1 00:00:01,833 --> 00:00:03,416 Es un gas sintético. 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,500 El antídoto para la subyugación química. 3 00:00:05,583 --> 00:00:07,791 Es un antídoto contra el control mental. 4 00:00:07,875 --> 00:00:10,041 Tenía viudas por todo el mundo. 5 00:00:10,125 --> 00:00:11,958 Debes ser tú la que les diga que se acabó. 6 00:00:36,625 --> 00:00:37,833 Hola, Ana. 7 00:00:51,083 --> 00:00:52,000 Hazlo. 8 00:01:07,333 --> 00:01:09,083 Para. Intento ayudarte. 9 00:01:09,166 --> 00:01:11,041 ¿Colándote en mi casa? 10 00:01:11,125 --> 00:01:12,833 -¿Qué? -Sonya, sujétale las manos. 11 00:01:12,916 --> 00:01:14,541 Corre. Inyéctale el antídoto. 12 00:01:16,041 --> 00:01:17,125 Vale. 13 00:01:22,416 --> 00:01:26,083 Esta parte da mucho miedo, pero estamos aquí para ayudarte. 14 00:01:30,375 --> 00:01:32,125 Mira cómo me habéis dejado la alfombra. 15 00:01:32,208 --> 00:01:34,416 Dos mil dólares a la basura. Gracias. 16 00:01:34,500 --> 00:01:35,708 ¿Perdón? 17 00:01:35,791 --> 00:01:37,416 No le han lavado el cerebro. 18 00:01:37,500 --> 00:01:39,916 ¿Creíais que era rehén de algún ricachón pervertido? 19 00:01:43,333 --> 00:01:44,958 Pues sí, la verdad. 20 00:01:45,041 --> 00:01:48,958 ¿La casa es tuya? ¿Y cómo la pagas? 21 00:01:51,000 --> 00:01:55,041 Haciendo lo que mejor se nos da. Matar por dinero. 22 00:01:56,666 --> 00:01:58,500 ¿A cuántas viudas has ayudado? 23 00:02:00,458 --> 00:02:03,166 A muchas. 24 00:02:03,666 --> 00:02:05,458 Sí, es un trabajo difícil. 25 00:02:05,541 --> 00:02:08,208 Es difícil encontrarlas, es... 26 00:02:09,541 --> 00:02:11,208 Es difícil verlas despertar. 27 00:02:12,166 --> 00:02:14,083 Pero vale la pena. 28 00:02:15,166 --> 00:02:17,458 Y cuando arreglemos todo esto, 29 00:02:18,708 --> 00:02:21,041 tendremos una buena vida. 30 00:02:21,125 --> 00:02:23,583 Yelena, ¿cómo está tu hermana? 31 00:02:25,083 --> 00:02:26,375 Está bien. 32 00:02:26,458 --> 00:02:27,958 -Bien. -Sí, muy bien. 33 00:02:28,041 --> 00:02:30,291 Por fin podrás reencontrarte con Natasha 34 00:02:30,375 --> 00:02:33,583 y vivir vuestra vida de ensueño, rollo Sexo en Nueva York. 35 00:02:34,916 --> 00:02:35,750 Perdonad. 36 00:02:35,833 --> 00:02:37,791 Sexo en Nueva York. Podríamos verla juntas. 37 00:03:28,500 --> 00:03:31,833 ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre? 38 00:03:32,333 --> 00:03:34,458 -¿Quién eres? -¿Quién eres tú? 39 00:03:38,375 --> 00:03:43,125 ¿Yelena? Madre mía, has vuelto. 40 00:03:43,833 --> 00:03:44,958 ¿Quién es, mami? 41 00:03:46,416 --> 00:03:49,083 Tranquila, cariño. Es una vieja amiga. 42 00:03:54,375 --> 00:03:58,041 5 años después 43 00:03:59,083 --> 00:04:00,708 Me casé. 44 00:04:00,791 --> 00:04:03,166 Adoptamos hace tres años. Nos va genial. 45 00:04:03,875 --> 00:04:05,041 Sonya, que se fue de aquí 46 00:04:05,125 --> 00:04:07,458 de una forma mucho menos dramática que tú aquel día, 47 00:04:07,541 --> 00:04:09,583 abrió los ojos. Y tú también lo harás. 48 00:04:10,583 --> 00:04:12,416 Podrías empezar buscando trabajo. 49 00:04:12,500 --> 00:04:14,583 Puedes quedarte el tiempo que necesites. 50 00:04:14,666 --> 00:04:15,750 Vale, para. 51 00:04:15,833 --> 00:04:18,000 Ana, me he ido cinco segundos, 52 00:04:18,083 --> 00:04:21,000 y al volver, he perdido cinco años de mi vida. Por favor. 53 00:04:21,083 --> 00:04:23,750 Lo siento, Yelena. Intentaba ayudarte. 54 00:04:24,583 --> 00:04:26,500 Ya lo sé. Gracias. Sí. 55 00:04:31,416 --> 00:04:33,125 Tengo que encontrar a Natasha. 56 00:04:34,125 --> 00:04:38,125 ¿Puedes ayudarme a encontrarla? Tengo que decirle que estoy bien. 57 00:05:23,375 --> 00:05:25,375 No puedo perder a Kate. 58 00:05:25,458 --> 00:05:26,625 He perdido a personas. 59 00:05:26,708 --> 00:05:28,708 Y sé que, por tu profesión, tú también. 