1 00:00:01,833 --> 00:00:03,416 È un gas sintetico. 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,500 L'antidoto alla soggezione chimica. 3 00:00:05,583 --> 00:00:07,791 È un antidoto al controllo mentale. 4 00:00:07,875 --> 00:00:10,041 Aveva Vedove inserite in tutto il mondo. 5 00:00:10,125 --> 00:00:11,958 Dovresti essere tu a dire loro che è finita. 6 00:00:36,625 --> 00:00:37,833 Ciao, Ana. 7 00:00:51,083 --> 00:00:52,000 Fallo. 8 00:01:07,333 --> 00:01:09,083 Ferma. Sto cercando di aiutarti. 9 00:01:09,166 --> 00:01:11,041 Allora perché ti sei introdotta in casa mia? 10 00:01:11,125 --> 00:01:12,833 -Cosa? -Sonya, tienile le mani. 11 00:01:12,916 --> 00:01:14,541 Sbrigati. Iniettale l'antidoto. 12 00:01:16,041 --> 00:01:17,125 Ok. 13 00:01:22,416 --> 00:01:26,083 La prossima fase farà paura, ma siamo qui per aiutarti. 14 00:01:30,375 --> 00:01:32,125 Guardate cos'avete fatto al mio tappeto. 15 00:01:32,208 --> 00:01:34,416 Ventimila dollari buttati. Grazie. 16 00:01:34,500 --> 00:01:35,708 Scusa? 17 00:01:35,791 --> 00:01:37,416 Niente lavaggio del cervello. 18 00:01:37,500 --> 00:01:39,916 Credevate che fossi prigioniera di un ricco pervertito? 19 00:01:43,333 --> 00:01:44,958 Beh, sì, più o meno. 20 00:01:45,041 --> 00:01:48,958 Aspetta, questa è casa tua? Come fai a permetterti tutto questo? 21 00:01:51,000 --> 00:01:55,041 Facendo quello che tutte noi facciamo meglio. Uccidere per soldi. 22 00:01:56,666 --> 00:01:58,500 Allora, quante Vedove hai aiutato? 23 00:02:00,458 --> 00:02:03,166 Molte. Davvero molte. 24 00:02:03,666 --> 00:02:05,458 Sì, è un duro lavoro. 25 00:02:05,541 --> 00:02:08,208 È difficile trovarle. È... 26 00:02:09,541 --> 00:02:11,208 È dura guardarle risvegliarsi. 27 00:02:12,166 --> 00:02:14,083 Ma ne vale la pena. 28 00:02:15,166 --> 00:02:17,458 E quando avremo risolto questo casino, 29 00:02:18,708 --> 00:02:21,041 faremo una bella vita. 30 00:02:21,125 --> 00:02:23,583 Yelena, come sta tua sorella? 31 00:02:25,083 --> 00:02:26,375 Sta bene. 32 00:02:26,458 --> 00:02:27,958 -Bene. -Sì, sta bene. 33 00:02:28,041 --> 00:02:30,291 E poi, tu e Natasha vi ritroverete 34 00:02:30,375 --> 00:02:33,583 e andrete a vivere in una New York stile Sex and the City. 35 00:02:34,916 --> 00:02:35,750 Scusate. 36 00:02:35,833 --> 00:02:37,791 Sex and the City. Dovremmo guardarlo insieme. 37 00:03:28,500 --> 00:03:31,833 Cos'è? Che succede? 38 00:03:32,333 --> 00:03:34,458 -Chi sei? -Chi sei tu? 39 00:03:38,375 --> 00:03:43,125 Yelena? Oddio, sei tornata. 40 00:03:43,833 --> 00:03:44,958 Chi è quella, mamma? 41 00:03:46,416 --> 00:03:49,083 Va tutto bene, tesoro. È una vecchia amica. 42 00:03:54,375 --> 00:03:58,041 5 anni dopo 43 00:03:59,083 --> 00:04:00,708 Mi sono sposata. 44 00:04:00,791 --> 00:04:03,166 Abbiamo adottato tre anni fa, è stato fantastico. 45 00:04:03,875 --> 00:04:05,041 Sonya ha lasciato casa mia 46 00:04:05,125 --> 00:04:07,458 in modo molto meno drammatico di te 47 00:04:07,541 --> 00:04:09,583 e l'ha capito, come ora lo capirai tu. 48 00:04:10,583 --> 00:04:12,416 Puoi iniziare con dei lavori a contratto. 49 00:04:12,500 --> 00:04:14,583 E puoi restare qui finché vuoi. 50 00:04:14,666 --> 00:04:15,750 Ok, smettila. 51 00:04:15,833 --> 00:04:18,000 Ana, sono stata lì dentro cinque secondi 52 00:04:18,083 --> 00:04:21,000 e ho perso cinque anni della mia vita. Per favore. 53 00:04:21,083 --> 00:04:23,750 Scusa, Yelena. Cercavo di aiutarti. 54 00:04:24,583 --> 00:04:26,500 Lo so, io... Grazie. Sì. 55 00:04:31,416 --> 00:04:33,125 Devo trovare Natasha. 56 00:04:34,125 --> 00:04:38,125 Puoi aiutarmi a trovarla? Devo dirle che sto bene. 57 00:05:23,375 --> 00:05:25,375 Non posso perdere Kate. 58 00:05:25,458 --> 00:05:26,625 Ho perso tante persone. 59 00:05:26,708 --> 00:05:28,708 Col lavoro che fai, le hai perse anche tu. 60 00:05:28,791 --> 00:05:30,083 Capisco. 