1 00:00:04,125 --> 00:00:05,625 Undskyld, julemand. 2 00:00:07,958 --> 00:00:09,291 I TIDLIGERE AFSNIT 3 00:00:09,458 --> 00:00:13,000 Nathaniel, er alt i orden? 4 00:00:13,708 --> 00:00:16,166 Det er okay, hvis du ikke når hjem til jul. 5 00:00:16,333 --> 00:00:18,958 Jeg skal nok komme, som jeg har lovet. 6 00:00:20,250 --> 00:00:22,833 Ronin er altså død, og det er hans morder også? 7 00:00:23,000 --> 00:00:26,125 - Hvor ved du det fra? - Jeg var der selv. 8 00:00:27,625 --> 00:00:32,166 Nu til en genstand bjærget fra ruinerne af Avengers' anlæg. 9 00:00:32,333 --> 00:00:33,666 Uret. 10 00:00:37,541 --> 00:00:41,291 Rigmanden Armand Duquesne blev fundet død i går aftes. 11 00:00:41,458 --> 00:00:46,458 Det er kriminalbetjent Caudle. Kan De komme ned på stationen? 12 00:00:47,583 --> 00:00:50,708 - Hvordan blev Armand myrdet? - Med et sværd. 13 00:00:50,875 --> 00:00:55,583 - Se, om du kan finde noget på Kazi. - Sloan Limited. Kazi er ansat der. 14 00:00:55,750 --> 00:00:58,416 Lad mig se, hvad jeg kan finde på Jack. 15 00:00:59,375 --> 00:01:00,791 Der blev jeg blokeret. 16 00:01:02,291 --> 00:01:03,791 Rør dig ikke. 17 00:01:43,666 --> 00:01:47,250 Bliv præcis, hvor du er. 18 00:01:47,416 --> 00:01:50,333 - Nej, Jack! - Hvad foregår der? 19 00:01:51,458 --> 00:01:55,125 Og hvorfor står der en Avenger i min spisestue? 20 00:01:55,291 --> 00:01:58,458 Gud, du er jo Archer. 21 00:01:58,625 --> 00:02:02,250 Hawkeye. Jeg siger jo, du har brandingproblemer. 22 00:02:11,000 --> 00:02:15,791 Hawkeye og jeg arbejder på en sag, og vi skulle låne toilettet. Han skulle. 23 00:02:15,958 --> 00:02:18,583 Det er bare derfor, vi er her. 24 00:02:18,750 --> 00:02:21,208 - Arbejder I på en sag? - Hvor herligt. 25 00:02:21,375 --> 00:02:24,250 - Han er min makker. - Vi er ikke makkere. 26 00:02:24,416 --> 00:02:29,375 - Vi er venner skråstreg makkere. - Venner vil jeg nu ikke kalde os. 27 00:02:31,166 --> 00:02:35,833 Nogen har brugt min bærbare til at logge ind på min arbejdskonto. 28 00:02:36,000 --> 00:02:38,541 Siger det dig noget, Kate? 29 00:02:38,708 --> 00:02:40,666 Hawkeye? 30 00:02:40,833 --> 00:02:45,583 Ham får du ikke noget ud af. CB-1 har svært ved at åbne op. 31 00:02:45,750 --> 00:02:48,625 - Ingen kalder mig CB-1. - Det er bare et forsøg. 32 00:02:48,791 --> 00:02:51,250 Det skyldes nok hans opvækst. 33 00:02:51,416 --> 00:02:54,875 Han ender dog som regel med at fortælle mig hele baduljen. 34 00:02:55,041 --> 00:02:59,833 Nok fordi jeg er så chillet og ikke lader mig imponere. 35 00:03:00,000 --> 00:03:01,791 Du er absolut ikke chillet. 36 00:03:04,000 --> 00:03:08,125 Tak, i øvrigt, fordi du reddede verden. 37 00:03:08,291 --> 00:03:09,791 Det var så lidt. 38 00:03:09,958 --> 00:03:14,291 Nu vil jeg gerne bede min datter fortælle mig sandheden. 