1 00:00:04,833 --> 00:00:06,416 一種合成氣體 2 00:00:06,500 --> 00:00:08,500 中和化學抑制術 3 00:00:08,583 --> 00:00:10,791 解除洗腦的藥 4 00:00:10,875 --> 00:00:13,041 他派「寡婦」混入全球 5 00:00:13,125 --> 00:00:14,958 該由你解放她們 6 00:00:39,625 --> 00:00:40,833 嗨!安娜 7 00:00:54,083 --> 00:00:55,000 落手 8 00:01:10,333 --> 00:01:12,083 停手!我是來救你 9 00:01:12,166 --> 00:01:14,041 那為何闖入我間屋? 10 00:01:14,125 --> 00:01:15,833 -吓? -桑婭,按住她雙手 11 00:01:15,916 --> 00:01:17,541 快!對她用解藥 12 00:01:19,041 --> 00:01:20,125 好 13 00:01:25,416 --> 00:01:29,083 跟住會好驚 但我們是來幫你的 14 00:01:33,375 --> 00:01:35,125 你們弄污我張地毯 15 00:01:35,208 --> 00:01:37,416 兩萬美元報銷了,多謝 16 00:01:37,500 --> 00:01:38,708 什麼? 17 00:01:38,791 --> 00:01:40,416 我不認為她有被洗腦 18 00:01:40,500 --> 00:01:42,916 你們以為我是 變態富豪的俘虜? 19 00:01:46,333 --> 00:01:47,958 對,類似 20 00:01:48,041 --> 00:01:51,958 這是你家? 你怎會負擔得起? 21 00:01:54,000 --> 00:01:58,041 憑我們的專長 收錢殺人 22 00:01:59,666 --> 00:02:01,500 你們救了幾多「寡婦」? 23 00:02:03,458 --> 00:02:06,166 好多 24 00:02:06,666 --> 00:02:08,458 是,辛苦的工作 25 00:02:08,541 --> 00:02:11,208 尋人好辛苦… 26 00:02:12,541 --> 00:02:14,208 看她們醒來好辛苦 27 00:02:15,166 --> 00:02:17,083 但好值得 28 00:02:18,166 --> 00:02:20,458 我們清理完爛攤子 29 00:02:21,708 --> 00:02:24,041 就會為自己創造美好人生 30 00:02:24,125 --> 00:02:26,583 伊蓮娜,你家姐好嘛? 31 00:02:28,083 --> 00:02:29,375 她還好 32 00:02:29,458 --> 00:02:30,958 -好 -對,她還好 33 00:02:31,041 --> 00:02:33,291 之後你會和娜塔莎團聚 34 00:02:33,375 --> 00:02:36,583 去紐約過《色慾都市》般的 夢幻生活 35 00:02:37,916 --> 00:02:38,750 失陪一下 36 00:02:38,833 --> 00:02:40,791 《色慾都市》 我們該一齊看 37 00:03:31,500 --> 00:03:34,833 發生什麼? 38 00:03:35,333 --> 00:03:37,458 -你是誰? -你是誰? 39 00:03:41,375 --> 00:03:46,125 伊蓮娜?天呀!你回來了 40 00:03:46,833 --> 00:03:47,958 她是誰?媽咪? 41 00:03:49,416 --> 00:03:52,083 沒事的,乖女!她是老朋友 42 00:03:57,375 --> 00:04:01,041 (5年後) 43 00:04:02,083 --> 00:04:03,708 我結了婚 44 00:04:03,791 --> 00:04:06,166 3年前領養了孩子 好美妙 45 00:04:06,875 --> 00:04:08,041 桑婭,當日離開我家 46 00:04:08,125 --> 00:04:10,458 走的方式不似你那麼誇 47 00:04:10,541 --> 00:04:12,583 她理悟到那種美妙 你今後也會 48 00:04:13,583 --> 00:04:15,416 你可先接散工 49 00:04:15,500 --> 00:04:17,583 要在這裡住幾耐都得 50 00:04:17,666 --> 00:04:18,750 好,停 51 00:04:18,833 --> 00:04:21,000 安娜,我只是進去5秒 52 00:04:21,083 --> 00:04:24,000 出來就失去人生5年,拜託! 53 00:04:24,083 --> 00:04:26,750 抱歉,伊蓮娜 我只是想幫你 54 00:04:27,583 --> 00:04:29,500 我知…謝謝,對 55 00:04:34,416 --> 00:04:36,125 我要找娜塔莎 56 00:04:37,125 --> 00:04:41,125 幫我找娜塔莎? 我要向她報平安 57 00:05:26,375 --> 00:05:28,375 我不能失去凱特 58 00:05:28,458 --> 00:05:29,625 我曾失去親友 59 00:05:29,708 --> 00:05:31,708 你這行一定也試過 60 00:05:31,791 --> 00:05:33,083 我明白 61 00:05:33,625 --> 00:05:35,208 (前情提要) 62 00:05:35,291 --> 00:05:38,166 仕龍是空殼公司 專幫「運動服」洗黑錢 63 00:05:38,250 --> 00:05:40,458 而傑克是總裁 64 00:05:40,541 --> 00:05:43,291 -你在「大消失」失去家人? -對! 65 00:05:43,375 --> 00:05:45,833 於是你遇上浪人? 