1
00:00:04,125 --> 00:00:05,625
Undskyld, julemand.
2
00:00:07,958 --> 00:00:09,291
I TIDLIGERE AFSNIT
3
00:00:09,458 --> 00:00:13,000
Nathaniel, er alt i orden?
4
00:00:13,708 --> 00:00:16,166
Det er okay,
hvis du ikke når hjem til jul.
5
00:00:16,333 --> 00:00:18,958
Jeg skal nok komme,
som jeg har lovet.
6
00:00:20,250 --> 00:00:22,833
Ronin er altså død,
og det er hans morder også?
7
00:00:23,000 --> 00:00:26,125
- Hvor ved du det fra?
- Jeg var der selv.
8
00:00:27,625 --> 00:00:32,166
Nu til en genstand bjærget
fra ruinerne af Avengers' anlæg.
9
00:00:32,333 --> 00:00:33,666
Uret.
10
00:00:37,541 --> 00:00:41,291
Rigmanden Armand Duquesne
blev fundet død i går aftes.
11
00:00:41,458 --> 00:00:46,458
Det er kriminalbetjent Caudle.
Kan De komme ned på stationen?
12
00:00:47,583 --> 00:00:50,708
- Hvordan blev Armand myrdet?
- Med et sværd.
13
00:00:50,875 --> 00:00:55,583
- Se, om du kan finde noget på Kazi.
- Sloan Limited. Kazi er ansat der.
14
00:00:55,750 --> 00:00:58,416
Lad mig se,
hvad jeg kan finde på Jack.
15
00:00:59,375 --> 00:01:00,791
Der blev jeg blokeret.
16
00:01:02,291 --> 00:01:03,791
Rør dig ikke.
17
00:01:43,666 --> 00:01:47,250
Bliv præcis, hvor du er.
18
00:01:47,416 --> 00:01:50,333
- Nej, Jack!
- Hvad foregår der?
19
00:01:51,458 --> 00:01:55,125
Og hvorfor står der
en Avenger i min spisestue?
20
00:01:55,291 --> 00:01:58,458
Gud, du er jo Archer.
21
00:01:58,625 --> 00:02:02,250
Hawkeye. Jeg siger jo,
du har brandingproblemer.
22
00:02:11,000 --> 00:02:15,791
Hawkeye og jeg arbejder på en sag,
og vi skulle låne toilettet. Han skulle.
23
00:02:15,958 --> 00:02:18,583
Det er bare derfor, vi er her.
24
00:02:18,750 --> 00:02:21,208
- Arbejder I på en sag?
- Hvor herligt.
25
00:02:21,375 --> 00:02:24,250
- Han er min makker.
- Vi er ikke makkere.
26
00:02:24,416 --> 00:02:29,375
- Vi er venner skråstreg makkere.
- Venner vil jeg nu ikke kalde os.
27
00:02:31,166 --> 00:02:35,833
Nogen har brugt min bærbare til
at logge ind på min arbejdskonto.
28
00:02:36,000 --> 00:02:38,541
Siger det dig noget, Kate?
29
00:02:38,708 --> 00:02:40,666
Hawkeye?
30
00:02:40,833 --> 00:02:45,583
Ham får du ikke noget ud af.
CB-1 har svært ved at åbne op.
31
00:02:45,750 --> 00:02:48,625
- Ingen kalder mig CB-1.
- Det er bare et forsøg.
32
00:02:48,791 --> 00:02:51,250
Det skyldes nok hans opvækst.
33
00:02:51,416 --> 00:02:54,875
Han ender dog som regel med
at fortælle mig hele baduljen.
34
00:02:55,041 --> 00:02:59,833
Nok fordi jeg er så chillet
og ikke lader mig imponere.
35
00:03:00,000 --> 00:03:01,791
Du er absolut ikke chillet.
36
00:03:04,000 --> 00:03:08,125
Tak, i øvrigt,
fordi du reddede verden.
37
00:03:08,291 --> 00:03:09,791
Det var så lidt.
38
00:03:09,958 --> 00:03:14,291
Nu vil jeg gerne bede min datter
fortælle mig sandheden.
39
00:03:14,458 --> 00:03:17,375
Jeg loggede ind på din konto
for at få oplysninger -
40
00:03:17,541 --> 00:03:21,875
- i en rigtig sag, hvor rigtige
mennesker er i rigtig fare.
41
00:03:22,041 --> 00:03:25,833
Hjælper Kate dig med
en trussel på Avengers-niveau?
42
00:03:26,000 --> 00:03:30,291
- Ikke som sådan.
- Men I arbejder sammen?
43
00:03:34,500 --> 00:03:38,541
Ja. Det lyder bizart, for det er det.
44
00:03:40,875 --> 00:03:42,083
Okay.
45
00:03:43,791 --> 00:03:48,833
Så må jeg vel bare stole på,
at vi alle sammen gør det rigtige.
46
00:03:51,541 --> 00:03:55,625
- Nå, men det var hyggeligt.