60 00:05:28,791 --> 00:05:30,083 Lo entiendo. 61 00:05:30,625 --> 00:05:32,208 En episodios anteriores 62 00:05:32,291 --> 00:05:35,166 Sloan es una empresa fantasma que blanquea para los chandaleros. 63 00:05:35,250 --> 00:05:37,458 Y Jack Duquesne es el director ejecutivo. 64 00:05:37,541 --> 00:05:40,291 -¿Perdiste a tu familia en el Lapso? -Sí. 65 00:05:40,375 --> 00:05:42,833 ¿Ahí fue cuando conociste a Ronin? Eres tú, ¿verdad? 66 00:05:42,916 --> 00:05:44,875 Cada uno llevó el Lapso como pudo. 67 00:05:44,958 --> 00:05:45,833 ¿Qué quieres? 68 00:05:45,916 --> 00:05:47,333 Que no muera nadie más. 69 00:05:47,416 --> 00:05:49,916 Pero la sed de venganza de Maya acabará con ella. 70 00:05:58,083 --> 00:06:00,750 Alguien ha contratado a una viuda negra. 71 00:06:00,833 --> 00:06:03,916 La cosa se ha puesto muy seria muy rápido. Así que haré esto solo. 72 00:06:04,000 --> 00:06:05,166 Estoy aquí porque quiero. 73 00:06:05,250 --> 00:06:07,958 Entiendo los riesgos. Lo entiendo todo. 74 00:06:08,041 --> 00:06:09,375 No pienso hacerlo. 75 00:06:09,458 --> 00:06:11,791 Vete a casa, Kate. Se acabó. 76 00:06:13,000 --> 00:06:18,791 ojo de halcón 77 00:06:28,291 --> 00:06:29,125 ¿Kate? 78 00:06:30,625 --> 00:06:31,958 Madre mía. 79 00:06:33,291 --> 00:06:34,541 ¿Estás bien? 80 00:06:35,125 --> 00:06:37,416 ¿Por qué llevas puesto tu traje de tiro con arco? 81 00:06:37,500 --> 00:06:38,875 Estoy bien. 82 00:06:39,666 --> 00:06:41,416 ¿Tiene algo que ver con Clint Barton? 83 00:06:41,500 --> 00:06:44,000 No, mamá. Él me ha protegido. 84 00:06:46,416 --> 00:06:48,708 Y luego me ha dicho que me vaya a casa 85 00:06:48,791 --> 00:06:50,166 y que me aleje de él. 86 00:06:56,750 --> 00:06:57,958 Mírame. 87 00:06:58,041 --> 00:07:00,458 Eres lo único que me importa. 88 00:07:00,541 --> 00:07:02,375 ¿Seguro que estás bien? 89 00:07:06,458 --> 00:07:08,250 Ven aquí. 90 00:07:10,833 --> 00:07:12,125 Mi niña. 91 00:07:13,000 --> 00:07:14,625 Tranquila, cariño. 92 00:07:26,875 --> 00:07:29,916 ¿Clint cree que eres una superheroína? 93 00:07:32,375 --> 00:07:33,208 No. 94 00:07:38,125 --> 00:07:39,291 Ni yo tampoco. 95 00:07:47,875 --> 00:07:50,208 Sé que asusta, Kate. 96 00:07:50,291 --> 00:07:53,250 Pero esto no cambia quien eres. 97 00:07:54,083 --> 00:07:55,416 Solo significa que lo que haces 98 00:07:55,500 --> 00:07:58,291 es un poco diferente a lo que habías soñado de niña. 99 00:07:59,333 --> 00:08:01,083 Y menos temerario también. 100 00:08:01,166 --> 00:08:03,458 No quería ser temeraria, quería ayudar a la gente. 101 00:08:03,541 --> 00:08:04,833 Ya lo sé, cielo. 102 00:08:04,916 --> 00:08:07,583 Pero la temeridad es un efecto colateral. 103 00:08:16,333 --> 00:08:18,833 ¿Te arrepientes de haberme comprado mi primer arco? 104 00:08:18,916 --> 00:08:19,958 A veces. 105 00:08:21,916 --> 00:08:22,875 Es broma. 106 00:08:24,000 --> 00:08:26,708 Estabas monísima con el arquito ese. 107 00:08:32,416 --> 00:08:34,291 Me creía capaz de cualquier cosa. 108 00:08:39,125 --> 00:08:41,333 Creía que podría ser uno de ellos. 109 00:08:44,916 --> 00:08:47,000 No te fustigues, cariño. 110 00:08:47,875 --> 00:08:50,958 A veces, los caminos que escogemos 111 00:08:51,041 --> 00:08:54,208 dan vueltas que nunca habríamos esperado. 112 00:08:54,875 --> 00:08:57,833 Lo único que puedes hacer es seguir caminando, 113 00:08:58,791 --> 00:09:02,625 incluso en esos días en los que estás hecha una mierda. 114 00:09:09,625 --> 00:09:11,916 ¿Te preocupa que no encuentre mi camino? 115 00:09:12,000 --> 00:09:12,833 No. 116 00:09:13,541 --> 00:09:15,500 Sé de sobra quién eres. 117 00:09:17,250 --> 00:09:21,583 Y tengo bastante claro en quién te convertirás. 118 00:09:28,458 --> 00:09:30,250 Tengo que decirte una cosa. 119 00:09:31,125 --> 00:09:34,333 Clint y yo hemos estado investigando el asesinato de Armand. 