1 00:00:01,833 --> 00:00:03,291 C'est un gaz de synthèse. 2 00:00:03,458 --> 00:00:05,416 Il empêche l'asservissement chimique. 3 00:00:05,583 --> 00:00:07,708 C'est l'antidote du contrôle mental. 4 00:00:07,875 --> 00:00:09,708 Il avait des Veuves partout. 5 00:00:10,125 --> 00:00:11,958 Tu leur diras que c'est fini. 6 00:00:36,666 --> 00:00:37,833 Salut, Ana. 7 00:00:51,125 --> 00:00:51,958 Vas-y. 8 00:01:07,333 --> 00:01:09,000 J'essaie de t'aider. 9 00:01:09,208 --> 00:01:10,958 En débarquant chez moi ? 10 00:01:11,250 --> 00:01:12,833 Sonya, tiens-lui les mains. 11 00:01:13,166 --> 00:01:14,458 Vite, l'antidote ! 12 00:01:22,458 --> 00:01:25,583 Au début, tu vas avoir peur, mais on est là pour t'aider. 13 00:01:30,291 --> 00:01:32,041 Vous avez abîmé mon tapis. 14 00:01:32,416 --> 00:01:34,333 Vingt mille dollars à la poubelle. 15 00:01:34,500 --> 00:01:35,583 Pardon ? 16 00:01:35,791 --> 00:01:37,333 Elle a pas été conditionnée. 17 00:01:37,625 --> 00:01:40,708 Vous pensiez que j'étais prisonnière d'un riche pervers ? 18 00:01:43,333 --> 00:01:44,791 C'est un peu ça. 19 00:01:45,166 --> 00:01:46,916 C'est chez toi ? 20 00:01:47,458 --> 00:01:49,208 Comment tu peux te payer tout ça ? 21 00:01:51,000 --> 00:01:52,666 Je fais ce qu'on nous a appris. 22 00:01:53,875 --> 00:01:55,333 Je tue pour de l'argent. 23 00:01:56,708 --> 00:01:58,500 Tu as aidé combien de Veuves ? 24 00:02:00,458 --> 00:02:01,708 Plein. 25 00:02:03,791 --> 00:02:05,375 C'est dur. 26 00:02:05,541 --> 00:02:07,375 C'est dur de les retrouver et... 27 00:02:09,583 --> 00:02:11,375 et aussi de les voir se réveiller. 28 00:02:12,500 --> 00:02:14,208 Mais ça vaut le coup. 29 00:02:15,166 --> 00:02:17,583 Quand on en aura fini avec ça, 30 00:02:18,750 --> 00:02:20,916 on pourra profiter de la vie. 31 00:02:21,458 --> 00:02:23,583 Yelena, comment va ta sœur ? 32 00:02:25,083 --> 00:02:26,291 Elle va bien. 33 00:02:26,916 --> 00:02:27,875 Ça va. 34 00:02:28,041 --> 00:02:30,208 Tu pourras retrouver Natasha 35 00:02:30,375 --> 00:02:33,500 et vous irez jouer à Sex and the City à New York. 36 00:02:34,875 --> 00:02:35,708 Je reviens. 37 00:02:35,833 --> 00:02:37,708 Il faut qu'on le regarde ensemble. 38 00:03:28,500 --> 00:03:29,916 Qu'est-ce qui se passe ? 39 00:03:30,666 --> 00:03:31,958 Qu'est-ce qui m'arrive ? 40 00:03:32,333 --> 00:03:34,166 - Qui êtes-vous ? - Et vous ? 41 00:03:38,375 --> 00:03:39,875 Yelena ? 42 00:03:41,208 --> 00:03:43,041 Tu es revenue. 43 00:03:43,833 --> 00:03:44,875 C'est qui, maman ? 44 00:03:46,416 --> 00:03:48,875 Ne t'inquiète pas, c'est une vieille amie. 45 00:03:55,041 --> 00:03:57,916 5 ANS PLUS TARD 46 00:03:59,083 --> 00:04:00,625 Je me suis mariée. 47 00:04:00,791 --> 00:04:03,250 On a adopté il y a trois ans. On est très heureux. 48 00:04:03,875 --> 00:04:07,375 Sonya, qui est partie d'ici de façon moins spectaculaire que toi, 49 00:04:07,541 --> 00:04:09,750 l'a compris, et tu le comprendras aussi. 50 00:04:10,583 --> 00:04:12,333 Tu peux commencer en freelance. 51 00:04:12,500 --> 00:04:14,541 Et tu peux habiter ici autant que tu veux. 52 00:04:14,708 --> 00:04:15,666 Arrête. 53 00:04:15,750 --> 00:04:17,916 Ana, je reste là-dedans cinq secondes, 54 00:04:18,041 --> 00:04:20,750 je ressors, et j'ai perdu cinq années de ma vie. 55 00:04:21,375 --> 00:04:23,666 Excuse-moi. Je disais ça pour t'aider. 56 00:04:24,625 --> 00:04:25,916 Je sais. Merci. 57 00:04:31,416 --> 00:04:33,125 Il faut que je trouve Natasha. 58 00:04:34,166 --> 00:04:35,833 Tu peux m'aider ? 59 00:04:36,583 --> 00:04:38,416 Il faut que je lui dise que je vais bien. 60 00:05:23,375 --> 00:05:25,291 Je ne peux pas perdre Kate. 61 00:05:25,458 --> 00:05:26,541 J'ai perdu des proches 62 00:05:26,708 --> 00:05:28,625 et vous aussi. 