1 00:00:04,125 --> 00:00:04,958 Scusa, Babbo Natale. 2 00:00:07,958 --> 00:00:09,333 Nei precedenti episodi 3 00:00:09,416 --> 00:00:13,041 Nathaniel? Cosa fai, bello? Va tutto bene? 4 00:00:14,125 --> 00:00:16,250 Dice che va bene se non torni per Natale 5 00:00:16,333 --> 00:00:19,000 Ehi. Sai che ci sarò come promesso. 6 00:00:20,250 --> 00:00:22,916 Quindi, Ronin è morto e la persona che l'ha ucciso è morta. 7 00:00:23,000 --> 00:00:24,958 Comodo, così. Come lo sai? 8 00:00:25,041 --> 00:00:26,125 Io ero lì. 9 00:00:27,125 --> 00:00:28,666 E ora, un artefatto 10 00:00:28,750 --> 00:00:32,250 recuperato dalle rovine del complesso degli Avengers. 11 00:00:32,333 --> 00:00:33,750 L'orologio. 12 00:00:37,166 --> 00:00:39,333 Il socialite di New York Armand Duquesne 13 00:00:39,416 --> 00:00:41,375 è stato trovato morto in casa ieri notte. 14 00:00:41,458 --> 00:00:44,375 Sono il detective Caudle della polizia di New York. 15 00:00:44,458 --> 00:00:46,500 Sig.na Bishop, può venire alla stazione? 16 00:00:48,083 --> 00:00:49,500 Come è stato ucciso Armand? 17 00:00:49,583 --> 00:00:50,791 Trafitto da una spada. 18 00:00:50,875 --> 00:00:52,375 Vediamo se c'è qualcosa su Kazi. 19 00:00:52,458 --> 00:00:55,666 Ok, cos'è questa ditta, la Sloan Limited? Kazi è un impiegato? 20 00:00:56,416 --> 00:00:58,125 Fammi vedere cosa trovo su Jack. 21 00:00:59,625 --> 00:01:00,916 E mi ha bloccata. 22 00:01:02,291 --> 00:01:03,208 Non muoverti. 23 00:01:43,666 --> 00:01:46,750 Resta esattamente dove sei. 24 00:01:47,416 --> 00:01:48,458 Jack, no! 25 00:01:48,541 --> 00:01:50,375 Che diavolo succede? 26 00:01:51,458 --> 00:01:53,750 E perché c'è un Avenger nella mia sala da pranzo? 27 00:01:54,375 --> 00:01:55,208 Salve. 28 00:01:55,291 --> 00:01:58,541 Oddio, sei... Sei l'Arciere. 29 00:01:58,625 --> 00:01:59,916 -Occhio di Falco. -Clint. 30 00:02:00,000 --> 00:02:02,291 -È un problema di branding, te l'ho detto. -Già. 31 00:02:11,083 --> 00:02:14,708 Stiamo lavorando a un caso e dovevamo andare in bagno. 32 00:02:14,791 --> 00:02:18,083 Sì. Eravamo qui vicino e siamo passati. Niente di che. 33 00:02:18,166 --> 00:02:20,333 -State lavorando a un caso? -Fantastico. 34 00:02:21,375 --> 00:02:22,875 È il mio socio. 35 00:02:22,958 --> 00:02:24,250 Non siamo soci. 36 00:02:24,333 --> 00:02:26,791 Siamo amici e soci. 37 00:02:26,875 --> 00:02:28,958 Non direi che siamo amici. 38 00:02:31,166 --> 00:02:35,916 Dieci minuti fa, qualcuno è entrato nel mio profilo di lavoro dal laptop. 39 00:02:36,000 --> 00:02:37,583 Vuoi dirmi qualcosa, Kate? 40 00:02:39,208 --> 00:02:40,416 Occhio di Falco? 41 00:02:40,500 --> 00:02:45,708 Non gli caverai fuori neanche una parola. CB-One non riesce ad aprirsi. 42 00:02:45,791 --> 00:02:47,125 Nessuno mi chiama CB-One. 43 00:02:47,208 --> 00:02:48,708 Provo un attimo il soprannome. 44 00:02:48,791 --> 00:02:52,416 Probabilmente per un trauma infantile. Crede di non dirmi molto, 45 00:02:52,500 --> 00:02:54,458 -ma mi dice tutto. -Non le dico niente. 46 00:02:54,541 --> 00:02:56,916 Perché sono piuttosto tranquilla, credo. 47 00:02:57,000 --> 00:02:58,958 Non dico: "Oddio, Occhio di Falco!" 48 00:03:00,041 --> 00:03:01,250 Non sei affatto tranquilla. 49 00:03:04,000 --> 00:03:07,375 Comunque, grazie... per aver salvato il mondo. 50 00:03:08,916 --> 00:03:09,791 Figurati. 51 00:03:09,916 --> 00:03:12,833 Vorrei che mia figlia iniziasse a dirmi la verità. 52 00:03:14,458 --> 00:03:17,416 Sono entrata nel tuo profilo perché mi servivano informazioni 53 00:03:17,500 --> 00:03:21,875 su un vero caso che coinvolge vere persone in vero pericolo. 54 00:03:21,958 --> 00:03:25,916 Kate ti sta aiutando con una minaccia così grave che servono gli Avengers? 55 00:03:26,000 --> 00:03:27,416 Beh, non proprio. 56 00:03:27,500 --> 00:03:29,166 Però lavorate insieme? 57 00:03:34,500 --> 00:03:38,583 Sì. Sembra strano perché lo è. 58 00:03:40,875 --> 00:03:42,166 Ok. 59 00:03:43,291 --> 00:03:47,916 Dovrò credere che tutti i presenti faranno la cosa giusta. 60 00:03:51,291 --> 00:03:53,375 Forte. È stato bello incrociarvi. 61 00:03:53,458 --> 00:03:54,958 -Resta qui. -Dovremmo... 62 00:03:58,291 --> 00:03:59,333 Ti accompagno fuori? 63 00:04:00,250 --> 00:04:01,916 Prendo la giacca. Jack. 64 00:04:17,625 --> 00:04:18,958 Chiariamo le cose. 65 00:04:19,041 --> 00:04:19,916 Sì. 66 00:04:21,333 --> 00:04:23,083 Lei non è una supereroina. 