其實是你吧? 66 00:05:45,916 --> 00:05:47,875 人用各自的方法 面對「大消失」 67 00:05:47,958 --> 00:05:48,833 你想怎樣? 68 00:05:48,916 --> 00:05:50,333 我不想再有人死 69 00:05:50,416 --> 00:05:52,916 但瑪雅一心報復會害死她 70 00:06:01,083 --> 00:06:03,750 有人請了「黑寡婦」殺手 71 00:06:03,833 --> 00:06:06,916 情況變得嚴重緊急 我要獨自處理 72 00:06:07,000 --> 00:06:08,166 我選擇來的 73 00:06:08,250 --> 00:06:10,958 我明白那風險 我明白那一切 74 00:06:11,041 --> 00:06:12,375 我不容許 75 00:06:12,458 --> 00:06:14,791 回家,凱特!結束了 76 00:06:16,000 --> 00:06:21,791 《鷹眼》 77 00:06:31,291 --> 00:06:32,125 凱特? 78 00:06:33,625 --> 00:06:34,958 天呀! 79 00:06:36,291 --> 00:06:37,541 你沒事? 80 00:06:38,125 --> 00:06:40,416 為何你穿著射手服? 81 00:06:40,500 --> 00:06:41,875 我沒事 82 00:06:42,666 --> 00:06:44,416 是奇連巴頓造成的? 83 00:06:44,500 --> 00:06:47,000 媽咪!不,奇連保護了我 84 00:06:49,416 --> 00:06:51,708 你會高興 他隨即叫我回家 85 00:06:51,791 --> 00:06:53,166 遠離他 86 00:06:59,750 --> 00:07:00,958 看著我 87 00:07:01,041 --> 00:07:03,458 我只著緊你 88 00:07:03,541 --> 00:07:05,375 你真的沒事? 89 00:07:09,458 --> 00:07:11,250 過來 90 00:07:13,833 --> 00:07:15,125 我的寶貝女 91 00:07:16,000 --> 00:07:17,625 沒事的,乖女 92 00:07:29,875 --> 00:07:32,916 奇連視你為超級英雄? 93 00:07:35,375 --> 00:07:36,208 不 94 00:07:41,125 --> 00:07:42,291 我自己也不 95 00:07:50,875 --> 00:07:53,208 我知現在會怕,凱特 96 00:07:53,291 --> 00:07:56,250 但這不代表要改變你本性 97 00:07:57,083 --> 00:07:58,416 只代表你要做的事 98 00:07:58,500 --> 00:08:01,291 可能和你的 童年夢想有些分別 99 00:08:02,333 --> 00:08:04,083 而最好少點魯莽 100 00:08:04,166 --> 00:08:06,458 我不是有意魯莽 我是想幫你 101 00:08:06,541 --> 00:08:07,833 我知,乖女 102 00:08:07,916 --> 00:08:10,583 魯莽是不幸的副作用 103 00:08:19,333 --> 00:08:21,833 我估你後悔 當初買弓給我? 104 00:08:21,916 --> 00:08:22,958 有時 105 00:08:24,916 --> 00:08:25,875 只是講笑 106 00:08:27,000 --> 00:08:29,708 你拎那把小弓超可愛 107 00:08:35,416 --> 00:08:37,291 天!我自以為無所不能 108 00:08:42,125 --> 00:08:44,333 我真以為能加入他們 109 00:08:47,916 --> 00:08:50,000 不要對自己太嚴苛 110 00:08:50,875 --> 00:08:53,958 有時我們的路 111 00:08:54,041 --> 00:08:57,208 曲折得令我們無法預期 112 00:08:57,875 --> 00:09:00,833 那也只能繼續向前行 113 00:09:01,791 --> 00:09:05,625 即使是在真心 覺得倒楣的日子 114 00:09:12,625 --> 00:09:14,916 你可曾擔心過 我找不到我的路? 115 00:09:15,000 --> 00:09:15,833 沒有 116 00:09:16,541 --> 00:09:18,500 我了解你的為人 117 00:09:20,250 --> 00:09:24,583 我亦幾清楚 你會成長為怎樣的人 118 00:09:31,458 --> 00:09:33,250 我有事要告訴你 119 00:09:34,125 --> 00:09:37,333 奇連和我嘗試調查 阿曼德的兇案 120 00:09:38,458 --> 00:09:42,416 發現傑克犯罪的證據,媽咪 121 00:09:43,666 --> 00:09:48,125 包括他有間空殼公司 叫仕龍有限公司 122 00:09:48,791 --> 00:09:51,625 這一切或者另有原因 123 00:09:51,708 --> 00:09:54,500 我不曉得 但求你應承我 124 00:09:54,583 --> 00:09:56,750 你要調查 我只有這個要求 125 00:09:57,333 --> 00:09:59,875 好,我會 126 00:10:01,250 --> 00:10:04,416 你去取回你的物品 搬回家 127 00:10:18,875 --> 00:10:19,708 嘿! 128 00:10:19,791 --> 00:10:22,000 對著我不必忍痛 129 00:10:22,083 --> 00:10:23,416 拜託 130 00:10:23,500 --> 00:10:25,166 好痛 131 00:10:25,291 --> 00:10:26,791 嗱!