63 00:05:29,166 --> 00:05:30,041 Je comprends. 64 00:05:30,916 --> 00:05:32,125 PRÉCÉDEMMENT 65 00:05:32,541 --> 00:05:35,083 La société Sloan blanchit l'argent des Survêts. 66 00:05:35,333 --> 00:05:37,375 Jack Duquesne est le PDG. 67 00:05:37,750 --> 00:05:40,208 Vous avez perdu votre famille pendant l'Éclipse ? 68 00:05:40,375 --> 00:05:42,750 Le Ronin, c'est vous, n'est-ce pas ? 69 00:05:43,208 --> 00:05:44,791 Chacun a fait face comme il pouvait. 70 00:05:44,958 --> 00:05:45,791 Tu veux quoi ? 71 00:05:45,916 --> 00:05:47,250 Je veux pas d'autres morts. 72 00:05:47,583 --> 00:05:49,875 En voulant se venger, Maya va se faire tuer. 73 00:05:58,583 --> 00:06:00,666 Quelqu'un a engagé une Veuve. 74 00:06:00,958 --> 00:06:03,833 C'est devenu très sérieux, très vite. Je continue seul. 75 00:06:04,000 --> 00:06:07,833 J'ai décidé de venir. Je comprends les risques. 76 00:06:08,041 --> 00:06:09,375 C'est hors de question. 77 00:06:09,541 --> 00:06:11,708 Rentre chez toi, c'est fini. 78 00:06:28,625 --> 00:06:29,666 Kate ? 79 00:06:33,291 --> 00:06:34,458 Ça va ? 80 00:06:35,208 --> 00:06:37,333 Pourquoi portes-tu ta tenue d'archère ? 81 00:06:37,500 --> 00:06:38,708 Ça va. 82 00:06:39,666 --> 00:06:42,000 - C'est la faute de Clint Barton ? - Non. 83 00:06:42,916 --> 00:06:44,250 Il m'a protégée. 84 00:06:46,416 --> 00:06:48,625 Il m'a dit de rentrer chez moi 85 00:06:48,791 --> 00:06:50,083 et de plus l'approcher. 86 00:06:56,750 --> 00:06:57,875 Regarde-moi. 87 00:06:58,125 --> 00:07:00,375 Il n'y a que toi qui comptes pour moi. 88 00:07:00,541 --> 00:07:02,250 Tu es sûre que ça va ? 89 00:07:10,833 --> 00:07:12,041 Ma petite chérie. 90 00:07:13,000 --> 00:07:14,541 Ça va aller. 91 00:07:26,875 --> 00:07:28,208 Est-ce que Clint pense 92 00:07:28,375 --> 00:07:30,125 que tu es une super-héroïne ? 93 00:07:32,375 --> 00:07:33,208 Non. 94 00:07:38,166 --> 00:07:39,416 Et moi non plus. 95 00:07:47,875 --> 00:07:50,041 Je sais que ça te fait peur, 96 00:07:50,291 --> 00:07:53,166 mais ça ne veut pas dire que tu vas changer. 97 00:07:54,166 --> 00:07:58,208 Mais ta vie ne sera pas exactement comme tu la rêvais, petite. 98 00:07:59,333 --> 00:08:01,000 Et tu seras moins inconsciente. 99 00:08:01,333 --> 00:08:03,375 Je voulais t'aider, c'est tout. 100 00:08:03,541 --> 00:08:04,750 Je sais. 101 00:08:04,916 --> 00:08:07,541 L'inconscience n'est qu'une conséquence regrettable. 102 00:08:16,333 --> 00:08:18,750 Tu regrettes d'avoir acheté mon premier arc ? 103 00:08:18,916 --> 00:08:19,958 Parfois. 104 00:08:21,958 --> 00:08:22,958 Je plaisante. 105 00:08:24,708 --> 00:08:27,041 Tu étais tellement mignonne avec ton petit arc. 106 00:08:32,416 --> 00:08:34,416 Je croyais pouvoir tout réussir. 107 00:08:39,125 --> 00:08:41,333 Je croyais pouvoir les rejoindre. 108 00:08:44,916 --> 00:08:46,958 Ne t'accable pas. 109 00:08:48,166 --> 00:08:50,875 Parfois, le chemin que nous parcourons 110 00:08:51,083 --> 00:08:54,041 prend une direction qu'on n'aurait jamais prévue. 111 00:08:55,041 --> 00:08:57,833 Il faut continuer à avancer, 112 00:08:58,791 --> 00:09:02,458 même les jours où tout semble complètement nul. 113 00:09:09,625 --> 00:09:12,000 Tu as peur que je trouve pas mon chemin ? 114 00:09:13,583 --> 00:09:15,500 Je sais très bien qui tu es. 115 00:09:17,250 --> 00:09:21,500 Et j'ai une assez bonne idée de la personne que tu vas devenir. 116 00:09:28,458 --> 00:09:30,375 Je dois te dire quelque chose. 117 00:09:31,166 --> 00:09:32,375 Avec Clint, 118 00:09:32,583 --> 00:09:34,291 on a enquêté sur la mort d'Armand. 