- Kate, vær sød at blive her.
47
00:03:58,291 --> 00:04:01,875
- Skal jeg følge dig ud?
- Jeg henter mit overtøj.
48
00:04:17,625 --> 00:04:20,125
Lad mig præcisere en ting.
49
00:04:21,333 --> 00:04:23,625
Hun er ikke nogen superhelt.
50
00:04:23,791 --> 00:04:27,750
Det er jeg klar over.
Hun er virkelig dygtig, men ...
51
00:04:27,916 --> 00:04:32,750
Natasha Romanoff var også
virkelig dygtig, ikke sandt?
52
00:04:32,916 --> 00:04:36,291
Dygtighed er ikke altid nok
til at holde en i live.
53
00:04:39,041 --> 00:04:40,000
Forstået.
54
00:04:40,166 --> 00:04:43,166
Clint, har du børn?
55
00:04:43,333 --> 00:04:48,666
Det går jeg ud fra, du har.
Min familie har haft en hård uge.
56
00:04:49,708 --> 00:04:53,625
Men du skal vide,
at jeg ikke må miste Kate.
57
00:04:54,458 --> 00:04:58,791
Jeg har før mistet nogen,
og det ved jeg, du også har.
58
00:04:59,791 --> 00:05:02,541
Det er forstået.
59
00:05:05,166 --> 00:05:07,166
Dropper du så sagen?
60
00:05:07,333 --> 00:05:09,291
Det kan jeg ikke.
61
00:05:09,458 --> 00:05:13,291
Men jeg kan sørge for,
din datter er uden for fare.
62
00:05:26,333 --> 00:05:33,333
Vil du være sød at tjekke
"Sloan LTD" for mig?
63
00:05:43,166 --> 00:05:46,083
Det er Eleanor.
64
00:05:46,250 --> 00:05:50,083
Ring tilbage til mig. Det er vigtigt.
65
00:05:51,666 --> 00:05:53,583
Fandt du noget?
66
00:05:53,750 --> 00:05:57,916
Jeg talte med ham din ven.
Han er en travl herre.
67
00:05:58,083 --> 00:06:01,333
Han studerer russisk
og jogger en masse.
68
00:06:01,500 --> 00:06:04,458
Træningsdragterne.
Er Sloan et skalkeskjul?
69
00:06:04,625 --> 00:06:08,458
Jep. Hans chef, Jack Duquesne,
lader ham aldrig få en fridag.
70
00:06:08,625 --> 00:06:12,083
Så Jack hvidvasker altså
penge for ham den tunge?
71
00:06:12,250 --> 00:06:14,916
Du får vist brug for en dag mere.
72
00:06:15,083 --> 00:06:20,375
Ja. Pigen er sovset ind i sagen,
så jeg er nødt til at beskytte hende.
73
00:06:20,541 --> 00:06:24,791
Jeg har tænkt på en ting.
Er der forsvundet andet fra anlægget?
74
00:06:24,958 --> 00:06:27,541
- Mener du Rolexet?
- Præcis.
75
00:06:27,708 --> 00:06:30,166
Det er far.
76
00:06:31,041 --> 00:06:33,500
Det tror jeg ikke.
77
00:06:35,416 --> 00:06:38,125
Blev det ikke ødelagt
for flere år siden?
78
00:06:38,291 --> 00:06:41,833
Det troede jeg jo også
om din smarte dragt.
79
00:06:44,250 --> 00:06:48,666
Det er værd at undersøge.
Se, om du kan fange signalet.
80
00:06:48,833 --> 00:06:51,625
Du lyder, som om du har
pisket rundt hele dagen.
81
00:06:51,791 --> 00:06:55,416
Jeg er mørbanket,
men ingen brækkede ben.
82
00:06:55,583 --> 00:06:59,125
Smid fødderne op,
og kom noget is på.
83
00:06:59,291 --> 00:07:03,208
- Elsker dig.
- Jeg savner dig.
84
00:07:03,375 --> 00:07:05,375
Vi ses snart.
85
00:07:05,541 --> 00:07:07,333
Hej hej.
86
00:07:07,500 --> 00:07:11,375
Det ser ud til, at far skal
arbejde en smule længere.
87
00:07:15,041 --> 00:07:19,875
Hun har været fuldstændig
besat af Clint Barton siden ...
88
00:07:20,041 --> 00:07:24,791
- Lige siden angrebet.
- Hun tager det nu ret afslappet.
89
00:07:24,958 --> 00:07:28,291
Hvis jeg mødte Huey Lewis,
ville jeg gå i spåner.
90
00:07:28,458 --> 00:07:32,875
Kate har altid været selvsikker.
Det har aldrig været et problem.
91
00:07:37,916 --> 00:07:41,750
Du har vist en hovedpine på vej.
Jeg laver dig en kop te.
92
00:07:41,916 --> 00:07:45,500
- Vil du have noget, Kate?
- Nej tak.