120 00:09:35,458 --> 00:09:39,416 Y hemos encontrado muchas pistas que incriminan a Jack, mamá. 121 00:09:40,666 --> 00:09:45,125 Incluida una empresa fantasma que tiene. Se llama Sloan Limited. 122 00:09:45,791 --> 00:09:48,625 Puede que todo tenga una explicación. 123 00:09:48,708 --> 00:09:51,500 No lo sé. Pero quiero que me prometas 124 00:09:51,583 --> 00:09:53,750 que lo investigarás. Es lo único que te pido. 125 00:09:54,333 --> 00:09:56,875 Vale. Lo haré. 126 00:09:58,250 --> 00:10:01,416 Ve a recoger tus cosas y vuelve a casa. 127 00:10:15,875 --> 00:10:16,708 Oye. 128 00:10:16,791 --> 00:10:19,000 Conmigo no hace falta que finjas que no te duele. 129 00:10:19,083 --> 00:10:20,416 Venga ya. 130 00:10:20,500 --> 00:10:22,166 Me duele. 131 00:10:22,291 --> 00:10:23,791 Hala, ya está. 132 00:10:23,875 --> 00:10:25,250 Ya he compartido mis sentimientos. 133 00:10:27,791 --> 00:10:29,541 Esta noche había alguien más. 134 00:10:29,625 --> 00:10:30,500 Una mujer. 135 00:10:30,583 --> 00:10:31,833 Era buena. Ella... 136 00:10:31,916 --> 00:10:33,500 ¿Iba con ellos? 137 00:10:33,583 --> 00:10:35,458 No, creo que no la conocían. 138 00:10:35,750 --> 00:10:37,125 Aquí pasa algo. 139 00:10:37,208 --> 00:10:39,083 Algo más gordo de lo que pensaba. 140 00:10:42,958 --> 00:10:44,333 Tu obsesión 141 00:10:44,416 --> 00:10:45,500 tiene que acabar. 142 00:10:45,583 --> 00:10:47,375 ¿Ahora? 143 00:10:47,458 --> 00:10:48,750 ¿Ahora que estoy tan cerca? 144 00:10:51,250 --> 00:10:53,375 Te ayudaré a atrapar a Ronin. 145 00:10:53,458 --> 00:10:55,000 Pero... 146 00:10:55,083 --> 00:10:57,625 ...en cuanto lo matemos... 147 00:10:57,708 --> 00:11:00,083 ...se acabó. 148 00:11:00,166 --> 00:11:01,125 ¿Vale? 149 00:11:09,916 --> 00:11:11,333 Madre mía. 150 00:11:34,833 --> 00:11:35,916 Kate Bishop. 151 00:11:39,333 --> 00:11:40,541 Hola. 152 00:11:41,916 --> 00:11:43,666 He hecho macarrones, por si te apetecen. 153 00:11:45,750 --> 00:11:47,208 Perdona, ¿cómo? 154 00:11:47,291 --> 00:11:49,625 Bueno, me moría de hambre, y has tardado la vida. 155 00:11:49,708 --> 00:11:51,666 Así que me ha dado por cocinar. 156 00:11:55,750 --> 00:11:56,708 ¿Qué quieres? 157 00:11:56,791 --> 00:12:00,291 Tranqui, Kate Bishop. Solo quiero hablar, ¿vale? 158 00:12:01,791 --> 00:12:03,375 ¿En serio no tienes hambre? 159 00:12:03,458 --> 00:12:05,916 La pelea ha sido larga. 160 00:12:06,000 --> 00:12:07,875 Están muy ricos. Mucho. 161 00:12:09,166 --> 00:12:11,125 Sé cómo saben los macarrones precocinados. 162 00:12:11,208 --> 00:12:12,583 Están de muerte. 163 00:12:13,708 --> 00:12:15,333 Tenedores. 164 00:12:16,333 --> 00:12:17,583 No. 165 00:12:19,625 --> 00:12:20,916 ¿Solo tienes uno? 166 00:12:21,000 --> 00:12:23,333 -Vivo sola. -Qué rarita. 167 00:12:23,875 --> 00:12:27,750 Kate, a esto no se le puede llamar cubertería. 168 00:12:27,833 --> 00:12:29,625 No voy a sentarme a cenar contigo, 169 00:12:29,708 --> 00:12:32,125 has intentado matarme y allanado mi casa. 170 00:12:32,208 --> 00:12:33,500 No he intentado matarte. 171 00:12:33,583 --> 00:12:36,750 A, te he echado un cable para deshacerme de un obstáculo. 172 00:12:36,833 --> 00:12:38,958 Y B, no he allanado nada. 173 00:12:39,041 --> 00:12:40,625 Tengo mucho más estilo. 174 00:12:40,708 --> 00:12:45,000 Y C, no estés tan a la defensiva, ¿vale? 175 00:12:45,083 --> 00:12:46,333 Eres muy borde. 176 00:12:46,416 --> 00:12:49,208 No voy a hacerte daño. Te lo prometo. 177 00:12:49,958 --> 00:12:51,750 No llevo armas. 178 00:12:52,666 --> 00:12:54,166 Bueno, lo retiro. 179 00:12:54,250 --> 00:12:57,666 No llevo ningún arma en las manos ahora mismo. 180 00:13:02,625 --> 00:13:04,208 Bueno, mentira. 181 00:13:04,291 --> 00:13:07,250 Venga, coge un tenedor. Come. 182 00:13:07,333 --> 00:13:09,333 Mi padre siempre dice que hay que comer. 