我好坦誠 132 00:10:26,875 --> 00:10:28,250 分享了我的感受 133 00:10:30,791 --> 00:10:32,541 今晚有其他人在場 134 00:10:32,625 --> 00:10:33,500 一個女人 135 00:10:33,583 --> 00:10:34,833 訓練有素,她… 136 00:10:34,916 --> 00:10:36,500 她是他們一夥? 137 00:10:36,583 --> 00:10:38,458 不,我猜他們不認識她 138 00:10:38,750 --> 00:10:40,125 將會有事發生 139 00:10:40,208 --> 00:10:42,083 超乎我本來的預期 140 00:10:45,958 --> 00:10:47,333 你的狩捕… 141 00:10:47,416 --> 00:10:48,500 必須停止 142 00:10:48,583 --> 00:10:50,375 現在? 143 00:10:50,458 --> 00:10:51,750 我那麼接近目標 144 00:10:54,250 --> 00:10:56,375 我會幫你捉浪人 145 00:10:56,458 --> 00:10:58,000 但是… 146 00:10:58,083 --> 00:11:00,625 我們一殺了他… 147 00:11:00,708 --> 00:11:03,083 就算了 148 00:11:03,166 --> 00:11:04,125 嗯? 149 00:11:12,916 --> 00:11:14,333 天呀! 150 00:11:37,833 --> 00:11:38,916 凱特畢夏普 151 00:11:42,333 --> 00:11:43,541 嗨! 152 00:11:44,916 --> 00:11:46,666 我煮了通心粉,你想要? 153 00:11:48,750 --> 00:11:50,208 抱歉,什麼? 154 00:11:50,291 --> 00:11:52,625 我好餓,你十世未返 155 00:11:52,708 --> 00:11:54,666 所以我想煮食 156 00:11:58,750 --> 00:11:59,708 你想怎樣? 157 00:11:59,791 --> 00:12:03,291 放鬆,凱特畢夏普 我只想談談 158 00:12:04,791 --> 00:12:06,375 你真的不餓? 159 00:12:06,458 --> 00:12:08,916 那場交打得太耐 160 00:12:09,000 --> 00:12:10,875 真好味 161 00:12:12,166 --> 00:12:14,125 我知盒裝通心粉 加芝士的味道 162 00:12:14,208 --> 00:12:15,583 我知是好味 163 00:12:16,708 --> 00:12:18,333 叉子 164 00:12:19,333 --> 00:12:20,583 不 165 00:12:22,625 --> 00:12:23,916 你只得一隻叉? 166 00:12:24,000 --> 00:12:26,333 -我獨居 -真騎呢 167 00:12:26,875 --> 00:12:30,750 凱特,這不是餐具 168 00:12:30,833 --> 00:12:32,625 我不會陪你食晚餐 169 00:12:32,708 --> 00:12:35,125 你試圖殺我又爆門入屋 170 00:12:35,208 --> 00:12:36,500 我從未試圖殺你 171 00:12:36,583 --> 00:12:39,750 首先,我只是吊你上鋼索 清除障礙 172 00:12:39,833 --> 00:12:41,958 其次,我沒有搞爆破 173 00:12:42,041 --> 00:12:43,625 我潛入技巧高超 174 00:12:43,708 --> 00:12:48,000 其三,放下戒心吧? 175 00:12:48,083 --> 00:12:49,333 你充滿敵意 176 00:12:49,416 --> 00:12:52,208 我不會傷害你,我保證 177 00:12:52,958 --> 00:12:54,750 我身上沒有武器 178 00:12:55,666 --> 00:12:57,166 好,收回這句 179 00:12:57,250 --> 00:13:00,666 我現在手上沒有武器 180 00:13:05,625 --> 00:13:07,208 那也是假的 181 00:13:07,291 --> 00:13:10,250 來!拎叉,進食 182 00:13:10,333 --> 00:13:12,333 請用,我爹哋說有益 183 00:13:15,291 --> 00:13:16,666 你大概在想 184 00:13:16,750 --> 00:13:19,750 「吓?