93
00:07:50,208 --> 00:07:55,208
- Jeg må tale med dig om Jack.
- Kan vi ikke skifte emne?
94
00:07:55,375 --> 00:08:00,958
Giv ham en chance. Jeg har brug for
dit input angående firmajulefesten.
95
00:08:01,125 --> 00:08:03,958
Det er jeg ikke i humør til.
96
00:08:04,125 --> 00:08:07,791
Kom nu, Kate.
Du er god til den slags.
97
00:08:07,958 --> 00:08:12,416
Det bliver et ikkereligiøst oplæg til
kollegialt samkvem i festligt lag.
98
00:08:12,583 --> 00:08:16,958
- Det lyder allerede som et brag.
- Var der nogen, der sagde fest?
99
00:08:18,208 --> 00:08:22,083
- Bare der bliver danset.
- Mor danser ikke.
100
00:08:23,208 --> 00:08:27,083
Ikke det? Jeg oplever noget andet.
101
00:08:57,291 --> 00:09:00,541
Sådan har jeg aldrig set dig før.
102
00:09:03,458 --> 00:09:07,375
En superheltevisit og en serenade
på én og samme dag.
103
00:09:07,541 --> 00:09:09,625
Du ved, hvad man siger:
104
00:09:09,791 --> 00:09:13,666
"Livet er kort.
Man ved aldrig, hvad man får."
105
00:09:17,625 --> 00:09:21,916
Hvad? Sagde jeg noget forkert?
106
00:09:22,083 --> 00:09:26,625
Hver gang du bruger aforismer,
er de forkerte.
107
00:09:27,583 --> 00:09:33,416
Nej da. Det kan da ikke
være rigtigt. Vel, skat?
108
00:09:33,583 --> 00:09:38,500
Her forleden sagde du:
"Afsavn får hjertet til at ældes."
109
00:09:38,666 --> 00:09:41,791
Det gør det da også.
110
00:09:43,875 --> 00:09:48,375
Skat, kom her.
Du får mit hjerte til at ældes.
111
00:09:53,458 --> 00:09:56,458
At blive drillet af sin familie -
112
00:09:56,625 --> 00:09:59,583
- er vel bedre end
at være alene i julen.
113
00:09:59,750 --> 00:10:04,416
Intet slår familiesamvær.
Jeg er så glad for, I er her.
114
00:10:12,291 --> 00:10:15,750
- Vi kunne spille brætspil.
- God ide.
115
00:10:15,916 --> 00:10:18,250
Risk, Yatzy, Stratego ...
116
00:10:53,166 --> 00:10:57,375
Det er mig. Jeg har taget pizza
og julestemning med. Luk mig ind.
117
00:10:59,875 --> 00:11:02,708
Ind med dig, Pizzahund.
118
00:11:03,833 --> 00:11:08,833
- Hej! Kan man få lidt hjælp?
- Snuden væk derfra.
119
00:11:09,000 --> 00:11:12,416
Det der er den klassiske
Hawkeye-dragt.
120
00:11:12,583 --> 00:11:17,625
- Hvad har du gang i?
- Jeg har gang i at redde julen.
121
00:11:17,791 --> 00:11:19,500
Javel ja.
122
00:11:19,666 --> 00:11:23,291
Jeg skal nok få dig hjem.
Lad os hygge os indtil da.
123
00:11:23,458 --> 00:11:28,208
Det er filmmaratonaften, ikke?
Derfor har jeg film med.
124
00:11:29,875 --> 00:11:33,000
Det er betænksomt af dig. Tak.
125
00:11:34,583 --> 00:11:38,416
Men kan vi ikke lige tale
om sværdsvingeren først?
126
00:11:38,583 --> 00:11:43,208
Du har gode instinkter.
Jeg har gjort lidt research.
127
00:11:43,375 --> 00:11:47,583
Sloan er et selskab, der hvidvasker
penge for Træningsdragterne, -
128
00:11:47,750 --> 00:11:50,666
- og Jack Duquesne
er direktør for det.
129
00:11:50,833 --> 00:11:51,916
Er du sikker?
130
00:11:55,291 --> 00:11:56,333
Godt så.
131
00:11:56,500 --> 00:12:01,291
Så må vi jo bare fælde min mors
forlovedes forbryderorganisation, -
132
00:12:01,458 --> 00:12:05,125
- alt imens vi fejrer
den hjertevarme juletid.
133
00:12:09,541 --> 00:12:12,333
- Er der mere sjap?
- I køkkenet.
134
00:12:17,208 --> 00:12:21,083
Vi skal have panserne til
at lade mig være i fred.
135
00:12:21,250 --> 00:12:23,500
TDM skal pacificeres.
136
00:12:23,666 --> 00:12:27,958
Og så skal vi finde ud af,
hvad Jacks rolle i det hele er.
137
00:12:28,125 --> 00:12:32,791
- Nemlig.
- Du skal byde ind med en plan.