67 00:04:23,625 --> 00:04:25,458 Sì. Andiamo, questo lo sapevo già. 68 00:04:26,250 --> 00:04:27,833 In queste cose è brava, ma... 69 00:04:27,916 --> 00:04:30,791 Anche Natasha Romanoff era brava, vero? 70 00:04:32,916 --> 00:04:35,541 Non sempre basta a farti restare in vita. 71 00:04:39,041 --> 00:04:40,000 Capisco. 72 00:04:40,083 --> 00:04:41,125 -Clint? -Sì? 73 00:04:41,208 --> 00:04:42,208 Hai dei figli? 74 00:04:43,333 --> 00:04:45,083 Lo prenderò per un sì. 75 00:04:46,041 --> 00:04:48,291 È stata una settimana dura per la mia famiglia. 76 00:04:49,625 --> 00:04:53,166 Sto cercando di dirti che non posso perdere Kate. 77 00:04:54,541 --> 00:04:58,041 Ho perso tante persone. Col lavoro che fai, le hai perse anche tu. 78 00:04:59,791 --> 00:05:02,208 Capisco. Ok. 79 00:05:05,166 --> 00:05:06,583 Quindi mollerai questo caso? 80 00:05:07,333 --> 00:05:08,583 Questo non posso farlo. 81 00:05:09,375 --> 00:05:12,958 Ma posso assicurarti che tua figlia sarà al sicuro. Ok? 82 00:05:26,250 --> 00:05:33,208 Laura Puoi indagare sulla "Sloan LTD"? 83 00:05:43,166 --> 00:05:44,416 Sono Eleanor. 84 00:05:46,250 --> 00:05:49,041 Puoi richiamarmi, per favore? È urgente. 85 00:05:51,791 --> 00:05:53,666 Ehi, hai trovato niente? 86 00:05:54,375 --> 00:05:58,000 Ho parlato con quel tuo amico. È molto occupato. 87 00:05:58,083 --> 00:06:01,416 Sta imparando il russo e fa un sacco di jogging. 88 00:06:02,166 --> 00:06:04,541 I Tracksuit. La Sloan è la loro società di copertura. 89 00:06:04,625 --> 00:06:08,541 Sì. Ha detto che il suo capo, Jack Duquesne, non gli dà giorni liberi. 90 00:06:08,625 --> 00:06:12,166 Jack è l'AD? Ricicla denaro sporco per il pezzo grosso? 91 00:06:12,250 --> 00:06:14,416 Fammi indovinare: ti serve un altro giorno. 92 00:06:15,083 --> 00:06:18,625 Sì, la ragazza che sto aiutando c'è finita in mezzo, 93 00:06:18,708 --> 00:06:20,458 non posso andarmene se non è al sicuro. 94 00:06:21,000 --> 00:06:22,416 Mi stavo chiedendo... 95 00:06:22,500 --> 00:06:24,458 È sparito qualcos'altro dal complesso? 96 00:06:24,541 --> 00:06:25,875 Intendi il Rolex? 97 00:06:26,333 --> 00:06:27,166 Esatto. 98 00:06:27,708 --> 00:06:28,833 È papà. 99 00:06:31,041 --> 00:06:33,541 Io non... Non credo. 100 00:06:35,500 --> 00:06:38,208 Perché, non è andato distrutto anni fa? 101 00:06:38,291 --> 00:06:41,958 Così credevo, ma lo pensavo anche di quel tuo bel costumino. 102 00:06:44,166 --> 00:06:45,791 Vale la pena indagare. 103 00:06:45,875 --> 00:06:48,541 Se puoi, controlla il segnale della trasmittente. 104 00:06:48,625 --> 00:06:51,708 Ok. Sembra che tu sia stato in giro tutto il giorno. Sei stanco? 105 00:06:51,791 --> 00:06:54,541 Sì, sono un po' malconcio, ma non ho niente di rotto. 106 00:06:54,625 --> 00:06:56,833 Bene. Tieni i piedi alzati. 107 00:06:56,916 --> 00:07:00,166 Mettici il ghiaccio, se devi. Ok? Ti amo. 108 00:07:00,250 --> 00:07:01,708 Io... Mi manchi. 109 00:07:03,375 --> 00:07:05,458 Ci vediamo presto. Te lo prometto. 110 00:07:05,541 --> 00:07:06,541 Ciao. 111 00:07:07,500 --> 00:07:11,416 Ragazzi, papà dovrà restare un po' di più al lavoro. 112 00:07:15,541 --> 00:07:19,958 Ne è ossessionata. È ossessionata da Clint Barton sin da... 113 00:07:20,041 --> 00:07:22,250 Beh, sin dall'attacco. 114 00:07:22,333 --> 00:07:24,875 È incredibilmente tranquilla col suo idolo. 115 00:07:24,958 --> 00:07:27,416 Se incontrassi Huey Lewis, sarei sconvolto. 116 00:07:28,458 --> 00:07:30,375 Kate è sempre stata sicura di sé, 117 00:07:30,458 --> 00:07:32,916 di quello non mi sono mai dovuta preoccupare. 118 00:07:37,333 --> 00:07:40,916 Hai la faccia da mal di testa in arrivo. Ti faccio un tè. 119 00:07:42,208 --> 00:07:43,541 Tu vuoi qualcosa, Kate? 120 00:07:44,083 --> 00:07:45,541 No. Grazie. 121 00:07:50,208 --> 00:07:52,166 Mamma, devo seriamente parlarti di Jack. 122 00:07:52,250 --> 00:07:54,458 Ehi, possiamo... Possiamo cambiare argomento? 123 00:07:55,208 --> 00:07:57,250 Devi lasciarlo un po' in pace. Dai. 124 00:07:57,333 --> 00:08:01,583 Devi aiutarmi a scegliere alcune cose per la festa di Natale aziendale. 125 00:08:01,666 --> 00:08:04,041 Io... Non credo di essere dell'umore. 