften, hvor du
mødte Ronin første gang. Alene."
258
00:27:08,583 --> 00:27:11,500
Men vi er jo ikke Maya.
259
00:27:25,833 --> 00:27:28,958
Storartet timing.
Jeg har lige puttet Nate.
260
00:27:29,125 --> 00:27:31,708
Godt. Vi må tale sammen.
261
00:27:31,875 --> 00:27:36,166
Uha. Sådan starter
en hyggelig samtale aldrig.
262
00:27:40,541 --> 00:27:42,875
Jeg er ked af det, -
263
00:27:43,041 --> 00:27:48,208
- men problemet vokser bare.
Hende Maya er utrættelig.
264
00:27:48,375 --> 00:27:52,750
Hun har fået fat i uret,
og hun har researchet vores familie.
265
00:27:52,916 --> 00:27:56,208
Nogen har hyret en black widow.
266
00:27:56,375 --> 00:28:00,166
Jeg har ikke lyst til at tænke på,
hvad det skal ende med.
267
00:28:00,333 --> 00:28:05,083
Vi har endda været så forsigtige.
Børnene og jeg er så langt væk.
268
00:28:05,250 --> 00:28:09,291
Det er ikke langt nok.
Det er aldrig langt nok.
269
00:28:10,375 --> 00:28:13,458
Hvis jeg ikke gør
en ende på det i aften, -
270
00:28:13,625 --> 00:28:16,208
- vil ham den tunge blande sig.
271
00:28:16,375 --> 00:28:19,166
Er du sikker?
272
00:28:19,333 --> 00:28:23,458
Jeg kan ikke være sikker.
Det er bare en mavefornemmelse.
273
00:28:25,541 --> 00:28:27,833
Så må du følge den.
274
00:28:29,708 --> 00:28:32,833
Var det ikke det,
du gerne ville høre?
275
00:28:34,625 --> 00:28:36,791
Jo og nej.
276
00:28:36,958 --> 00:28:42,000
Du ringede jo alligevel ikke
for at få min tilladelse.
277
00:28:43,791 --> 00:28:45,791
Jeg stoler på din dømmekraft.
278
00:28:46,958 --> 00:28:49,458
Gør, hvad der er nødvendigt.
279
00:28:51,041 --> 00:28:52,416
Okay.
280
00:28:53,291 --> 00:28:58,000
Du ved, jeg forstår det bedre,
end nogen anden gør.
281
00:28:58,166 --> 00:29:00,125
Jeg elsker dig.
282
00:29:00,291 --> 00:29:03,041
Og jeg elsker dig.
Gør en ende på det.
283
00:29:35,041 --> 00:29:36,958
Lad os nu ta...
284
00:32:14,250 --> 00:32:17,250
Jeg ville have ...
285
00:32:18,458 --> 00:32:20,916
... du skulle se mit ansigt.
286
00:32:22,041 --> 00:32:25,000
Så jeg kan se dig dræbe mig?
287
00:32:26,458 --> 00:32:27,625
Nej.
288
00:32:28,833 --> 00:32:35,083
Men hvis du eller nogen anden
opsøger mig eller min familie ...
289
00:32:36,958 --> 00:32:40,708
... bliver det det sidste, I gør.
Det har du mit ord på.
290
00:32:42,958 --> 00:32:46,791
Du og jeg er ens.
291
00:32:48,291 --> 00:32:50,333
Du er et uhyre.
292
00:32:51,625 --> 00:32:54,041
Vi er våben.
293
00:32:54,208 --> 00:32:57,458
Men dit raseri gør dig blind.
294
00:32:59,125 --> 00:33:03,583
Du kan blive udnyttet, misbrugt.
295
00:33:06,666 --> 00:33:10,041
Tro mig, jeg ved det.
296
00:33:13,625 --> 00:33:15,750
Jeg var der den aften, -
297
00:33:15,916 --> 00:33:20,500
- fordi jeg fulgte et tip fra en,
der arbejder for din chef.
