1 00:00:04,125 --> 00:00:04,958 Pardon, père Noël. 2 00:00:07,958 --> 00:00:09,250 PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:09,416 --> 00:00:11,125 Nathaniel? Qu'est-ce que tu fais? 4 00:00:11,833 --> 00:00:13,000 Tout va bien? 5 00:00:14,166 --> 00:00:16,166 Pas grave si tu ne peux pas être là pour Noël 6 00:00:16,500 --> 00:00:18,916 Je serai là, je vous l'ai promis. 7 00:00:20,291 --> 00:00:22,833 Le Ronin est mort et celle qui l'a tué, aussi. 8 00:00:23,166 --> 00:00:24,916 C'est pratique. Comment le sais-tu? 9 00:00:25,083 --> 00:00:26,083 J'étais là. 10 00:00:27,625 --> 00:00:28,583 Notre prochain lot 11 00:00:28,750 --> 00:00:31,208 a été trouvé dans les ruines du QG des Avengers. 12 00:00:32,625 --> 00:00:33,750 La montre 13 00:00:37,541 --> 00:00:41,250 Le richissime Armand Duquesne a été trouvé mort à son domicile. 14 00:00:41,458 --> 00:00:43,708 Inspecteur Caudle, police de New York. 15 00:00:44,250 --> 00:00:46,416 Mlle Bishop, nous avons des questions à vous poser. 16 00:00:48,208 --> 00:00:49,416 Armand a été tué comment? 17 00:00:49,583 --> 00:00:50,708 Avec une épée. 18 00:00:51,125 --> 00:00:52,333 Cherche des infos sur Kazi. 19 00:00:52,500 --> 00:00:55,583 C'est quoi, Sloan Limitée? Kazi est leur employé? 20 00:00:56,541 --> 00:00:58,208 Je cherche aussi sur Jack. 21 00:00:59,625 --> 00:01:00,875 Je me suis fait bloquer. 22 00:01:02,416 --> 00:01:03,458 Ne bougez pas. 23 00:01:43,791 --> 00:01:46,583 Restez exactement où vous êtes. 24 00:01:48,541 --> 00:01:50,333 Que se passe-t-il, ici? 25 00:01:51,458 --> 00:01:53,708 Que fait un Avenger dans ma salle à manger? 26 00:01:55,416 --> 00:01:58,458 Bon sang! C'est vous, Archer! 27 00:01:58,708 --> 00:01:59,833 - Hawkeye. - Clint. 28 00:02:00,000 --> 00:02:02,250 - C'est votre problème d'image. - C'est ça. 29 00:02:11,083 --> 00:02:14,666 Avec Hawkeye, on mène une enquête, et on devait aller aux toilettes. 30 00:02:14,833 --> 00:02:15,833 Enfin, lui. 31 00:02:16,208 --> 00:02:17,916 Donc, on est passés. Tout va bien. 32 00:02:18,750 --> 00:02:20,500 - Une enquête? - Formidable. 33 00:02:21,666 --> 00:02:22,791 On fait équipe. 34 00:02:23,000 --> 00:02:24,250 On ne fait pas équipe. 35 00:02:24,458 --> 00:02:26,833 On est amis et équipiers. 36 00:02:27,041 --> 00:02:28,958 Je ne dirais pas qu'on est amis. 37 00:02:31,375 --> 00:02:35,708 Quelqu'un s'est connecté à mon compte avec mon ordinateur il y a 10 minutes. 38 00:02:36,291 --> 00:02:37,875 Ça te dit quelque chose, Kate? 39 00:02:39,333 --> 00:02:40,416 Hawkeye? 40 00:02:40,625 --> 00:02:43,083 Tu ne tireras rien de lui. 41 00:02:43,500 --> 00:02:45,625 Big Barton a du mal à communiquer. 42 00:02:45,791 --> 00:02:47,041 Ce n'est pas mon nom. 43 00:02:47,208 --> 00:02:48,625 Je le tente. 44 00:02:48,791 --> 00:02:51,083 Ça doit être lié à son enfance. 45 00:02:51,375 --> 00:02:53,000 Mais ses silences sont éloquents. 46 00:02:53,375 --> 00:02:54,375 Pas du tout. 47 00:02:54,541 --> 00:02:56,875 Moi, je suis en mode tranquille. 48 00:02:57,041 --> 00:02:59,083 Je ne fais pas : "Mon Dieu, c'est Hawkeye!" 49 00:03:00,208 --> 00:03:01,625 Elle n'est jamais tranquille. 50 00:03:04,083 --> 00:03:05,625 Au fait, merci... 51 00:03:06,166 --> 00:03:07,500 d'avoir sauvé le monde. 52 00:03:08,916 --> 00:03:09,750 Pas de quoi. 53 00:03:10,000 --> 00:03:12,750 J'aimerais que ma fille me dise la vérité. 54 00:03:14,500 --> 00:03:17,083 J'ai utilisé ton compte pour trouver des infos 55 00:03:17,541 --> 00:03:21,000 sur une vraie affaire où de vrais gens courent un vrai danger. 56 00:03:22,083 --> 00:03:25,791 Donc, Kate vous aide face à une menace qui exige l'attention des Avengers? 57 00:03:26,125 --> 00:03:27,333 Pas exactement. 58 00:03:27,666 --> 00:03:29,125 Mais vous collaborez? 59 00:03:34,541 --> 00:03:35,750 Oui. 60 00:03:37,541 --> 00:03:38,541 Et ce n'est pas normal. 61 00:03:43,791 --> 00:03:46,083 J'espère que les personnes concernées 62 00:03:46,250 --> 00:03:48,333 sauront prendre les bonnes décisions. 63 00:03:51,541 --> 00:03:53,250 C'était chouette de vous croiser. 64 00:03:53,458 --> 00:03:54,583 Reste ici. 65 00:03:58,291 --> 00:03:59,291 Je vous raccompagne? 