1
00:00:04,125 --> 00:00:04,958
Scusa, Babbo Natale.
2
00:00:07,958 --> 00:00:09,333
Nei precedenti episodi
3
00:00:09,416 --> 00:00:13,041
Nathaniel? Cosa fai, bello? Va tutto bene?
4
00:00:14,125 --> 00:00:16,250
Dice che va bene se non torni per Natale
5
00:00:16,333 --> 00:00:19,000
Ehi. Sai che ci sarò come promesso.
6
00:00:20,250 --> 00:00:22,916
Quindi, Ronin è morto
e la persona che l'ha ucciso è morta.
7
00:00:23,000 --> 00:00:24,958
Comodo, così. Come lo sai?
8
00:00:25,041 --> 00:00:26,125
Io ero lì.
9
00:00:27,125 --> 00:00:28,666
E ora, un artefatto
10
00:00:28,750 --> 00:00:32,250
recuperato dalle rovine
del complesso degli Avengers.
11
00:00:32,333 --> 00:00:33,750
L'orologio.
12
00:00:37,166 --> 00:00:39,333
Il socialite di New York Armand Duquesne
13
00:00:39,416 --> 00:00:41,375
è stato trovato morto in casa ieri notte.
14
00:00:41,458 --> 00:00:44,375
Sono il detective Caudle
della polizia di New York.
15
00:00:44,458 --> 00:00:46,500
Sig.na Bishop, può venire alla stazione?
16
00:00:48,083 --> 00:00:49,500
Come è stato ucciso Armand?
17
00:00:49,583 --> 00:00:50,791
Trafitto da una spada.
18
00:00:50,875 --> 00:00:52,375
Vediamo se c'è qualcosa su Kazi.
19
00:00:52,458 --> 00:00:55,666
Ok, cos'è questa ditta, la Sloan Limited?
Kazi è un impiegato?
20
00:00:56,416 --> 00:00:58,125
Fammi vedere cosa trovo su Jack.
21
00:00:59,625 --> 00:01:00,916
E mi ha bloccata.
22
00:01:02,291 --> 00:01:03,208
Non muoverti.
23
00:01:43,666 --> 00:01:46,750
Resta esattamente dove sei.
24
00:01:47,416 --> 00:01:48,458
Jack, no!
25
00:01:48,541 --> 00:01:50,375
Che diavolo succede?
26
00:01:51,458 --> 00:01:53,750
E perché c'è un Avenger
nella mia sala da pranzo?
27
00:01:54,375 --> 00:01:55,208
Salve.
28
00:01:55,291 --> 00:01:58,541
Oddio, sei... Sei l'Arciere.
29
00:01:58,625 --> 00:01:59,916
-Occhio di Falco.
-Clint.
30
00:02:00,000 --> 00:02:02,291
-È un problema di branding, te l'ho detto.
-Già.
31
00:02:11,083 --> 00:02:14,708
Stiamo lavorando a un caso
e dovevamo andare in bagno.
32
00:02:14,791 --> 00:02:18,083
Sì. Eravamo qui vicino e siamo passati.
Niente di che.
33
00:02:18,166 --> 00:02:20,333
-State lavorando a un caso?
-Fantastico.
34
00:02:21,375 --> 00:02:22,875
È il mio socio.
35
00:02:22,958 --> 00:02:24,250
Non siamo soci.
36
00:02:24,333 --> 00:02:26,791
Siamo amici e soci.
37
00:02:26,875 --> 00:02:28,958
Non direi che siamo amici.
38
00:02:31,166 --> 00:02:35,916
Dieci minuti fa, qualcuno è entrato
nel mio profilo di lavoro dal laptop.
39
00:02:36,000 --> 00:02:37,583
Vuoi dirmi qualcosa, Kate?
40
00:02:39,208 --> 00:02:40,416
Occhio di Falco?
41
00:02:40,500 --> 00:02:45,708
Non gli caverai fuori neanche una parola.
CB-One non riesce ad aprirsi.
42
00:02:45,791 --> 00:02:47,125
Nessuno mi chiama CB-One.
43
00:02:47,208 --> 00:02:48,708
Provo un attimo il soprannome.
44
00:02:48,791 --> 00:02:52,416
Probabilmente per un trauma infantile.
Crede di non dirmi molto,
45
00:02:52,500 --> 00:02:54,458
-ma mi dice tutto.
-Non le dico niente.
46
00:02:54,541 --> 00:02:56,916
Perché sono piuttosto tranquilla, credo.
47
00:02:57,000 --> 00:02:58,958
Non dico: "Oddio, Occhio di Falco!"
48
00:03:00,041 --> 00:03:01,250
Non sei affatto tranquilla.
49
00:03:04,000 --> 00:03:07,375
Comunque, grazie...
per aver salvato il mondo.
50
00:03:08,916 --> 00:03:09,791
Figurati.
51
00:03:09,916 --> 00:03:12,833
Vorrei che mia figlia
iniziasse a dirmi la verità.
52
00:03:14,458 --> 00:03:17,416
Sono entrata nel tuo profilo
perché mi servivano informazioni
53
00:03:17,500 --> 00:03:21,875
su un vero caso che coinvolge
vere persone in vero pericolo.
54
00:03:21,958 --> 00:03:25,916
Kate ti sta aiutando con una minaccia
così grave che servono gli Avengers?
55
00:03:26,000 --> 00:03:27,416
Beh, non proprio.
56
00:03:27,500 --> 00:03:29,166
Però lavorate insieme?
57
00:03:34,500 --> 00:03:38,583
Sì. Sembra strano perché lo è.
58
00:03:40,875 --> 00:03:42,166
Ok.
59
00:03:43,291 --> 00:03:47,916
Dovrò credere che tutti i presenti
faranno la cosa giusta.
60
00:03:51,291 --> 00:03:53,375
Forte. È stato bello incrociarvi.
61
00:03:53,458 --> 00:03:54,958
-Resta qui.
-Dovremmo...
62
00:03:58,291 --> 00:03:59,333
Ti accompagno fuori?
63
00:04:00,250 --> 00:04:01,916
Prendo la giacca. Jack.