126 00:08:04,125 --> 00:08:06,541 Andiamo, Kate. Sei bravissima in queste cose. 127 00:08:07,958 --> 00:08:09,375 È una festa aconfessionale 128 00:08:09,458 --> 00:08:12,500 che incoraggia cameratismo e spirito festivo. 129 00:08:13,166 --> 00:08:14,916 Mi sembra già uno spasso. 130 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Qualcuno ha parlato di feste? 131 00:08:18,166 --> 00:08:20,500 Assicuratevi che non manchino le danze. 132 00:08:20,583 --> 00:08:22,125 Beh, mia madre non balla. 133 00:08:23,208 --> 00:08:27,041 Oh, davvero? Non credo. Cara? 134 00:08:29,500 --> 00:08:33,458 Castagne che arrostiscono sul fuoco 135 00:08:36,333 --> 00:08:39,375 Jack Frost ti morde l'orecchio 136 00:08:44,458 --> 00:08:49,416 E anche se è stato detto Molte volte in molti modi 137 00:08:49,500 --> 00:08:56,416 Buona Natale a te 138 00:08:57,291 --> 00:08:59,333 Non credo di averti mai vista così. 139 00:09:03,458 --> 00:09:07,458 Ho ricevuto un supereroe e una serenata in un giorno solo. 140 00:09:07,541 --> 00:09:10,875 Beh, sai come dicono... La vita è breve. 141 00:09:11,833 --> 00:09:13,708 Non sai mai quello che ti capita. 142 00:09:17,625 --> 00:09:22,000 Che c'è? Cos'ho detto? Ho detto qualcosa di sbagliato? 143 00:09:22,083 --> 00:09:26,666 Ogni volta che pronunci queste massime, ti escono sempre... male. 144 00:09:27,583 --> 00:09:32,875 Cosa? No. Non può esser così, vero? Cara. Per favore. 145 00:09:33,583 --> 00:09:38,583 L'altro giorno, hai detto: "L'assenza fa invecchiare il cuore." 146 00:09:38,666 --> 00:09:41,291 Perché è vero. 147 00:09:42,375 --> 00:09:45,666 -Sì. Tesoro. Vieni qui. -No. È vero? 148 00:09:46,208 --> 00:09:48,291 Mi stai facendo invecchiare il cuore. 149 00:09:53,500 --> 00:09:56,541 Immagino che essere deriso dalla famiglia 150 00:09:56,625 --> 00:09:59,666 sia preferibile allo stare da solo durante le feste. 151 00:09:59,750 --> 00:10:04,458 Cosa c'è di meglio che stare in famiglia? Sono felice che siate entrambi qui. 152 00:10:12,291 --> 00:10:14,458 Dovremmo fare un gioco da tavolo. 153 00:10:14,541 --> 00:10:15,833 È una bella idea. 154 00:10:15,916 --> 00:10:18,291 Risiko, Yahtzee, Stratego. 155 00:10:53,166 --> 00:10:56,458 Sono io. Porto pizza e allegria natalizia. Fammi entrare. 156 00:10:59,875 --> 00:11:02,250 Forza, Pizza Dog... Ok. 157 00:11:03,833 --> 00:11:05,541 -Ehi! -Ehi. 158 00:11:06,083 --> 00:11:08,333 -Una mano? -Ehi, togliti di lì. 159 00:11:09,000 --> 00:11:12,375 Questo è il classico costume di Occhio di Falco che aspettavamo. 160 00:11:12,458 --> 00:11:13,625 Cos'è tutta questa roba? 161 00:11:13,708 --> 00:11:17,708 Sto salvando le feste. 162 00:11:17,791 --> 00:11:18,791 Ma davvero? 163 00:11:18,875 --> 00:11:20,833 Ti farò tornare a casa per il grande giorno. 164 00:11:20,916 --> 00:11:23,250 Nel frattempo, dovremmo festeggiare. 165 00:11:23,333 --> 00:11:28,250 È la sera della maratona cinematografica, no? Guarda qua. Ho portato dei film. 166 00:11:29,875 --> 00:11:31,458 È un bel pensiero. 167 00:11:32,208 --> 00:11:33,041 Grazie. 168 00:11:34,291 --> 00:11:38,458 Possiamo pensarci dopo e parlare un momento del Signore delle Spade? 169 00:11:39,125 --> 00:11:41,291 -Hai un bell'intuito, ragazza. -Che vuoi dire? 170 00:11:41,875 --> 00:11:44,166 Allora, ho indagato un po'. A quanto pare, 171 00:11:44,583 --> 00:11:47,583 la Sloan è una copertura e ricicla il denaro dei Tracksuit. 172 00:11:47,666 --> 00:11:50,791 E Jack Duquesne ne è l'AD. 173 00:11:50,875 --> 00:11:52,000 Sei sicuro? 174 00:11:55,333 --> 00:11:59,208 Ok, dobbiamo solo inventarci un piano per distruggere 175 00:11:59,291 --> 00:12:01,208 l'organizzazione criminale del fidanzato 176 00:12:01,291 --> 00:12:04,750 mentre festeggiamo le feste pieni di buoni sentimenti. 177 00:12:09,333 --> 00:12:10,916 Hai altra di quella roba viscida? 178 00:12:11,000 --> 00:12:12,375 -In cucina. -Ok. 179 00:12:17,333 --> 00:12:21,166 Ok, la polizia. Dobbiamo trovare il modo di togliermela di torno. 180 00:12:21,250 --> 00:12:23,583 La Tracksuit Mafia deve lasciarci in pace. 181 00:12:23,666 --> 00:12:28,000 E dobbiamo capire perché e come Jack sia collegato a tutto questo. 182 00:12:28,833 --> 00:12:30,291 Sì, giusto. 183 00:12:30,375 --> 00:12:32,875 Ora dovresti finire il discorso comunicandomi il piano. 184 00:12:32,958 --> 00:12:36,041 I piani non sono il mio forte. Sicura che siano cancellabili? 