183 00:13:12,291 --> 00:13:13,666 Seguro que estás pensando: 184 00:13:13,750 --> 00:13:16,750 "¿Qué? Esto es muy fuerte. 185 00:13:17,750 --> 00:13:20,500 "¿Cómo voy a cenar con mi enemiga? 186 00:13:20,583 --> 00:13:24,250 "Y encima me ha hecho unos macarrones que huelen que alimentan". 187 00:13:25,083 --> 00:13:27,500 La verdad, si hubiera querido matarte... 188 00:13:27,583 --> 00:13:28,791 Ya lo habrías hecho. 189 00:13:28,875 --> 00:13:30,166 Sí, en cuanto has entrado. 190 00:13:30,250 --> 00:13:32,291 -No habría llegado a cerrar la puerta. -No. 191 00:13:32,375 --> 00:13:34,000 -Me habrías fulminado. Vale. -No. 192 00:13:35,708 --> 00:13:36,541 Sí. 193 00:13:52,333 --> 00:13:53,166 ¿Quién? 194 00:13:53,250 --> 00:13:56,041 Hola, Grills. Soy Clint. ¿Puedo subir? 195 00:13:56,125 --> 00:13:58,541 Madre mía. Claro, sube. 196 00:14:05,708 --> 00:14:07,083 He pensado en nombres de perro... 197 00:14:07,166 --> 00:14:08,000 Hola. 198 00:14:10,291 --> 00:14:11,666 ¿Puedo pasar? 199 00:14:12,916 --> 00:14:14,250 Sí, pasa. 200 00:14:24,958 --> 00:14:27,041 -¿Has acabado? -Sí. 201 00:14:27,125 --> 00:14:29,166 -¿Me los puedo comer? -Ataca. 202 00:14:29,250 --> 00:14:30,541 ¿Puedo ponerles picante? 203 00:14:32,500 --> 00:14:33,958 Me encanta el picante. 204 00:14:35,541 --> 00:14:36,708 Sí. 205 00:14:38,375 --> 00:14:40,000 ¿Qué quieres? 206 00:14:40,833 --> 00:14:43,791 Bueno, es mi primera vez en Nueva York. 207 00:14:46,166 --> 00:14:48,041 Es un viaje de negocios, tengo poco tiempo, 208 00:14:48,125 --> 00:14:49,541 pero me gustaría ver cosas. 209 00:14:49,625 --> 00:14:53,041 Quiero ver el Empire State, 210 00:14:53,750 --> 00:14:58,708 la Estatua de la Libertad, nueva y mejorada, y el Rockefeller Center. 211 00:14:59,833 --> 00:15:01,041 Me parto. 212 00:15:01,583 --> 00:15:02,708 ¿Qué? ¿No valen la pena? 213 00:15:04,000 --> 00:15:06,541 No, son lo más. 214 00:15:06,625 --> 00:15:08,791 Sí. Y tienes que ver el árbol. 215 00:15:10,291 --> 00:15:13,625 Exacto. ¿Lo ves? Me encanta la Navidad en este país. 216 00:15:13,708 --> 00:15:19,000 El árbol, los regalos, el reno superpropulsado, Rudolph. 217 00:15:19,083 --> 00:15:20,875 -Rudolph. -Es tela de raro. 218 00:15:22,291 --> 00:15:23,958 ¿Has comido reno alguna vez? 219 00:15:25,291 --> 00:15:27,416 -No he tenido el placer. -Es... 220 00:15:28,916 --> 00:15:30,458 No, no lo llamaría placer. 221 00:15:31,375 --> 00:15:35,541 Es una carne muy dura. Como chiclosa. 222 00:15:36,250 --> 00:15:38,500 Hay que cocerla a fuego lento durante horas. 223 00:15:38,583 --> 00:15:41,541 Pero, oye, Kate Bishop, tú te has criado aquí, ¿no? 224 00:15:43,125 --> 00:15:45,791 Recomiéndame alguna cosa. 225 00:15:45,875 --> 00:15:47,000 Claro... 226 00:15:48,250 --> 00:15:51,333 Sí. Bueno, el High Line. El High Line es chulo. 227 00:15:51,416 --> 00:15:54,083 Hay un mercadito de Navidad en Union Square. 228 00:15:56,375 --> 00:16:00,583 Aunque no sé si será muy del rollo de una justiciera con sed de sangre. 229 00:16:01,666 --> 00:16:04,750 Justiciera con sed de sangre. 230 00:16:05,875 --> 00:16:07,458 Qué graciosa, Kate Bishop. 231 00:16:07,541 --> 00:16:09,958 ¿Repites tanto mi nombre para dejar claro que lo sabes? 232 00:16:10,458 --> 00:16:13,375 Sí. Sé muchas cosas de ti. 233 00:16:14,958 --> 00:16:18,333 Madre: Eleanor. Vive en Park con la 41. 234 00:16:18,416 --> 00:16:20,708 Padre: Derek. Fallecido. Qué lástima. 235 00:16:21,375 --> 00:16:23,708 Y hace poco salvaste a un perro de ser atropellado. 236 00:16:23,791 --> 00:16:26,000 Cosa que moló bastante 237 00:16:26,083 --> 00:16:28,291 y que te ha hecho ganar puntos conmigo. 238 00:16:29,000 --> 00:16:32,291 Tu nota media es de sobresaliente. En un año acabas la universidad... 239 00:16:32,375 --> 00:16:33,416 Sí, vale. Lo pillo. 