61 00:05:30,625 --> 00:05:32,208 Negli episodi precedenti 62 00:05:32,291 --> 00:05:35,166 La Sloan è una copertura e ricicla il denaro dei Tracksuit. 63 00:05:35,250 --> 00:05:37,458 E Jack Duquesne ne è l'AD. 64 00:05:37,541 --> 00:05:40,291 -Hai perso la tua famiglia nel Blip? -Sì. 65 00:05:40,375 --> 00:05:42,833 È allora che hai conosciuto Ronin? Sei tu, vero? 66 00:05:42,916 --> 00:05:44,875 Tutti hanno reagito al Blip in modo diverso. 67 00:05:44,958 --> 00:05:45,833 Che cosa vuoi? 68 00:05:45,916 --> 00:05:47,333 Non voglio che muoia nessuno. 69 00:05:47,416 --> 00:05:49,916 Ma il desiderio di vendetta di Maya la farà uccidere. 70 00:05:58,083 --> 00:06:00,750 Qualcuno ha assunto un'assassina Vedova Nera. 71 00:06:00,833 --> 00:06:03,916 Le cose si sono fatte molto serie. Me ne occuperò da solo. 72 00:06:04,000 --> 00:06:05,166 Ho scelto io di venire. 73 00:06:05,250 --> 00:06:07,958 Capisco il rischio, capisco tutto. 74 00:06:08,041 --> 00:06:09,375 Non lo farò. 75 00:06:09,458 --> 00:06:11,791 Va' a casa, Kate. È finita. 76 00:06:28,291 --> 00:06:29,125 Kate? 77 00:06:30,625 --> 00:06:31,958 Oddio. 78 00:06:33,291 --> 00:06:34,541 Stai bene? 79 00:06:35,125 --> 00:06:37,416 E perché indossi il tuo completo da arciere? 80 00:06:37,500 --> 00:06:38,875 Sto bene. 81 00:06:39,666 --> 00:06:41,416 Ha a che fare con Clint Barton? 82 00:06:41,500 --> 00:06:44,000 No, mamma. Clint mi ha protetto. 83 00:06:46,416 --> 00:06:48,708 Sarai felice di sapere che mi ha mandata a casa 84 00:06:48,791 --> 00:06:50,166 e ha detto di stargli lontana. 85 00:06:56,750 --> 00:06:57,958 Guardami. 86 00:06:58,041 --> 00:07:00,458 Sei l'unica cosa che conta per me. 87 00:07:00,541 --> 00:07:02,375 Sicura di stare bene? 88 00:07:06,458 --> 00:07:08,250 Vieni qui. 89 00:07:10,833 --> 00:07:12,125 Bambina mia. 90 00:07:13,000 --> 00:07:14,625 Va tutto bene, tesoro. 91 00:07:26,875 --> 00:07:29,916 Clint pensa che tu sia una supereroina? 92 00:07:32,375 --> 00:07:33,208 No. 93 00:07:38,125 --> 00:07:39,291 Neanch'io lo penso. 94 00:07:47,875 --> 00:07:50,208 So che ora fa paura, Kate. 95 00:07:50,291 --> 00:07:53,250 Ma questo non deve cambiare chi sei. 96 00:07:54,083 --> 00:07:55,416 Significa solo che ciò che farai 97 00:07:55,500 --> 00:07:58,291 sarà un po' diverso dai sogni che avevi da bambina. 98 00:07:59,333 --> 00:08:01,083 E possibilmente meno spericolati. 99 00:08:01,166 --> 00:08:03,458 Non ho mai voluto essere spericolata. Volevo aiutarti. 100 00:08:03,541 --> 00:08:04,833 Lo so, tesoro. 101 00:08:04,916 --> 00:08:07,583 La sconsideratezza è un effetto collaterale, purtroppo. 102 00:08:16,333 --> 00:08:18,833 Ti sarai pentita di avermi comprato il primo arco. 103 00:08:18,916 --> 00:08:19,958 Ogni tanto. 104 00:08:21,916 --> 00:08:22,875 Scherzo. 105 00:08:24,000 --> 00:08:26,708 Eri così carina con quell'archetto. 106 00:08:32,416 --> 00:08:34,291 Oddio, pensavo di poter fare di tutto. 107 00:08:39,125 --> 00:08:41,333 Credevo di poter essere una di loro. 108 00:08:44,916 --> 00:08:47,000 Non abbatterti, tesoro. 109 00:08:47,875 --> 00:08:50,958 A volte il nostro cammino 110 00:08:51,041 --> 00:08:54,208 devia in modi completamente inaspettati. 111 00:08:54,875 --> 00:08:57,833 Devi continuare ad andare avanti, 112 00:08:58,791 --> 00:09:02,625 anche nei giorni in cui, sinceramente, tutto sembra andare di merda. 113 00:09:09,625 --> 00:09:11,916 Temi mai che io non trovi la mia strada? 114 00:09:12,000 --> 00:09:12,833 No. 115 00:09:13,541 --> 00:09:15,500 So esattamente chi sei. 116 00:09:17,250 --> 00:09:21,583 E ho un'idea piuttosto chiara di chi stai diventando. 117 00:09:28,458 --> 00:09:30,250 Devo dirti una cosa. 118 00:09:31,125 --> 00:09:34,333 Clint e io abbiamo indagato sull'omicidio di Armand. 119 00:09:35,458 --> 00:09:39,416 Abbiamo scoperto molti fatti incriminanti contro Jack, mamma. 