185 00:12:39,875 --> 00:12:40,833 Bravo, bello. 186 00:12:46,166 --> 00:12:47,625 Dove trovo altre frecce truccate? 187 00:12:47,708 --> 00:12:49,583 Non ce ne sono più. 188 00:12:49,666 --> 00:12:50,833 Nel mondo? 189 00:12:50,916 --> 00:12:54,000 In pratica, sì. Ho alcune punte di freccia truccate, 190 00:12:54,083 --> 00:12:55,583 ma servono aste speciali. 191 00:12:55,666 --> 00:12:57,583 Allora dobbiamo recuperarle. 192 00:12:58,291 --> 00:12:59,208 Cosa fai? 193 00:12:59,291 --> 00:13:02,708 Vedi? L'albero copre le parti che non si staccano. 194 00:13:02,791 --> 00:13:04,333 Ora sì che proponi soluzioni. 195 00:13:05,208 --> 00:13:07,583 -Conosci le frecce boomerang? -Cosa? 196 00:13:08,125 --> 00:13:11,041 Perché mai dovrei volerle usare? 197 00:13:11,125 --> 00:13:13,875 -Perché tornano indietro. -Esatto. 198 00:13:13,958 --> 00:13:18,041 Fossero state frecce boomerang truccate, le avremmo ancora. 199 00:13:18,750 --> 00:13:20,125 Ci sarebbero finite addosso. 200 00:13:20,208 --> 00:13:22,833 Dovresti... Dovresti scansarle. 201 00:13:24,375 --> 00:13:26,000 No, non è impossibile. 202 00:13:26,083 --> 00:13:28,208 La prima freccia che tiri deve essere di legno. 203 00:13:28,291 --> 00:13:31,083 Quando tiri la seconda, si spezza a metà. 204 00:13:31,166 --> 00:13:34,666 -Cazzate. Ci ho provato. -Beh, io l'ho fatto diverse volte. 205 00:13:36,666 --> 00:13:38,416 Hai altri bei trucchi? 206 00:13:39,083 --> 00:13:43,041 Con questo, potrei mettere KO qualcuno a sei metri da me. 207 00:13:43,541 --> 00:13:44,375 Non è vero. 208 00:13:44,458 --> 00:13:47,166 Con una moneta da 25 o cinque. Un dime è troppo leggero. 209 00:13:47,916 --> 00:13:48,750 Provalo. 210 00:13:49,958 --> 00:13:51,166 Vuoi che ti metta KO? 211 00:13:51,250 --> 00:13:53,666 No, voglio che tu colpisca qualcosa. 212 00:13:54,250 --> 00:13:56,208 Dovrai convivere col fatto che non ti credo. 213 00:13:56,291 --> 00:14:00,250 Dirò a tutti quelli che incontro che Occhio di Falco spara cazzate... 214 00:14:05,208 --> 00:14:07,041 Devi farmi vedere come hai fatto. 215 00:14:14,000 --> 00:14:15,083 Pronta? 216 00:14:15,166 --> 00:14:16,166 Sì. 217 00:14:16,250 --> 00:14:18,875 Falla scattare per bene. Deve curvare. 218 00:14:18,958 --> 00:14:20,833 Solo un po'. Puoi farcela, ok? 219 00:14:22,875 --> 00:14:23,708 Oddio. 220 00:14:25,541 --> 00:14:26,958 Come fai? 221 00:14:27,041 --> 00:14:27,875 L'anulare. 222 00:14:29,166 --> 00:14:30,750 -Stringi forte. -Sì. 223 00:14:31,791 --> 00:14:32,708 Meglio. 224 00:14:32,791 --> 00:14:33,791 Ora puoi farcela. 225 00:14:34,333 --> 00:14:35,500 Ok. 226 00:14:39,958 --> 00:14:41,333 -Oddio! -Cosa? 227 00:14:41,416 --> 00:14:44,041 -Porca miseria, ce l'ho fatta. -Sì. 228 00:14:45,291 --> 00:14:46,708 È stato pazzesco. 229 00:14:47,500 --> 00:14:48,833 Non male, ragazza. 230 00:14:48,916 --> 00:14:53,541 Non male. Ok. Qual è stato il tuo miglior tiro? 231 00:14:55,125 --> 00:14:57,791 -Quello che non ho tirato. -Cosa significa? 232 00:14:59,291 --> 00:15:03,041 Significa... Non importa, non avrei dovuto dirlo. 233 00:15:03,125 --> 00:15:05,666 -Dai, non puoi fare così. -Non è niente di che. 234 00:15:05,750 --> 00:15:08,000 Cosa? Consideralo il mio regalo di Natale. 235 00:15:08,083 --> 00:15:09,583 -Non è il momento... -Sì. 236 00:15:09,666 --> 00:15:13,916 -Sarà una bella storia, sono sicura... -Non lo è, ok? 237 00:15:17,583 --> 00:15:18,708 Parla... 238 00:15:21,791 --> 00:15:23,708 Di come ho incontrato una persona. 239 00:15:26,916 --> 00:15:28,458 Mi avevano mandato a ucciderla. 240 00:15:31,291 --> 00:15:34,000 Quando sono arrivato lì ed è arrivato il momento... 241 00:15:37,958 --> 00:15:39,125 Non ce l'ho fatta. 242 00:15:43,125 --> 00:15:46,125 Avevo la sensazione che volesse morire. 243 00:15:48,916 --> 00:15:50,250 E avevo ragione. 244 00:15:52,125 --> 00:15:53,500 Parli di Natasha. 245 00:15:54,333 --> 00:15:55,208 Sì. 246 00:16:00,833 --> 00:16:02,125 Era la migliore. 247 00:16:10,250 --> 00:16:11,166 Mi dispiace. 248 00:16:11,833 --> 00:16:15,583 Va tutto bene. È che... Quando fai il lavoro che faccio... 249 00:16:17,666 --> 00:16:21,708 Si tratta solo di saper gestire le perdite, no? Quindi... 250 00:16:29,416 --> 00:16:31,875 Bambini! Janie, Tommy! 