64
00:04:17,625 --> 00:04:18,958
Chiariamo le cose.
65
00:04:19,041 --> 00:04:19,916
Sì.
66
00:04:21,333 --> 00:04:23,083
Lei non è una supereroina.
67
00:04:23,625 --> 00:04:25,458
Sì. Andiamo, questo lo sapevo già.
68
00:04:26,250 --> 00:04:27,833
In queste cose è brava, ma...
69
00:04:27,916 --> 00:04:30,791
Anche Natasha Romanoff era brava, vero?
70
00:04:32,916 --> 00:04:35,541
Non sempre basta a farti restare in vita.
71
00:04:39,041 --> 00:04:40,000
Capisco.
72
00:04:40,083 --> 00:04:41,125
-Clint?
-Sì?
73
00:04:41,208 --> 00:04:42,208
Hai dei figli?
74
00:04:43,333 --> 00:04:45,083
Lo prenderò per un sì.
75
00:04:46,041 --> 00:04:48,291
È stata una settimana dura
per la mia famiglia.
76
00:04:49,625 --> 00:04:53,166
Sto cercando di dirti
che non posso perdere Kate.
77
00:04:54,541 --> 00:04:58,041
Ho perso tante persone.
Col lavoro che fai, le hai perse anche tu.
78
00:04:59,791 --> 00:05:02,208
Capisco. Ok.
79
00:05:05,166 --> 00:05:06,583
Quindi mollerai questo caso?
80
00:05:07,333 --> 00:05:08,583
Questo non posso farlo.
81
00:05:09,375 --> 00:05:12,958
Ma posso assicurarti
che tua figlia sarà al sicuro. Ok?
82
00:05:26,250 --> 00:05:33,208
Laura
Puoi indagare sulla "Sloan LTD"?
83
00:05:43,166 --> 00:05:44,416
Sono Eleanor.
84
00:05:46,250 --> 00:05:49,041
Puoi richiamarmi, per favore? È urgente.
85
00:05:51,791 --> 00:05:53,666
Ehi, hai trovato niente?
86
00:05:54,375 --> 00:05:58,000
Ho parlato con quel tuo amico.
È molto occupato.
87
00:05:58,083 --> 00:06:01,416
Sta imparando il russo
e fa un sacco di jogging.
88
00:06:02,166 --> 00:06:04,541
I Tracksuit.
La Sloan è la loro società di copertura.
89
00:06:04,625 --> 00:06:08,541
Sì. Ha detto che il suo capo,
Jack Duquesne, non gli dà giorni liberi.
90
00:06:08,625 --> 00:06:12,166
Jack è l'AD?
Ricicla denaro sporco per il pezzo grosso?
91
00:06:12,250 --> 00:06:14,416
Fammi indovinare:
ti serve un altro giorno.
92
00:06:15,083 --> 00:06:18,625
Sì, la ragazza che sto aiutando
c'è finita in mezzo,
93
00:06:18,708 --> 00:06:20,458
non posso andarmene se non è al sicuro.
94
00:06:21,000 --> 00:06:22,416
Mi stavo chiedendo...
95
00:06:22,500 --> 00:06:24,458
È sparito qualcos'altro dal complesso?
96
00:06:24,541 --> 00:06:25,875
Intendi il Rolex?
97
00:06:26,333 --> 00:06:27,166
Esatto.
98
00:06:27,708 --> 00:06:28,833
È papà.
99
00:06:31,041 --> 00:06:33,541
Io non... Non credo.
100
00:06:35,500 --> 00:06:38,208
Perché, non è andato distrutto anni fa?
101
00:06:38,291 --> 00:06:41,958
Così credevo, ma lo pensavo anche
di quel tuo bel costumino.
102
00:06:44,166 --> 00:06:45,791
Vale la pena indagare.
103
00:06:45,875 --> 00:06:48,541
Se puoi,
controlla il segnale della trasmittente.
104
00:06:48,625 --> 00:06:51,708
Ok. Sembra che tu sia stato in giro
tutto il giorno. Sei stanco?
105
00:06:51,791 --> 00:06:54,541
Sì, sono un po' malconcio,
ma non ho niente di rotto.
106
00:06:54,625 --> 00:06:56,833
Bene. Tieni i piedi alzati.
107
00:06:56,916 --> 00:07:00,166
Mettici il ghiaccio, se devi. Ok? Ti amo.
108
00:07:00,250 --> 00:07:01,708
Io... Mi manchi.
109
00:07:03,375 --> 00:07:05,458
Ci vediamo presto. Te lo prometto.
110
00:07:05,541 --> 00:07:06,541
Ciao.
111
00:07:07,500 --> 00:07:11,416
Ragazzi, papà dovrà restare
un po' di più al lavoro.
112
00:07:15,541 --> 00:07:19,958
Ne è ossessionata.
È ossessionata da Clint Barton sin da...
113
00:07:20,041 --> 00:07:22,250
Beh, sin dall'attacco.
114
00:07:22,333 --> 00:07:24,875
È incredibilmente tranquilla
col suo idolo.
115
00:07:24,958 --> 00:07:27,416
Se incontrassi Huey Lewis,
sarei sconvolto.
116
00:07:28,458 --> 00:07:30,375
Kate è sempre stata sicura di sé,
117
00:07:30,458 --> 00:07:32,916
di quello non mi sono mai
dovuta preoccupare.
118
00:07:37,333 --> 00:07:40,916
Hai la faccia da mal di testa in arrivo.
Ti faccio un tè.
119
00:07:42,208 --> 00:07:43,541
Tu vuoi qualcosa, Kate?
120
00:07:44,083 --> 00:07:45,541
No. Grazie.
121
00:07:50,208 --> 00:07:52,166
Mamma, devo seriamente parlarti di Jack.
122
00:07:52,250 --> 00:07:54,458
Ehi, possiamo...
Possiamo cambiare argomento?
123
00:07:55,208 --> 00:07:57,250
Devi lasciarlo un po' in pace. Dai.
124
00:07:57,333 --> 00:08:01,583
Devi aiutarmi a scegliere alcune cose
per la festa di Natale aziendale.
125
00:08:01,666 --> 00:08:04,041
Io... Non credo di essere dell'umore.