120 00:09:40,666 --> 00:09:45,125 Compresa la sua società di copertura, chiamata Sloan Limited. 121 00:09:45,791 --> 00:09:48,625 Forse c'è una ragione per tutto. 122 00:09:48,708 --> 00:09:51,500 Non lo so. Ma devi promettermi 123 00:09:51,583 --> 00:09:53,750 che indagherai. Ti chiedo solo questo. 124 00:09:54,333 --> 00:09:56,875 Ok. Ok, lo farò. 125 00:09:58,250 --> 00:10:01,416 Va' a prendere le tue cose e torna a casa. 126 00:10:15,875 --> 00:10:16,708 Ehi. 127 00:10:16,791 --> 00:10:19,000 Con me non devi fingere che non faccia male. 128 00:10:19,083 --> 00:10:20,416 Dai. 129 00:10:20,500 --> 00:10:22,166 Fa male. 130 00:10:22,291 --> 00:10:23,791 Ecco. Mi sono aperta. 131 00:10:23,875 --> 00:10:25,250 Ho condiviso i miei sentimenti. 132 00:10:27,791 --> 00:10:29,541 C'era qualcun altro, stanotte. 133 00:10:29,625 --> 00:10:30,500 Una donna. 134 00:10:30,583 --> 00:10:31,833 Ben addestrata. Lei... 135 00:10:31,916 --> 00:10:33,500 Era con loro? 136 00:10:33,583 --> 00:10:35,458 No, non credo che sapessero chi fosse. 137 00:10:35,750 --> 00:10:37,125 Sta succedendo qualcosa. 138 00:10:37,208 --> 00:10:39,083 È più grande di quanto pensassi. 139 00:10:42,958 --> 00:10:44,333 La tua caccia... 140 00:10:44,416 --> 00:10:45,500 Deve finire. 141 00:10:45,583 --> 00:10:47,375 Ora? 142 00:10:47,458 --> 00:10:48,750 Sono così vicina. 143 00:10:51,250 --> 00:10:53,375 Ti aiuterò a catturare Ronin. 144 00:10:53,458 --> 00:10:55,000 Ma... 145 00:10:55,083 --> 00:10:57,625 appena lo uccidiamo... 146 00:10:57,708 --> 00:11:00,083 basta. 147 00:11:00,166 --> 00:11:01,125 Ok? 148 00:11:09,916 --> 00:11:11,333 Oddio. 149 00:11:34,833 --> 00:11:35,916 Kate Bishop. 150 00:11:39,333 --> 00:11:40,541 Ciao. 151 00:11:41,916 --> 00:11:43,666 Ho preparato la pasta, se la vuoi. 152 00:11:45,750 --> 00:11:47,208 Scusa. Cosa? 153 00:11:47,291 --> 00:11:49,625 Stavo morendo di fame e tu ci hai messo una vita. 154 00:11:49,708 --> 00:11:51,666 Così ho preparato da mangiare. 155 00:11:55,750 --> 00:11:56,708 Che cosa vuoi? 156 00:11:56,791 --> 00:12:00,291 Rilassati, Kate Bishop. Voglio solo parlare, ok? 157 00:12:01,791 --> 00:12:03,375 Davvero non hai fame? 158 00:12:03,458 --> 00:12:05,916 Quel combattimento è stato lungo. 159 00:12:06,000 --> 00:12:07,875 È davvero buona. Molto gustosa. 160 00:12:09,166 --> 00:12:11,125 So che sapore ha la pasta al formaggio pronta. 161 00:12:11,208 --> 00:12:12,583 Lo so, è... È deliziosa. 162 00:12:13,708 --> 00:12:15,333 Forchette. 163 00:12:16,333 --> 00:12:17,583 No. 164 00:12:19,625 --> 00:12:20,916 Hai solo una forchetta? 165 00:12:21,000 --> 00:12:23,333 -Sono sola. -Che strano. 166 00:12:23,875 --> 00:12:27,750 Kate, queste non sono posate. Non lo sono. 167 00:12:27,833 --> 00:12:29,625 Non cenerò con te, 168 00:12:29,708 --> 00:12:32,125 hai cercato di uccidermi e ti sei introdotta in casa mia. 169 00:12:32,208 --> 00:12:33,500 Non cercavo di ucciderti. 170 00:12:33,583 --> 00:12:36,750 Primo, ti ho allontanata per togliere di mezzo un ostacolo. 171 00:12:36,833 --> 00:12:38,958 Secondo, non ho rotto niente. 172 00:12:39,041 --> 00:12:40,625 Ho troppo talento per farlo. 173 00:12:40,708 --> 00:12:45,000 Terzo, non stare sulla difensiva. Ok? 174 00:12:45,083 --> 00:12:46,333 Sei così ostile. 175 00:12:46,416 --> 00:12:49,208 Non ti farò del male. Promesso. 176 00:12:49,958 --> 00:12:51,750 Non sono armata. 177 00:12:52,666 --> 00:12:54,166 Ok, me lo rimangio. 178 00:12:54,250 --> 00:12:57,666 Non sto impugnando alcuna arma. 179 00:13:02,625 --> 00:13:04,208 Anche questa è una bugia. 180 00:13:04,291 --> 00:13:07,250 Dai, prendi una forchetta. Mangia. 181 00:13:07,333 --> 00:13:09,333 Per favore, mio padre dice che fa bene. 182 00:13:12,291 --> 00:13:13,666 Starai pensando: 183 00:13:13,750 --> 00:13:16,750 "Cosa? È pazzesco. 