這太瘋狂」 185 00:13:20,750 --> 00:13:23,500 「和敵人共進晚餐?」 186 00:13:23,583 --> 00:13:27,250 「而她煮的通心粉好香」 187 00:13:28,083 --> 00:13:30,500 但講真 如果我想殺你… 188 00:13:30,583 --> 00:13:31,791 你早就殺了 189 00:13:31,875 --> 00:13:33,166 你一開門那刻 190 00:13:33,250 --> 00:13:35,291 -我大概趕不及關門 -沒錯 191 00:13:35,375 --> 00:13:37,000 -我就死了 -沒錯 192 00:13:38,708 --> 00:13:39,541 對 193 00:13:55,333 --> 00:13:56,166 喂? 194 00:13:56,250 --> 00:13:59,041 昆斯,是奇連 讓我上來? 195 00:13:59,125 --> 00:14:01,541 天呀!好,上來 196 00:14:08,708 --> 00:14:10,083 我在想狗名… 197 00:14:10,166 --> 00:14:11,000 嘿! 198 00:14:13,291 --> 00:14:14,666 讓我進來? 199 00:14:15,916 --> 00:14:17,250 好,進來 200 00:14:27,958 --> 00:14:30,041 -你食完了? -是 201 00:14:30,125 --> 00:14:32,166 -到我? -當然可以 202 00:14:32,250 --> 00:14:33,541 我可放辣醬了? 203 00:14:35,500 --> 00:14:36,958 我超愛辣醬 204 00:14:38,541 --> 00:14:39,708 正! 205 00:14:41,375 --> 00:14:43,000 其實你想怎樣? 206 00:14:43,833 --> 00:14:46,791 我初次來紐約 207 00:14:49,166 --> 00:14:51,041 這是公幹,時間有限 208 00:14:51,125 --> 00:14:52,541 但我想觀光 209 00:14:52,625 --> 00:14:56,041 我想看帝國大廈 210 00:14:56,750 --> 00:15:01,708 翻新了的自由神像 和洛克菲勒中心 211 00:15:02,833 --> 00:15:04,041 真好笑 212 00:15:04,583 --> 00:15:05,708 吓?不值得看? 213 00:15:07,000 --> 00:15:09,541 不,是好景點 214 00:15:09,625 --> 00:15:11,791 你也該看那棵聖誕樹 215 00:15:13,291 --> 00:15:16,625 正是!知嘛? 我愛美國的聖誕 216 00:15:16,708 --> 00:15:22,000 聖誕樹、禮物 超能力馴鹿魯道夫 217 00:15:22,083 --> 00:15:23,875 -魯道夫 -他超騎呢 218 00:15:25,291 --> 00:15:26,958 你食過馴鹿? 219 00:15:28,291 --> 00:15:30,416 -未有那種榮幸 -那… 220 00:15:31,916 --> 00:15:33,458 不,那不是榮幸 221 00:15:34,375 --> 00:15:38,541 不!十分靭,好難嚼 222 00:15:39,250 --> 00:15:41,500 要燉好耐 223 00:15:41,583 --> 00:15:44,541 但凱特畢夏普 你在這裡長大吧? 224 00:15:46,125 --> 00:15:48,791 一定有好介紹給我 225 00:15:48,875 --> 00:15:50,000 是… 226 00:15:51,250 --> 00:15:54,333 好,我們看看 高架公園好 227 00:15:54,416 --> 00:15:57,083 聯合廣場有聖誕市集 228 00:15:59,375 --> 00:16:03,583 我不知是否適合 嗜血的私刑劊子手 229 00:16:04,666 --> 00:16:07,750 嗜血的私刑劊子手 230 00:16:08,875 --> 00:16:10,458 你有時幾搞笑 凱特畢夏普 231 00:16:10,541 --> 00:16:12,958 你一直叫我全名 想表明你知? 232 00:16:13,458 --> 00:16:16,375 對,我知你好多事 233 00:16:17,958 --> 00:16:21,333 母親埃莉諾 住林蔭大道、41街交界 234 00:16:21,416 --> 00:16:23,708 父親戴力早逝,真淒涼 235 00:16:24,375 --> 00:16:26,708 你最近衝進馬路救狗 236 00:16:26,791 --> 00:16:29,000 我承認那幾有型 237 00:16:29,083 --> 00:16:31,291 令我對你加了分 238 00:16:32,000 --> 00:16:35,291 大學 GPA 3.8 高年級、雙主修,還有… 239 00:16:35,375 --> 00:16:36,416 夠了!清楚! 240 00:16:38,625 --> 00:16:39,583 謝謝 241 00:16:41,750 --> 00:16:44,458 你來紐約找奇連談? 所以你來? 242 00:16:44,541 --> 00:16:46,750 不! 243 00:16:48,125 --> 00:16:49,541 我是來殺他 244 00:16:55,541 --> 00:16:57,250 我有事問你 245 00:16:58,833 --> 00:16:59,916 為什麼? 246 00:17:00,000 --> 00:17:03,666 為何你拼命幫他? 