138
00:12:32,958 --> 00:12:37,125
Planlægning er ikke lige mig.
Er du sikker på, det kan viskes væk?
139
00:12:39,875 --> 00:12:41,916
Dygtig hund.
140
00:12:45,500 --> 00:12:47,541
Hvordan skaffer vi trickpile?
141
00:12:47,708 --> 00:12:51,250
- Der er ikke flere.
- Overhovedet ikke?
142
00:12:51,416 --> 00:12:55,500
Jeg har nogle trickspidser, men man
kan ikke bruge alle slags pileskafter.
143
00:12:55,666 --> 00:12:57,875
Så må vi have dem tilbage.
144
00:12:58,041 --> 00:12:59,125
Hvad laver du?
145
00:12:59,291 --> 00:13:02,625
Træet dækker for det,
der ikke kan gå væk.
146
00:13:02,833 --> 00:13:04,333
Problem løst.
147
00:13:05,208 --> 00:13:07,500
Har du nogensinde hørt
om boomerangpile?
148
00:13:07,666 --> 00:13:10,958
Hvorfor skulle jeg dog
bruge en boomerangpil?
149
00:13:11,125 --> 00:13:13,791
- Fordi de kommer tilbage.
- Netop.
150
00:13:13,958 --> 00:13:17,958
Hvis alle trickpile var boomeranger,
ville vi få dem tilbage.
151
00:13:18,125 --> 00:13:22,791
- Tilbage i hovedet.
- Man skal selvfølgelig undvige.
152
00:13:24,208 --> 00:13:26,208
Det er ikke umuligt.
153
00:13:26,375 --> 00:13:31,000
Bare den første pil er af træ,
kan du flække den med den næste.
154
00:13:31,166 --> 00:13:35,333
- Det er løgn. Jeg har forsøgt.
- Jeg har gjort det flere gange.
155
00:13:36,666 --> 00:13:38,333
Kan du andre seje trick?
156
00:13:39,083 --> 00:13:43,375
Jeg kan slå nogen bevidstløs med
den her på seks meters afstand.
157
00:13:43,541 --> 00:13:47,166
- Gu kan du ej.
- Med en quarter kan jeg godt.
158
00:13:47,916 --> 00:13:49,125
Bevis det.
159
00:13:49,958 --> 00:13:53,625
- Skal jeg slå dig bevidstløs?
- Nej, du skal ramme noget.
160
00:13:53,791 --> 00:13:58,791
Okay, så fortæller jeg bare alle,
at Hawkeye er fuld af løgn.
161
00:14:04,000 --> 00:14:06,916
Det der er du nødt til at lære mig.
162
00:14:14,000 --> 00:14:16,208
- Er du klar?
- Ja.
163
00:14:16,375 --> 00:14:20,833
Bare knips godt til, og husk
at give den en smule skru.
164
00:14:22,875 --> 00:14:25,375
I guder ...
165
00:14:25,541 --> 00:14:28,916
- Hvordan gør du?
- Med ringfingeren.
166
00:14:29,083 --> 00:14:30,708
Hold stramt fat.
167
00:14:31,791 --> 00:14:35,458
Det var bedre.
Denne gang er den der.
168
00:14:39,958 --> 00:14:44,000
Du godeste!
Jeg gjorde det fandeme.
169
00:14:45,291 --> 00:14:49,541
- Hvor var det vildt.
- Ikke dårligt.
170
00:14:50,666 --> 00:14:54,083
Okay, dit livs bedste skud?
171
00:14:54,250 --> 00:14:57,750
- Det, jeg ikke tog.
- Hvad skal det betyde?
172
00:14:58,833 --> 00:15:02,958
Det betyder ... Ikke noget.
Jeg skulle ikke have sagt det.
173
00:15:03,125 --> 00:15:06,375
- Det kan du da ikke sige.
- Det er ligegyldigt.
174
00:15:06,541 --> 00:15:10,791
Lad det være en julegave til mig.
Det er sikkert en fed historie ...
175
00:15:10,958 --> 00:15:13,875
Det er ikke en fed historie, okay?
176
00:15:17,583 --> 00:15:18,666
Den ...
177
00:15:21,833 --> 00:15:24,958
Den handler om engang,
jeg mødte en vis person.
178
00:15:26,916 --> 00:15:29,916
Jeg blev sendt ud
for at likvidere hende.
179
00:15:31,250 --> 00:15:35,000
Men da jeg nåede frem,
og tiden var inde ...
180
00:15:37,708 --> 00:15:39,833
... så kunne jeg ikke.
181
00:15:43,125 --> 00:15:47,125
Jeg fik på fornemmelsen,
at hun gerne ville ud af det.
182
00:15:48,916 --> 00:15:51,958
Det viste sig, at jeg havde ret.
183
00:15:52,125 --> 00:15:54,125
Du mener Natasha.
184
00:15:54,333 --> 00:15:55,791
Ja.
185
00:16:00,833 --> 00:16:03,333
Hun var den bedste nogensinde.