184 00:13:17,750 --> 00:13:20,500 "Cenerò con la mia nemica? 185 00:13:20,583 --> 00:13:24,250 "Ha fatto una pasta al formaggio che ha un odorino delizioso." 186 00:13:25,083 --> 00:13:27,500 In tutta onestà, se avessi voluto ucciderti... 187 00:13:27,583 --> 00:13:28,791 Lo avresti già fatto. 188 00:13:28,875 --> 00:13:30,166 Quando hai aperto la porta. 189 00:13:30,250 --> 00:13:32,291 -Non avrei avuto il tempo di chiuderla. -No. 190 00:13:32,375 --> 00:13:34,000 -Sarei già morta. Ok. -No. 191 00:13:35,708 --> 00:13:36,541 Sì. 192 00:13:52,333 --> 00:13:53,166 Pronto? 193 00:13:53,250 --> 00:13:56,041 Ehi, Grills, sono Clint. Posso passare? 194 00:13:56,125 --> 00:13:58,541 Oddio, sì, passa. 195 00:14:05,708 --> 00:14:07,083 Stavo pensando a un nome... 196 00:14:07,166 --> 00:14:08,000 Ehi. 197 00:14:10,291 --> 00:14:11,666 Posso entrare? 198 00:14:12,916 --> 00:14:14,250 Sì, vieni. 199 00:14:24,958 --> 00:14:27,041 -Hai finito? -Sì. 200 00:14:27,125 --> 00:14:29,166 -Vado? -Certo, puoi. 201 00:14:29,250 --> 00:14:30,541 Ci metto la salsa piccante? 202 00:14:32,500 --> 00:14:33,958 Adoro la salsa piccante. 203 00:14:35,541 --> 00:14:36,708 Sì. 204 00:14:38,375 --> 00:14:40,000 Allora, cosa vuoi? 205 00:14:40,833 --> 00:14:43,791 Beh, è la mia prima volta a New York. 206 00:14:46,166 --> 00:14:48,041 È un viaggio d'affari, non ho molto tempo. 207 00:14:48,125 --> 00:14:49,541 Ma vorrei vedere alcune cose. 208 00:14:49,625 --> 00:14:53,041 Voglio vedere l'Empire State Building, 209 00:14:53,750 --> 00:14:58,708 la Statua della Libertà rinnovata, il Rockefeller Center. 210 00:14:59,833 --> 00:15:01,041 Molto divertente. 211 00:15:01,583 --> 00:15:02,708 Che c'è, non va bene? 212 00:15:04,000 --> 00:15:06,541 No, va benissimo. 213 00:15:06,625 --> 00:15:08,791 Sì, tu... Insomma, devi vedere l'albero. 214 00:15:10,291 --> 00:15:13,625 Esatto. Visto? Adoro il Natale americano. 215 00:15:13,708 --> 00:15:19,000 L'albero, i regali, la renna con i superpoteri, Rudolph. 216 00:15:19,083 --> 00:15:20,875 -Rudolph. -È così strano. 217 00:15:22,291 --> 00:15:23,958 Hai mai mangiato una renna? 218 00:15:25,291 --> 00:15:27,416 -Non ne ho mai avuto il piacere. No. -È... 219 00:15:28,916 --> 00:15:30,458 No, non è un piacere. 220 00:15:31,375 --> 00:15:35,541 No, è davvero dura. È gommosa. 221 00:15:36,250 --> 00:15:38,500 Devi stufarla a lungo. 222 00:15:38,583 --> 00:15:41,541 Ma, ehi, Kate Bishop, sei cresciuta qui, vero? 223 00:15:43,125 --> 00:15:45,791 Avrai dei consigli per me. 224 00:15:45,875 --> 00:15:47,000 Sì... 225 00:15:48,250 --> 00:15:51,333 Sì, è vero. Vediamo. La High Line. La High Line è forte. 226 00:15:51,416 --> 00:15:54,083 C'è il mercatino di Natale in Union Square. 227 00:15:56,375 --> 00:16:00,583 Ma non sono sicura che sia adatto a una vigilante assetata di sangue. 228 00:16:01,666 --> 00:16:04,750 "Vigilante assetata di sangue." 229 00:16:05,875 --> 00:16:07,458 A volte sei divertente, Kate Bishop. 230 00:16:07,541 --> 00:16:09,958 Dici il mio nome per intero per sottolineare che lo sai? 231 00:16:10,458 --> 00:16:13,375 Sì. So molte cose di te. 232 00:16:14,958 --> 00:16:18,333 Tua madre è Eleanor. Vive tra la Park e la 41esima. 233 00:16:18,416 --> 00:16:20,708 Tuo padre, Derek, è deceduto. Molto triste. 234 00:16:21,375 --> 00:16:23,708 E tu ti sei buttata nel traffico per salvare un cane, 235 00:16:23,791 --> 00:16:26,000 cosa che, lo ammetto, trovo molto forte 236 00:16:26,083 --> 00:16:28,291 e ti ha fatto guadagnare punti con me. 237 00:16:29,000 --> 00:16:32,291 G.P.A. di 3,8 all'università, ultimo anno, doppia specializzazione... 238 00:16:32,375 --> 00:16:33,416 Va bene, abbiamo capito. 239 00:16:35,625 --> 00:16:36,583 Grazie. 240 00:16:38,750 --> 00:16:41,458 Sei a New York per parlare con Clint? Per questo sei qui? 241 00:16:41,541 --> 00:16:43,750 No. No, no, no. 242 00:16:45,125 --> 00:16:46,541 Sono qui per ucciderlo. 