奇連巴頓喎? 247 00:17:05,000 --> 00:17:08,083 為何人人都原諒他 過去那一切? 248 00:17:09,541 --> 00:17:11,125 他拯救了世界 249 00:17:11,708 --> 00:17:15,416 不!是我姐姐拯救了世界 250 00:17:16,333 --> 00:17:19,375 娜塔莎羅曼諾芙 她拯救了世界 251 00:17:21,583 --> 00:17:25,125 不要假裝你不驚訝 看了就不爽 252 00:17:26,458 --> 00:17:28,166 你真是娜塔莎的妹妹? 253 00:17:29,500 --> 00:17:30,333 對 254 00:17:30,416 --> 00:17:33,375 我估不到 幸好在天台沒有殺你 255 00:17:37,791 --> 00:17:39,083 你殺我? 256 00:17:39,166 --> 00:17:43,083 講多次,凱特畢夏普 你太搞笑了 257 00:17:43,166 --> 00:17:45,583 笑鬼死,這個最好笑 258 00:17:47,333 --> 00:17:50,458 娜塔莎和奇連是好友 為何你要對付他? 259 00:17:51,958 --> 00:17:53,875 你好欣賞他 260 00:17:56,791 --> 00:17:59,416 我看得出 你不清楚他為人 261 00:18:00,000 --> 00:18:01,708 他來這裡保護我 262 00:18:02,291 --> 00:18:06,250 不!他來保護他的聲譽 263 00:18:08,416 --> 00:18:10,833 你知他殺過幾多人? 264 00:18:12,791 --> 00:18:18,416 他留下的血路 足以繞地球一圈 265 00:18:18,500 --> 00:18:22,416 哇!好有俄羅斯風格 266 00:18:24,500 --> 00:18:25,625 他仍是復仇者 267 00:18:25,708 --> 00:18:27,708 那個詞代表什麼? 268 00:18:29,125 --> 00:18:31,250 可以那麼有力量 269 00:18:32,666 --> 00:18:35,250 他做什麼 你都說他是英雄? 270 00:18:35,833 --> 00:18:39,041 那代表你選擇 奉獻人生嘗試幫人 271 00:18:39,125 --> 00:18:41,625 你會有所失去 272 00:18:41,708 --> 00:18:43,666 面對他應付的那類威脅 273 00:18:43,750 --> 00:18:45,458 總會有所犧牲 274 00:18:45,541 --> 00:18:49,791 我姐姐因為他從此消失了 275 00:18:52,083 --> 00:18:54,000 吓?不…那是… 276 00:18:54,083 --> 00:18:55,375 她消失了 277 00:19:00,500 --> 00:19:02,208 她是犧牲品? 278 00:19:03,375 --> 00:19:05,750 不!那不可能是真的 279 00:19:05,833 --> 00:19:07,541 他不會容許那種事 280 00:19:07,625 --> 00:19:10,125 你認識奇連巴頓多久了? 281 00:19:14,958 --> 00:19:16,083 大概一星期 282 00:19:19,250 --> 00:19:22,791 要完成這任務 我不會覺得為難 283 00:19:25,375 --> 00:19:28,250 等等,有人聘請你去殺他? 284 00:19:35,500 --> 00:19:37,666 只想說,如果有人 285 00:19:37,750 --> 00:19:39,541 對你說奇連是壞蛋 286 00:19:39,625 --> 00:19:42,916 或者你該問自己 聘請你的是哪種人 287 00:19:43,000 --> 00:19:45,875 他不完美 誰都不完美,但他是好人 288 00:19:54,541 --> 00:19:59,083 無論他令你認為他是怎樣的人 289 00:20:00,250 --> 00:20:03,541 有幾多人認同他 說他是英雄 290 00:20:05,333 --> 00:20:07,000 其實都不重要 291 00:20:07,916 --> 00:20:10,833 人的本質取決於行為 292 00:20:12,125 --> 00:20:13,916 不是花言巧語 293 00:20:15,375 --> 00:20:18,166 喜歡與否,今次逃不掉的 294 00:20:26,958 --> 00:20:27,958 那麼… 295 00:20:30,958 --> 00:20:32,083 他在哪裡? 296 00:20:33,958 --> 00:20:35,041 我不知道 297 00:20:41,583 --> 00:20:42,458 好 298 00:20:48,625 --> 00:20:51,958 多謝你參與「女生之夜」 真心的 299 00:21:04,875 --> 00:21:09,625 凱特畢夏普 不要再妨礙我 300 00:21:27,083 --> 00:21:29,708 真心感激,謝謝 301 00:21:29,791 --> 00:21:30,666 不成問題 302 00:21:30,750 --> 00:21:32,791 因為有這…這傢伙 303 00:21:32,875 --> 00:21:34,541 老友,理所當然的 304 00:21:34,625 --> 00:21:39,958 可幫我照顧狗狗多幾日? 