186
00:16:10,250 --> 00:16:12,458
- Det gør mig ondt.
- Det er okay.
187
00:16:12,625 --> 00:16:16,291
Når man er i min branche ...
188
00:16:17,666 --> 00:16:21,625
... må man kunne tåle at miste.
189
00:16:40,625 --> 00:16:43,083
Mistede du din familie i Blippet?
190
00:16:44,166 --> 00:16:47,708
Ja. Ligesom halvdelen af verden.
191
00:16:49,666 --> 00:16:52,250
Det må have været grufuldt.
192
00:16:53,583 --> 00:16:56,250
Det kan slet ikke beskrives.
193
00:17:01,083 --> 00:17:04,083
Var det sådan, du mødte Ronin?
194
00:17:15,208 --> 00:17:17,625
Det er dig, ikke?
195
00:17:19,791 --> 00:17:22,041
Alle tacklede Blippet forskelligt.
196
00:17:24,791 --> 00:17:28,041
Jeg fortsatte med det,
jeg var blevet trænet til.
197
00:17:28,208 --> 00:17:31,416
- At beskytte andre.
- At gøre dem ondt.
198
00:17:31,583 --> 00:17:35,875
Til syvende og sidst har mit job
altid været at gøre andre ondt.
199
00:17:36,041 --> 00:17:38,666
- Du var en helt.
- Jeg var et våben.
200
00:17:40,208 --> 00:17:44,208
De rette mennesker
brugte mig mod de rette mål.
201
00:17:44,375 --> 00:17:46,916
Alt det er lagt bag dig.
202
00:17:47,083 --> 00:17:49,083
Nej, det er knyttet til mig.
203
00:17:51,208 --> 00:17:54,041
Knyttet til min familie.
204
00:17:55,791 --> 00:17:58,625
Det er derfor, jeg er her.
205
00:17:58,791 --> 00:18:02,583
Og jeg kan ikke tage hjem,
før det er bragt i orden.
206
00:18:11,000 --> 00:18:14,250
Det var virkelig sødt af dig
at komme her i aften.
207
00:18:15,083 --> 00:18:17,166
Det betyder meget.
208
00:18:19,333 --> 00:18:24,708
Nu må du få dig noget søvn.
Det bliver en stor dag i morgen.
209
00:18:28,000 --> 00:18:30,750
Javel, chef.
210
00:18:30,916 --> 00:18:33,833
Godnat. Kom så.
211
00:18:55,458 --> 00:18:56,708
Hvad så nu?
212
00:18:56,875 --> 00:19:00,000
Alle disse drab
vækker ikke din familie til live.
213
00:19:08,333 --> 00:19:10,416
Det er okay.
214
00:19:18,166 --> 00:19:22,625
Der er tre dage til jul,
og vi har musikken til din højtid.
215
00:19:22,791 --> 00:19:26,708
Du lytter til 107.6, Light FM.
216
00:19:30,583 --> 00:19:33,291
- Godmorgen.
- Godmorgen.
217
00:19:33,500 --> 00:19:35,916
- Der er kaffe.
- Gudskelov.
218
00:19:36,083 --> 00:19:38,541
I dag tager jeg en snak med Kazi.
219
00:19:38,708 --> 00:19:42,916
Imens henter du trickpilene
hos vores rollespilsvenner.
220
00:19:44,291 --> 00:19:45,708
Hvabehar?
221
00:19:45,875 --> 00:19:49,416
Min sporingspil er stoppet
ved en politibygning nær broen.
222
00:19:49,583 --> 00:19:55,208
En af rollespillerne er politibetjent.
Få dem til at lukke dig ind.
223
00:19:55,375 --> 00:19:59,125
- Rollespilsvenner?
- De er vældig farverige.
224
00:19:59,291 --> 00:20:02,875
Jeg betragter dem
egentlig som vores pile.
225
00:20:03,083 --> 00:20:05,333
Okay, så hent vores pile.
226
00:20:17,750 --> 00:20:20,000
Stik! Parér!
227
00:20:20,166 --> 00:20:21,750
Ismur!
228
00:20:24,458 --> 00:20:27,333
Dommedagshug!
229
00:20:27,500 --> 00:20:30,541
Hej. Det er ikke for at forstyrre ...
230
00:20:32,541 --> 00:20:36,041
I går virkelig op i det.
231
00:20:36,208 --> 00:20:38,208
Hvem er du?
232
00:20:38,375 --> 00:20:42,833
Hawkeye har sendt mig. Jeg er
hans makker og bedsteven, Kate.
233
00:20:43,000 --> 00:20:46,250
Er en af jer politibetjent?
234
00:20:46,416 --> 00:20:50,833
Det er mig. Betjent Wendy Conrad
også kaldet Els-Bath af Dybendal.
235
00:20:51,000 --> 00:20:56,541
Hej. Vi skal bare foretage noget
stille og rolig bevismanipulation.