243 00:16:52,541 --> 00:16:54,250 Ho una domanda per te. 244 00:16:55,833 --> 00:16:56,916 Quale? 245 00:16:57,000 --> 00:17:00,666 Perché rischi la vita per lui, per Clint Barton? 246 00:17:02,000 --> 00:17:05,083 Come hanno fatto tutti a perdonarlo per il suo passato? 247 00:17:06,541 --> 00:17:08,125 Ha salvato il mondo. 248 00:17:08,708 --> 00:17:12,416 No. Mia sorella ha salvato il mondo. 249 00:17:13,333 --> 00:17:16,375 Natasha Romanoff ha salvato il mondo. 250 00:17:18,583 --> 00:17:22,125 Smetti di fingere di non essere sorpresa. Non ti dona. 251 00:17:23,458 --> 00:17:25,166 Sei veramente la sorella di Natasha? 252 00:17:26,500 --> 00:17:27,333 Sì. 253 00:17:27,416 --> 00:17:30,375 Non me lo aspettavo. Grazie a Dio non ti ho uccisa. 254 00:17:34,791 --> 00:17:36,083 Tu uccidere me? 255 00:17:36,166 --> 00:17:40,083 Ancora una volta, Kate Bishop, sei divertente. 256 00:17:40,166 --> 00:17:42,583 Spassosa. Era una delle tue battute più divertenti. 257 00:17:44,333 --> 00:17:47,458 Natasha e Clint erano amici. Perché gli dai la caccia? 258 00:17:48,958 --> 00:17:50,875 Tieni molto a lui. 259 00:17:53,791 --> 00:17:56,416 Quindi non sai chi è davvero. 260 00:17:57,000 --> 00:17:58,708 È venuto qui per proteggermi. 261 00:17:59,291 --> 00:18:03,250 No. Lo ha fatto per proteggere la propria reputazione. 262 00:18:05,416 --> 00:18:07,833 Sai quanta gente ha ucciso? 263 00:18:09,791 --> 00:18:15,416 La scia di sangue che si è lasciato alle spalle fa il giro del mondo. 264 00:18:15,500 --> 00:18:19,416 Ok. È una cosa molto russa da dire. 265 00:18:21,500 --> 00:18:22,625 È pur sempre un Avenger. 266 00:18:22,708 --> 00:18:24,708 Che cosa significa quella parola? 267 00:18:26,125 --> 00:18:28,250 Perché ha così tanto potere? 268 00:18:29,666 --> 00:18:32,250 Lo definisci un eroe, qualunque cosa faccia? 269 00:18:32,833 --> 00:18:36,041 Quando scegli di passare la vita ad aiutare gli altri, 270 00:18:36,125 --> 00:18:38,625 ci saranno cose che perderai. 271 00:18:38,708 --> 00:18:40,666 Quando affronti ciò che ha affrontato, 272 00:18:40,750 --> 00:18:42,458 ci sono danni collaterali. 273 00:18:42,541 --> 00:18:46,791 Mia sorella è morta per colpa sua. 274 00:18:49,083 --> 00:18:51,000 Cosa? No. No, questo è... No. 275 00:18:51,083 --> 00:18:52,375 Lei non c'è più. 276 00:18:57,500 --> 00:18:59,208 È un danno collaterale? 277 00:19:00,375 --> 00:19:02,750 No, non può assolutamente essere vero. 278 00:19:02,833 --> 00:19:04,541 Non avrebbe permesso che accadesse. 279 00:19:04,625 --> 00:19:07,125 Da quanto conosci Clint Barton? 280 00:19:11,958 --> 00:19:13,083 Da circa una settimana. 281 00:19:16,250 --> 00:19:19,791 Non mi sarà difficile completare il compito. 282 00:19:22,375 --> 00:19:25,250 Aspetta un attimo, qualcuno ti ha assunta per ucciderlo? 283 00:19:32,500 --> 00:19:34,666 Voglio che tu sappia che se c'è qualcuno là fuori 284 00:19:34,750 --> 00:19:36,541 che ti dice che Clint è una mela marcia, 285 00:19:36,625 --> 00:19:39,916 allora dovresti chiederti che razza di persona ti ha assunto. 286 00:19:40,000 --> 00:19:42,875 Non è perfetto. Nessuno lo è. Ma è buono. 287 00:19:51,541 --> 00:19:56,083 Non so come ti abbia convinto 288 00:19:57,250 --> 00:20:00,541 o quante persone lo chiamino eroe, 289 00:20:02,333 --> 00:20:04,000 ma la verità è che non conta. 290 00:20:04,916 --> 00:20:07,833 Sono le nostre azioni a definirci. 291 00:20:09,125 --> 00:20:10,916 Non le belle parole. 292 00:20:12,375 --> 00:20:15,166 Che ti piaccia o no, a questo non si fugge. 293 00:20:23,958 --> 00:20:24,958 Allora... 294 00:20:27,958 --> 00:20:29,083 Lui dov'è? 295 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 Non lo so. 296 00:20:38,583 --> 00:20:39,458 Ok. 297 00:20:45,625 --> 00:20:48,958 Grazie per la serata tra ragazze, davvero. 