119 00:09:36,625 --> 00:09:39,333 On a trouvé beaucoup de preuves contre Jack. 120 00:09:40,708 --> 00:09:43,583 En particulier une société écran qui lui appartient, 121 00:09:43,750 --> 00:09:45,125 Sloan Limited. 122 00:09:46,000 --> 00:09:49,208 Il y a peut-être une explication à tout ça... 123 00:09:49,375 --> 00:09:51,416 Mais je t'en prie, promets-moi 124 00:09:51,583 --> 00:09:53,666 que tu vas vérifier, je te demande que ça. 125 00:09:55,958 --> 00:09:57,125 Je vais le faire. 126 00:09:58,250 --> 00:10:01,208 Va chercher tes affaires et reviens ici. 127 00:10:16,708 --> 00:10:18,916 Fais pas comme si ça faisait pas mal. 128 00:10:20,500 --> 00:10:22,000 Ça fait mal. 129 00:10:22,291 --> 00:10:25,166 Voilà, j'ai parlé de moi. J'ai dit ce que je ressentais. 130 00:10:27,791 --> 00:10:29,416 Il y avait quelqu'un d'autre. 131 00:10:29,583 --> 00:10:30,416 Une femme. 132 00:10:30,583 --> 00:10:31,750 Bien entraînée. 133 00:10:31,916 --> 00:10:33,416 Elle était avec eux ? 134 00:10:33,583 --> 00:10:35,458 Non, ils savaient pas qui c'était. 135 00:10:35,750 --> 00:10:37,041 C'est pas normal. 136 00:10:37,208 --> 00:10:39,083 Ça va plus loin que je le pensais. 137 00:10:42,958 --> 00:10:45,333 Cette traque doit s'arrêter. 138 00:10:45,583 --> 00:10:47,166 Maintenant ? 139 00:10:47,458 --> 00:10:48,750 J'y suis presque. 140 00:10:51,250 --> 00:10:53,291 Je vais t'aider à capturer le Ronin. 141 00:10:53,458 --> 00:10:54,833 Mais... 142 00:10:55,083 --> 00:10:57,375 dès qu'on l'aura tué, 143 00:10:57,750 --> 00:10:59,500 on arrête tout. 144 00:11:34,833 --> 00:11:35,833 Kate Bishop. 145 00:11:41,916 --> 00:11:43,583 J'ai fait des macaronis, si ça te dit. 146 00:11:45,750 --> 00:11:47,000 Pardon ? 147 00:11:47,291 --> 00:11:49,541 Je crevais de faim et t'arrivais pas. 148 00:11:49,708 --> 00:11:51,625 J'ai fait à manger. 149 00:11:55,750 --> 00:11:56,625 Vous voulez quoi ? 150 00:11:57,083 --> 00:12:00,291 Relax, Kate Bishop. Je veux parler, c'est tout. 151 00:12:01,833 --> 00:12:03,291 T'as vraiment pas faim ? 152 00:12:03,500 --> 00:12:05,833 La bagarre a duré des heures. 153 00:12:06,083 --> 00:12:07,791 Et c'est hyper bon. 154 00:12:09,166 --> 00:12:12,500 Les mac & cheese en boîte, je connais. Je sais que c'est délicieux. 155 00:12:13,708 --> 00:12:15,208 Les fourchettes... 156 00:12:16,333 --> 00:12:17,458 Non... 157 00:12:19,625 --> 00:12:20,833 T'as qu'une fourchette ? 158 00:12:21,166 --> 00:12:23,250 - Je suis seule. - Trop bizarre. 159 00:12:23,875 --> 00:12:27,083 C'est pas des vrais couverts, ça. 160 00:12:27,750 --> 00:12:29,541 Je vais pas manger avec vous. 161 00:12:29,708 --> 00:12:32,041 Vous avez voulu me tuer et vous avez cassé ma serrure. 162 00:12:32,208 --> 00:12:33,416 J'ai pas voulu te tuer. 163 00:12:33,666 --> 00:12:36,666 A, je t'ai accrochée à un câble pour avoir la paix. 164 00:12:36,833 --> 00:12:38,791 B, j'ai rien cassé. 165 00:12:39,125 --> 00:12:40,583 Je suis trop douée pour ça. 166 00:12:40,750 --> 00:12:41,958 Et C... 167 00:12:42,708 --> 00:12:44,166 arrête ta parano. 168 00:12:45,083 --> 00:12:46,250 T'es trop agressive. 169 00:12:46,916 --> 00:12:49,208 Je te ferai rien, je te le jure. 170 00:12:49,958 --> 00:12:51,708 J'ai pas d'armes sur moi. 171 00:12:52,666 --> 00:12:54,083 D'accord, c'est pas vrai. 172 00:12:54,250 --> 00:12:56,000 J'ai pas d'armes 173 00:12:56,375 --> 00:12:57,583 dans les mains. 174 00:13:02,875 --> 00:13:04,208 C'est pas vrai non plus. 175 00:13:04,375 --> 00:13:07,166 Allez, prends une fourchette et mange. 176 00:13:07,333 --> 00:13:09,333 Mon père dit qu'il faut manger. 177 00:13:12,791 --> 00:13:16,583 Tu dois te dire : "Quoi ? C'est du délire ! 178 00:13:17,791 --> 00:13:20,416 Je vais manger avec l'ennemi... 