251 00:16:34,666 --> 00:16:37,166 Guardatevi. Vi mangerei di baci. 252 00:16:38,166 --> 00:16:40,541 -Dov'è la mamma? -È andata a cercarti. 253 00:16:40,625 --> 00:16:42,375 Hai perso la tua famiglia nel Blip? 254 00:16:44,166 --> 00:16:47,208 Sì. Come metà del mondo. 255 00:16:49,583 --> 00:16:51,416 Dev'essere stato devastante. 256 00:16:53,583 --> 00:16:55,166 Sì, non ci sono parole. 257 00:17:01,375 --> 00:17:02,958 È allora che hai conosciuto Ronin? 258 00:17:15,208 --> 00:17:19,916 Sei tu, vero? 259 00:17:20,000 --> 00:17:22,083 Tutti hanno reagito al Blip in modo diverso. 260 00:17:24,791 --> 00:17:26,958 Ho continuato a fare ciò per cui ero addestrato. 261 00:17:28,375 --> 00:17:29,541 Proteggere la gente. 262 00:17:29,625 --> 00:17:32,500 Fare del male alla gente. Indagando prima, 263 00:17:32,583 --> 00:17:35,958 ma, alla fine, fare loro del male. È sempre stato questo il mio lavoro. 264 00:17:36,041 --> 00:17:37,208 Eri un eroe. 265 00:17:37,291 --> 00:17:38,500 Ero un'arma. 266 00:17:40,208 --> 00:17:44,291 Puntata dalla gente giusta contro i bersagli giusti, quindi... 267 00:17:44,375 --> 00:17:47,000 Hai fatto degli errori, ma te li sei lasciati alle spalle. 268 00:17:47,083 --> 00:17:48,208 No, si ricollegano a me. 269 00:17:51,208 --> 00:17:52,416 E alla mia famiglia. 270 00:17:55,791 --> 00:18:00,708 Perciò sono qui. Non posso tornare a casa finché non avrò risolto la cosa. 271 00:18:11,000 --> 00:18:13,291 Ti ringrazio per stasera. 272 00:18:15,083 --> 00:18:16,083 Significa molto per me. 273 00:18:19,333 --> 00:18:24,208 Dovresti riposare. Domani sarà un giorno importante. 274 00:18:28,000 --> 00:18:31,625 Sì, capo. Buonanotte. 275 00:18:31,708 --> 00:18:33,875 -Buonanotte. -Vieni. 276 00:18:55,458 --> 00:18:56,541 E ora? 277 00:18:56,625 --> 00:18:59,041 Uccidere quella gente non ti restituirà la tua famiglia. 278 00:19:08,083 --> 00:19:09,125 Va bene. 279 00:19:09,208 --> 00:19:10,458 Ti prego. 280 00:19:11,833 --> 00:19:12,875 No! 281 00:19:18,166 --> 00:19:19,916 Mancano tre giorni a Natale. 282 00:19:20,000 --> 00:19:22,708 Siamo la vostra colonna sonora delle feste. 283 00:19:22,791 --> 00:19:26,625 State ascoltando 107.6 FM di New York. 284 00:19:30,625 --> 00:19:32,291 -Buongiorno. -Buongiorno. 285 00:19:33,500 --> 00:19:36,000 -C'è un po' di caffè. -Grazie al cielo. 286 00:19:36,083 --> 00:19:38,625 Stamani farò una chiacchierata col nostro amico Kazi. 287 00:19:38,708 --> 00:19:41,625 E voglio che tu rintracci le frecce truccate 288 00:19:41,708 --> 00:19:42,958 dai nostri amici del LARP. 289 00:19:44,125 --> 00:19:47,000 -Aspetta, cosa? -La mia freccia localizzatore è ferma 290 00:19:47,083 --> 00:19:49,500 e si trova alla stazione di polizia vicino al ponte. 291 00:19:49,583 --> 00:19:52,458 Tra quelli del LARP ci sono addetti al primo soccorso e un'agente. 292 00:19:52,541 --> 00:19:55,291 Vediamo se riescono a entrare in quella stazione. 293 00:19:55,375 --> 00:19:56,208 Gli amici del LARP. 294 00:19:56,291 --> 00:19:59,250 Sì, sono un gruppo pittoresco. Ti piaceranno. 295 00:19:59,333 --> 00:20:03,000 Mi piace pensare a loro come alle nostre frecce. 296 00:20:03,666 --> 00:20:05,375 Ok. Va' a prendere le nostre frecce. 297 00:20:10,541 --> 00:20:11,375 Spingete! 298 00:20:11,458 --> 00:20:13,333 Saetta! Uno, due, tre, quattro, cinque. 299 00:20:13,416 --> 00:20:18,500 Ritirata! Formazione. Stoccata! 300 00:20:20,166 --> 00:20:21,791 Muro di ghiaccio! 301 00:20:24,916 --> 00:20:26,416 Superpotere Destino! 302 00:20:27,500 --> 00:20:31,458 Ehi... Non voglio interrompere... 303 00:20:33,125 --> 00:20:34,541 -Voialtri... -Ritirata! 304 00:20:35,083 --> 00:20:36,125 Vi impegnate. 305 00:20:36,208 --> 00:20:37,375 Chi sei? 306 00:20:38,166 --> 00:20:40,708 Mi manda Occhio di Falco per una missione degli Avengers. 307 00:20:40,791 --> 00:20:42,916 Sono Kate, la sua socia e migliore amica. 308 00:20:43,500 --> 00:20:45,833 Dice che potete aiutarci. Una di voi è un'agente? 309 00:20:45,916 --> 00:20:49,958 Io. Agente Wendy Conrad. Meglio nota come Els-Bath di Deepdale. 310 00:20:50,958 --> 00:20:54,375 Agente. In pratica, ci serve 311 00:20:54,458 --> 00:20:56,625 una banale, ordinaria manomissione delle prove. 312 00:20:56,708 --> 00:21:00,208 Le sue frecce sono nella stazione di polizia vicino al ponte di Manhattan. 