305 00:21:40,041 --> 00:21:41,000 好 306 00:21:41,083 --> 00:21:43,666 我住酒店,他們不… 307 00:21:43,750 --> 00:21:45,375 -不准狗進去 -等等 308 00:21:46,000 --> 00:21:47,750 -酒店? -是,只是… 309 00:21:48,541 --> 00:21:49,375 不可以 310 00:21:49,458 --> 00:21:51,750 鷹眼在酒店過聖誕? 311 00:21:51,833 --> 00:21:55,583 老友,睡我張梳化 講真,睡我張床 312 00:21:55,666 --> 00:21:57,583 梳化就好了,謝謝 313 00:21:57,666 --> 00:21:58,750 來,老友 314 00:22:00,333 --> 00:22:01,708 幾乎忘了 315 00:22:01,791 --> 00:22:05,083 美思送了新裝來 給你和凱特,想看看? 316 00:22:05,666 --> 00:22:09,958 你知我想 只是這刻先不要 317 00:22:24,541 --> 00:22:27,041 要請你到局裡 回答些問題 318 00:22:27,125 --> 00:22:30,250 我保證這全是誤會 319 00:22:30,333 --> 00:22:32,500 我成世未工作過 320 00:22:32,583 --> 00:22:34,750 稅務檔案證明不是那樣 321 00:22:34,833 --> 00:22:37,083 告訴你們 我唯一識得的仕龍 322 00:22:37,166 --> 00:22:40,833 是在棕櫚灘約會過的女人 她絕對是噩夢 323 00:22:41,791 --> 00:22:42,750 抱歉,媽咪 324 00:22:42,833 --> 00:22:44,708 我調查過,你是對的 325 00:22:44,791 --> 00:22:46,625 我不怪你報警 326 00:22:46,708 --> 00:22:49,000 是我也會這樣做 327 00:22:49,083 --> 00:22:51,291 我顯然受人陷害 328 00:22:51,375 --> 00:22:52,583 我會洗脫嫌疑 329 00:22:52,666 --> 00:22:55,833 眨眼就回來參加 你的聖誕舞會 330 00:22:58,708 --> 00:23:00,750 (紐約之戰紀念碑) 331 00:23:00,833 --> 00:23:03,083 (2012年紐約之戰時,於此處) 332 00:23:03,166 --> 00:23:04,750 (復仇者聯盟首次結集) 333 00:23:04,833 --> 00:23:07,208 (史提芬羅傑斯-東尼史達) (托爾-布斯班拿) 334 00:23:07,291 --> 00:23:09,458 (娜塔莎羅曼諾芙) (奇連巴頓) 335 00:23:23,750 --> 00:23:24,708 娜塔莎… 336 00:23:27,791 --> 00:23:29,708 我真的要和你談談 337 00:23:31,666 --> 00:23:34,583 你是我們當中最勇敢的吧? 338 00:23:34,666 --> 00:23:36,958 忠誠、硬頸 339 00:23:39,291 --> 00:23:41,375 你永遠都要贏吧? 340 00:23:43,375 --> 00:23:45,125 為了顆戇居橙色石 341 00:23:48,333 --> 00:23:52,416 我在腦海重演那幕百萬次 希望有不同結果 342 00:23:59,625 --> 00:24:02,666 而我每日盡力做到最好 以免辜負你 343 00:24:05,291 --> 00:24:06,666 我只是想說我… 344 00:24:10,666 --> 00:24:12,125 我只是想說我想念你 345 00:24:14,916 --> 00:24:17,750 還有我為將要做的事抱歉 346 00:25:18,875 --> 00:25:20,541 喂!是我 347 00:25:22,291 --> 00:25:26,500 聽住,我知你說「完了」 但未完 348 00:25:27,375 --> 00:25:28,583 對我來說未完 349 00:25:28,666 --> 00:25:29,708 覆我 350 00:25:29,791 --> 00:25:32,041 我們要談談天台那女人 351 00:25:32,125 --> 00:25:33,333 不是瑪雅,是另一個 352 00:25:33,416 --> 00:25:35,666 我不想在電話講太多,覆我 353 00:25:35,750 --> 00:25:41,333 警察逮捕了傑克,幾癲 354 00:25:41,416 --> 00:25:43,500 可商量一下就好 355 00:25:43,583 --> 00:25:46,458 對!我犯了幾次錯 356 00:25:46,541 --> 00:25:49,750 好?算啦!我仍在學習 357 00:25:50,333 --> 00:25:51,250 弊! 358 00:25:51,333 --> 00:25:53,208 你以為我想這樣?奇連? 359 00:25:53,291 --> 00:25:55,958 想這樣留言? 似足癲婆? 360 00:25:56,041 --> 00:25:57,208 不,是你衰 361 00:25:58,041 --> 00:26:01,500 未完的,巴頓!