240 00:16:35,625 --> 00:16:36,583 Gracias. 241 00:16:38,750 --> 00:16:41,458 ¿Has venido a Nueva York a hablar con Clint? ¿Es eso? 242 00:16:41,541 --> 00:16:43,750 No. 243 00:16:45,125 --> 00:16:46,541 He venido a matarlo. 244 00:16:52,541 --> 00:16:54,250 Tengo una pregunta. 245 00:16:55,833 --> 00:16:56,916 ¿Por qué? 246 00:16:57,000 --> 00:17:00,666 ¿Por qué te juegas la vida por él? 247 00:17:02,000 --> 00:17:05,083 ¿Por qué todo el mundo le ha perdonado lo que hizo? 248 00:17:06,541 --> 00:17:08,125 Salvó el mundo. 249 00:17:08,708 --> 00:17:12,416 No. Mi hermana salvó el mundo. 250 00:17:13,333 --> 00:17:16,375 Natasha Romanoff, ella salvó el mundo. 251 00:17:18,583 --> 00:17:22,125 Deja de fingir que no te sorprende. No vayas de guay. 252 00:17:23,458 --> 00:17:25,166 ¿Eres la hermana de Natasha? 253 00:17:26,500 --> 00:17:27,333 Sí. 254 00:17:27,416 --> 00:17:30,375 Eso no me lo esperaba. Menos mal que no te he matado antes. 255 00:17:34,791 --> 00:17:36,083 ¿Matarme tú a mí? 256 00:17:36,166 --> 00:17:40,083 En serio, Kate Bishop, qué graciosa eres. 257 00:17:40,166 --> 00:17:42,583 Me meo. Ese chiste ha sido bueno. 258 00:17:44,333 --> 00:17:47,458 Natasha y Clint eran amigos. ¿Por qué vas a por él? 259 00:17:48,958 --> 00:17:50,875 Le tienes mucho cariño. 260 00:17:53,791 --> 00:17:56,416 Eso es que no sabes quién es de verdad. 261 00:17:57,000 --> 00:17:58,708 Está aquí para protegerme. 262 00:17:59,291 --> 00:18:03,250 No. Está aquí para proteger su reputación. 263 00:18:05,416 --> 00:18:07,833 ¿Sabes a cuánta gente ha matado? 264 00:18:09,791 --> 00:18:15,416 El rastro de sangre que ha dejado podría dar la vuelta al mundo. 265 00:18:15,500 --> 00:18:19,416 Vale. Eso te ha quedado muy ruso. 266 00:18:21,500 --> 00:18:22,625 Sigue siendo un vengador. 267 00:18:22,708 --> 00:18:24,708 ¿Qué narices significa esa palabra? 268 00:18:26,125 --> 00:18:28,250 ¿Cómo es que tiene tanto poder? 269 00:18:29,666 --> 00:18:32,250 ¿Lo consideráis un héroe haga lo que haga? 270 00:18:32,833 --> 00:18:36,041 Significa que cuando eliges dedicar tu vida a ayudar a la gente, 271 00:18:36,125 --> 00:18:38,625 siempre perderás cosas. 272 00:18:38,708 --> 00:18:40,666 Cuando te enfrentas a amenazas así, 273 00:18:40,750 --> 00:18:42,458 siempre hay daños colaterales. 274 00:18:42,541 --> 00:18:46,791 Mi hermana está muerta por su culpa. 275 00:18:49,083 --> 00:18:51,000 ¿Qué? No. Eso... No. 276 00:18:51,083 --> 00:18:52,375 Está muerta. 277 00:18:57,500 --> 00:18:59,208 ¿Es un daño colateral? 278 00:19:00,375 --> 00:19:02,750 No, eso no puede ser verdad. 279 00:19:02,833 --> 00:19:04,541 Él nunca lo hubiera permitido. 280 00:19:04,625 --> 00:19:07,125 ¿Hace cuánto que conoces a Clint Barton? 281 00:19:11,958 --> 00:19:13,083 Como una semana. 282 00:19:16,250 --> 00:19:19,791 No me será difícil llevar a cabo este encargo. 283 00:19:22,375 --> 00:19:25,250 Espera, ¿te han contratado para matarlo? 284 00:19:32,500 --> 00:19:34,666 Solo digo que si esa persona 285 00:19:34,750 --> 00:19:36,541 te ha dicho que Clint es tan malo, 286 00:19:36,625 --> 00:19:39,916 igual deberías preguntarte qué tipo de persona te ha contratado. 287 00:19:40,000 --> 00:19:42,875 No es perfecto. Nadie lo es. Pero es buena persona. 288 00:19:51,541 --> 00:19:56,083 Da igual cómo te haya convencido de que él es así 289 00:19:57,250 --> 00:20:00,541 o cuántas personas lo consideren un héroe. 290 00:20:02,333 --> 00:20:04,000 Todo eso no importa. 291 00:20:04,916 --> 00:20:07,833 Son nuestros actos los que nos definen. 292 00:20:09,125 --> 00:20:10,916 No nuestras palabras. 293 00:20:12,375 --> 00:20:15,166 Te guste o no, no se va a librar. 294 00:20:23,958 --> 00:20:24,958 Así que... 295 00:20:27,958 --> 00:20:29,083 ¿Dónde está? 296 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 No lo sé. 297 00:20:38,583 --> 00:20:39,458 Vale. 298 00:20:45,625 --> 00:20:48,958 Gracias por la noche de chicas, de corazón. 