179 00:13:20,583 --> 00:13:24,083 Et elle a fait des super macaronis..." 180 00:13:25,083 --> 00:13:27,416 Franchement, si je voulais te tuer... 181 00:13:27,583 --> 00:13:28,708 Vous l'auriez fait. 182 00:13:28,875 --> 00:13:30,083 Quand tu serais entrée. 183 00:13:30,250 --> 00:13:32,791 Même pas le temps de fermer la porte. Je serais morte. 184 00:13:53,250 --> 00:13:55,958 Salut, c'est Clint. Je peux monter ? 185 00:13:56,125 --> 00:13:58,291 Ouais, carrément ! 186 00:14:05,708 --> 00:14:07,125 J'ai un nom pour... 187 00:14:10,333 --> 00:14:11,500 Je peux entrer ? 188 00:14:25,125 --> 00:14:26,500 T'as fini ? 189 00:14:27,166 --> 00:14:28,375 Je peux ? 190 00:14:29,250 --> 00:14:30,500 Je mets la sauce qui pique ? 191 00:14:32,291 --> 00:14:33,833 J'adore la sauce qui pique. 192 00:14:38,375 --> 00:14:39,833 Alors, vous voulez quoi ? 193 00:14:42,041 --> 00:14:44,041 C'est mon premier séjour à New York. 194 00:14:46,166 --> 00:14:47,958 C'est pour le boulot, j'ai peu de temps. 195 00:14:48,125 --> 00:14:49,458 Mais je veux voir des trucs. 196 00:14:49,791 --> 00:14:53,041 Je veux voir l'Empire State Building, 197 00:14:53,833 --> 00:14:56,125 la nouvelle Statue de la Liberté 198 00:14:56,375 --> 00:14:58,625 et le Rockefeller Center. 199 00:14:59,916 --> 00:15:01,041 Très drôle. 200 00:15:01,583 --> 00:15:02,625 Quoi, c'est nul ? 201 00:15:04,000 --> 00:15:06,458 Non, c'est génial. 202 00:15:06,666 --> 00:15:08,166 Il faut que vous voyez le sapin. 203 00:15:10,291 --> 00:15:11,250 Exactement. 204 00:15:11,458 --> 00:15:13,000 J'adore Noël en Amérique. 205 00:15:13,708 --> 00:15:15,916 Le sapin, les cadeaux, 206 00:15:16,166 --> 00:15:18,916 le super-renne, Rudolph. 207 00:15:19,625 --> 00:15:20,875 Il est trop bizarre. 208 00:15:22,375 --> 00:15:23,875 T'as déjà mangé du renne ? 209 00:15:25,458 --> 00:15:26,750 J'ai pas eu ce plaisir. 210 00:15:28,916 --> 00:15:30,458 C'est pas un plaisir. 211 00:15:33,208 --> 00:15:35,416 C'est dur. Faut bien mâcher. 212 00:15:36,250 --> 00:15:38,333 Ça doit mijoter longtemps. 213 00:15:38,750 --> 00:15:41,541 Mais toi, t'as grandi ici, non ? 214 00:15:43,125 --> 00:15:45,375 Tu peux me recommander des trucs. 215 00:15:48,250 --> 00:15:50,500 Il faut faire la High Line, c'est génial. 216 00:15:51,416 --> 00:15:54,000 Il y a le marché de Noël à Union Square... 217 00:15:56,375 --> 00:16:00,500 Je sais pas si ça plairait à une assassin assoiffée de sang. 218 00:16:02,750 --> 00:16:04,750 Assassin assoiffée de sang... 219 00:16:05,875 --> 00:16:07,375 T'es marrante, Kate Bishop. 220 00:16:07,541 --> 00:16:09,958 Vous tenez à me montrer que vous connaissez mon nom ? 221 00:16:12,208 --> 00:16:13,666 Je sais plein de choses sur toi. 222 00:16:15,000 --> 00:16:16,041 Mère, Eleanor. 223 00:16:16,541 --> 00:16:18,250 Habite à l'angle Park et 41e. 224 00:16:18,416 --> 00:16:20,666 Père, Derek. Décédé. Très triste. 225 00:16:21,375 --> 00:16:23,625 Et t'as risqué ta vie pour sauver un chien, 226 00:16:23,791 --> 00:16:25,916 ce qui est plutôt cool. 227 00:16:26,083 --> 00:16:28,291 Là, t'as marqué des points. 228 00:16:29,000 --> 00:16:32,208 Moyenne de 17/20 à l'université, double master... 229 00:16:32,375 --> 00:16:33,333 On a compris. 230 00:16:35,625 --> 00:16:36,583 Merci. 231 00:16:38,750 --> 00:16:40,791 Vous voulez parler à Clint, c'est ça ? 232 00:16:45,166 --> 00:16:46,500 Je veux le tuer. 233 00:16:52,583 --> 00:16:54,250 J'ai une question. 234 00:16:55,833 --> 00:16:56,833 Qu'est-ce qu'il a ? 235 00:16:57,458 --> 00:17:00,541 Pourquoi tu risques ta vie pour lui ? 236 00:17:02,000 --> 00:17:04,916 Comment on a pu lui pardonner ce qu'il a fait ? 237 00:17:06,541 --> 00:17:08,000 Il a sauvé le monde. 