66 00:04:00,250 --> 00:04:01,791 Je prends ma veste. 67 00:04:17,666 --> 00:04:18,875 Je vais être claire. 68 00:04:21,458 --> 00:04:23,083 Ce n'est pas une super-héroïne. 69 00:04:23,750 --> 00:04:25,416 Bien sûr, je le sais. 70 00:04:26,416 --> 00:04:27,791 Elle se débrouille, mais... 71 00:04:28,000 --> 00:04:30,708 Natasha Romanoff se débrouillait aussi, non? 72 00:04:33,458 --> 00:04:35,708 Ça ne suffit pas toujours pour s'en tirer. 73 00:04:39,166 --> 00:04:40,000 Je vois. 74 00:04:41,333 --> 00:04:42,458 Vous avez des enfants? 75 00:04:43,791 --> 00:04:45,083 Je suis sûre que oui. 76 00:04:46,125 --> 00:04:48,291 La semaine a été rude pour ma famille. 77 00:04:49,750 --> 00:04:53,125 Mais je ne peux pas perdre Kate. 78 00:04:54,541 --> 00:04:55,666 J'ai perdu des proches. 79 00:04:55,833 --> 00:04:58,125 Avec votre travail, ça vous est arrivé aussi. 80 00:04:59,875 --> 00:05:01,000 J'ai compris. 81 00:05:05,250 --> 00:05:06,666 Vous oubliez cette affaire? 82 00:05:07,333 --> 00:05:08,583 Je ne peux pas. 83 00:05:09,458 --> 00:05:12,458 Mais je peux m'assurer que votre fille ne coure aucun danger. 84 00:05:26,708 --> 00:05:32,083 LAURA Tu peux trouver des infos sur Sloan Ltée? 85 00:05:43,250 --> 00:05:44,416 C'est Eleanor. 86 00:05:46,291 --> 00:05:49,041 Pouvez-vous me rappeler? C'est urgent. 87 00:05:51,958 --> 00:05:53,625 Tu as trouvé quelque chose? 88 00:05:54,333 --> 00:05:57,833 J'ai parlé à ton ami. Il est super occupé. 89 00:05:58,125 --> 00:06:01,375 Il apprend le russe et il fait beaucoup de jogging. 90 00:06:02,250 --> 00:06:04,416 Les Survêts. Sloan, c'est leur couverture? 91 00:06:05,666 --> 00:06:08,458 Et son patron, Jack Duquesne, est toujours sur son dos. 92 00:06:08,916 --> 00:06:12,083 Jack dirige la boîte? Il blanchit l'argent du grand chef? 93 00:06:12,666 --> 00:06:14,416 Et il te faut un jour de plus. 94 00:06:15,208 --> 00:06:18,541 La petite que j'aide s'est retrouvée entraînée dans tout ça, 95 00:06:18,708 --> 00:06:20,416 je dois rester pour la protéger. 96 00:06:21,083 --> 00:06:22,333 Je me demandais... 97 00:06:22,666 --> 00:06:24,500 Il manque du matériel du QG? 98 00:06:24,916 --> 00:06:25,875 La Rolex? 99 00:06:26,375 --> 00:06:27,250 Exact. 100 00:06:27,958 --> 00:06:28,791 C'est papa. 101 00:06:32,416 --> 00:06:33,541 Je ne crois pas. 102 00:06:35,416 --> 00:06:36,250 Pourquoi? 103 00:06:36,375 --> 00:06:38,125 Elle n'a pas été détruite? 104 00:06:38,458 --> 00:06:41,875 Je croyais la même chose pour ta jolie tenue. 105 00:06:44,291 --> 00:06:45,583 Il faut vérifier. 106 00:06:46,125 --> 00:06:48,541 Essaie de repérer le signal. 107 00:06:49,000 --> 00:06:51,583 Tu as l'air d'avoir eu une grosse journée. Ça va? 108 00:06:52,125 --> 00:06:54,500 J'ai pris des coups, mais je n'ai rien de cassé. 109 00:06:55,750 --> 00:06:58,458 Allonge-toi. Et mets de la glace. 110 00:06:59,375 --> 00:07:01,500 - Je t'aime. - Tu me manques. 111 00:07:03,375 --> 00:07:05,291 À très bientôt. Promis. 112 00:07:07,916 --> 00:07:11,208 Papa doit rester encore un peu là-bas pour son travail. 113 00:07:15,541 --> 00:07:19,708 Elle est complètement obsédée par Clint Barton depuis... 114 00:07:20,041 --> 00:07:22,041 En fait, depuis l'attaque. 115 00:07:22,416 --> 00:07:24,833 Elle se maîtrise parfaitement, face à son idole. 116 00:07:25,041 --> 00:07:27,416 Si je rencontrais Huey Lewis, je serais dingue. 117 00:07:28,458 --> 00:07:30,000 Kate a confiance en elle. 118 00:07:30,541 --> 00:07:32,875 Je n'ai jamais eu à m'inquiéter sur ce plan-là. 119 00:07:37,916 --> 00:07:40,916 Tu as ton air de migraine qui arrive, je te fais un thé. 120 00:07:42,250 --> 00:07:43,500 Tu veux quelque chose, Kate? 121 00:07:44,083 --> 00:07:45,500 Non. Merci. 122 00:07:50,333 --> 00:07:52,125 Il faut qu'on parle de Jack. 123 00:07:52,541 --> 00:07:54,375 Peut-on changer de sujet? 124 00:07:55,375 --> 00:07:57,000 Laisse-lui une chance. 125 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 J'ai besoin de ton avis pour la fête de Noël du bureau. 126 00:08:01,666 --> 00:08:03,875 Je ne suis pas d'humeur. 