126
00:08:04,125 --> 00:08:06,541
Andiamo, Kate.
Sei bravissima in queste cose.
127
00:08:07,958 --> 00:08:09,375
È una festa aconfessionale
128
00:08:09,458 --> 00:08:12,500
che incoraggia cameratismo
e spirito festivo.
129
00:08:13,166 --> 00:08:14,916
Mi sembra già uno spasso.
130
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Qualcuno ha parlato di feste?
131
00:08:18,166 --> 00:08:20,500
Assicuratevi che non manchino le danze.
132
00:08:20,583 --> 00:08:22,125
Beh, mia madre non balla.
133
00:08:23,208 --> 00:08:27,041
Oh, davvero? Non credo. Cara?
134
00:08:29,500 --> 00:08:33,458
Castagne che arrostiscono sul fuoco
135
00:08:36,333 --> 00:08:39,375
Jack Frost ti morde l'orecchio
136
00:08:44,458 --> 00:08:49,416
E anche se è stato detto
Molte volte in molti modi
137
00:08:49,500 --> 00:08:56,416
Buona Natale a te
138
00:08:57,291 --> 00:08:59,333
Non credo di averti mai vista così.
139
00:09:03,458 --> 00:09:07,458
Ho ricevuto un supereroe e una serenata
in un giorno solo.
140
00:09:07,541 --> 00:09:10,875
Beh, sai come dicono... La vita è breve.
141
00:09:11,833 --> 00:09:13,708
Non sai mai quello che ti capita.
142
00:09:17,625 --> 00:09:22,000
Che c'è? Cos'ho detto?
Ho detto qualcosa di sbagliato?
143
00:09:22,083 --> 00:09:26,666
Ogni volta che pronunci queste massime,
ti escono sempre... male.
144
00:09:27,583 --> 00:09:32,875
Cosa? No. Non può esser così, vero?
Cara. Per favore.
145
00:09:33,583 --> 00:09:38,583
L'altro giorno, hai detto:
"L'assenza fa invecchiare il cuore."
146
00:09:38,666 --> 00:09:41,291
Perché è vero.
147
00:09:42,375 --> 00:09:45,666
-Sì. Tesoro. Vieni qui.
-No. È vero?
148
00:09:46,208 --> 00:09:48,291
Mi stai facendo invecchiare il cuore.
149
00:09:53,500 --> 00:09:56,541
Immagino che essere deriso dalla famiglia
150
00:09:56,625 --> 00:09:59,666
sia preferibile allo stare da solo
durante le feste.
151
00:09:59,750 --> 00:10:04,458
Cosa c'è di meglio che stare in famiglia?
Sono felice che siate entrambi qui.
152
00:10:12,291 --> 00:10:14,458
Dovremmo fare un gioco da tavolo.
153
00:10:14,541 --> 00:10:15,833
È una bella idea.
154
00:10:15,916 --> 00:10:18,291
Risiko, Yahtzee, Stratego.
155
00:10:53,166 --> 00:10:56,458
Sono io. Porto pizza e allegria natalizia.
Fammi entrare.
156
00:10:59,875 --> 00:11:02,250
Forza, Pizza Dog... Ok.
157
00:11:03,833 --> 00:11:05,541
-Ehi!
-Ehi.
158
00:11:06,083 --> 00:11:08,333
-Una mano?
-Ehi, togliti di lì.
159
00:11:09,000 --> 00:11:12,375
Questo è il classico costume
di Occhio di Falco che aspettavamo.
160
00:11:12,458 --> 00:11:13,625
Cos'è tutta questa roba?
161
00:11:13,708 --> 00:11:17,708
Sto salvando le feste.
162
00:11:17,791 --> 00:11:18,791
Ma davvero?
163
00:11:18,875 --> 00:11:20,833
Ti farò tornare a casa
per il grande giorno.
164
00:11:20,916 --> 00:11:23,250
Nel frattempo, dovremmo festeggiare.
165
00:11:23,333 --> 00:11:28,250
È la sera della maratona cinematografica,
no? Guarda qua. Ho portato dei film.
166
00:11:29,875 --> 00:11:31,458
È un bel pensiero.
167
00:11:32,208 --> 00:11:33,041
Grazie.
168
00:11:34,291 --> 00:11:38,458
Possiamo pensarci dopo e parlare
un momento del Signore delle Spade?
169
00:11:39,125 --> 00:11:41,291
-Hai un bell'intuito, ragazza.
-Che vuoi dire?
170
00:11:41,875 --> 00:11:44,166
Allora, ho indagato un po'. A quanto pare,
171
00:11:44,583 --> 00:11:47,583
la Sloan è una copertura
e ricicla il denaro dei Tracksuit.
172
00:11:47,666 --> 00:11:50,791
E Jack Duquesne ne è l'AD.
173
00:11:50,875 --> 00:11:52,000
Sei sicuro?
174
00:11:55,333 --> 00:11:59,208
Ok, dobbiamo solo inventarci un piano
per distruggere
175
00:11:59,291 --> 00:12:01,208
l'organizzazione criminale del fidanzato
176
00:12:01,291 --> 00:12:04,750
mentre festeggiamo le feste
pieni di buoni sentimenti.
177
00:12:09,333 --> 00:12:10,916
Hai altra di quella roba viscida?
178
00:12:11,000 --> 00:12:12,375
-In cucina.
-Ok.
179
00:12:17,333 --> 00:12:21,166
Ok, la polizia. Dobbiamo trovare il modo
di togliermela di torno.
180
00:12:21,250 --> 00:12:23,583
La Tracksuit Mafia deve lasciarci in pace.
181
00:12:23,666 --> 00:12:28,000
E dobbiamo capire perché e come
Jack sia collegato a tutto questo.
182
00:12:28,833 --> 00:12:30,291
Sì, giusto.
183
00:12:30,375 --> 00:12:32,875
Ora dovresti finire il discorso
comunicandomi il piano.
184
00:12:32,958 --> 00:12:36,041
I piani non sono il mio forte.
Sicura che siano cancellabili?
185
00:12:39,875 --> 00:12:40,833
Bravo, bello.