313 00:21:02,208 --> 00:21:04,000 Credo di poterti aiutare, 314 00:21:04,083 --> 00:21:06,083 se me ne viene qualcosa. 315 00:21:06,666 --> 00:21:08,625 Se ce ne viene qualcosa. 316 00:21:10,458 --> 00:21:15,166 Sì, certo. Quello che volete. Va bene. 317 00:21:15,958 --> 00:21:17,666 Ci state tutti? Ok. Sarà fantastico. 318 00:21:17,750 --> 00:21:21,750 Siete incredibili, e i costumi... Sono davvero fantastici. 319 00:21:40,833 --> 00:21:43,541 Sorpresa. Voglio solo parlare. 320 00:21:45,666 --> 00:21:47,291 Devo lasciare la città. 321 00:21:47,375 --> 00:21:50,458 Prima di farlo, però, tu devi chiudere questa storia di Ronin. 322 00:21:50,541 --> 00:21:52,625 So che Maya ti ascolta, 323 00:21:52,708 --> 00:21:56,250 e sembri un tipo ragionevole, non stupido. 324 00:21:56,333 --> 00:21:59,791 Se stai cercando di adularmi, sei proprio fuori strada. 325 00:21:59,875 --> 00:22:01,875 Non fraintendermi, sei uno zerbino. 326 00:22:03,000 --> 00:22:04,291 Hai lavorato sotto 327 00:22:04,375 --> 00:22:07,500 William Lopez come suo tenente per quanto... Quattro anni? 328 00:22:08,041 --> 00:22:10,250 E poi diversi anni sotto Maya. 329 00:22:11,750 --> 00:22:13,916 Conosci l'organizzazione meglio di tutti. 330 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Sai cosa vuole il capo di Maya. 331 00:22:17,958 --> 00:22:20,208 Sai cos'ha già fatto per ottenerlo. 332 00:22:22,375 --> 00:22:23,500 Tu cosa ne sai? 333 00:22:23,583 --> 00:22:25,916 So per certo che non ama attirare l'attenzione. 334 00:22:27,166 --> 00:22:33,458 So che l'ossessione di Maya di dare la caccia a Ronin è pericolosa. 335 00:22:34,458 --> 00:22:36,375 Offusca la sua capacità di giudizio, non credi? 336 00:22:36,833 --> 00:22:41,625 Quindi sei preoccupato per l'organizzazione e... Il mio rango? 337 00:22:43,583 --> 00:22:44,583 Che cosa vuoi? 338 00:22:45,625 --> 00:22:47,083 Non voglio che muoia nessun altro. 339 00:22:49,791 --> 00:22:52,416 Ma il desiderio di vendetta di Maya la farà uccidere. 340 00:22:53,875 --> 00:22:54,916 Punto. 341 00:22:58,583 --> 00:23:02,583 Cerchi questo? O forse il taglierino sotto il sedile? 342 00:23:02,666 --> 00:23:03,833 Abbiamo finito qui? 343 00:23:05,291 --> 00:23:06,708 Sta inseguendo un fantasma. 344 00:23:08,791 --> 00:23:12,333 Credo che tu lo sappia. Ma io non posso convincerla. 345 00:23:13,291 --> 00:23:15,708 Immagino che tu sia l'unico che possa farlo. 346 00:23:17,125 --> 00:23:21,208 Questo è il mio ultimo avvertimento. Fallo e basta. 347 00:23:22,958 --> 00:23:24,875 Ehi, posso riavere la mia pistola? 348 00:23:24,958 --> 00:23:26,416 Tu che ne dici? 349 00:23:31,541 --> 00:23:32,750 Dai. 350 00:23:43,000 --> 00:23:44,666 -Ecco il nostro uomo. -Ehi. 351 00:23:44,750 --> 00:23:46,708 Biscotti alla cannella? Sono ancora caldi. 352 00:23:46,791 --> 00:23:48,625 -Ok. -Ehi, entra. 353 00:23:48,708 --> 00:23:51,500 -Ehi, Clint. Com'è andata la giornata? -Ciao. 354 00:23:51,583 --> 00:23:55,500 Bene. E la tua? 355 00:23:55,583 --> 00:23:58,208 Benissimo, sì. Meglio della tua, direi. 356 00:23:59,750 --> 00:24:02,625 Allora, hai recuperato la mia attrezzatura? 357 00:24:02,708 --> 00:24:04,291 Sì. Stanno arrivando. 358 00:24:04,375 --> 00:24:06,708 Arriveranno a minuti. Sì, rilassati. 359 00:24:07,250 --> 00:24:08,500 -Cosa? -Guarda qua. 360 00:24:10,583 --> 00:24:12,833 Devo essere sincera, il costume da vichingo mi dona. 361 00:24:12,916 --> 00:24:16,416 -Sai, l'ho fatto io. -Incredibile! 362 00:24:16,500 --> 00:24:19,291 -A mano. -Potrei pagarti per farne uno a me? 363 00:24:19,375 --> 00:24:21,416 Sì. Mi piacerebbe. 364 00:24:21,500 --> 00:24:24,875 Ehi, aspetta un secondo. Potrebbe essere questo il nostro patto. 365 00:24:24,958 --> 00:24:28,375 -Quale patto? -Noi vi recuperiamo frecce e informazioni 366 00:24:28,458 --> 00:24:30,958 e voi ci trovate i materiali per un nuovo costume. 367 00:24:31,041 --> 00:24:36,708 Potremmo darvi il materiale per i vostri costumi, più altri due. 368 00:24:38,291 --> 00:24:40,750 Conosco qualcuno a cui serve una mano col suo. 369 00:24:42,250 --> 00:24:43,541 -Ci sto. -Ottimo! 370 00:24:43,625 --> 00:24:46,958 Ehi, Orval, hai sentito? Avremo dei nuovi costumi. 371 00:24:47,041 --> 00:24:51,208 Kate, ti avevo solo chiesto di recuperare le frecce, non di organizzare una recita. 372 00:24:51,291 --> 00:24:52,833 Siamo... Siamo una gilda. 