238 00:17:10,500 --> 00:17:12,416 Ma sœur a sauvé le monde. 239 00:17:13,375 --> 00:17:16,291 Natasha Romanoff a sauvé le monde. 240 00:17:18,708 --> 00:17:22,041 Fais pas genre t'es pas surprise, ça te fait une drôle de tête. 241 00:17:23,541 --> 00:17:25,083 Vous êtes la sœur de Natasha ? 242 00:17:27,708 --> 00:17:30,291 J'avais aucune idée. Heureusement que je vous ai pas tuée. 243 00:17:34,791 --> 00:17:36,000 Toi, me tuer ? 244 00:17:36,166 --> 00:17:37,458 Décidément ! 245 00:17:37,625 --> 00:17:40,000 Kate Bishop, tu es trop marrante. 246 00:17:40,166 --> 00:17:42,583 Excellent. C'est ta plus drôle. 247 00:17:44,333 --> 00:17:47,375 Natasha et Clint étaient amis, pourquoi vous lui en voulez ? 248 00:17:49,000 --> 00:17:50,791 Tu l'aimes beaucoup. 249 00:17:53,791 --> 00:17:56,250 Donc, tu sais pas qui il est vraiment. 250 00:17:57,000 --> 00:17:58,583 Il est venu pour me protéger. 251 00:18:00,750 --> 00:18:03,166 Il est venu protéger sa réputation. 252 00:18:05,458 --> 00:18:07,833 Tu sais combien de gens il a tués ? 253 00:18:09,791 --> 00:18:12,416 La traînée de sang qu'il a laissée derrière lui 254 00:18:13,291 --> 00:18:15,333 pourrait faire le tour du monde. 255 00:18:16,541 --> 00:18:19,333 Ça, c'était très russe. 256 00:18:21,583 --> 00:18:22,541 C'est un Avenger. 257 00:18:22,833 --> 00:18:24,708 Ça veut dire quoi, ce mot ? 258 00:18:26,166 --> 00:18:28,250 Pourquoi il a tout ce pouvoir ? 259 00:18:29,666 --> 00:18:32,208 Ce sera toujours un héros, quoi qu'il fasse ? 260 00:18:32,875 --> 00:18:35,958 Quand on décide de passer sa vie à aider les autres, 261 00:18:36,125 --> 00:18:38,125 on perd forcément des choses. 262 00:18:38,708 --> 00:18:40,708 Quand on affronte de telles menaces, 263 00:18:40,875 --> 00:18:42,333 il y a des dommages collatéraux. 264 00:18:42,458 --> 00:18:43,833 Ma sœur 265 00:18:44,125 --> 00:18:46,708 est morte à cause de lui. 266 00:18:51,083 --> 00:18:52,333 Elle est morte. 267 00:18:57,500 --> 00:18:59,208 C'est un dommage collatéral ? 268 00:19:00,375 --> 00:19:02,666 Non, ça peut pas être vrai. 269 00:19:02,833 --> 00:19:04,458 Il aurait pas laissé faire ça. 270 00:19:04,875 --> 00:19:07,041 Tu le connais depuis quand ? 271 00:19:12,041 --> 00:19:13,166 Une semaine. 272 00:19:16,291 --> 00:19:19,583 Ce sera facile de terminer ce contrat. 273 00:19:22,375 --> 00:19:25,125 Quelqu'un vous a payée pour le tuer ? 274 00:19:32,666 --> 00:19:36,333 Si on vous engage en vous racontant que Clint est un sale type, 275 00:19:36,500 --> 00:19:39,375 il faut peut-être vous demander pour qui vous travaillez. 276 00:19:40,000 --> 00:19:41,708 Il est pas parfait, bien sûr, 277 00:19:41,875 --> 00:19:43,166 mais c'est un type bien. 278 00:19:51,583 --> 00:19:53,750 Même s'il a réussi à te convaincre 279 00:19:54,583 --> 00:19:56,333 qu'il est quelqu'un d'autre, 280 00:19:57,250 --> 00:20:00,541 même si tout le monde pense que c'est un héros, 281 00:20:02,333 --> 00:20:04,000 c'est pas ça, l'important. 282 00:20:04,916 --> 00:20:07,708 C'est nos actes qui parlent pour nous. 283 00:20:09,125 --> 00:20:10,833 Pas les belles paroles. 284 00:20:12,458 --> 00:20:15,000 De toute façon, ça finira pas autrement. 285 00:20:24,208 --> 00:20:25,166 Alors... 286 00:20:28,000 --> 00:20:29,166 où il est ? 287 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 Je sais pas. 288 00:20:45,875 --> 00:20:48,958 Merci pour la soirée entre filles. Vraiment. 289 00:21:01,916 --> 00:21:03,333 Kate Bishop, 290 00:21:04,958 --> 00:21:06,916 te mets plus jamais sur mon chemin. 291 00:21:24,125 --> 00:21:26,333 C'est vraiment gentil. Merci. 292 00:21:26,750 --> 00:21:27,666 Pas de problème. 