186
00:12:46,166 --> 00:12:47,625
Dove trovo altre frecce truccate?
187
00:12:47,708 --> 00:12:49,583
Non ce ne sono più.
188
00:12:49,666 --> 00:12:50,833
Nel mondo?
189
00:12:50,916 --> 00:12:54,000
In pratica, sì.
Ho alcune punte di freccia truccate,
190
00:12:54,083 --> 00:12:55,583
ma servono aste speciali.
191
00:12:55,666 --> 00:12:57,583
Allora dobbiamo recuperarle.
192
00:12:58,291 --> 00:12:59,208
Cosa fai?
193
00:12:59,291 --> 00:13:02,708
Vedi? L'albero copre
le parti che non si staccano.
194
00:13:02,791 --> 00:13:04,333
Ora sì che proponi soluzioni.
195
00:13:05,208 --> 00:13:07,583
-Conosci le frecce boomerang?
-Cosa?
196
00:13:08,125 --> 00:13:11,041
Perché mai dovrei volerle usare?
197
00:13:11,125 --> 00:13:13,875
-Perché tornano indietro.
-Esatto.
198
00:13:13,958 --> 00:13:18,041
Fossero state frecce boomerang truccate,
le avremmo ancora.
199
00:13:18,750 --> 00:13:20,125
Ci sarebbero finite addosso.
200
00:13:20,208 --> 00:13:22,833
Dovresti... Dovresti scansarle.
201
00:13:24,375 --> 00:13:26,000
No, non è impossibile.
202
00:13:26,083 --> 00:13:28,208
La prima freccia che tiri
deve essere di legno.
203
00:13:28,291 --> 00:13:31,083
Quando tiri la seconda, si spezza a metà.
204
00:13:31,166 --> 00:13:34,666
-Cazzate. Ci ho provato.
-Beh, io l'ho fatto diverse volte.
205
00:13:36,666 --> 00:13:38,416
Hai altri bei trucchi?
206
00:13:39,083 --> 00:13:43,041
Con questo, potrei mettere KO
qualcuno a sei metri da me.
207
00:13:43,541 --> 00:13:44,375
Non è vero.
208
00:13:44,458 --> 00:13:47,166
Con una moneta da 25 o cinque.
Un dime è troppo leggero.
209
00:13:47,916 --> 00:13:48,750
Provalo.
210
00:13:49,958 --> 00:13:51,166
Vuoi che ti metta KO?
211
00:13:51,250 --> 00:13:53,666
No, voglio che tu colpisca qualcosa.
212
00:13:54,250 --> 00:13:56,208
Dovrai convivere
col fatto che non ti credo.
213
00:13:56,291 --> 00:14:00,250
Dirò a tutti quelli che incontro
che Occhio di Falco spara cazzate...
214
00:14:05,208 --> 00:14:07,041
Devi farmi vedere come hai fatto.
215
00:14:14,000 --> 00:14:15,083
Pronta?
216
00:14:15,166 --> 00:14:16,166
Sì.
217
00:14:16,250 --> 00:14:18,875
Falla scattare per bene. Deve curvare.
218
00:14:18,958 --> 00:14:20,833
Solo un po'. Puoi farcela, ok?
219
00:14:22,875 --> 00:14:23,708
Oddio.
220
00:14:25,541 --> 00:14:26,958
Come fai?
221
00:14:27,041 --> 00:14:27,875
L'anulare.
222
00:14:29,166 --> 00:14:30,750
-Stringi forte.
-Sì.
223
00:14:31,791 --> 00:14:32,708
Meglio.
224
00:14:32,791 --> 00:14:33,791
Ora puoi farcela.
225
00:14:34,333 --> 00:14:35,500
Ok.
226
00:14:39,958 --> 00:14:41,333
-Oddio!
-Cosa?
227
00:14:41,416 --> 00:14:44,041
-Porca miseria, ce l'ho fatta.
-Sì.
228
00:14:45,291 --> 00:14:46,708
È stato pazzesco.
229
00:14:47,500 --> 00:14:48,833
Non male, ragazza.
230
00:14:48,916 --> 00:14:53,541
Non male. Ok.
Qual è stato il tuo miglior tiro?
231
00:14:55,125 --> 00:14:57,791
-Quello che non ho tirato.
-Cosa significa?
232
00:14:59,291 --> 00:15:03,041
Significa... Non importa,
non avrei dovuto dirlo.
233
00:15:03,125 --> 00:15:05,666
-Dai, non puoi fare così.
-Non è niente di che.
234
00:15:05,750 --> 00:15:08,000
Cosa? Consideralo il mio regalo di Natale.
235
00:15:08,083 --> 00:15:09,583
-Non è il momento...
-Sì.
236
00:15:09,666 --> 00:15:13,916
-Sarà una bella storia, sono sicura...
-Non lo è, ok?
237
00:15:17,583 --> 00:15:18,708
Parla...
238
00:15:21,791 --> 00:15:23,708
Di come ho incontrato una persona.
239
00:15:26,916 --> 00:15:28,458
Mi avevano mandato a ucciderla.
240
00:15:31,291 --> 00:15:34,000
Quando sono arrivato lì
ed è arrivato il momento...
241
00:15:37,958 --> 00:15:39,125
Non ce l'ho fatta.
242
00:15:43,125 --> 00:15:46,125
Avevo la sensazione che volesse morire.
243
00:15:48,916 --> 00:15:50,250
E avevo ragione.
244
00:15:52,125 --> 00:15:53,500
Parli di Natasha.
245
00:15:54,333 --> 00:15:55,208
Sì.
246
00:16:00,833 --> 00:16:02,125
Era la migliore.
247
00:16:10,250 --> 00:16:11,166
Mi dispiace.
248
00:16:11,833 --> 00:16:15,583
Va tutto bene. È che...
Quando fai il lavoro che faccio...
249
00:16:17,666 --> 00:16:21,708
Si tratta solo
di saper gestire le perdite, no? Quindi...
250
00:16:29,416 --> 00:16:31,875
Bambini! Janie, Tommy!
251
00:16:34,666 --> 00:16:37,166
Guardatevi. Vi mangerei di baci.