236
00:20:56,708 --> 00:21:01,291
Hawkeyes trickpile befinder sig i
en politibygning nær Manhattan Bridge.
237
00:21:01,458 --> 00:21:06,000
Jeg kan nok godt hjælpe jer,
hvis jeg får noget ud af det.
238
00:21:06,166 --> 00:21:10,291
Hvis vi får noget ud af det.
239
00:21:10,458 --> 00:21:12,833
Helt sikkert. Fint nok.
240
00:21:14,000 --> 00:21:17,583
Sådan. Det bliver helt genialt.
241
00:21:17,750 --> 00:21:21,666
I er bare fantastiske.
Kostumerne og det hele.
242
00:21:40,833 --> 00:21:44,916
Halløj. Jeg vil bare tale med dig.
243
00:21:45,083 --> 00:21:50,375
Jeg skal ud af byen, men først
skal det her Ronin-show lukkes.
244
00:21:50,541 --> 00:21:56,166
Jeg ved, du har Mayas øre,
og du virker ikke totalt snotdum.
245
00:21:56,333 --> 00:21:59,708
Hvis du prøver at smigre mig,
er du helt uden for skiven.
246
00:21:59,875 --> 00:22:02,791
Tag ikke fejl. Jeg synes,
du er en slattenfrans.
247
00:22:03,000 --> 00:22:07,416
Du har arbejdet som løjtnant
for William Lopez i fire år -
248
00:22:07,583 --> 00:22:10,791
- og for Maya i yderligere et par år.
249
00:22:10,958 --> 00:22:14,791
Du kender foretagendet
bedre end nogen anden.
250
00:22:14,958 --> 00:22:20,208
Du ved, hvad Mayas chef vil have,
og hvad han har gjort for at få det.
251
00:22:21,541 --> 00:22:23,416
Og hvad ved du?
252
00:22:23,583 --> 00:22:26,250
At han ikke bryder sig
om opmærksomhed.
253
00:22:26,416 --> 00:22:32,291
Jeg ved, Maya er sygeligt
optaget af at få ram på Ronin.
254
00:22:32,458 --> 00:22:36,666
Det er farligt.
Det påvirker hendes dømmekraft.
255
00:22:36,833 --> 00:22:42,083
Så du er bekymret for organisationen
og min position i den?
256
00:22:43,708 --> 00:22:47,833
- Hvad er det, du vil?
- Jeg vil undgå flere drab.
257
00:22:49,666 --> 00:22:53,875
Men Mayas hævntørst
vil blive hendes død.
258
00:22:54,041 --> 00:22:55,791
Punktum.
259
00:22:58,458 --> 00:23:02,500
Leder du efter den her?
Eller hobbykniven under sædet?
260
00:23:02,666 --> 00:23:04,583
Er vi færdige?
261
00:23:05,291 --> 00:23:07,625
Hun jager et spøgelse.
262
00:23:08,791 --> 00:23:13,125
Det ved du vist godt, men jeg kan
ikke overbevise hende om det.
263
00:23:13,291 --> 00:23:16,958
Det tror jeg,
du er den eneste, der kan.
264
00:23:17,125 --> 00:23:22,000
Det her er sidste advarsel.
Få det gjort.
265
00:23:22,958 --> 00:23:26,541
- Får jeg min pistol tilbage?
- Hvad tror du selv?
266
00:23:31,291 --> 00:23:33,166
Helt ærligt ...
267
00:23:43,000 --> 00:23:48,541
Der har vi ham jo. Småkage?
De er stadig varme. Kom indenfor.
268
00:23:48,708 --> 00:23:51,916
Hej, Clint.
Hvordan har din dag været?
269
00:23:52,083 --> 00:23:55,791
Min dag har været fin.
Hvordan var din?
270
00:23:55,958 --> 00:23:58,125
Bedre end din, tror jeg.
271
00:23:59,750 --> 00:24:02,541
Fik du fat i mit grej?
272
00:24:02,708 --> 00:24:06,041
Ja ja, de er på vej. Bare slap af.
273
00:24:06,916 --> 00:24:09,791
- Hvad?
- Se så lige der.
274
00:24:09,958 --> 00:24:13,166
Jeg ser pænt godt ud som viking.
275
00:24:13,333 --> 00:24:16,833
- Jeg har selv lavet kostumet.
- Det er løgn!
276
00:24:17,000 --> 00:24:22,041
- Kan jeg hyre dig til at lave mit?
- Ja, det vil jeg rigtig gerne.
277
00:24:22,208 --> 00:24:25,833
- Kan vi ikke gøre det til aftalen?
- Hvad for en aftale?
278
00:24:26,000 --> 00:24:31,375
Vi skaffer jer pile og oplysninger,
og I giver os kostumematerialer.
279
00:24:31,541 --> 00:24:37,791
Skal vi sige materialer nok til
jeres kostumer plus to mere?
280
00:24:37,958 --> 00:24:42,083
Jeg kender en, der godt kunne
trænge til lidt hjælp med sit.