127 00:08:04,166 --> 00:08:06,500 Allons, tu es douée pour ce genre de choses. 128 00:08:07,958 --> 00:08:09,458 La fête sera non confessionnelle 129 00:08:09,625 --> 00:08:12,458 et encouragera la camaraderie dans un esprit festif. 130 00:08:13,208 --> 00:08:14,541 Ça a l'air fantastique. 131 00:08:15,000 --> 00:08:16,708 Une fête se prépare? 132 00:08:18,250 --> 00:08:20,416 Il faudra qu'on puisse danser. 133 00:08:20,958 --> 00:08:22,083 Ma mère ne danse pas. 134 00:08:23,208 --> 00:08:24,291 Vraiment? 135 00:08:24,583 --> 00:08:25,875 Je m'inscris en faux. 136 00:08:26,291 --> 00:08:27,416 Ma chérie? 137 00:08:29,500 --> 00:08:33,375 Les châtaignes grillent dans la cheminée 138 00:08:36,375 --> 00:08:39,166 L'air glacé te mordille l'oreille 139 00:08:44,583 --> 00:08:49,208 Même si on l'a dit tant de fois Et de tant de manières 140 00:08:49,500 --> 00:08:51,875 Joyeux Noël 141 00:08:54,083 --> 00:08:56,333 À toi 142 00:08:57,541 --> 00:08:59,291 Je ne t'ai jamais vue comme ça. 143 00:09:03,500 --> 00:09:06,125 La visite d'un super-héros et une sérénade 144 00:09:06,291 --> 00:09:07,375 dans la même journée. 145 00:09:07,541 --> 00:09:09,166 Tu connais le dicton : 146 00:09:09,916 --> 00:09:11,083 la vie est courte, 147 00:09:11,916 --> 00:09:13,666 on ne sait jamais sur quoi on va tomber. 148 00:09:17,916 --> 00:09:19,833 Quoi? Qu'est-ce que j'ai dit? 149 00:09:20,166 --> 00:09:21,625 J'ai dit une bêtise? 150 00:09:22,125 --> 00:09:24,583 À chaque fois que tu cites un aphorisme, 151 00:09:24,750 --> 00:09:26,625 tu te trompes. 152 00:09:27,625 --> 00:09:29,083 Quoi? Non... 153 00:09:29,666 --> 00:09:31,041 Ce n'est pas vrai? 154 00:09:31,291 --> 00:09:32,791 Ma chérie, je t'en prie. 155 00:09:33,583 --> 00:09:35,375 L'autre jour, tu as dit : 156 00:09:35,958 --> 00:09:38,500 "Loin des yeux, près du cœur." 157 00:09:39,208 --> 00:09:41,041 Mais c'est vrai! 158 00:09:43,875 --> 00:09:45,625 Mon chéri, viens. 159 00:09:46,208 --> 00:09:48,208 Viens près de mon cœur. 160 00:09:53,625 --> 00:09:56,708 Disons qu'il vaut mieux se ridiculiser en famille 161 00:09:56,875 --> 00:09:59,333 qu'être tout seul pendant les Fêtes. 162 00:10:00,041 --> 00:10:04,208 Qu'y a-t-il de mieux qu'être en famille? Je suis heureuse que vous soyez là. 163 00:10:12,666 --> 00:10:14,291 Faisons un jeu de société. 164 00:10:14,541 --> 00:10:15,750 Voilà une bonne idée. 165 00:10:15,916 --> 00:10:18,041 Risk, Yahtzee, Stratego? 166 00:10:53,250 --> 00:10:56,375 C'est moi. J'ai de la pizza et de la joie de Noël. 167 00:11:06,083 --> 00:11:07,041 J'ai besoin d'aide. 168 00:11:07,625 --> 00:11:08,625 Du vent. 169 00:11:09,125 --> 00:11:12,291 J'ai le costume de Hawkeye que le monde attendait. 170 00:11:12,583 --> 00:11:13,541 C'est quoi, tout ça? 171 00:11:13,708 --> 00:11:14,916 Tout ça... 172 00:11:16,000 --> 00:11:17,541 c'est moi qui sauve Noël. 173 00:11:17,791 --> 00:11:18,833 Rien que ça? 174 00:11:19,125 --> 00:11:20,833 Je vais vous aider à rentrer à temps. 175 00:11:21,000 --> 00:11:22,958 En attendant, on va s'amuser un peu. 176 00:11:23,458 --> 00:11:26,416 C'est le soir du marathon de films? 177 00:11:27,208 --> 00:11:28,208 J'ai des films. 178 00:11:29,916 --> 00:11:31,250 C'est très gentil. 179 00:11:32,166 --> 00:11:33,000 Merci. 180 00:11:35,166 --> 00:11:38,375 Mais avant, on peut parler de Monsieur Épée? 181 00:11:39,125 --> 00:11:41,291 - Tu as un bon instinct. - Comment ça? 182 00:11:41,916 --> 00:11:44,166 J'ai creusé la question et en fait, 183 00:11:44,625 --> 00:11:47,625 Sloan est une coquille vide qui blanchit l'argent des Survêts. 184 00:11:47,791 --> 00:11:50,708 Jack Duquesne en est le PDG. 185 00:11:50,875 --> 00:11:51,958 Vous êtes sûr? 186 00:11:57,166 --> 00:12:01,250 On monte un plan pour faire tomber le réseau criminel du fiancé de ma mère, 187 00:12:01,458 --> 00:12:04,708 tout en se réconfortant à la chaleur de l'esprit de Noël. 188 00:12:09,333 --> 00:12:12,291 - Où sont les cocktails congelés? - Dans la cuisine. 189 00:12:17,375 --> 00:12:18,375 La police. 190 00:12:18,666 --> 00:12:21,000 Il faut qu'elle m'oublie. 