252
00:16:38,166 --> 00:16:40,541
-Dov'è la mamma?
-È andata a cercarti.
253
00:16:40,625 --> 00:16:42,375
Hai perso la tua famiglia nel Blip?
254
00:16:44,166 --> 00:16:47,208
Sì. Come metà del mondo.
255
00:16:49,583 --> 00:16:51,416
Dev'essere stato devastante.
256
00:16:53,583 --> 00:16:55,166
Sì, non ci sono parole.
257
00:17:01,375 --> 00:17:02,958
È allora che hai conosciuto Ronin?
258
00:17:15,208 --> 00:17:19,916
Sei tu, vero?
259
00:17:20,000 --> 00:17:22,083
Tutti hanno reagito al Blip
in modo diverso.
260
00:17:24,791 --> 00:17:26,958
Ho continuato a fare
ciò per cui ero addestrato.
261
00:17:28,375 --> 00:17:29,541
Proteggere la gente.
262
00:17:29,625 --> 00:17:32,500
Fare del male alla gente. Indagando prima,
263
00:17:32,583 --> 00:17:35,958
ma, alla fine, fare loro del male.
È sempre stato questo il mio lavoro.
264
00:17:36,041 --> 00:17:37,208
Eri un eroe.
265
00:17:37,291 --> 00:17:38,500
Ero un'arma.
266
00:17:40,208 --> 00:17:44,291
Puntata dalla gente giusta
contro i bersagli giusti, quindi...
267
00:17:44,375 --> 00:17:47,000
Hai fatto degli errori,
ma te li sei lasciati alle spalle.
268
00:17:47,083 --> 00:17:48,208
No, si ricollegano a me.
269
00:17:51,208 --> 00:17:52,416
E alla mia famiglia.
270
00:17:55,791 --> 00:18:00,708
Perciò sono qui. Non posso tornare a casa
finché non avrò risolto la cosa.
271
00:18:11,000 --> 00:18:13,291
Ti ringrazio per stasera.
272
00:18:15,083 --> 00:18:16,083
Significa molto per me.
273
00:18:19,333 --> 00:18:24,208
Dovresti riposare.
Domani sarà un giorno importante.
274
00:18:28,000 --> 00:18:31,625
Sì, capo. Buonanotte.
275
00:18:31,708 --> 00:18:33,875
-Buonanotte.
-Vieni.
276
00:18:55,458 --> 00:18:56,541
E ora?
277
00:18:56,625 --> 00:18:59,041
Uccidere quella gente
non ti restituirà la tua famiglia.
278
00:19:08,083 --> 00:19:09,125
Va bene.
279
00:19:09,208 --> 00:19:10,458
Ti prego.
280
00:19:11,833 --> 00:19:12,875
No!
281
00:19:18,166 --> 00:19:19,916
Mancano tre giorni a Natale.
282
00:19:20,000 --> 00:19:22,708
Siamo la vostra colonna sonora
delle feste.
283
00:19:22,791 --> 00:19:26,625
State ascoltando 107.6 FM di New York.
284
00:19:30,625 --> 00:19:32,291
-Buongiorno.
-Buongiorno.
285
00:19:33,500 --> 00:19:36,000
-C'è un po' di caffè.
-Grazie al cielo.
286
00:19:36,083 --> 00:19:38,625
Stamani farò una chiacchierata
col nostro amico Kazi.
287
00:19:38,708 --> 00:19:41,625
E voglio che tu rintracci
le frecce truccate
288
00:19:41,708 --> 00:19:42,958
dai nostri amici del LARP.
289
00:19:44,125 --> 00:19:47,000
-Aspetta, cosa?
-La mia freccia localizzatore è ferma
290
00:19:47,083 --> 00:19:49,500
e si trova alla stazione di polizia
vicino al ponte.
291
00:19:49,583 --> 00:19:52,458
Tra quelli del LARP ci sono addetti
al primo soccorso e un'agente.
292
00:19:52,541 --> 00:19:55,291
Vediamo se riescono a entrare
in quella stazione.
293
00:19:55,375 --> 00:19:56,208
Gli amici del LARP.
294
00:19:56,291 --> 00:19:59,250
Sì, sono un gruppo pittoresco.
Ti piaceranno.
295
00:19:59,333 --> 00:20:03,000
Mi piace pensare a loro
come alle nostre frecce.
296
00:20:03,666 --> 00:20:05,375
Ok. Va' a prendere le nostre frecce.
297
00:20:10,541 --> 00:20:11,375
Spingete!
298
00:20:11,458 --> 00:20:13,333
Saetta! Uno, due, tre, quattro, cinque.
299
00:20:13,416 --> 00:20:18,500
Ritirata! Formazione. Stoccata!
300
00:20:20,166 --> 00:20:21,791
Muro di ghiaccio!
301
00:20:24,916 --> 00:20:26,416
Superpotere Destino!
302
00:20:27,500 --> 00:20:31,458
Ehi... Non voglio interrompere...
303
00:20:33,125 --> 00:20:34,541
-Voialtri...
-Ritirata!
304
00:20:35,083 --> 00:20:36,125
Vi impegnate.
305
00:20:36,208 --> 00:20:37,375
Chi sei?
306
00:20:38,166 --> 00:20:40,708
Mi manda Occhio di Falco
per una missione degli Avengers.
307
00:20:40,791 --> 00:20:42,916
Sono Kate, la sua socia e migliore amica.
308
00:20:43,500 --> 00:20:45,833
Dice che potete aiutarci.
Una di voi è un'agente?
309
00:20:45,916 --> 00:20:49,958
Io. Agente Wendy Conrad.
Meglio nota come Els-Bath di Deepdale.
310
00:20:50,958 --> 00:20:54,375
Agente. In pratica, ci serve
311
00:20:54,458 --> 00:20:56,625
una banale,
ordinaria manomissione delle prove.
312
00:20:56,708 --> 00:21:00,208
Le sue frecce sono nella stazione
di polizia vicino al ponte di Manhattan.
313
00:21:02,208 --> 00:21:04,000
Credo di poterti aiutare,
314
00:21:04,083 --> 00:21:06,083
se me ne viene qualcosa.