281
00:24:42,250 --> 00:24:46,875
- Den er jeg med på.
- Orval, vi får nye kostumer.
282
00:24:47,041 --> 00:24:51,125
Kate, du skulle hente pile,
ikke opføre et teaterstykke.
283
00:24:51,291 --> 00:24:53,875
Vi er et lav.
284
00:24:54,458 --> 00:24:59,875
Rolexet blev ikke ødelagt. Signalet
kommer fra Godfrey Road 3715.
285
00:25:01,458 --> 00:25:02,958
Jeg er nødt til at gå.
286
00:25:03,125 --> 00:25:07,041
- Vi er nødt til at gå.
- Så skal du klæde om.
287
00:25:07,208 --> 00:25:10,208
Hawkeye ...
Mission Pileindhentning fuldført.
288
00:25:10,375 --> 00:25:14,541
- Nå ja, tusind tak.
- Det er min taske.
289
00:25:16,791 --> 00:25:20,250
- Har du ikke selv en taske med?
- Nej.
290
00:25:20,416 --> 00:25:23,750
Jeg har fået den af min kone.
Der står "Smuksak" på den.
291
00:25:23,916 --> 00:25:26,458
Jeg kan godt forstå,
den betyder meget for dig.
292
00:25:26,625 --> 00:25:31,041
Han skal nok levere den tilbage.
Det skal jeg nok sørge for.
293
00:25:31,208 --> 00:25:33,666
- Okay så.
- Tak skal du have.
294
00:25:33,833 --> 00:25:36,166
Bedårende taske.
295
00:25:45,875 --> 00:25:47,541
Hvad skal vi her?
296
00:25:47,708 --> 00:25:53,500
Der er noget af stor betydning for mig
i lejligheden. Jeg må have det tilbage.
297
00:25:53,666 --> 00:25:58,083
Ikke noget lys, ingen bevægelser.
298
00:25:58,250 --> 00:26:00,333
Nu har vi chancen.
299
00:26:00,500 --> 00:26:02,958
Det havde været nemmere,
hvis vi var højere oppe.
300
00:26:03,166 --> 00:26:07,333
- Det er noget, du tror.
- Ja. Det var derfor, jeg sagde det.
301
00:26:07,500 --> 00:26:11,041
En hurtig exit er vigtigere
end en hurtig entré.
302
00:26:11,208 --> 00:26:15,833
Når noget så går skævt,
har du en flugtstrategi.
303
00:26:16,000 --> 00:26:20,083
Jeg valgte stedet her, fordi her
er udsyn til alle flugtvejene.
304
00:26:20,250 --> 00:26:24,958
Det vil nok tage mig cirka
tre et halvt minut at komme ind.
305
00:26:25,125 --> 00:26:29,125
Hvis du ser noget herude,
giver du signal, okay?
306
00:26:31,375 --> 00:26:32,375
Kate?
307
00:26:35,458 --> 00:26:37,500
Hvad har du gang i?
308
00:26:39,125 --> 00:26:40,666
Kate?
309
00:26:40,875 --> 00:26:43,541
- Nå, der er du.
- Du skulle holde vagt.
310
00:26:43,708 --> 00:26:46,958
Ja, men hvem af os er bedst
til ikke at blive distraheret?
311
00:26:47,125 --> 00:26:51,833
Det er ikke fair, at din barnagtighed
hjælper dig til at få din vilje.
312
00:26:52,000 --> 00:26:55,291
Nej, men sådan er det bare.
313
00:26:56,500 --> 00:26:59,291
Brug entrehagepilen til forankring.
314
00:26:59,458 --> 00:27:04,333
Derefter rappeller du ned ad bygningen
og bryder lydløst ind ad vinduet.
315
00:27:04,500 --> 00:27:07,833
Storartet plan,
men den er lige ændret lidt.
316
00:27:08,000 --> 00:27:10,625
Godaften, hr. Skal jeg
hjælpe Dem med poserne?
317
00:27:10,791 --> 00:27:12,208
Tak.
318
00:27:12,375 --> 00:27:16,166
Hvad nu? Nej, nej, nej.
Du skal ikke tale med nogen.
319
00:27:18,000 --> 00:27:19,833
Kate?
320
00:27:21,125 --> 00:27:22,416
Hvor er du?
321
00:27:22,583 --> 00:27:25,750
- Jeg er i elevatoren.
- Hvabehar?
322
00:27:27,500 --> 00:27:31,458
Undskyld, jeg talte ikke til Dem.
323
00:27:33,916 --> 00:27:36,791
- Vil De høre en hemmelighed?
- Lad nu være.
324
00:27:36,958 --> 00:27:41,083
Jeg talte til en Avenger.
Jeg har ham i øret.
325
00:27:41,250 --> 00:27:44,291
- Ti stille.
- Jeg er hans makker.
326
00:27:44,458 --> 00:27:46,333
Lad mig få den tilbage.