191 00:12:21,250 --> 00:12:23,333 Les Survêts. Il faut qu'ils nous lâchent. 192 00:12:23,666 --> 00:12:25,791 Et il faut découvrir pourquoi, et comment, 193 00:12:26,125 --> 00:12:27,958 Jack est lié à tout ça. 194 00:12:30,416 --> 00:12:32,791 Là, vous finissez ma phrase en expliquant le plan. 195 00:12:32,958 --> 00:12:35,458 Je suis nul en plan. Tu es sûre que ça s'efface? 196 00:12:39,916 --> 00:12:40,791 Bon chien. 197 00:12:46,250 --> 00:12:47,583 Où sont les flèches gadget? 198 00:12:47,791 --> 00:12:49,500 Il n'y en a plus. 199 00:12:49,833 --> 00:12:50,958 Genre, plus du tout? 200 00:12:51,416 --> 00:12:53,708 Il me reste quelques pointes, c'est tout. 201 00:12:54,083 --> 00:12:55,500 Mais il faut les hampes adaptées. 202 00:12:55,916 --> 00:12:57,583 On n'a qu'à les récupérer. 203 00:12:58,291 --> 00:12:59,166 Tu fais quoi? 204 00:12:59,458 --> 00:13:02,375 Vous voyez? Le sapin cache l'affiche gribouillée. 205 00:13:02,958 --> 00:13:04,291 Tu deviens très méthodique. 206 00:13:05,750 --> 00:13:07,500 - Et une flèche boomerang? - Quoi? 207 00:13:08,083 --> 00:13:10,958 Tu peux m'expliquer l'intérêt d'une flèche boomerang? 208 00:13:11,250 --> 00:13:12,250 Elle revient. 209 00:13:12,791 --> 00:13:13,791 Justement. 210 00:13:14,291 --> 00:13:17,958 Si vos flèches étaient boomerang, on les aurait toutes. 211 00:13:18,791 --> 00:13:20,041 Elle revient sur nous. 212 00:13:20,375 --> 00:13:21,458 Il suffit... 213 00:13:21,708 --> 00:13:22,750 d'esquiver. 214 00:13:25,041 --> 00:13:26,208 C'est impossible. 215 00:13:26,500 --> 00:13:28,416 La première flèche doit être en bois, 216 00:13:28,791 --> 00:13:30,958 pour que la deuxième puisse la fendre. 217 00:13:31,375 --> 00:13:32,291 N'importe quoi. 218 00:13:32,375 --> 00:13:33,333 J'ai déjà essayé. 219 00:13:33,500 --> 00:13:34,916 J'ai réussi deux ou trois fois. 220 00:13:36,666 --> 00:13:38,333 Vous savez faire d'autres trucs? 221 00:13:39,250 --> 00:13:41,500 Je peux assommer quelqu'un avec ça, 222 00:13:41,666 --> 00:13:43,041 à une dizaine de mètres. 223 00:13:43,583 --> 00:13:44,458 Mais non. 224 00:13:44,625 --> 00:13:47,083 Avec une pièce de 25 cents, la 10 est trop légère. 225 00:13:48,083 --> 00:13:49,041 Prouvez-le. 226 00:13:49,958 --> 00:13:51,083 Je t'assomme? 227 00:13:51,458 --> 00:13:53,625 Non, visez quelque chose. 228 00:13:54,250 --> 00:13:56,125 Vous saurez que je ne vous crois pas. 229 00:13:56,291 --> 00:13:57,916 Je dirai à tout le monde 230 00:13:58,083 --> 00:13:59,208 que Hawkeye baratine... 231 00:14:05,416 --> 00:14:06,958 Montrez-moi comment faire. 232 00:14:14,000 --> 00:14:15,041 Prête? 233 00:14:16,375 --> 00:14:18,791 Il faut bien claquer et faire une courbe. 234 00:14:19,083 --> 00:14:20,708 Mais pas trop, d'accord? 235 00:14:22,875 --> 00:14:23,708 Non! 236 00:14:25,791 --> 00:14:27,833 - Comment on la tient? - Avec l'annulaire. 237 00:14:29,166 --> 00:14:30,541 Tu serres bien. 238 00:14:31,791 --> 00:14:32,625 C'est mieux. 239 00:14:32,916 --> 00:14:33,750 Tu vas y arriver. 240 00:14:39,958 --> 00:14:41,166 - Ça y est! - Quoi? 241 00:14:41,416 --> 00:14:43,416 Merde, j'ai réussi! 242 00:14:45,291 --> 00:14:46,625 C'est du délire. 243 00:14:48,000 --> 00:14:48,916 Pas mal. 244 00:14:52,291 --> 00:14:53,958 Le meilleur tir de toute votre vie? 245 00:14:55,083 --> 00:14:56,333 Celui que je n'ai pas tenté. 246 00:14:56,875 --> 00:14:57,708 Comment ça? 247 00:14:59,291 --> 00:15:00,458 Eh bien... 248 00:15:01,458 --> 00:15:02,916 Je n'aurais pas dû en parler. 249 00:15:03,166 --> 00:15:04,333 Non, pas ça! 250 00:15:04,666 --> 00:15:06,208 - Oublie, ce n'est rien. - Quoi? 251 00:15:06,500 --> 00:15:07,791 Allez, ce sera mon cadeau. 252 00:15:09,125 --> 00:15:10,791 Ça doit être une super histoire! 253 00:15:11,000 --> 00:15:12,500 Ce n'est pas une super histoire. 254 00:15:21,916 --> 00:15:23,916 C'est la fois où je l'ai rencontrée. 255 00:15:26,958 --> 00:15:28,333 Je devais l'éliminer. 256 00:15:31,916 --> 00:15:33,916 Mais au moment de tirer... 257 00:15:38,083 --> 00:15:39,166 je n'ai pas pu. 258 00:15:44,291 --> 00:15:46,166 J'ai senti qu'elle voulait arrêter. 