298
00:33:23,083 --> 00:33:26,541
Ja, din chef.
299
00:33:27,833 --> 00:33:29,583
Du lyver.
300
00:33:29,750 --> 00:33:32,791
Din chef ville din far til livs.
301
00:34:02,041 --> 00:34:04,375
Vil du vide, hvordan jeg fandt dig?
302
00:34:04,541 --> 00:34:09,291
Du sporede vel min telefon igen.
Har du så lagt en flugtplan?
303
00:34:09,458 --> 00:34:12,375
- Hedder du Tabitha?
- Ja.
304
00:34:12,541 --> 00:34:14,291
Så hop ind.
305
00:34:27,541 --> 00:34:30,000
Du er i live.
306
00:34:33,000 --> 00:34:35,250
Gudskelov.
307
00:34:35,416 --> 00:34:40,750
Det må du altså undskylde.
Han dukkede op ud af det blå.
308
00:34:44,333 --> 00:34:46,375
Dræbte du ham?
309
00:34:48,708 --> 00:34:50,083
Han slap væk.
310
00:34:50,250 --> 00:34:53,750
Bare sådan? Han slap væk?
311
00:34:57,375 --> 00:34:58,875
Fandens også.
312
00:35:04,750 --> 00:35:07,125
Hvorfor var du ikke
til mødet den aften?
313
00:35:08,416 --> 00:35:09,958
Hvad mener du?
314
00:35:10,125 --> 00:35:13,958
Du var jo i byen.
Du var hans næstkommanderende.
315
00:35:14,125 --> 00:35:17,375
Hvorfor var du ikke til mødet
den aften, min far blev myrdet?
316
00:35:18,375 --> 00:35:23,041
Det ved jeg ikke.
Jeg fik ikke besked om det.
317
00:35:25,125 --> 00:35:27,791
Hvad antyder du?
318
00:35:27,958 --> 00:35:29,333
Ikke noget.
319
00:35:30,916 --> 00:35:34,625
- Er du sikker?
- Ja, helt sikker.
320
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
Der er ...
321
00:36:10,375 --> 00:36:14,041
... en ting mere,
vi skal tage os i agt for.
322
00:36:14,208 --> 00:36:17,666
Kan du huske hende pigen
med masken fra i går aftes?
323
00:36:17,833 --> 00:36:20,625
Jeg har talt med hende.
324
00:36:21,875 --> 00:36:23,208
Og?
325
00:36:26,625 --> 00:36:30,083
Hun sagde, hun er Natashas søster.
326
00:36:35,041 --> 00:36:37,291
Yelena?
327
00:36:37,458 --> 00:36:38,958
Ja.
328
00:36:43,000 --> 00:36:44,500
Okay.
329
00:37:02,291 --> 00:37:04,958
- Går det?
- Ja.
330
00:37:47,333 --> 00:37:48,333
Dans.
331
00:37:49,666 --> 00:37:53,916
- Dygtig hund.
- Jeg vil også prøve.
332
00:37:54,083 --> 00:37:57,375
Dans. Nej, dans.
333
00:37:58,291 --> 00:38:01,416
Du fik det til at se så nemt ud.
334
00:38:02,958 --> 00:38:08,416
Grills er sej. Du kan lave mad,
spille rollespil og slukke ildebrande.
335
00:38:16,791 --> 00:38:19,125
Jeg har fundet ud af,
hvem der hyrede mig.
336
00:38:19,291 --> 00:38:22,708
Eleanor Bishop.
Jeg syntes, du skulle vide det.
337
00:38:24,958 --> 00:38:26,458
Kate?
338
00:38:28,375 --> 00:38:32,083
Se her. Hvem er det,
min mor er sammen med?
339
00:38:38,500 --> 00:38:41,458
Det er ham,
jeg hele tiden har frygtet.
340
00:38:41,625 --> 00:38:44,708
Kingpin.
341
00:42:50,750 --> 00:42:53,750
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service