299 00:21:01,875 --> 00:21:06,625 Y Kate Bishop, no vuelvas a interponerte en mi camino. 300 00:21:24,083 --> 00:21:26,708 Te lo agradezco mucho. Gracias. 301 00:21:26,791 --> 00:21:27,666 No hay de qué. 302 00:21:27,750 --> 00:21:29,791 Y gracias por cuidar de él. 303 00:21:29,875 --> 00:21:31,541 Pues claro, tío. 304 00:21:31,625 --> 00:21:36,958 ¿Podrías cuidarlo unos días más? 305 00:21:37,041 --> 00:21:38,000 Claro. 306 00:21:38,083 --> 00:21:40,666 Me quedo en un hotel, y no aceptan... 307 00:21:40,750 --> 00:21:42,375 -No aceptan perros. -Espera. 308 00:21:43,000 --> 00:21:44,750 -¿Hotel? -Sí, es... 309 00:21:45,541 --> 00:21:46,375 Ni hablar. 310 00:21:46,458 --> 00:21:48,750 ¿Ojo de Halcón durmiendo en un hotel en Navidad? 311 00:21:48,833 --> 00:21:52,583 Tío, quédate en el sofá. En serio. O en mi cama. 312 00:21:52,666 --> 00:21:54,583 El sofá es perfecto, gracias. 313 00:21:54,666 --> 00:21:55,750 Toma, chico. 314 00:21:57,333 --> 00:21:58,708 Casi se me olvida. 315 00:21:58,791 --> 00:22:02,083 Missy ha traído tu traje y el de Kate. ¿Quieres verlos? 316 00:22:02,666 --> 00:22:06,958 Sabes que sí. Pero ahora mismo no. 317 00:22:21,541 --> 00:22:24,041 Tiene que acompañarnos a comisaría. 318 00:22:24,125 --> 00:22:27,250 Les aseguro que esto es un malentendido. 319 00:22:27,333 --> 00:22:29,500 No he trabajado en mi vida. 320 00:22:29,583 --> 00:22:31,750 Pues los registros fiscales dicen lo contrario. 321 00:22:31,833 --> 00:22:34,083 La única Sloan que conozco 322 00:22:34,166 --> 00:22:37,833 es una mujer con la que salí en Palm Beach, y era insoportable. 323 00:22:38,791 --> 00:22:39,750 Lo siento, mamá. 324 00:22:39,833 --> 00:22:41,708 He estado investigando. Tenías razón. 325 00:22:41,791 --> 00:22:43,625 No te culpo por llamar a la policía. 326 00:22:43,708 --> 00:22:46,000 Yo habría hecho exactamente lo mismo. 327 00:22:46,083 --> 00:22:48,291 Está claro que alguien quiere incriminarme. 328 00:22:48,375 --> 00:22:49,583 Lo solucionaré 329 00:22:49,666 --> 00:22:52,833 y estaré de vuelta para la fiesta de Navidad, ya verás. 330 00:22:55,708 --> 00:22:57,750 HOMENAJE A LA BATALLA DE NUEVA YORK 331 00:22:57,833 --> 00:23:00,083 EN ESTE LUGAR, EN 2012, DURANTE LA BATALLA DE NUEVA YORK, 332 00:23:00,166 --> 00:23:01,750 SE REUNIERON LOS VENGADORES. 333 00:23:20,750 --> 00:23:21,708 Natasha. 334 00:23:24,791 --> 00:23:26,708 Necesito hablar contigo. 335 00:23:28,666 --> 00:23:31,583 Eras la más valiente de todos. 336 00:23:31,666 --> 00:23:33,958 Leal, tenaz... 337 00:23:36,291 --> 00:23:38,375 Tenías que ganar siempre, ¿a que sí? 338 00:23:40,375 --> 00:23:42,125 Y todo por una piedrecita naranja. 339 00:23:45,333 --> 00:23:49,416 He rememorado ese momento mil veces esperando que acabara de otra forma. 340 00:23:56,625 --> 00:23:59,666 Pero lo doy todo cada día para merecer lo que me diste. 341 00:24:02,291 --> 00:24:03,666 Solo quería decirte... 342 00:24:07,666 --> 00:24:09,125 Que te echo de menos. 343 00:24:11,916 --> 00:24:14,750 Y siento muchísimo lo que estoy a punto de hacer. 344 00:25:15,875 --> 00:25:17,541 Hola, soy yo. 345 00:25:19,291 --> 00:25:23,500 Oye, ya sé que dijiste "se acabó", pero no. 346 00:25:24,375 --> 00:25:25,583 No para mí. 347 00:25:25,666 --> 00:25:26,708 Llámame. 348 00:25:26,791 --> 00:25:29,041 Tenemos que hablar de la mujer de la azotea. 349 00:25:29,125 --> 00:25:30,333 Maya, no, la otra. 350 00:25:30,416 --> 00:25:32,666 No quiero contártelo por teléfono. Llámame. 351 00:25:32,750 --> 00:25:38,333 La policía ha arrestado a Jack. Es muy fuerte. 352 00:25:38,416 --> 00:25:40,500 Molaría comentarlo. 353 00:25:40,583 --> 00:25:43,458 Sí, he metido la pata varias veces. 