298 00:21:01,875 --> 00:21:06,625 E, Kate Bishop, non metterti più in mezzo. 299 00:21:24,083 --> 00:21:26,708 Beh, lo apprezzo molto, grazie. 300 00:21:26,791 --> 00:21:27,666 Figurati. 301 00:21:27,750 --> 00:21:29,791 Dato che c'era questo tizio. 302 00:21:29,875 --> 00:21:31,541 Dai, amico, ma ti pare. 303 00:21:31,625 --> 00:21:36,958 Potresti badare al cane per qualche altro giorno? 304 00:21:37,041 --> 00:21:38,000 Certo. 305 00:21:38,083 --> 00:21:40,666 Sono in hotel, e non hanno... 306 00:21:40,750 --> 00:21:42,375 -Non vogliono i cani. -Aspetta. 307 00:21:43,000 --> 00:21:44,750 -Un hotel? -Sì, è solo che... 308 00:21:45,541 --> 00:21:46,375 Non esiste. 309 00:21:46,458 --> 00:21:48,750 Occhio di Falco passerà il Natale in hotel? 310 00:21:48,833 --> 00:21:52,583 Amico, sistemati pure sul mio divano. Anzi, sul mio letto. 311 00:21:52,666 --> 00:21:54,583 Il divano andrà benissimo, grazie. 312 00:21:54,666 --> 00:21:55,750 Tieni, amico. 313 00:21:57,333 --> 00:21:58,708 Quasi dimenticavo. 314 00:21:58,791 --> 00:22:02,083 Missy ha lasciato qui i nuovi completi per te e Kate. Vuoi vederli? 315 00:22:02,666 --> 00:22:06,958 Certo. Ma non ora. 316 00:22:21,541 --> 00:22:24,041 Dovrà venire con noi per rispondere ad alcune domande. 317 00:22:24,125 --> 00:22:27,250 Vi assicuro che si tratta solo di un malinteso. 318 00:22:27,333 --> 00:22:29,500 Non ho mai lavorato un giorno in vita mia. 319 00:22:29,583 --> 00:22:31,750 Le sue dichiarazioni dei redditi dicono il contrario. 320 00:22:31,833 --> 00:22:34,083 Vi dico che l'unica Sloan che conosco 321 00:22:34,166 --> 00:22:37,833 è una donna con cui sono uscito a Palm Beach, ed era un incubo. 322 00:22:38,791 --> 00:22:39,750 Mi dispiace, mamma. 323 00:22:39,833 --> 00:22:41,708 Ho indagato, tesoro, e avevi ragione. 324 00:22:41,791 --> 00:22:43,625 Non ti biasimo per aver chiamato la polizia. 325 00:22:43,708 --> 00:22:46,000 Io avrei fatto lo stesso. 326 00:22:46,083 --> 00:22:48,291 Sono stato ovviamente incastrato. 327 00:22:48,375 --> 00:22:49,583 Sistemerò tutto 328 00:22:49,666 --> 00:22:52,833 e tornerò in un secondo per la tua festa di Natale, vedrai. 329 00:22:55,708 --> 00:22:57,750 MEMORIALE DELLA BATTAGLIA DI NEW YORK 330 00:22:57,833 --> 00:23:00,083 IN QUESTO LUOGO, NEL 2012, DURANTE LA BATTAGLIA DI NEW YORK, 331 00:23:00,166 --> 00:23:06,333 GLI AVENGERS SI SONO UNITI PER LA PRIMA VOLTA. 332 00:23:20,750 --> 00:23:21,708 Natasha... 333 00:23:24,791 --> 00:23:26,708 Avrei davvero bisogno di parlarti ora. 334 00:23:28,666 --> 00:23:31,583 Eri la più coraggiosa di tutti noi, vero? 335 00:23:31,666 --> 00:23:33,958 Leale, testarda. 336 00:23:36,291 --> 00:23:38,375 Dovevi sempre vincere, vero? 337 00:23:40,375 --> 00:23:42,125 Per una stupida pietra arancione. 338 00:23:45,333 --> 00:23:49,416 Ci ho ripensato milioni di volte sperando in un finale diverso. 339 00:23:56,625 --> 00:23:59,666 Faccio del mio meglio ogni giorno per guadagnarmi ciò che mi hai donato. 340 00:24:02,291 --> 00:24:03,666 Voglio solo dirti che... 341 00:24:07,666 --> 00:24:09,125 Che mi manchi. 342 00:24:11,916 --> 00:24:14,750 E che mi dispiace tanto per ciò che sto per fare. 343 00:25:15,875 --> 00:25:17,541 Ehi, sono io. 344 00:25:19,291 --> 00:25:23,500 Senti, so che hai detto che è finita, ma non lo è. 345 00:25:24,375 --> 00:25:25,583 Non per me. 346 00:25:25,666 --> 00:25:26,708 Richiamami. 347 00:25:26,791 --> 00:25:29,041 Dobbiamo parlare della donna sul tetto. 348 00:25:29,125 --> 00:25:30,333 Non Maya, l'altra. 349 00:25:30,416 --> 00:25:32,666 Non voglio dire altro al telefono. Richiamami. 350 00:25:32,750 --> 00:25:38,333 La polizia ha arrestato Jack, ed è una cosa pazzesca. 351 00:25:38,416 --> 00:25:40,500 Sarebbe bello poterne discutere. 352 00:25:40,583 --> 00:25:43,458 Sì, ok, certo, ho fatto un po' di casini. 353 00:25:43,541 --> 00:25:46,750 Ok? Va bene, dai, sto ancora imparando. 