373 00:24:54,416 --> 00:24:57,000 Laura: Il Rolex non è stato distrutto al complesso. 374 00:24:57,083 --> 00:24:59,916 La trasmittente segnala questo luogo: 3715 GODFREY ROAD 375 00:25:00,000 --> 00:25:02,041 Ok. Devo andare. 376 00:25:03,125 --> 00:25:05,041 Dobbiamo andare. Ci siamo dentro insieme, no? 377 00:25:05,125 --> 00:25:07,125 -Scusatemi, scusa. -Devi cambiarti. 378 00:25:07,208 --> 00:25:08,166 -Occhio di Falco. -Ciao. 379 00:25:08,250 --> 00:25:10,291 Missione Recupero Frecce completata. 380 00:25:10,375 --> 00:25:12,500 Oh, sì. Grazie mille. Lo apprezzo molto. 381 00:25:12,583 --> 00:25:13,666 Questo borsone è mio. 382 00:25:15,916 --> 00:25:17,833 -Ok. -Non ne hai portato uno? 383 00:25:18,708 --> 00:25:19,833 No, insomma... 384 00:25:19,916 --> 00:25:23,750 Me l'ha dato mia moglie. È ricamato. C'è scritto: "Bomba sexy." 385 00:25:23,833 --> 00:25:26,375 Vedo che è molto importante per te. 386 00:25:26,458 --> 00:25:28,458 Te lo riporterà. Mi assicurerò che lo faccia. 387 00:25:29,625 --> 00:25:30,833 -Va bene? -Te lo prometto. 388 00:25:30,916 --> 00:25:31,958 -Andiamo. -Va bene. Ok. 389 00:25:32,041 --> 00:25:33,291 -Grazie. Ci vediamo. -Ok. 390 00:25:33,375 --> 00:25:34,958 -Grazie mille. -Bellissimo borsone. 391 00:25:35,041 --> 00:25:36,125 Grazie. 392 00:25:45,375 --> 00:25:47,458 Vuoi dirmi cosa ci facciamo qui? 393 00:25:47,541 --> 00:25:50,541 Ho localizzato una cosa per me importante in quell'appartamento. 394 00:25:50,625 --> 00:25:53,583 È stata rubata a un'asta del mercato nero. La rivoglio. 395 00:25:54,125 --> 00:25:56,750 Niente luci né movimenti. 396 00:25:58,791 --> 00:25:59,916 È la nostra occasione. 397 00:26:00,500 --> 00:26:03,000 Sarebbe stato più facile da un tetto più alto. 398 00:26:03,083 --> 00:26:04,125 Lo pensi tu. 399 00:26:05,125 --> 00:26:07,375 Sì, esatto. Ecco perché l'ho detto. 400 00:26:07,458 --> 00:26:11,125 Kate, devi dare la priorità alle vie di fuga, non a un'entrata veloce. 401 00:26:11,208 --> 00:26:13,916 Così, se le cose vanno male, come spesso succede, 402 00:26:14,625 --> 00:26:17,666 hai una strategia per andartene. Perciò ho scelto questo punto. 403 00:26:17,750 --> 00:26:20,166 Da qui vedo tutte le mie possibili vie di fuga. 404 00:26:20,708 --> 00:26:22,833 Entrare dovrebbe essere facile. Mi ci vorranno 405 00:26:22,916 --> 00:26:25,000 tre minuti e mezzo. 406 00:26:25,083 --> 00:26:28,750 Se vedi qualcosa qui, dammi un segnale. Va bene? 407 00:26:31,500 --> 00:26:32,416 Kate? 408 00:26:35,416 --> 00:26:36,583 Che cosa fai? 409 00:26:39,125 --> 00:26:40,750 Kate? Kate? 410 00:26:40,833 --> 00:26:43,500 -Eccoti. -Ti ho detto che dovevi fare da palo. 411 00:26:43,583 --> 00:26:46,958 Sì, ma chi di noi credi che non si distrarrebbe lassù? 412 00:26:47,041 --> 00:26:48,750 Non è giusto che la tua incapacità 413 00:26:48,833 --> 00:26:51,916 di comportarti da adulta ti aiuti a fare come vuoi. 414 00:26:52,625 --> 00:26:55,333 No, non lo è. Ma così stanno le cose. 415 00:26:56,458 --> 00:26:59,375 Devi usare il rampino per appenderti. 416 00:26:59,458 --> 00:27:01,625 Scendi dal lato dell'edificio fino alla finestra. 417 00:27:01,708 --> 00:27:04,416 È chiusa a chiave, scassinala in silenzio. 418 00:27:04,500 --> 00:27:07,875 Sì, bel piano, mi piace davvero, ma lo modifico un po'. 419 00:27:07,958 --> 00:27:10,625 Buonasera, signore. Posso aiutarla con le buste? 420 00:27:11,291 --> 00:27:12,291 -Grazie. -Prego. 421 00:27:12,375 --> 00:27:13,916 Che cosa... No, no, no. 422 00:27:14,000 --> 00:27:16,166 No, no, no. Non... Non interagire. 423 00:27:16,250 --> 00:27:18,583 -Insalata, un po' di Kashi. -Kate. 424 00:27:18,666 --> 00:27:19,875 Dei pretzel? 425 00:27:21,083 --> 00:27:22,000 Dove sei? 426 00:27:22,083 --> 00:27:24,375 Rilassati, prendo l'ascensore. 427 00:27:24,458 --> 00:27:25,708 Scusa, come dici? 428 00:27:27,666 --> 00:27:30,583 Scusi, non parlavo con lei. 429 00:27:33,875 --> 00:27:35,541 Posso rivelarle un segreto? 430 00:27:35,625 --> 00:27:36,875 Per favore, non farlo. 431 00:27:36,958 --> 00:27:38,750 Stavo parlando con un Avenger. 432 00:27:39,875 --> 00:27:41,166 Mi parla nell'orecchio. 433 00:27:41,250 --> 00:27:42,750 Dovresti smettere di parlare. 434 00:27:42,833 --> 00:27:44,333 Sì, sono la sua socia. 435 00:27:44,416 --> 00:27:45,916 Me la riprendo. 