我會找到你 362 00:26:01,583 --> 00:26:04,708 留言信箱已滿 暫時無法再留言 363 00:26:16,583 --> 00:26:19,375 -Run-DMC是經典的「運動服」 -經典 364 00:26:19,458 --> 00:26:21,833 或者奧運會上的湯米史密斯 365 00:26:21,916 --> 00:26:24,333 或者《癲才家族》? 366 00:26:24,416 --> 00:26:26,208 東尼索波諾金句:「算了!」 367 00:26:26,291 --> 00:26:30,500 《癲才家族》?搞錯 我們似《癲才家族》? 368 00:26:31,500 --> 00:26:32,333 對 369 00:26:34,833 --> 00:26:37,125 -你知有什麼過時了? -話我知 370 00:26:37,208 --> 00:26:38,041 指節銅環 371 00:26:38,125 --> 00:26:39,625 要來做什麼? 372 00:26:39,708 --> 00:26:41,916 打鬥中途拎出來? 373 00:26:42,000 --> 00:26:43,208 「請等一下」 374 00:26:43,291 --> 00:26:45,583 「等我帶上指節銅環 來打你塊面」 375 00:27:02,666 --> 00:27:06,250 「瑪雅,今晚在你初遇 浪人的地方見」 376 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 「一個人來」 377 00:27:08,583 --> 00:27:10,291 但我們不是瑪雅 378 00:27:26,000 --> 00:27:29,625 時間剛剛好 我剛哄了納特睡 379 00:27:29,708 --> 00:27:31,791 好,我們要談談 380 00:27:33,083 --> 00:27:35,958 這句開場白不會是好事 381 00:27:36,791 --> 00:27:37,625 對 382 00:27:40,541 --> 00:27:45,166 抱歉,問題越滾越大 383 00:27:45,833 --> 00:27:48,291 那個瑪雅窮追不捨 384 00:27:48,875 --> 00:27:52,833 她得到那隻錶 她查過我們一家 385 00:27:52,916 --> 00:27:55,083 有人請了個「黑寡婦」 386 00:27:56,375 --> 00:28:00,250 我不敢想像會怎樣發展 387 00:28:00,333 --> 00:28:05,166 奇連,我們那麼小心 孩子和我在遠處 388 00:28:05,250 --> 00:28:08,208 未夠遠,永不夠遠 389 00:28:10,375 --> 00:28:12,041 我今晚不做個了斷 390 00:28:13,625 --> 00:28:16,291 那大人物遲早會介入 391 00:28:16,375 --> 00:28:19,250 天呀!你肯定? 392 00:28:20,041 --> 00:28:22,416 無法肯定,只是有種壞預感 393 00:28:25,541 --> 00:28:27,291 那就按你直覺去做 394 00:28:29,708 --> 00:28:32,083 怎麼?不是你想聽的話? 395 00:28:34,625 --> 00:28:35,833 是,不是 396 00:28:37,500 --> 00:28:40,208 聽住,你打來不是尋求批准 397 00:28:40,291 --> 00:28:42,250 你不需要我批准… 398 00:28:43,958 --> 00:28:45,791 我相信你的判斷 399 00:28:46,958 --> 00:28:48,500 去做你要做的事 400 00:28:51,041 --> 00:28:52,041 好 401 00:28:53,291 --> 00:28:56,791 你要知我永遠比任何人更理解 402 00:28:58,166 --> 00:28:59,333 我愛你 403 00:29:00,291 --> 00:29:02,166 我愛你,去結束這一切 404 00:29:35,125 --> 00:29:37,125 好,來談談 405 00:32:16,250 --> 00:32:17,291 我想你… 406 00:32:18,958 --> 00:32:20,958 看見我的臉 407 00:32:22,041 --> 00:32:25,000 讓我看著你殺我? 408 00:32:26,458 --> 00:32:27,666 不 409 00:32:28,833 --> 00:32:33,958 但你或任何人 再追殺我或我家人 410 00:32:36,958 --> 00:32:40,291 你就完蛋,我保證 411 00:32:42,958 --> 00:32:46,166 你和我,我們是同類 412 00:32:48,291 --> 00:32:50,333 你是惡魔 413 00:32:51,625 --> 00:32:52,916 我們是武器 414 00:32:54,208 --> 00:32:56,708 但滿腔怒火時 就變得盲目 415 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 你會受人利用、擺佈 416 00:33:06,666 --> 00:33:09,375 相信我,我知道 417 00:33:14,375 --> 00:33:18,750 我當晚是收到線報才來 那線人… 418 00:33:19,375 --> 00:33:20,541 替你老闆辦事 419 00:33:23,083 --> 00:33:26,541 對,你老闆 420 00:33:27,833 --> 00:33:29,666 你講大話 421 00:33:29,750 --> 00:33:33,166 你老闆想殺死你爸爸 現在他利用你… 422 00:33:40,666 --> 00:33:41,666 (輪胎前端工作) 423 00:34:02,041 --> 00:34:04,458 我估你在想 我如何找到你 424 00:34:04,541 --> 00:34:07,166 -你又追蹤我手機吧? -對 425 00:34:07,250 --> 00:34:09,375 這個拯救行動 你有逃走計劃? 