354 00:25:47,333 --> 00:25:48,250 Oh, merda. 355 00:25:48,333 --> 00:25:50,208 Credi che voglia farlo, Clint? 356 00:25:50,291 --> 00:25:52,958 Credi che voglia lasciarti questi messaggi come una pazza? 357 00:25:53,041 --> 00:25:54,208 No, è colpa tua. 358 00:25:55,041 --> 00:25:58,500 Non è finita, Barton. Ti troverò. 359 00:25:58,583 --> 00:26:01,708 La segreteria telefonica è piena e non può accettare altri messaggi. 360 00:26:13,583 --> 00:26:16,375 -La tuta classica di Run-DMC. -Un classico. 361 00:26:16,458 --> 00:26:18,833 O di Tommie Smith alle Olimpiadi, 362 00:26:18,916 --> 00:26:21,333 o de I Tenenbaum, giusto? 363 00:26:21,416 --> 00:26:23,208 Tony Soprano: "Lascia perdere." 364 00:26:23,291 --> 00:26:27,500 I Tenenbaum? Ma dai. Ti sembro uno dei Tenenbaum? 365 00:26:28,500 --> 00:26:29,333 Sì. 366 00:26:31,833 --> 00:26:34,125 -Sai cosa non si vede più? -Dimmi. 367 00:26:34,208 --> 00:26:35,041 I tirapugni. 368 00:26:35,125 --> 00:26:36,625 Cosa vuoi fare? 369 00:26:36,708 --> 00:26:38,916 Li tiri fuori dalla tasca durante uno scontro? 370 00:26:39,000 --> 00:26:40,208 "Aspetta, per favore. 371 00:26:40,291 --> 00:26:42,583 "Mi metto il tirapugni e ti spacco la faccia." 372 00:26:59,666 --> 00:27:03,250 "Maya, vediamoci stanotte dove incontrasti Ronin la prima volta. 373 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 "Da sola." 374 00:27:05,583 --> 00:27:07,291 Ma noi non siamo Maya. 375 00:27:23,000 --> 00:27:26,625 Ehi. Tempismo perfetto. Ho appena messo Nate a letto. 376 00:27:26,708 --> 00:27:28,791 Sì, bene. Dobbiamo parlare. 377 00:27:30,083 --> 00:27:32,958 Nessuna conversazione divertente è mai iniziata così. 378 00:27:33,791 --> 00:27:34,625 Sì. 379 00:27:37,541 --> 00:27:42,166 Senti, mi dispiace, questo problema continua a ingigantirsi. 380 00:27:42,833 --> 00:27:45,291 Questa Maya è inarrestabile. 381 00:27:45,875 --> 00:27:49,833 Ha messo le mani sull'orologio. Ha indagato sulla nostra famiglia. 382 00:27:49,916 --> 00:27:52,083 Qualcuno ha assunto una Vedova Nera. 383 00:27:53,375 --> 00:27:57,250 E non voglio pensare fin dove può arrivare. 384 00:27:57,333 --> 00:28:02,166 Clint, siamo stati molto attenti. Io e i bambini siamo lontanissimi da te. 385 00:28:02,250 --> 00:28:05,208 Non abbastanza. Mai abbastanza lontano. 386 00:28:07,375 --> 00:28:09,041 Se questa cosa non finisce stanotte, 387 00:28:10,625 --> 00:28:13,291 è solo questione di tempo prima che coinvolga il pezzo grosso. 388 00:28:13,375 --> 00:28:16,250 Gesù. Ne sei sicuro? 389 00:28:17,041 --> 00:28:19,416 Non posso esserne sicuro. È solo una sensazione. 390 00:28:22,541 --> 00:28:24,291 Allora segui il tuo istinto. 391 00:28:26,708 --> 00:28:29,083 Cosa? Non è quello che volevi sentire? 392 00:28:31,625 --> 00:28:32,833 Sì, no. 393 00:28:34,500 --> 00:28:37,208 Senti, non hai telefonato per chiedermi il permesso, 394 00:28:37,291 --> 00:28:39,250 e non devi chiedermelo, quindi... 395 00:28:40,958 --> 00:28:42,791 Mi fido del tuo giudizio. 396 00:28:43,958 --> 00:28:45,500 Fai quel che devi fare. 397 00:28:48,041 --> 00:28:49,041 Ok. 398 00:28:50,291 --> 00:28:53,791 Sai che capirò sempre, più di chiunque altro. 399 00:28:55,166 --> 00:28:56,333 Ti amo. 400 00:28:57,291 --> 00:28:59,166 Ti amo. Metti fine a questa storia. 401 00:29:32,125 --> 00:29:34,125 Ok, parliamo. 402 00:32:13,250 --> 00:32:14,291 Volevo che... 403 00:32:15,958 --> 00:32:17,958 ...vedessi... il mio volto. 404 00:32:19,041 --> 00:32:22,000 Così potrò guardarti mentre mi uccidi? 405 00:32:23,458 --> 00:32:24,666 No. 406 00:32:25,833 --> 00:32:30,958 Ma se tu o chiunque altro vi avvicinate alla mia famiglia, 407 00:32:33,958 --> 00:32:37,291 sarà l'ultima cosa che farai. Hai la mia parola. 408 00:32:39,958 --> 00:32:43,166 Io e te siamo uguali. 409 00:32:45,291 --> 00:32:47,333 Sei un mostro. 