293 00:21:27,833 --> 00:21:29,625 Surtout avec lui. 294 00:21:29,875 --> 00:21:31,375 Arrête, c'est rien. 295 00:21:32,000 --> 00:21:33,333 Tu crois que tu pourrais 296 00:21:34,541 --> 00:21:36,791 t'occuper de lui quelques jours ? 297 00:21:37,041 --> 00:21:37,916 Oui. 298 00:21:38,083 --> 00:21:39,708 Je suis à l'hôtel et ils... 299 00:21:41,166 --> 00:21:42,375 Attends. 300 00:21:43,041 --> 00:21:44,125 À l'hôtel ? 301 00:21:45,541 --> 00:21:48,666 Pas question que Hawkeye passe Noël à l'hôtel. 302 00:21:49,208 --> 00:21:50,625 Prends le canapé. 303 00:21:51,041 --> 00:21:52,500 Prends mon lit ! 304 00:21:52,708 --> 00:21:54,500 Le canapé, c'est super. Merci. 305 00:21:55,000 --> 00:21:55,916 Tiens. 306 00:21:57,375 --> 00:21:58,625 J'ai failli oublier. 307 00:21:58,791 --> 00:22:01,416 Missy a laissé vos nouveaux costumes. Tu veux les voir ? 308 00:22:02,666 --> 00:22:04,083 Oui, bien sûr. 309 00:22:05,666 --> 00:22:07,000 Mais pas tout de suite. 310 00:22:21,833 --> 00:22:23,958 Vous allez devoir nous accompagner. 311 00:22:24,625 --> 00:22:27,166 Je vous assure que c'est un malentendu. 312 00:22:27,333 --> 00:22:29,416 Je n'ai jamais travaillé de ma vie. 313 00:22:30,083 --> 00:22:31,708 Des documents prouvent le contraire. 314 00:22:31,875 --> 00:22:34,000 La seule Sloan dont je me souvienne 315 00:22:34,166 --> 00:22:37,750 est une femme que j'ai fréquentée à Palm Beach, un vrai cauchemar. 316 00:22:38,791 --> 00:22:39,750 Je suis désolée. 317 00:22:40,041 --> 00:22:41,833 J'ai vérifié, tu avais raison. 318 00:22:42,000 --> 00:22:43,541 Tu as eu raison de les appeler. 319 00:22:44,083 --> 00:22:45,916 J'aurais fait la même chose. 320 00:22:46,083 --> 00:22:48,083 C'est manifestement un coup monté. 321 00:22:48,500 --> 00:22:50,500 Je vais arranger ça et je serai là 322 00:22:50,666 --> 00:22:52,583 pour ta soirée de Noël. 323 00:22:55,708 --> 00:22:58,333 MÉMORIAL DE LA BATAILLE DE NEW YORK 324 00:22:58,500 --> 00:23:01,000 EN CE LIEU, EN L'AN 2012, 325 00:23:01,166 --> 00:23:04,333 LES AVENGERS SE RASSEMBLÈRENT POUR LA PREMIÈRE FOIS 326 00:23:20,708 --> 00:23:21,791 Natasha... 327 00:23:24,791 --> 00:23:26,583 Il faut que je te parle. 328 00:23:28,666 --> 00:23:31,375 Tu étais la plus courageuse d'entre nous. 329 00:23:31,666 --> 00:23:32,833 Loyale. 330 00:23:33,000 --> 00:23:33,958 Têtue. 331 00:23:36,375 --> 00:23:38,375 Il fallait toujours que tu gagnes. 332 00:23:40,375 --> 00:23:42,208 Tout ça pour un caillou orange. 333 00:23:45,791 --> 00:23:49,583 J'ai revu cet instant un million de fois en espérant trouver une autre issue. 334 00:23:56,625 --> 00:23:59,833 Chaque jour, j'essaie de mériter ce que tu m'as donné. 335 00:24:02,291 --> 00:24:03,666 Je voulais te dire... 336 00:24:07,666 --> 00:24:09,125 que tu me manques. 337 00:24:11,916 --> 00:24:13,375 Et que je regrette 338 00:24:13,666 --> 00:24:15,000 de devoir faire ça. 339 00:25:15,916 --> 00:25:17,458 Salut, c'est moi. 340 00:25:19,291 --> 00:25:22,041 Je sais que vous avez dit : "C'est fini." 341 00:25:22,458 --> 00:25:23,708 Mais en fait, non. 342 00:25:24,375 --> 00:25:25,500 Pas pour moi. 343 00:25:25,666 --> 00:25:26,625 Rappelez-moi. 344 00:25:27,500 --> 00:25:30,250 Faut qu'on parle de l'autre fille. Pas Maya, l'autre. 345 00:25:30,416 --> 00:25:32,583 Mais je préfère rien dire au téléphone. 346 00:25:33,208 --> 00:25:35,083 La police a arrêté Jack, 347 00:25:35,458 --> 00:25:38,250 ce qui est assez dément. 348 00:25:38,416 --> 00:25:40,125 Ce serait cool d'en parler. 349 00:25:41,083 --> 00:25:43,375 D'accord, j'ai merdé une ou deux fois. 350 00:25:43,583 --> 00:25:46,708 C'est vrai, mais on s'en fout. J'apprends. 351 00:25:48,541 --> 00:25:50,125 Vous croyez que ça m'amuse ? 