315
00:21:06,666 --> 00:21:08,625
Se ce ne viene qualcosa.
316
00:21:10,458 --> 00:21:15,166
Sì, certo. Quello che volete. Va bene.
317
00:21:15,958 --> 00:21:17,666
Ci state tutti? Ok. Sarà fantastico.
318
00:21:17,750 --> 00:21:21,750
Siete incredibili, e i costumi...
Sono davvero fantastici.
319
00:21:40,833 --> 00:21:43,541
Sorpresa. Voglio solo parlare.
320
00:21:45,666 --> 00:21:47,291
Devo lasciare la città.
321
00:21:47,375 --> 00:21:50,458
Prima di farlo, però,
tu devi chiudere questa storia di Ronin.
322
00:21:50,541 --> 00:21:52,625
So che Maya ti ascolta,
323
00:21:52,708 --> 00:21:56,250
e sembri un tipo ragionevole, non stupido.
324
00:21:56,333 --> 00:21:59,791
Se stai cercando di adularmi,
sei proprio fuori strada.
325
00:21:59,875 --> 00:22:01,875
Non fraintendermi, sei uno zerbino.
326
00:22:03,000 --> 00:22:04,291
Hai lavorato sotto
327
00:22:04,375 --> 00:22:07,500
William Lopez come suo tenente
per quanto... Quattro anni?
328
00:22:08,041 --> 00:22:10,250
E poi diversi anni sotto Maya.
329
00:22:11,750 --> 00:22:13,916
Conosci l'organizzazione meglio di tutti.
330
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Sai cosa vuole il capo di Maya.
331
00:22:17,958 --> 00:22:20,208
Sai cos'ha già fatto per ottenerlo.
332
00:22:22,375 --> 00:22:23,500
Tu cosa ne sai?
333
00:22:23,583 --> 00:22:25,916
So per certo
che non ama attirare l'attenzione.
334
00:22:27,166 --> 00:22:33,458
So che l'ossessione di Maya
di dare la caccia a Ronin è pericolosa.
335
00:22:34,458 --> 00:22:36,375
Offusca la sua capacità di giudizio,
non credi?
336
00:22:36,833 --> 00:22:41,625
Quindi sei preoccupato
per l'organizzazione e... Il mio rango?
337
00:22:43,583 --> 00:22:44,583
Che cosa vuoi?
338
00:22:45,625 --> 00:22:47,083
Non voglio che muoia nessun altro.
339
00:22:49,791 --> 00:22:52,416
Ma il desiderio di vendetta di Maya
la farà uccidere.
340
00:22:53,875 --> 00:22:54,916
Punto.
341
00:22:58,583 --> 00:23:02,583
Cerchi questo?
O forse il taglierino sotto il sedile?
342
00:23:02,666 --> 00:23:03,833
Abbiamo finito qui?
343
00:23:05,291 --> 00:23:06,708
Sta inseguendo un fantasma.
344
00:23:08,791 --> 00:23:12,333
Credo che tu lo sappia.
Ma io non posso convincerla.
345
00:23:13,291 --> 00:23:15,708
Immagino che tu sia l'unico
che possa farlo.
346
00:23:17,125 --> 00:23:21,208
Questo è il mio ultimo avvertimento.
Fallo e basta.
347
00:23:22,958 --> 00:23:24,875
Ehi, posso riavere la mia pistola?
348
00:23:24,958 --> 00:23:26,416
Tu che ne dici?
349
00:23:31,541 --> 00:23:32,750
Dai.
350
00:23:43,000 --> 00:23:44,666
-Ecco il nostro uomo.
-Ehi.
351
00:23:44,750 --> 00:23:46,708
Biscotti alla cannella? Sono ancora caldi.
352
00:23:46,791 --> 00:23:48,625
-Ok.
-Ehi, entra.
353
00:23:48,708 --> 00:23:51,500
-Ehi, Clint. Com'è andata la giornata?
-Ciao.
354
00:23:51,583 --> 00:23:55,500
Bene. E la tua?
355
00:23:55,583 --> 00:23:58,208
Benissimo, sì. Meglio della tua, direi.
356
00:23:59,750 --> 00:24:02,625
Allora, hai recuperato
la mia attrezzatura?
357
00:24:02,708 --> 00:24:04,291
Sì. Stanno arrivando.
358
00:24:04,375 --> 00:24:06,708
Arriveranno a minuti. Sì, rilassati.
359
00:24:07,250 --> 00:24:08,500
-Cosa?
-Guarda qua.
360
00:24:10,583 --> 00:24:12,833
Devo essere sincera,
il costume da vichingo mi dona.
361
00:24:12,916 --> 00:24:16,416
-Sai, l'ho fatto io.
-Incredibile!
362
00:24:16,500 --> 00:24:19,291
-A mano.
-Potrei pagarti per farne uno a me?
363
00:24:19,375 --> 00:24:21,416
Sì. Mi piacerebbe.
364
00:24:21,500 --> 00:24:24,875
Ehi, aspetta un secondo.
Potrebbe essere questo il nostro patto.
365
00:24:24,958 --> 00:24:28,375
-Quale patto?
-Noi vi recuperiamo frecce e informazioni
366
00:24:28,458 --> 00:24:30,958
e voi ci trovate i materiali
per un nuovo costume.
367
00:24:31,041 --> 00:24:36,708
Potremmo darvi il materiale
per i vostri costumi, più altri due.
368
00:24:38,291 --> 00:24:40,750
Conosco qualcuno
a cui serve una mano col suo.
369
00:24:42,250 --> 00:24:43,541
-Ci sto.
-Ottimo!
370
00:24:43,625 --> 00:24:46,958
Ehi, Orval, hai sentito?
Avremo dei nuovi costumi.
371
00:24:47,041 --> 00:24:51,208
Kate, ti avevo solo chiesto di recuperare
le frecce, non di organizzare una recita.
372
00:24:51,291 --> 00:24:52,833
Siamo... Siamo una gilda.
373
00:24:54,416 --> 00:24:57,000
Laura: Il Rolex
non è stato distrutto al complesso.