259 00:15:49,000 --> 00:15:50,125 Et j'avais raison. 260 00:15:52,208 --> 00:15:53,500 C'était Natasha. 261 00:16:00,958 --> 00:16:02,208 C'était la meilleure. 262 00:16:10,291 --> 00:16:11,208 Je suis désolée. 263 00:16:11,833 --> 00:16:13,041 Ce n'est rien... 264 00:16:13,291 --> 00:16:15,625 Quand on fait mon métier, 265 00:16:17,666 --> 00:16:19,875 il faut s'habituer à perdre des gens. 266 00:16:40,750 --> 00:16:42,958 Vous avez perdu votre famille pendant le Blip? 267 00:16:46,125 --> 00:16:47,458 Comme la moitié des gens. 268 00:16:49,791 --> 00:16:51,333 Ça a dû être affreux. 269 00:16:53,625 --> 00:16:54,958 Il n'y a pas de mots. 270 00:17:01,416 --> 00:17:03,875 C'est là que vous avez rencontré le Ronin? 271 00:17:15,208 --> 00:17:16,416 C'est vous, hein? 272 00:17:20,083 --> 00:17:21,958 Chacun a fait face comme il a pu. 273 00:17:24,791 --> 00:17:27,041 J'ai continué à faire ce qu'on m'avait appris. 274 00:17:28,375 --> 00:17:29,416 Protéger les gens. 275 00:17:29,666 --> 00:17:30,958 Leur faire du mal. 276 00:17:31,625 --> 00:17:33,625 J'enquêtais sur eux, mais au final... 277 00:17:34,250 --> 00:17:35,875 je devais leur faire du mal. 278 00:17:36,291 --> 00:17:37,166 Vous étiez un héros. 279 00:17:37,500 --> 00:17:38,666 J'étais une arme. 280 00:17:41,250 --> 00:17:44,166 Les cibles qu'on m'assignait méritaient leur sort, alors... 281 00:17:44,375 --> 00:17:46,875 Vous avez fait des erreurs, mais c'est du passé. 282 00:17:47,083 --> 00:17:48,416 Non, elles sont liées à moi. 283 00:17:51,291 --> 00:17:52,458 À ma famille. 284 00:17:55,791 --> 00:17:57,333 C'est pour ça que je suis là. 285 00:17:59,166 --> 00:18:01,291 Je ne peux pas rentrer avant d'avoir résolu ça. 286 00:18:11,000 --> 00:18:13,291 C'est gentil, ce que tu as fait ce soir. 287 00:18:15,166 --> 00:18:16,250 Ça me touche. 288 00:18:19,333 --> 00:18:21,250 Il faut que tu te reposes. 289 00:18:23,125 --> 00:18:24,666 Tu as une grosse journée demain. 290 00:18:28,250 --> 00:18:29,375 Oui, chef. 291 00:18:31,000 --> 00:18:32,083 Bonne nuit. 292 00:18:33,000 --> 00:18:33,833 Viens. 293 00:18:56,833 --> 00:18:59,000 Tuer ces gens ne ramènera pas ta famille. 294 00:19:08,125 --> 00:19:09,083 Ça va aller. 295 00:19:09,500 --> 00:19:10,416 Je t'en prie... 296 00:19:18,333 --> 00:19:20,291 Il reste trois jours avant Noël 297 00:19:20,458 --> 00:19:22,625 et on a les meilleures chansons de saison. 298 00:19:22,791 --> 00:19:26,583 Vous écoutez LITE FM, 107,9 à New York. 299 00:19:30,666 --> 00:19:32,291 Salut. 300 00:19:33,625 --> 00:19:34,791 Il y a du café. 301 00:19:35,125 --> 00:19:36,125 J'en rêve. 302 00:19:36,291 --> 00:19:38,458 Ce matin, je vais voir notre ami Kazi. 303 00:19:38,916 --> 00:19:42,875 Toi, tu vas récupérer les flèches gadget chez nos amis joueurs. 304 00:19:44,333 --> 00:19:45,416 Pardon? 305 00:19:45,875 --> 00:19:49,416 Ma flèche pisteuse s'est arrêtée dans un poste de police près du pont. 306 00:19:49,750 --> 00:19:52,416 Ces joueurs, c'est surtout des secouristes, des flics. 307 00:19:52,791 --> 00:19:55,166 Ils auront peut-être accès à ce poste de police. 308 00:19:55,375 --> 00:19:56,500 Nos amis joueurs... 309 00:19:56,875 --> 00:19:59,166 Ils sont pittoresques. Tu vas les adorer. 310 00:19:59,416 --> 00:20:02,958 En fait, pour moi, c'est un peu nos flèches. 311 00:20:03,750 --> 00:20:05,333 Va chercher nos flèches. 312 00:20:20,375 --> 00:20:21,750 Mur de glace! 313 00:20:24,916 --> 00:20:26,416 Attaque de la mort! 314 00:20:27,750 --> 00:20:28,666 Salut. 315 00:20:29,833 --> 00:20:31,375 Pardon de vous déranger... 316 00:20:33,125 --> 00:20:34,541 Vous êtes... 317 00:20:35,083 --> 00:20:36,041 à fond. 318 00:20:36,500 --> 00:20:37,333 Qui es-tu? 319 00:20:37,875 --> 00:20:40,666 Hawkeye m'envoie en mission officielle pour les Avengers. 320 00:20:40,833 --> 00:20:42,875 Je suis son équipière et super amie, Kate. 321 00:20:43,916 --> 00:20:45,625 L'un de vous est policier? 322 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Oui, moi. 323 00:20:47,166 --> 00:20:49,916 Agent Wendy Conrad. Ou plutôt, Els-Bath, de Deepdale. 324 00:20:51,041 --> 00:20:52,291 Madame l'agent. 