352 00:25:50,291 --> 00:25:52,958 Que j'aime laisser des messages comme une espèce de folle ? 353 00:25:53,083 --> 00:25:54,125 C'est de votre faute. 354 00:25:55,041 --> 00:25:56,541 C'est pas fini, Barton. 355 00:25:57,083 --> 00:25:58,416 Je vous retrouverai. 356 00:25:58,583 --> 00:26:01,625 Cette boîte vocale est saturée et ne prend plus de messages. 357 00:26:13,583 --> 00:26:15,875 Run-DMC, c'est l'âme des Survêts. 358 00:26:16,666 --> 00:26:18,750 Comme Tommie Smith aux Jeux Olympiques. 359 00:26:19,166 --> 00:26:21,125 Ou La Famille Tenenbaum. 360 00:26:21,416 --> 00:26:23,125 Et Tony Soprano : "Laisse tomber." 361 00:26:23,291 --> 00:26:24,833 La Famille Tenenbaum ? 362 00:26:25,750 --> 00:26:27,583 Tu trouves qu'on leur ressemble ? 363 00:26:31,833 --> 00:26:34,041 - Tu sais ce qui se fait plus ? - Quoi ? 364 00:26:34,208 --> 00:26:35,041 Le poing américain. 365 00:26:35,208 --> 00:26:36,541 Tu trouves ça étonnant ? 366 00:26:36,708 --> 00:26:38,833 Tu le sors de ta poche en pleine bagarre ? 367 00:26:39,041 --> 00:26:40,125 "Attendez une seconde, 368 00:26:40,291 --> 00:26:42,541 que je le mette pour vous taper." 369 00:26:59,750 --> 00:27:03,166 "Maya, retrouve-moi ce soir là où tu as rencontré le Ronin. 370 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 Seule." 371 00:27:05,583 --> 00:27:07,291 Mais c'est pas nous, Maya. 372 00:27:24,000 --> 00:27:26,041 Tu tombes bien, j'ai couché Nate. 373 00:27:26,625 --> 00:27:28,666 Bien. Il faut qu'on parle. 374 00:27:30,125 --> 00:27:31,583 Une conversation sympa 375 00:27:31,750 --> 00:27:33,291 ne commence jamais comme ça. 376 00:27:39,333 --> 00:27:42,083 Je suis désolé, le problème ne fait qu'empirer. 377 00:27:43,458 --> 00:27:45,208 Maya refuse de lâcher. 378 00:27:45,916 --> 00:27:49,458 Elle a la montre. Elle s'est renseignée sur notre famille. 379 00:27:50,250 --> 00:27:52,083 Quelqu'un a engagé une Veuve. 380 00:27:53,416 --> 00:27:54,750 Je préfère pas imaginer 381 00:27:55,458 --> 00:27:57,166 jusqu'où ça remonte. 382 00:27:57,458 --> 00:27:59,125 On a fait très attention. 383 00:28:00,083 --> 00:28:02,125 Les enfants et moi, on est très loin. 384 00:28:02,291 --> 00:28:03,541 C'est pas assez loin. 385 00:28:04,250 --> 00:28:05,666 C'est jamais assez loin. 386 00:28:07,375 --> 00:28:09,166 Si je règle pas ça ce soir, 387 00:28:10,625 --> 00:28:13,208 le grand patron va finir par s'en mêler. 388 00:28:15,166 --> 00:28:16,166 T'es sûr ? 389 00:28:17,125 --> 00:28:19,500 Non, mais j'ai un mauvais pressentiment. 390 00:28:22,625 --> 00:28:24,208 Suis ton instinct. 391 00:28:27,625 --> 00:28:29,416 C'est pas ce que tu voulais entendre ? 392 00:28:34,541 --> 00:28:37,125 Tu n'appelles pas pour demander ma permission 393 00:28:37,333 --> 00:28:39,250 et tu n'en as pas besoin. 394 00:28:41,000 --> 00:28:42,625 Je te fais confiance. 395 00:28:44,041 --> 00:28:45,500 Fais ce qu'il faut faire. 396 00:28:50,375 --> 00:28:53,625 Je comprendrai toujours mieux que n'importe qui d'autre. 397 00:28:55,250 --> 00:28:56,375 Je t'aime. 398 00:28:57,333 --> 00:28:59,166 Moi aussi. Règle ça. 399 00:29:32,166 --> 00:29:33,916 On peut discuter. 400 00:32:13,250 --> 00:32:14,291 Je voulais 401 00:32:15,958 --> 00:32:17,958 que tu voies mon visage. 402 00:32:19,041 --> 00:32:21,333 Avant de me tuer ? 403 00:32:25,833 --> 00:32:27,041 Mais si toi, 404 00:32:27,625 --> 00:32:30,916 ou quelqu'un d'autre, s'en prend à moi ou à ma famille, 405 00:32:34,208 --> 00:32:37,291 ce sera la dernière chose que tu feras, tu as ma parole. 406 00:32:39,958 --> 00:32:43,125 Toi et moi, on est pareils. 407 00:32:45,291 --> 00:32:47,083 T'es un monstre. 