327
00:27:46,500 --> 00:27:50,625
- Jeg kan godt bære den til døren.
- Ellers tak. Jeg klarer den herfra.
328
00:27:50,791 --> 00:27:54,250
Er De sikker?
Det er ikke noget problem.
329
00:27:54,416 --> 00:27:55,791
Hav det godt.
330
00:27:57,166 --> 00:28:02,166
- Hvordan håndterer du den store bue?
- Min kan klappes sammen.
331
00:28:02,333 --> 00:28:04,375
Det giver mening.
332
00:28:05,416 --> 00:28:08,208
Så er jeg ved døren.
333
00:28:09,250 --> 00:28:10,333
Kysten er klar.
334
00:28:35,041 --> 00:28:38,541
Dagligstuen er sikret.
335
00:28:45,250 --> 00:28:47,875
Hvad var det?
336
00:28:48,041 --> 00:28:52,291
- Der er stroboskoplys på væggen.
- Hvad for nogle stroboskoplys?
337
00:28:52,458 --> 00:28:56,666
- Aner det ikke.
- Okay, hvad kan du se?
338
00:28:56,833 --> 00:29:00,916
- Hvad leder jeg efter?
- Et gammelt Rolex-ur.
339
00:29:02,666 --> 00:29:06,416
- Det har tilhørt en kollega.
- Er det nu hele historien?
340
00:29:06,583 --> 00:29:10,791
Vedkommende er ude af gamet, men
personens identitet fremgår af uret.
341
00:29:10,958 --> 00:29:14,791
Og hvis Træningsdragterne
får nys om det?
342
00:29:14,958 --> 00:29:17,125
Så er vedkommende færdig.
343
00:29:25,291 --> 00:29:27,708
Uret er fundet.
344
00:29:27,875 --> 00:29:29,083
Super.
345
00:29:32,958 --> 00:29:35,291
Vent nu lige lidt.
346
00:29:36,416 --> 00:29:39,791
Clint, nogen har taget
notater om din familie.
347
00:29:39,958 --> 00:29:45,291
"Hustru, Laura. Datter, Lila.
Søn, Cooper. Søn, Nate."
348
00:29:45,458 --> 00:29:49,458
- Kate, skynd dig ud derfra.
- Hvorfor?
349
00:29:49,625 --> 00:29:53,708
Lysene er en alarm for folk,
der ikke kan høre.
350
00:29:53,875 --> 00:29:56,666
Det er Mayas lejlighed.
Jeg kommer ...
351
00:29:58,083 --> 00:30:01,291
Clint, hvad foregår der?
352
00:30:01,458 --> 00:30:02,958
Clint?
353
00:30:07,416 --> 00:30:10,125
- Maya er her.
- Ja, det kan jeg se.
354
00:30:10,291 --> 00:30:12,916
Hvorfor sagde du ikke noget?
355
00:30:13,083 --> 00:30:15,916
Det gjorde jeg også.
Maya er heroppe på taget.
356
00:30:16,083 --> 00:30:18,250
Nej, hun er her!
357
00:30:22,000 --> 00:30:23,791
Hvem slås jeg så med?
358
00:30:26,500 --> 00:30:28,750
Kunne man få lidt hjælp?
359
00:30:30,541 --> 00:30:33,625
Øjeblik. Den kommer her.
360
00:30:36,958 --> 00:30:38,833
Glid ned ad wiren.
361
00:30:57,208 --> 00:30:59,166
Det er jo pragtfuldt.
362
00:31:00,333 --> 00:31:02,750
Kom nu! Kom nu!
363
00:31:10,875 --> 00:31:13,208
Det gjorde ondt.
364
00:32:07,625 --> 00:32:09,916
Træk mig op!
365
00:32:12,416 --> 00:32:14,416
Se at komme væk.
366
00:33:35,375 --> 00:33:38,916
- Hvem fanden var det?
- Det vil du ikke vide.
367
00:33:39,083 --> 00:33:42,916
Jeg kan ikke være din makker,
hvis du ikke indvier mig i noget.
368
00:33:43,083 --> 00:33:46,875
Du er ikke min makker.
Det har du aldrig været.
369
00:33:48,291 --> 00:33:52,833
Nogen har sendt
en black widow efter mig.
370
00:33:53,000 --> 00:33:56,916
Det her er lige pludselig
blevet dødsens alvor.
371
00:33:57,083 --> 00:33:59,666
Det her må jeg klare alene.
372
00:34:00,625 --> 00:34:02,708
Det kommer du ikke til.
373
00:34:03,916 --> 00:34:09,833
Planen gik skævt, men jeg har valgt
at være her. Jeg kender godt risikoen.
374
00:34:10,000 --> 00:34:13,333
Jeg tillader det ikke. Hører du?
375
00:34:15,708 --> 00:34:18,458
Hører du?
376
00:34:21,000 --> 00:34:25,666
Tag hjem, Kate. Det er forbi.
377
00:38:39,875 --> 00:38:41,875
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service