325 00:20:52,916 --> 00:20:56,500 Ce serait très simple, il faut voler des pièces à conviction. 326 00:20:57,083 --> 00:21:00,166 Ses flèches sont dans le poste de police du pont de Manhattan. 327 00:21:02,250 --> 00:21:03,791 Je peux sûrement vous aider, 328 00:21:04,166 --> 00:21:06,041 si j'y gagne quelque chose. 329 00:21:06,708 --> 00:21:08,541 Si on y gagne quelque chose. 330 00:21:10,541 --> 00:21:12,916 Bien sûr, d'accord. Tout ce que vous voulez. 331 00:21:15,958 --> 00:21:17,583 Vous êtes partants? Génial. 332 00:21:17,916 --> 00:21:18,958 Vous êtes superbes. 333 00:21:19,125 --> 00:21:20,375 Les costumes, tout... 334 00:21:20,500 --> 00:21:21,666 Tout est fantastique. 335 00:21:40,791 --> 00:21:41,625 Surprise. 336 00:21:41,750 --> 00:21:43,416 Je veux parler, c'est tout. 337 00:21:45,708 --> 00:21:47,166 Je dois quitter la ville. 338 00:21:47,375 --> 00:21:50,291 Mais avant, il faut que je règle le problème du Ronin. 339 00:21:50,541 --> 00:21:52,500 Je sais que Maya t'écoute, 340 00:21:53,125 --> 00:21:55,958 et tu n'as pas l'air trop idiot. 341 00:21:56,458 --> 00:21:59,541 Si tu veux me flatter, ça part mal. 342 00:21:59,916 --> 00:22:01,875 Pour moi, tu es une carpette. 343 00:22:03,041 --> 00:22:06,833 Tu as été le lieutenant de William Lopez pendant quatre ans. 344 00:22:08,041 --> 00:22:10,166 Puis celui de Maya. 345 00:22:11,708 --> 00:22:13,916 Tu connais bien cette organisation. 346 00:22:15,250 --> 00:22:17,125 Tu sais ce que veut le patron de Maya. 347 00:22:18,000 --> 00:22:20,208 Ce qu'il a fait pour l'obtenir. 348 00:22:22,375 --> 00:22:23,416 Toi, tu sais quoi? 349 00:22:23,583 --> 00:22:25,833 Que toute cette agitation lui déplaît. 350 00:22:27,166 --> 00:22:29,541 Je sais que l'obsession de Maya 351 00:22:30,958 --> 00:22:33,375 pour le Ronin est dangereuse. 352 00:22:34,541 --> 00:22:36,291 Ça l'empêche de réfléchir. 353 00:22:36,875 --> 00:22:38,541 Tu t'inquiètes pour l'organisation? 354 00:22:39,333 --> 00:22:41,541 Et pour la place que j'y occupe? 355 00:22:43,708 --> 00:22:44,541 Tu veux quoi? 356 00:22:45,666 --> 00:22:47,166 Je ne veux pas d'autres morts. 357 00:22:49,750 --> 00:22:52,333 En voulant se venger, Maya va se faire tuer. 358 00:22:54,125 --> 00:22:55,166 Point final. 359 00:22:58,666 --> 00:22:59,916 Tu cherches ça? 360 00:23:00,333 --> 00:23:02,291 Ou le couteau sous ton siège? 361 00:23:02,666 --> 00:23:03,833 On a fini? 362 00:23:05,291 --> 00:23:06,750 Elle poursuit un fantôme. 363 00:23:08,791 --> 00:23:10,041 Je crois que tu le sais. 364 00:23:10,875 --> 00:23:12,500 Je ne peux pas la convaincre. 365 00:23:13,291 --> 00:23:15,333 Mais toi, tu le peux. 366 00:23:17,375 --> 00:23:18,916 C'est le dernier avertissement. 367 00:23:20,291 --> 00:23:21,500 Débrouille-toi. 368 00:23:23,041 --> 00:23:24,583 Je peux avoir mon pistolet? 369 00:23:25,041 --> 00:23:26,375 À ton avis? 370 00:23:43,125 --> 00:23:44,583 Notre héros! 371 00:23:45,125 --> 00:23:46,958 Un biscuit? Ils sont encore chauds. 372 00:23:47,541 --> 00:23:48,541 Entre. 373 00:23:48,833 --> 00:23:50,791 Salut, Clint. La journée a été bonne? 374 00:23:52,083 --> 00:23:53,708 La journée a été formidable. 375 00:23:54,791 --> 00:23:56,500 - Et la tienne? - Très bien. 376 00:23:57,083 --> 00:23:58,166 Mieux que la vôtre. 377 00:23:59,833 --> 00:24:02,541 Tu as récupéré mon matériel? 378 00:24:02,750 --> 00:24:05,000 Oui, il arrive dans deux minutes. 379 00:24:05,791 --> 00:24:06,708 Détendez-vous. 380 00:24:07,250 --> 00:24:08,375 Quoi? 381 00:24:10,666 --> 00:24:12,708 Je suis vraiment pas mal en Viking. 382 00:24:13,375 --> 00:24:14,791 C'est moi qui l'ai fait. 383 00:24:15,291 --> 00:24:16,291 Arrête! 384 00:24:16,458 --> 00:24:17,375 À la main. 385 00:24:17,500 --> 00:24:19,208 Tu pourrais me faire le mien? 386 00:24:20,458 --> 00:24:21,375 J'adorerais. 387 00:24:21,541 --> 00:24:24,125 Attendez. Ça pourrait être notre marché. 388 00:24:25,000 --> 00:24:25,875 Quel marché? 389 00:24:26,041 --> 00:24:28,208 On trouve les flèches et les infos, 390 00:24:28,541 --> 00:24:30,875 vous trouvez du matériel pour faire des costumes. 