408 00:32:48,625 --> 00:32:49,916 On est des armes. 409 00:32:51,208 --> 00:32:53,500 Et la rage, ça rend aveugle. 410 00:32:56,125 --> 00:32:57,750 On peut se servir de nous, 411 00:32:58,916 --> 00:33:00,250 nous manipuler. 412 00:33:03,666 --> 00:33:06,166 Crois-moi, je le sais. 413 00:33:11,250 --> 00:33:14,416 Je suis venu ce soir-là parce que j'avais été prévenu... 414 00:33:14,583 --> 00:33:16,208 par un informateur 415 00:33:16,375 --> 00:33:17,458 qui travaille pour ton boss. 416 00:33:21,500 --> 00:33:23,541 Ton boss. 417 00:33:24,833 --> 00:33:26,416 Tu mens. 418 00:33:26,875 --> 00:33:28,708 Ton boss a fait tuer ton père. 419 00:33:29,583 --> 00:33:30,500 Il se sert de toi... 420 00:33:59,041 --> 00:34:01,375 Vous vous demandez comment je vous ai retrouvé ? 421 00:34:01,541 --> 00:34:03,500 T'as encore suivi mon téléphone. 422 00:34:04,750 --> 00:34:06,291 Alors, t'as prévu l'évacuation ? 423 00:34:07,083 --> 00:34:08,291 C'est vous, Tabitha ? 424 00:34:09,541 --> 00:34:10,708 Montez. 425 00:34:25,333 --> 00:34:26,333 T'es vivante. 426 00:34:30,125 --> 00:34:31,208 Dieu merci. 427 00:34:33,000 --> 00:34:34,125 Je suis désolé. 428 00:34:35,125 --> 00:34:37,250 Il est sorti de nulle part. 429 00:34:40,125 --> 00:34:41,166 Alors... 430 00:34:41,875 --> 00:34:43,291 Tu l'as tué ? 431 00:34:45,708 --> 00:34:47,083 Il s'est enfui. 432 00:34:47,958 --> 00:34:49,083 Comme ça ? 433 00:34:49,750 --> 00:34:50,666 Il s'est enfui ? 434 00:34:54,500 --> 00:34:55,750 C'est pas vrai ! 435 00:35:01,750 --> 00:35:04,000 Pourquoi t'es pas venu, ce soir-là ? 436 00:35:05,458 --> 00:35:06,916 De quoi tu parles ? 437 00:35:07,458 --> 00:35:09,000 T'étais dans le coin. 438 00:35:09,416 --> 00:35:10,958 T'étais son second. 439 00:35:11,125 --> 00:35:14,291 Pourquoi t'étais pas là quand mon père a été tué ? 440 00:35:15,625 --> 00:35:16,875 Je sais pas. 441 00:35:18,416 --> 00:35:19,750 On m'avait pas prévenu. 442 00:35:22,166 --> 00:35:23,291 Pourquoi ? 443 00:35:24,958 --> 00:35:26,166 Pour rien. 444 00:35:28,000 --> 00:35:29,250 T'es sûre ? 445 00:35:30,000 --> 00:35:31,500 Oui, je suis sûre. 446 00:36:03,125 --> 00:36:04,333 Il y a... 447 00:36:07,541 --> 00:36:08,916 un nouveau petit souci. 448 00:36:09,500 --> 00:36:10,916 C'est quoi ? 449 00:36:12,375 --> 00:36:14,666 Vous vous souvenez de la fille d'hier soir ? 450 00:36:16,041 --> 00:36:17,541 Je lui ai parlé. 451 00:36:19,000 --> 00:36:19,916 Et ? 452 00:36:23,666 --> 00:36:25,708 Elle dit qu'elle est la sœur de Natasha. 453 00:36:32,041 --> 00:36:33,041 Yelena ? 454 00:36:59,291 --> 00:37:00,375 Ça va aller ? 455 00:37:44,333 --> 00:37:45,333 Danse ! 456 00:37:46,583 --> 00:37:47,500 C'est bien ! 457 00:37:47,625 --> 00:37:48,750 À moi. 458 00:37:49,416 --> 00:37:50,416 Vas-y, essaye. 459 00:37:51,083 --> 00:37:52,041 Danse. 460 00:37:52,416 --> 00:37:53,541 Non, danse. 461 00:37:55,375 --> 00:37:57,041 Avec toi, ça a l'air trop facile ! 462 00:38:00,458 --> 00:38:01,291 Grills assure. 463 00:38:01,833 --> 00:38:04,291 Tu cuisines, tu te déguises, t'éteins les incendies. 464 00:38:04,458 --> 00:38:05,375 Arrête. 465 00:38:13,791 --> 00:38:15,125 J'ai trouvé qui m'a engagée 466 00:38:15,291 --> 00:38:16,208 C'est quoi ? 467 00:38:16,375 --> 00:38:17,833 Eleanor Bishop 468 00:38:18,000 --> 00:38:19,666 Tu mérites de le savoir. 469 00:38:25,458 --> 00:38:26,708 Regardez. 470 00:38:27,208 --> 00:38:28,458 C'est qui, avec ma mère ? 471 00:38:35,500 --> 00:38:38,000 C'est le type qui m'inquiète depuis le début. 472 00:38:38,958 --> 00:38:40,208 Le Caïd. 473 00:38:50,000 --> 00:38:51,916 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 474 00:42:48,875 --> 00:42:50,875 Sous-titres : Sylvestre Meininger