354 00:25:43,541 --> 00:25:46,750 ¿Vale? Sí, es lo que hay, estoy aprendiendo. 355 00:25:47,333 --> 00:25:48,250 Mierda. 356 00:25:48,333 --> 00:25:50,208 ¿Crees que a mí me gusta esto, Clint? 357 00:25:50,291 --> 00:25:52,958 ¿Crees que me gusta bombardearte a mensajes? 358 00:25:53,041 --> 00:25:54,208 No, esto es culpa tuya. 359 00:25:55,041 --> 00:25:58,500 Esto no se ha acabado, Barton. Pienso encontrarte. 360 00:25:58,583 --> 00:26:01,708 El buzón de voz está lleno, ya no caben más mensajes. 361 00:26:13,583 --> 00:26:16,375 -El chándal de Run-DMC. -Un clásico. 362 00:26:16,458 --> 00:26:18,833 O el de Tommie Smith en las Olimpiadas. 363 00:26:18,916 --> 00:26:21,333 O los de Los Tenenbaums. 364 00:26:21,416 --> 00:26:23,208 Tony Soprano: "Déjalo estar". 365 00:26:23,291 --> 00:26:27,500 ¿Los Tenenbaums? Venga ya. ¿Tú nos ves pinta de Tenembaum? 366 00:26:28,500 --> 00:26:29,333 Sí. 367 00:26:31,833 --> 00:26:34,125 -¿Sabes lo que ya no se ve? -¿Qué? 368 00:26:34,208 --> 00:26:35,041 Puños americanos. 369 00:26:35,125 --> 00:26:36,625 Pues normal. 370 00:26:36,708 --> 00:26:38,916 No vas a sacártelos del bolsillo en plena pelea. 371 00:26:39,000 --> 00:26:40,208 "Un momento, por favor. 372 00:26:40,291 --> 00:26:42,583 "Me pongo el puño americano y te parto la jeta". 373 00:26:59,666 --> 00:27:03,250 "Maya, nos vemos esta noche donde conociste a Ronin. 374 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 "Ven sola". 375 00:27:05,583 --> 00:27:07,291 Pero no somos Maya. 376 00:27:23,000 --> 00:27:26,625 Hola. Justo a tiempo. Acabo de acostar a Nate. 377 00:27:26,708 --> 00:27:28,791 Bien, mejor. Tenemos que hablar. 378 00:27:30,083 --> 00:27:32,958 No hay peor frase para empezar una conversación. 379 00:27:33,791 --> 00:27:34,625 Ya. 380 00:27:37,541 --> 00:27:42,166 Mira, lo siento, la cosa no para de complicarse. 381 00:27:42,833 --> 00:27:45,291 Maya es implacable. 382 00:27:45,875 --> 00:27:49,833 Tiene el reloj. Ha investigado a nuestra familia. 383 00:27:49,916 --> 00:27:52,083 Y alguien ha contratado a una viuda negra. 384 00:27:53,375 --> 00:27:57,250 Y no quiero ni pensar hasta dónde llega todo esto. 385 00:27:57,333 --> 00:28:02,166 Clint, hemos tenido mucho cuidado. Y los niños y yo estamos muy lejos. 386 00:28:02,250 --> 00:28:05,208 No lo suficiente. Nunca es suficiente. 387 00:28:07,375 --> 00:28:09,041 Si no lo zanjo todo esta noche, 388 00:28:10,625 --> 00:28:13,291 el pez gordo no tardará en actuar. 389 00:28:13,375 --> 00:28:16,250 Dios. ¿Estás seguro? 390 00:28:17,041 --> 00:28:19,416 Seguro, no. Pero tengo una corazonada. 391 00:28:22,541 --> 00:28:24,291 Pues síguela. 392 00:28:26,708 --> 00:28:29,083 ¿Qué? ¿No es lo que querías oír? 393 00:28:31,625 --> 00:28:32,833 Sí, no. 394 00:28:34,500 --> 00:28:37,208 No me has llamado para pedirme permiso, 395 00:28:37,291 --> 00:28:39,250 y tampoco necesitas que te lo dé, así que... 396 00:28:40,958 --> 00:28:42,791 Confío en tu decisión. 397 00:28:43,958 --> 00:28:45,500 Haz lo que tengas que hacer. 398 00:28:48,041 --> 00:28:49,041 Vale. 399 00:28:50,291 --> 00:28:53,791 Y recuerda que nunca habrá nadie que lo entienda como yo. 400 00:28:55,166 --> 00:28:56,333 Te quiero. 401 00:28:57,291 --> 00:28:59,166 Y yo a ti. Acaba con esto. 402 00:29:32,125 --> 00:29:34,125 Vale. Hablemos. 403 00:32:13,250 --> 00:32:14,291 Quería... 404 00:32:15,958 --> 00:32:17,958 ...que me vieras la cara. 405 00:32:19,041 --> 00:32:22,000 ¿Para que vea cómo me matas? 406 00:32:23,458 --> 00:32:24,666 No. 407 00:32:25,833 --> 00:32:30,958 Pero sí tú o quien sea vais a por mí o a por mi familia, 408 00:32:33,958 --> 00:32:37,291 será lo último que hagáis. Te doy mi palabra. 409 00:32:39,958 --> 00:32:43,166 Tú y yo somos iguales. 410 00:32:45,291 --> 00:32:47,333 Tú eres un monstruo. 