374
00:24:57,083 --> 00:24:59,916
La trasmittente segnala questo luogo:
3715 GODFREY ROAD
375
00:25:00,000 --> 00:25:02,041
Ok. Devo andare.
376
00:25:03,125 --> 00:25:05,041
Dobbiamo andare.
Ci siamo dentro insieme, no?
377
00:25:05,125 --> 00:25:07,125
-Scusatemi, scusa.
-Devi cambiarti.
378
00:25:07,208 --> 00:25:08,166
-Occhio di Falco.
-Ciao.
379
00:25:08,250 --> 00:25:10,291
Missione Recupero Frecce completata.
380
00:25:10,375 --> 00:25:12,500
Oh, sì. Grazie mille. Lo apprezzo molto.
381
00:25:12,583 --> 00:25:13,666
Questo borsone è mio.
382
00:25:15,916 --> 00:25:17,833
-Ok.
-Non ne hai portato uno?
383
00:25:18,708 --> 00:25:19,833
No, insomma...
384
00:25:19,916 --> 00:25:23,750
Me l'ha dato mia moglie. È ricamato.
C'è scritto: "Bomba sexy."
385
00:25:23,833 --> 00:25:26,375
Vedo che è molto importante per te.
386
00:25:26,458 --> 00:25:28,458
Te lo riporterà.
Mi assicurerò che lo faccia.
387
00:25:29,625 --> 00:25:30,833
-Va bene?
-Te lo prometto.
388
00:25:30,916 --> 00:25:31,958
-Andiamo.
-Va bene. Ok.
389
00:25:32,041 --> 00:25:33,291
-Grazie. Ci vediamo.
-Ok.
390
00:25:33,375 --> 00:25:34,958
-Grazie mille.
-Bellissimo borsone.
391
00:25:35,041 --> 00:25:36,125
Grazie.
392
00:25:45,375 --> 00:25:47,458
Vuoi dirmi cosa ci facciamo qui?
393
00:25:47,541 --> 00:25:50,541
Ho localizzato una cosa per me importante
in quell'appartamento.
394
00:25:50,625 --> 00:25:53,583
È stata rubata a un'asta del mercato nero.
La rivoglio.
395
00:25:54,125 --> 00:25:56,750
Niente luci né movimenti.
396
00:25:58,791 --> 00:25:59,916
È la nostra occasione.
397
00:26:00,500 --> 00:26:03,000
Sarebbe stato più facile
da un tetto più alto.
398
00:26:03,083 --> 00:26:04,125
Lo pensi tu.
399
00:26:05,125 --> 00:26:07,375
Sì, esatto. Ecco perché l'ho detto.
400
00:26:07,458 --> 00:26:11,125
Kate, devi dare la priorità
alle vie di fuga, non a un'entrata veloce.
401
00:26:11,208 --> 00:26:13,916
Così, se le cose vanno male,
come spesso succede,
402
00:26:14,625 --> 00:26:17,666
hai una strategia per andartene.
Perciò ho scelto questo punto.
403
00:26:17,750 --> 00:26:20,166
Da qui vedo
tutte le mie possibili vie di fuga.
404
00:26:20,708 --> 00:26:22,833
Entrare dovrebbe essere facile.
Mi ci vorranno
405
00:26:22,916 --> 00:26:25,000
tre minuti e mezzo.
406
00:26:25,083 --> 00:26:28,750
Se vedi qualcosa qui, dammi un segnale.
Va bene?
407
00:26:31,500 --> 00:26:32,416
Kate?
408
00:26:35,416 --> 00:26:36,583
Che cosa fai?
409
00:26:39,125 --> 00:26:40,750
Kate? Kate?
410
00:26:40,833 --> 00:26:43,500
-Eccoti.
-Ti ho detto che dovevi fare da palo.
411
00:26:43,583 --> 00:26:46,958
Sì, ma chi di noi
credi che non si distrarrebbe lassù?
412
00:26:47,041 --> 00:26:48,750
Non è giusto che la tua incapacità
413
00:26:48,833 --> 00:26:51,916
di comportarti da adulta
ti aiuti a fare come vuoi.
414
00:26:52,625 --> 00:26:55,333
No, non lo è. Ma così stanno le cose.
415
00:26:56,458 --> 00:26:59,375
Devi usare il rampino per appenderti.
416
00:26:59,458 --> 00:27:01,625
Scendi dal lato dell'edificio
fino alla finestra.
417
00:27:01,708 --> 00:27:04,416
È chiusa a chiave, scassinala in silenzio.
418
00:27:04,500 --> 00:27:07,875
Sì, bel piano, mi piace davvero,
ma lo modifico un po'.
419
00:27:07,958 --> 00:27:10,625
Buonasera, signore.
Posso aiutarla con le buste?
420
00:27:11,291 --> 00:27:12,291
-Grazie.
-Prego.
421
00:27:12,375 --> 00:27:13,916
Che cosa... No, no, no.
422
00:27:14,000 --> 00:27:16,166
No, no, no. Non... Non interagire.
423
00:27:16,250 --> 00:27:18,583
-Insalata, un po' di Kashi.
-Kate.
424
00:27:18,666 --> 00:27:19,875
Dei pretzel?
425
00:27:21,083 --> 00:27:22,000
Dove sei?
426
00:27:22,083 --> 00:27:24,375
Rilassati, prendo l'ascensore.
427
00:27:24,458 --> 00:27:25,708
Scusa, come dici?
428
00:27:27,666 --> 00:27:30,583
Scusi, non parlavo con lei.
429
00:27:33,875 --> 00:27:35,541
Posso rivelarle un segreto?
430
00:27:35,625 --> 00:27:36,875
Per favore, non farlo.
431
00:27:36,958 --> 00:27:38,750
Stavo parlando con un Avenger.
432
00:27:39,875 --> 00:27:41,166
Mi parla nell'orecchio.
433
00:27:41,250 --> 00:27:42,750
Dovresti smettere di parlare.
434
00:27:42,833 --> 00:27:44,333
Sì, sono la sua socia.
435
00:27:44,416 --> 00:27:45,916
Me la riprendo.
436
00:27:46,000 --> 00:27:48,166
Posso accompagnarla alla porta
senza problemi.