436 00:27:46,000 --> 00:27:48,166 Posso accompagnarla alla porta senza problemi. 437 00:27:48,250 --> 00:27:50,708 No, va bene così. Da qui ci penso io. 438 00:27:50,791 --> 00:27:53,125 Ne è sicuro? Non è un problema, davvero. 439 00:27:54,375 --> 00:27:55,833 Mi stia bene. 440 00:27:57,125 --> 00:27:59,500 Come fai col gigantesco problema dell'arco? 441 00:28:00,083 --> 00:28:01,416 Ne ho uno pieghevole. 442 00:28:02,333 --> 00:28:03,875 Sensato. 443 00:28:05,375 --> 00:28:08,250 Ok. Sono alla porta. 444 00:28:09,250 --> 00:28:10,375 Vai pure. 445 00:28:35,125 --> 00:28:38,500 Ok. Il salotto è vuoto. 446 00:28:40,333 --> 00:28:41,416 Merda. 447 00:28:45,791 --> 00:28:46,791 Cos'è stato? 448 00:28:47,750 --> 00:28:50,666 Non lo so. Ci sono delle luci stroboscopiche alle pareti. 449 00:28:50,750 --> 00:28:53,583 -Cosa intendi per luci stroboscopiche? -Non lo so. 450 00:28:54,375 --> 00:28:55,666 Cosa vedi? 451 00:28:56,333 --> 00:28:58,250 Che cosa sto cercando? 452 00:28:58,958 --> 00:29:01,625 Un orologio, un Rolex vintage. 453 00:29:02,625 --> 00:29:04,375 Appartiene a qualcuno con cui lavoravo. 454 00:29:04,916 --> 00:29:06,458 Non c'è altro sotto, Clint? 455 00:29:06,541 --> 00:29:08,416 È fuori dai giochi da tempo, 456 00:29:08,500 --> 00:29:10,833 ma la sua identità è ancora ricollegabile al Rolex. 457 00:29:10,916 --> 00:29:13,250 E se i Tracksuit dovessero trovarlo? 458 00:29:15,000 --> 00:29:17,166 La sua copertura salterebbe. Addio amico. 459 00:29:25,250 --> 00:29:26,375 Orologio trovato. 460 00:29:28,166 --> 00:29:29,166 Ottimo. 461 00:29:32,916 --> 00:29:33,916 Aspetta un attimo. 462 00:29:36,375 --> 00:29:38,750 Clint, qualcuno sta prendendo appunti sulla tua famiglia. 463 00:29:38,833 --> 00:29:39,875 Cosa? 464 00:29:39,958 --> 00:29:42,416 "Clint Barton: Laura, moglie. Lila, figlia, 14 anni. 465 00:29:42,500 --> 00:29:45,333 "Cooper, figlio, 16 anni. Nate, figlio." Cosa... 466 00:29:45,416 --> 00:29:47,291 Kate, esci subito. 467 00:29:47,375 --> 00:29:49,083 Cosa? Perché? 468 00:29:49,166 --> 00:29:52,541 Quella luce è un allarme. Un allarme silenzioso, per chi non sente. 469 00:29:52,625 --> 00:29:53,791 Oddio. 470 00:29:53,875 --> 00:29:54,958 È l'appartamento di Maya. 471 00:29:55,041 --> 00:29:56,750 Va bene, arrivo... 472 00:29:58,041 --> 00:29:59,625 Clint, che succede? 473 00:30:01,416 --> 00:30:02,333 Clint? 474 00:30:07,875 --> 00:30:08,791 Maya è qui. 475 00:30:08,875 --> 00:30:10,208 Sì, lo vedo. 476 00:30:11,000 --> 00:30:12,416 Perché non me l'hai detto? 477 00:30:13,166 --> 00:30:15,458 L'ho fatto. Maya è con me sul tetto. 478 00:30:15,833 --> 00:30:18,291 No, Maya è decisamente qui. 479 00:30:21,958 --> 00:30:23,750 Chi diavolo sto combattendo, allora? 480 00:30:27,458 --> 00:30:28,666 Un aiutino? 481 00:30:30,041 --> 00:30:33,666 Dammi un attimo. In arrivo. 482 00:30:36,875 --> 00:30:37,958 Usa il cavo. 483 00:30:56,708 --> 00:30:57,875 Fantastico. 484 00:31:00,666 --> 00:31:02,125 Forza. Dai. 485 00:31:11,333 --> 00:31:12,416 Che male. 486 00:31:52,375 --> 00:31:54,916 No, no, no! No, no! 487 00:32:07,583 --> 00:32:08,583 Tirami su! 488 00:32:12,583 --> 00:32:13,500 Togliti di lì. 489 00:33:35,333 --> 00:33:36,416 Chi diavolo era? 490 00:33:37,625 --> 00:33:39,000 Non ti conviene saperlo. 491 00:33:39,083 --> 00:33:41,833 Non posso essere la tua socia se non mi dici cosa succede. 492 00:33:43,000 --> 00:33:45,333 Non sei la mia socia. Lo capisci? 493 00:33:45,416 --> 00:33:46,291 Non lo sei mai stata. 494 00:33:48,291 --> 00:33:51,250 Qualcuno ha assunto un'assassina Vedova Nera. 495 00:33:52,958 --> 00:33:55,750 Le cose si sono fatte molto serie tutto a un tratto. 496 00:33:57,041 --> 00:33:58,500 Me ne occuperò da solo. 497 00:34:00,583 --> 00:34:01,708 No, invece. 498 00:34:03,875 --> 00:34:07,000 Stasera non è andata come previsto, ma ho scelto io di venire. 499 00:34:07,083 --> 00:34:09,916 Capisco il rischio, capisco tutto. 500 00:34:10,000 --> 00:34:11,291 Non lo farò. 501 00:34:12,083 --> 00:34:13,125 Intesi? 502 00:34:15,625 --> 00:34:16,458 Intesi? 503 00:34:20,958 --> 00:34:24,833 Va' a casa, Kate. È finita. 504 00:34:40,916 --> 00:34:42,833 basato su fumetti Marvel 505 00:35:56,916 --> 00:35:58,833 marvel studios presenta 506 00:38:39,875 --> 00:38:41,875 Sottotitoli: Sarah Marcucci