410 00:32:48,625 --> 00:32:49,916 Siamo armi. 411 00:32:51,208 --> 00:32:53,708 Ma tutta la rabbia che provi, ti rende cieca. 412 00:32:56,125 --> 00:32:59,958 Puoi usarla, puoi manipolarla. 413 00:33:03,666 --> 00:33:06,375 Fidati, lo so. 414 00:33:11,375 --> 00:33:15,750 Ero lì quella notte... soffiata da... informatore. 415 00:33:16,375 --> 00:33:17,541 ...lavora per il tuo capo. 416 00:33:20,083 --> 00:33:23,541 Sì. Il tuo capo. 417 00:33:24,833 --> 00:33:26,666 Stai mentendo. 418 00:33:26,750 --> 00:33:30,166 Il tuo capo voleva tuo padre morto. Ora usa te per... 419 00:33:59,041 --> 00:34:01,458 Scommetto che ti stai chiedendo come ti ho trovato. 420 00:34:01,541 --> 00:34:04,166 -Hai rintracciato il mio telefono. -Sì. 421 00:34:04,250 --> 00:34:06,375 Allora, questo salvataggio... Hai un piano di fuga? 422 00:34:07,083 --> 00:34:09,458 -Ehi, sei Tabitha? -Sì. 423 00:34:09,541 --> 00:34:10,916 Bene. Salta su. 424 00:34:25,333 --> 00:34:26,333 Sei viva. 425 00:34:30,000 --> 00:34:31,208 Grazie a Dio. 426 00:34:33,000 --> 00:34:34,416 Scusa, mi dispiace. 427 00:34:35,083 --> 00:34:37,250 È spuntato dal nulla. 428 00:34:40,125 --> 00:34:41,250 Allora... 429 00:34:41,875 --> 00:34:43,416 Lo hai ucciso? 430 00:34:45,708 --> 00:34:47,166 L'ha fatta franca. 431 00:34:47,875 --> 00:34:50,750 Tutto qui? L'ha fatta franca. 432 00:34:54,375 --> 00:34:55,916 Maledizione. 433 00:35:01,750 --> 00:35:04,125 Perché non eri alla riunione, quella sera? 434 00:35:05,416 --> 00:35:07,041 Di cosa parli? 435 00:35:07,458 --> 00:35:09,333 Eri in città. 436 00:35:09,416 --> 00:35:11,041 Eri il suo secondo. 437 00:35:11,125 --> 00:35:12,583 Perché non sei andato alla riunione 438 00:35:12,666 --> 00:35:14,375 la notte in cui mio padre è stato assassinato? 439 00:35:15,458 --> 00:35:19,541 Non lo so. Nessuno mi ha chiamato. 440 00:35:22,125 --> 00:35:23,083 Che cosa c'è? 441 00:35:24,958 --> 00:35:26,333 Niente. 442 00:35:27,916 --> 00:35:29,333 Sicura? 443 00:35:30,000 --> 00:35:31,625 Sì. Certo. 444 00:36:03,000 --> 00:36:04,333 Beh, c'è... 445 00:36:07,375 --> 00:36:09,000 C'è un'altra cosa di cui preoccuparci. 446 00:36:09,083 --> 00:36:10,916 Sì? Che succede? 447 00:36:11,666 --> 00:36:14,750 Ricordi la ragazza di ieri, quella con la maschera? 448 00:36:16,000 --> 00:36:17,625 Le ho parlato. 449 00:36:18,875 --> 00:36:19,833 E? 450 00:36:23,625 --> 00:36:25,791 Ha detto di essere la sorella di Natasha. 451 00:36:32,041 --> 00:36:32,916 Yelena? 452 00:36:34,458 --> 00:36:35,333 Sì. 453 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Ok. 454 00:36:58,000 --> 00:36:58,833 Ok. 455 00:36:59,291 --> 00:37:00,375 Stai bene? 456 00:37:01,041 --> 00:37:01,958 Sì. 457 00:37:44,333 --> 00:37:45,166 Balla. 458 00:37:46,666 --> 00:37:48,458 -Bel lavoro, amico. -Aspetta, ci provo io. 459 00:37:48,541 --> 00:37:50,250 -Sei fantastico. -Sì, provaci tu. 460 00:37:50,333 --> 00:37:51,583 Va bene. Balla. 461 00:37:52,416 --> 00:37:53,541 No, balla. 462 00:37:55,291 --> 00:37:57,125 Lo hai fatto sembrare così facile e forte. 463 00:37:59,458 --> 00:38:01,375 Sì, Grills è forte. 464 00:38:01,458 --> 00:38:04,041 Sai cucinare, fare LARP, spegnere incendi... 465 00:38:04,125 --> 00:38:05,458 Smettila. 466 00:38:13,791 --> 00:38:15,208 Sconosciuto - Kate Bishop, ho scoperto chi mi ha assoldato 467 00:38:15,291 --> 00:38:16,291 Chi? 468 00:38:18,000 --> 00:38:19,750 Ho pensato che lo dovessi sapere. 469 00:38:21,958 --> 00:38:22,958 Kate? 470 00:38:25,375 --> 00:38:28,458 Guarda qua. Chi è quello con mia madre? 471 00:38:35,500 --> 00:38:38,541 Beh, il tizio di cui mi sono preoccupato per tutto questo tempo. 472 00:38:38,625 --> 00:38:39,750 Kingpin. 473 00:38:50,000 --> 00:38:51,916 basato su fumetti marvel 474 00:40:06,000 --> 00:40:07,916 marvel studio presenta 475 00:42:48,875 --> 00:42:50,875 Sottotitoli: Sarah Marcucci