391 00:24:31,666 --> 00:24:32,833 Je vous propose 392 00:24:33,541 --> 00:24:36,625 de quoi faire vos costumes, plus deux autres. 393 00:24:38,333 --> 00:24:40,666 Quelqu'un a besoin d'un coup de main pour le sien. 394 00:24:42,375 --> 00:24:43,458 D'accord! 395 00:24:44,125 --> 00:24:46,750 Orval, tu entends ça? On va avoir de nouveaux costumes. 396 00:24:47,125 --> 00:24:51,083 Je t'ai demandé de récupérer les flèches, pas d'engager une troupe de théâtre. 397 00:24:51,375 --> 00:24:52,791 On est une guilde. 398 00:24:54,583 --> 00:24:56,916 La Rolex n'a pas été détruite avec le QG. 399 00:24:57,083 --> 00:24:59,791 Son transmetteur indique cette adresse : 3715, Godfrey Road. 400 00:25:01,416 --> 00:25:02,416 Je dois y aller. 401 00:25:03,166 --> 00:25:05,041 On doit y aller. On travaille ensemble. 402 00:25:05,333 --> 00:25:06,958 Alors, change-toi. 403 00:25:07,208 --> 00:25:08,083 Hawkeye. 404 00:25:08,750 --> 00:25:10,208 Mission flèches accomplie. 405 00:25:10,750 --> 00:25:12,000 Merci beaucoup. 406 00:25:12,708 --> 00:25:13,791 C'est mon sac. 407 00:25:16,833 --> 00:25:17,791 Vous n'avez pas de sac? 408 00:25:18,875 --> 00:25:19,833 Non... 409 00:25:20,416 --> 00:25:23,791 Ma femme me l'a offert. Elle a fait broder "Pitoune". 410 00:25:23,958 --> 00:25:25,791 Et vous y tenez beaucoup. 411 00:25:26,625 --> 00:25:28,416 Il te le rendra, ne t'inquiète pas. 412 00:25:30,250 --> 00:25:31,083 Promis. 413 00:25:31,250 --> 00:25:32,083 D'accord. 414 00:25:32,250 --> 00:25:33,125 Merci. 415 00:25:33,875 --> 00:25:35,041 Très beau sac. 416 00:25:45,875 --> 00:25:47,291 Qu'est-ce qu'on fait là? 417 00:25:47,708 --> 00:25:50,458 Un objet très important émet un signal depuis cet appart. 418 00:25:50,750 --> 00:25:53,541 Il a été volé à la vente aux enchères. Je dois le récupérer. 419 00:25:54,125 --> 00:25:55,125 Pas de lumière, 420 00:25:55,916 --> 00:25:56,958 pas de mouvement. 421 00:25:58,916 --> 00:25:59,958 C'est le moment. 422 00:26:00,625 --> 00:26:02,791 On aurait dû se placer plus en hauteur. 423 00:26:03,083 --> 00:26:04,291 C'est ce que tu crois. 424 00:26:05,166 --> 00:26:07,208 Oui, c'est pour ça que je l'ai dit. 425 00:26:07,625 --> 00:26:10,958 Il faut privilégier la voie de sortie, pas celle d'entrée. 426 00:26:11,541 --> 00:26:14,000 Quand ça part en vrille, ce qui arrive souvent, 427 00:26:14,708 --> 00:26:15,875 tu t'enfuis facilement. 428 00:26:16,583 --> 00:26:19,875 J'ai choisi cet endroit parce qu'il permet une sortie rapide. 429 00:26:20,666 --> 00:26:21,916 L'entrée sera facile. 430 00:26:22,166 --> 00:26:24,875 Il me faut environ 3,5 minutes pour entrer. 431 00:26:25,125 --> 00:26:26,791 Si tu vois quoi que ce soit, 432 00:26:27,291 --> 00:26:29,041 tu me donnes le signal, d'accord? 433 00:26:35,416 --> 00:26:36,583 Où te crois-tu? 434 00:26:40,916 --> 00:26:43,416 - Oui. - Tu dois faire le guet. 435 00:26:43,708 --> 00:26:46,875 De nous deux, qui a le moins de chance d'être distrait? 436 00:26:47,041 --> 00:26:47,875 C'est déloyal. 437 00:26:48,166 --> 00:26:51,833 Tu te sers de ton immaturité pour avoir tout ce que tu veux. 438 00:26:52,666 --> 00:26:55,166 Pas du tout. Mais c'est comme ça. 439 00:26:56,541 --> 00:26:59,291 Utilise une flèche grappin pour t'accrocher 440 00:26:59,875 --> 00:27:01,625 et descends jusqu'à la fenêtre. 441 00:27:01,791 --> 00:27:04,333 Si elle est verrouillée, force-la sans bruit. 442 00:27:04,500 --> 00:27:07,500 J'adore votre plan. Je fais une légère modification. 443 00:27:08,083 --> 00:27:10,541 Bonsoir, monsieur. Je peux vous aider? 444 00:27:11,416 --> 00:27:12,250 Merci. 445 00:27:14,208 --> 00:27:15,958 Non... Pas de contact. 446 00:27:17,000 --> 00:27:19,750 Vous avez du céleri, des céréales, des bretzels... 447 00:27:21,166 --> 00:27:22,166 Où es-tu? 448 00:27:22,583 --> 00:27:24,291 Détendez-vous, je prends l'ascenseur. 449 00:27:24,625 --> 00:27:25,666 Pardon? 450 00:27:29,125 --> 00:27:30,750 Je ne m'adressais pas à vous. 451 00:27:34,041 --> 00:27:35,458 Je vous dis un secret? 452 00:27:35,625 --> 00:27:36,791 Non, surtout pas. 453 00:27:37,083 --> 00:27:38,583 Je parlais à un Avenger. 