426 00:34:10,083 --> 00:34:12,458 -你是塔比莎? -對 427 00:34:12,541 --> 00:34:13,916 好,上車 428 00:34:28,333 --> 00:34:29,333 你還活著 429 00:34:33,000 --> 00:34:34,208 謝天謝地 430 00:34:36,000 --> 00:34:37,416 對不起 431 00:34:38,083 --> 00:34:40,250 他神出鬼沒 432 00:34:43,125 --> 00:34:44,250 那麼… 433 00:34:44,875 --> 00:34:46,416 你殺了他? 434 00:34:48,708 --> 00:34:50,166 他逃走了 435 00:34:50,875 --> 00:34:53,750 就這樣?他逃走了 436 00:34:57,375 --> 00:34:58,916 該死 437 00:35:04,750 --> 00:35:07,125 為何那晚你沒來開會? 438 00:35:08,416 --> 00:35:10,041 你想説什麼? 439 00:35:10,458 --> 00:35:12,333 你當時在城裡 440 00:35:12,416 --> 00:35:14,041 你是他副手 441 00:35:14,125 --> 00:35:15,583 為何我爸被殺那晚 442 00:35:15,666 --> 00:35:17,375 你沒有去開會? 443 00:35:18,458 --> 00:35:22,541 不知道 我沒有收到通知 444 00:35:25,125 --> 00:35:26,083 怎麼了? 445 00:35:27,958 --> 00:35:29,333 沒事 446 00:35:30,916 --> 00:35:32,333 你肯定? 447 00:35:33,000 --> 00:35:34,625 是,我肯定 448 00:36:06,000 --> 00:36:07,333 嗯,還有… 449 00:36:10,375 --> 00:36:12,000 一件事要擔心 450 00:36:12,083 --> 00:36:13,916 是?什麼? 451 00:36:14,666 --> 00:36:17,750 記得昨晚那蒙面女孩? 452 00:36:19,000 --> 00:36:20,625 我和她談過 453 00:36:21,875 --> 00:36:22,833 然後呢? 454 00:36:26,625 --> 00:36:28,791 她說她是娜塔莎的妹妹 455 00:36:35,041 --> 00:36:35,916 伊蓮娜? 456 00:36:37,458 --> 00:36:38,333 對 457 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 好 458 00:37:01,000 --> 00:37:01,833 好 459 00:37:02,291 --> 00:37:03,375 你還好? 460 00:37:04,041 --> 00:37:04,958 是 461 00:37:47,333 --> 00:37:48,166 跳舞 462 00:37:49,666 --> 00:37:51,458 -做得好,老友 -等等,我想試試 463 00:37:51,541 --> 00:37:53,250 -你真厲害 -好!你試試 464 00:37:53,333 --> 00:37:54,583 好,跳舞 465 00:37:55,416 --> 00:37:56,541 不,跳舞 466 00:37:58,291 --> 00:38:00,125 你令那看來輕鬆有型 467 00:38:02,458 --> 00:38:04,375 對,昆斯好型 468 00:38:04,458 --> 00:38:07,041 你識煮飯、玩扮裝遊戲、滅火 469 00:38:07,125 --> 00:38:08,458 不要再數了 470 00:38:16,791 --> 00:38:18,208 (我查出誰聘用我) 471 00:38:18,291 --> 00:38:19,291 怎麼了? 472 00:38:19,375 --> 00:38:20,916 (埃莉諾畢夏普) 473 00:38:21,000 --> 00:38:22,750 (我認為你有權知) 474 00:38:24,958 --> 00:38:25,958 凱特? 475 00:38:28,375 --> 00:38:31,458 看!在我媽咪身邊的是誰? 476 00:38:38,500 --> 00:38:41,541 我一直忌憚的那個人 477 00:38:41,625 --> 00:38:42,750 金霸王 478 00:38:53,000 --> 00:38:54,916 marvel 漫畫改編 479 00:40:09,000 --> 00:40:10,916 marvel studios 出品 480 00:40:14,541 --> 00:40:21,375 《鷹眼》 481 00:42:51,875 --> 00:42:53,875 字幕翻譯:錢家驊