437
00:27:48,250 --> 00:27:50,708
No, va bene così. Da qui ci penso io.
438
00:27:50,791 --> 00:27:53,125
Ne è sicuro? Non è un problema, davvero.
439
00:27:54,375 --> 00:27:55,833
Mi stia bene.
440
00:27:57,125 --> 00:27:59,500
Come fai
col gigantesco problema dell'arco?
441
00:28:00,083 --> 00:28:01,416
Ne ho uno pieghevole.
442
00:28:02,333 --> 00:28:03,875
Sensato.
443
00:28:05,375 --> 00:28:08,250
Ok. Sono alla porta.
444
00:28:09,250 --> 00:28:10,375
Vai pure.
445
00:28:35,125 --> 00:28:38,500
Ok. Il salotto è vuoto.
446
00:28:40,333 --> 00:28:41,416
Merda.
447
00:28:45,791 --> 00:28:46,791
Cos'è stato?
448
00:28:47,750 --> 00:28:50,666
Non lo so. Ci sono
delle luci stroboscopiche alle pareti.
449
00:28:50,750 --> 00:28:53,583
-Cosa intendi per luci stroboscopiche?
-Non lo so.
450
00:28:54,375 --> 00:28:55,666
Cosa vedi?
451
00:28:56,333 --> 00:28:58,250
Che cosa sto cercando?
452
00:28:58,958 --> 00:29:01,625
Un orologio, un Rolex vintage.
453
00:29:02,625 --> 00:29:04,375
Appartiene a qualcuno con cui lavoravo.
454
00:29:04,916 --> 00:29:06,458
Non c'è altro sotto, Clint?
455
00:29:06,541 --> 00:29:08,416
È fuori dai giochi da tempo,
456
00:29:08,500 --> 00:29:10,833
ma la sua identità
è ancora ricollegabile al Rolex.
457
00:29:10,916 --> 00:29:13,250
E se i Tracksuit dovessero trovarlo?
458
00:29:15,000 --> 00:29:17,166
La sua copertura salterebbe. Addio amico.
459
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
Orologio trovato.
460
00:29:28,166 --> 00:29:29,166
Ottimo.
461
00:29:32,916 --> 00:29:33,916
Aspetta un attimo.
462
00:29:36,375 --> 00:29:38,750
Clint, qualcuno sta prendendo appunti
sulla tua famiglia.
463
00:29:38,833 --> 00:29:39,875
Cosa?
464
00:29:39,958 --> 00:29:42,416
"Clint Barton: Laura, moglie.
Lila, figlia, 14 anni.
465
00:29:42,500 --> 00:29:45,333
"Cooper, figlio, 16 anni.
Nate, figlio." Cosa...
466
00:29:45,416 --> 00:29:47,291
Kate, esci subito.
467
00:29:47,375 --> 00:29:49,083
Cosa? Perché?
468
00:29:49,166 --> 00:29:52,541
Quella luce è un allarme.
Un allarme silenzioso, per chi non sente.
469
00:29:52,625 --> 00:29:53,791
Oddio.
470
00:29:53,875 --> 00:29:54,958
È l'appartamento di Maya.
471
00:29:55,041 --> 00:29:56,750
Va bene, arrivo...
472
00:29:58,041 --> 00:29:59,625
Clint, che succede?
473
00:30:01,416 --> 00:30:02,333
Clint?
474
00:30:07,875 --> 00:30:08,791
Maya è qui.
475
00:30:08,875 --> 00:30:10,208
Sì, lo vedo.
476
00:30:11,000 --> 00:30:12,416
Perché non me l'hai detto?
477
00:30:13,166 --> 00:30:15,458
L'ho fatto. Maya è con me sul tetto.
478
00:30:15,833 --> 00:30:18,291
No, Maya è decisamente qui.
479
00:30:21,958 --> 00:30:23,750
Chi diavolo sto combattendo, allora?
480
00:30:27,458 --> 00:30:28,666
Un aiutino?
481
00:30:30,041 --> 00:30:33,666
Dammi un attimo. In arrivo.
482
00:30:36,875 --> 00:30:37,958
Usa il cavo.
483
00:30:56,708 --> 00:30:57,875
Fantastico.
484
00:31:00,666 --> 00:31:02,125
Forza. Dai.
485
00:31:11,333 --> 00:31:12,416
Che male.
486
00:31:52,375 --> 00:31:54,916
No, no, no! No, no!
487
00:32:07,583 --> 00:32:08,583
Tirami su!
488
00:32:12,583 --> 00:32:13,500
Togliti di lì.
489
00:33:35,333 --> 00:33:36,416
Chi diavolo era?
490
00:33:37,625 --> 00:33:39,000
Non ti conviene saperlo.
491
00:33:39,083 --> 00:33:41,833
Non posso essere la tua socia
se non mi dici cosa succede.
492
00:33:43,000 --> 00:33:45,333
Non sei la mia socia. Lo capisci?
493
00:33:45,416 --> 00:33:46,291
Non lo sei mai stata.
494
00:33:48,291 --> 00:33:51,250
Qualcuno ha assunto
un'assassina Vedova Nera.
495
00:33:52,958 --> 00:33:55,750
Le cose si sono fatte molto serie
tutto a un tratto.
496
00:33:57,041 --> 00:33:58,500
Me ne occuperò da solo.
497
00:34:00,583 --> 00:34:01,708
No, invece.
498
00:34:03,875 --> 00:34:07,000
Stasera non è andata come previsto,
ma ho scelto io di venire.
499
00:34:07,083 --> 00:34:09,916
Capisco il rischio, capisco tutto.
500
00:34:10,000 --> 00:34:11,291
Non lo farò.
501
00:34:12,083 --> 00:34:13,125
Intesi?
502
00:34:15,625 --> 00:34:16,458
Intesi?
503
00:34:20,958 --> 00:34:24,833
Va' a casa, Kate. È finita.
504
00:34:40,916 --> 00:34:42,833
basato su fumetti Marvel
505
00:35:56,916 --> 00:35:58,833
marvel studios
presenta
506
00:38:39,875 --> 00:38:41,875
Sottotitoli: Sarah Marcucci