454 00:27:39,875 --> 00:27:41,083 Il est dans mon oreille. 455 00:27:41,583 --> 00:27:42,750 Arrête de parler. 456 00:27:42,916 --> 00:27:44,291 On fait équipe. 457 00:27:44,458 --> 00:27:45,833 Je vais reprendre ça. 458 00:27:46,500 --> 00:27:48,083 Je le porte jusqu'à chez vous. 459 00:27:49,000 --> 00:27:50,625 Ça va aller. Je me débrouille. 460 00:27:51,000 --> 00:27:53,125 Vous en êtes sûr? Ça ne me dérange pas. 461 00:27:54,458 --> 00:27:55,750 Bonne soirée. 462 00:27:57,250 --> 00:27:59,416 Votre arc ne vous gêne pas? 463 00:28:00,083 --> 00:28:01,541 Le mien est rétractable. 464 00:28:02,333 --> 00:28:03,625 Pas bête. 465 00:28:06,833 --> 00:28:08,208 Je suis devant la porte. 466 00:28:09,291 --> 00:28:10,291 Tout va bien. 467 00:28:37,083 --> 00:28:38,458 RAS dans le salon. 468 00:28:40,333 --> 00:28:41,333 Merde! 469 00:28:45,875 --> 00:28:46,750 C'était quoi? 470 00:28:48,083 --> 00:28:50,541 Des espèces de stroboscopes montés sur les murs. 471 00:28:51,000 --> 00:28:53,333 - Comment ça? - Je ne sais pas. 472 00:28:54,666 --> 00:28:55,791 Que vois-tu? 473 00:28:56,833 --> 00:28:58,208 Je cherche quoi? 474 00:28:59,083 --> 00:29:00,875 Une montre. Une Rolex ancienne. 475 00:29:02,750 --> 00:29:04,750 Elle était à une personne que je connaissais. 476 00:29:05,041 --> 00:29:06,375 Vous me dites tout, là? 477 00:29:06,625 --> 00:29:08,333 Elle a décroché depuis longtemps, 478 00:29:08,500 --> 00:29:10,625 mais cette montre est liée à elle. 479 00:29:11,041 --> 00:29:13,208 Et si les Survêts font le rapprochement? 480 00:29:15,083 --> 00:29:17,125 On peut dire adieu à cette personne. 481 00:29:25,333 --> 00:29:26,333 J'ai la montre. 482 00:29:28,250 --> 00:29:29,125 Bien. 483 00:29:32,958 --> 00:29:33,875 Attendez. 484 00:29:36,541 --> 00:29:38,666 Quelqu'un a des infos sur votre famille. 485 00:29:38,916 --> 00:29:39,791 Quoi? 486 00:29:39,958 --> 00:29:42,333 "Épouse, Laura. Fille, Lila, 14 ans. 487 00:29:42,500 --> 00:29:44,291 Fils, Cooper, 16 ans. Fils, Nate..." 488 00:29:45,458 --> 00:29:47,166 Sors de là tout de suite. 489 00:29:47,708 --> 00:29:48,916 Pourquoi? 490 00:29:49,625 --> 00:29:52,416 Les lumières, c'est une alarme pour les sourds. 491 00:29:53,875 --> 00:29:54,916 Tu es chez Maya. 492 00:29:58,166 --> 00:29:59,541 Qu'est-ce qui se passe? 493 00:30:07,875 --> 00:30:08,708 Maya est là! 494 00:30:09,208 --> 00:30:10,250 Oui, je vois. 495 00:30:11,000 --> 00:30:12,500 Pourquoi ne m'avoir rien dit? 496 00:30:13,250 --> 00:30:15,458 Parce que Maya est sur le toit, avec moi. 497 00:30:16,083 --> 00:30:17,208 Non, elle est là! 498 00:30:22,083 --> 00:30:23,666 Alors, je me bats contre qui? 499 00:30:27,458 --> 00:30:28,666 Vous venez m'aider? 500 00:30:30,541 --> 00:30:31,666 Une seconde. 501 00:30:33,208 --> 00:30:34,458 Attention, je tire. 502 00:30:37,083 --> 00:30:38,458 Je t'ai tendu un câble. 503 00:30:57,208 --> 00:30:58,291 Génial. 504 00:31:11,416 --> 00:31:12,500 Ça fait mal. 505 00:32:07,708 --> 00:32:08,791 Remontez-moi! 506 00:32:12,750 --> 00:32:13,791 Va-t'en. 507 00:33:35,458 --> 00:33:36,583 C'était qui? 508 00:33:37,625 --> 00:33:38,916 Vaut mieux pas que tu saches. 509 00:33:39,333 --> 00:33:41,750 On ne peut pas faire équipe si vous ne me dites rien. 510 00:33:43,083 --> 00:33:45,250 On ne fait pas équipe, tu comprends? 511 00:33:45,458 --> 00:33:46,583 On n'a jamais fait équipe. 512 00:33:48,458 --> 00:33:51,166 Quelqu'un a engagé une veuve 513 00:33:53,000 --> 00:33:55,416 C'est devenu très sérieux, très vite. 514 00:33:57,166 --> 00:33:58,375 Je continue seul. 515 00:34:00,708 --> 00:34:01,833 Pas question. 516 00:34:04,000 --> 00:34:06,958 Je sais, ça s'est mal passé. Mais j'ai décidé de venir. 517 00:34:07,125 --> 00:34:09,791 Je comprends les risques, je comprends tout. 518 00:34:10,000 --> 00:34:11,208 Je refuse. 519 00:34:12,125 --> 00:34:13,208 Tu entends? 520 00:34:21,083 --> 00:34:22,333 Rentre chez toi. 521 00:34:24,250 --> 00:34:25,375 C'est fini. 522 00:34:40,916 --> 00:34:42,833 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 523 00:38:35,416 --> 00:38:37,416 Adaptation canadienne: Christine Archambault