411 00:32:48,625 --> 00:32:49,916 Somos armas. 412 00:32:51,208 --> 00:32:53,708 Pero sentir tanta rabia te ciega. 413 00:32:56,125 --> 00:32:59,958 Y se aprovechan de ti. Te manipulan. 414 00:33:03,666 --> 00:33:06,375 Créeme, lo sé bien. 415 00:33:11,375 --> 00:33:15,750 Fui aquella noche porque recibí un soplo de un informante. 416 00:33:16,375 --> 00:33:17,541 Trabaja para tu jefe. 417 00:33:20,083 --> 00:33:23,541 Sí. Tu jefe. 418 00:33:24,833 --> 00:33:26,666 Mientes. 419 00:33:26,750 --> 00:33:30,166 Tu jefe quería a tu padre muerto. Y ahora te utiliza a ti... 420 00:33:59,041 --> 00:34:01,458 Te estarás preguntando cómo te he encontrado. 421 00:34:01,541 --> 00:34:04,166 -Has vuelto a rastrear mi móvil, ¿no? -Sí. 422 00:34:04,250 --> 00:34:06,375 ¿Tu misión de rescate tiene un plan de escape? 423 00:34:07,083 --> 00:34:09,458 -Oye, ¿eres Tabitha? -Sí. 424 00:34:09,541 --> 00:34:10,916 Venga, pues sube. 425 00:34:25,333 --> 00:34:26,333 Estás viva. 426 00:34:30,000 --> 00:34:31,208 Menos mal. 427 00:34:33,000 --> 00:34:34,416 Oye, lo siento. 428 00:34:35,083 --> 00:34:37,250 Ha aparecido de la nada. 429 00:34:40,125 --> 00:34:41,250 Bueno... 430 00:34:41,875 --> 00:34:43,416 ¿Lo has matado? 431 00:34:45,708 --> 00:34:47,166 Ha escapado. 432 00:34:47,875 --> 00:34:50,750 ¿Y ya está? Ha escapado. 433 00:34:54,375 --> 00:34:55,916 No fastidies. 434 00:35:01,750 --> 00:35:04,125 ¿Por qué no fuiste a la reunión aquella noche? 435 00:35:05,416 --> 00:35:07,041 ¿A qué viene esa pregunta? 436 00:35:07,458 --> 00:35:09,333 Estabas en la ciudad. 437 00:35:09,416 --> 00:35:11,041 Eras su mano derecha. 438 00:35:11,125 --> 00:35:12,583 ¿Por qué no fuiste a la reunión 439 00:35:12,666 --> 00:35:14,375 la noche que mataron a mi padre? 440 00:35:15,458 --> 00:35:19,541 No sé. No me convocaron. 441 00:35:22,125 --> 00:35:23,083 ¿Qué pasa? 442 00:35:24,958 --> 00:35:26,333 Nada. 443 00:35:27,916 --> 00:35:29,333 ¿Seguro? 444 00:35:30,000 --> 00:35:31,625 Sí, seguro. 445 00:36:03,000 --> 00:36:04,333 Bueno, tenemos... 446 00:36:07,375 --> 00:36:09,000 ...una preocupación más en la lista. 447 00:36:09,083 --> 00:36:10,916 ¿Sí? ¿Cuál? 448 00:36:11,666 --> 00:36:14,750 ¿Te acuerdas de la chica de anoche, la enmascarada? 449 00:36:16,000 --> 00:36:17,625 He hablado con ella. 450 00:36:18,875 --> 00:36:19,833 ¿Y? 451 00:36:23,625 --> 00:36:25,791 Dice que es la hermana de Natasha. 452 00:36:32,041 --> 00:36:32,916 ¿Yelena? 453 00:36:34,458 --> 00:36:35,333 Sí. 454 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Vale. 455 00:36:58,000 --> 00:36:58,833 Vale. 456 00:36:59,291 --> 00:37:00,375 ¿Estás bien? 457 00:37:01,041 --> 00:37:01,958 Sí. 458 00:37:44,333 --> 00:37:45,166 Baila. 459 00:37:46,666 --> 00:37:48,458 -Muy bien. -Espera. Ahora yo. 460 00:37:48,541 --> 00:37:50,250 -Qué pasada. -Toma, inténtalo. 461 00:37:50,333 --> 00:37:51,583 Vale. Baila. 462 00:37:52,416 --> 00:37:53,541 No. Baila. 463 00:37:55,291 --> 00:37:57,125 Contigo parece fácil, mola. 464 00:37:59,458 --> 00:38:01,375 Sí, Grills mola mucho. 465 00:38:01,458 --> 00:38:04,041 Cocinas, juegas a LARP, apagas incendios... 466 00:38:04,125 --> 00:38:05,458 Calla. 467 00:38:13,791 --> 00:38:15,208 Desconocido Kate Bishop, ya sé quién me ha contratado. 468 00:38:15,291 --> 00:38:16,291 ¿Qué pasa? 469 00:38:18,000 --> 00:38:19,750 Creo que deberías saberlo. 470 00:38:21,958 --> 00:38:22,958 ¿Kate? 471 00:38:25,375 --> 00:38:28,458 Mira. ¿Quién es el que está con mi madre? 472 00:38:35,500 --> 00:38:38,541 El tío que tanto me preocupaba todo este tiempo. 473 00:38:38,625 --> 00:38:39,750 Kingpin. 474 00:38:50,000 --> 00:38:51,916 basada en los cómics de marvel 475 00:40:06,000 --> 00:40:07,916 marvel studios presenta 476 00:40:11,541 --> 00:40:18,375 ojo de halcón 477 00:42:48,875 --> 00:42:50,875 Subtítulos: Laura Sáez