39 00:03:14,458 --> 00:03:17,375 Jeg loggede ind på din konto for at få oplysninger - 40 00:03:17,541 --> 00:03:21,875 - i en rigtig sag, hvor rigtige mennesker er i rigtig fare. 41 00:03:22,041 --> 00:03:25,833 Hjælper Kate dig med en trussel på Avengers-niveau? 42 00:03:26,000 --> 00:03:30,291 - Ikke som sådan. - Men I arbejder sammen? 43 00:03:34,500 --> 00:03:38,541 Ja. Det lyder bizart, for det er det. 44 00:03:40,875 --> 00:03:42,083 Okay. 45 00:03:43,791 --> 00:03:48,833 Så må jeg vel bare stole på, at vi alle sammen gør det rigtige. 46 00:03:51,541 --> 00:03:55,625 - Nå, men det var hyggeligt. - Kate, vær sød at blive her. 47 00:03:58,291 --> 00:04:01,875 - Skal jeg følge dig ud? - Jeg henter mit overtøj. 48 00:04:17,625 --> 00:04:20,125 Lad mig præcisere en ting. 49 00:04:21,333 --> 00:04:23,625 Hun er ikke nogen superhelt. 50 00:04:23,791 --> 00:04:27,750 Det er jeg klar over. Hun er virkelig dygtig, men ... 51 00:04:27,916 --> 00:04:32,750 Natasha Romanoff var også virkelig dygtig, ikke sandt? 52 00:04:32,916 --> 00:04:36,291 Dygtighed er ikke altid nok til at holde en i live. 53 00:04:39,041 --> 00:04:40,000 Forstået. 54 00:04:40,166 --> 00:04:43,166 Clint, har du børn? 55 00:04:43,333 --> 00:04:48,666 Det går jeg ud fra, du har. Min familie har haft en hård uge. 56 00:04:49,708 --> 00:04:53,625 Men du skal vide, at jeg ikke må miste Kate. 57 00:04:54,458 --> 00:04:58,791 Jeg har før mistet nogen, og det ved jeg, du også har. 58 00:04:59,791 --> 00:05:02,541 Det er forstået. 59 00:05:05,166 --> 00:05:07,166 Dropper du så sagen? 60 00:05:07,333 --> 00:05:09,291 Det kan jeg ikke. 61 00:05:09,458 --> 00:05:13,291 Men jeg kan sørge for, din datter er uden for fare. 62 00:05:26,333 --> 00:05:33,333 Vil du være sød at tjekke "Sloan LTD" for mig? 63 00:05:43,166 --> 00:05:46,083 Det er Eleanor. 64 00:05:46,250 --> 00:05:50,083 Ring tilbage til mig. Det er vigtigt. 65 00:05:51,666 --> 00:05:53,583 Fandt du noget? 66 00:05:53,750 --> 00:05:57,916 Jeg talte med ham din ven. Han er en travl herre. 67 00:05:58,083 --> 00:06:01,333 Han studerer russisk og jogger en masse. 68 00:06:01,500 --> 00:06:04,458 Træningsdragterne. Er Sloan et skalkeskjul? 69 00:06:04,625 --> 00:06:08,458 Jep. Hans chef, Jack Duquesne, lader ham aldrig få en fridag. 70 00:06:08,625 --> 00:06:12,083 Så Jack hvidvasker altså penge for ham den tunge? 71 00:06:12,250 --> 00:06:14,916 Du får vist brug for en dag mere. 72 00:06:15,083 --> 00:06:20,375 Ja. Pigen er sovset ind i sagen, så jeg er nødt til at beskytte hende. 73 00:06:20,541 --> 00:06:24,791 Jeg har tænkt på en ting. Er der forsvundet andet fra anlægget? 74 00:06:24,958 --> 00:06:27,541 - Mener du Rolexet? - Præcis. 75 00:06:27,708 --> 00:06:30,166 Det er far. 76 00:06:31,041 --> 00:06:33,500 Det tror jeg ikke. 77 00:06:35,416 --> 00:06:38,125 Blev det ikke ødelagt for flere år siden? 78 00:06:38,291 --> 00:06:41,833 Det troede jeg jo også om din smarte dragt. 79 00:06:44,250 --> 00:06:48,666 Det er værd at undersøge. Se, om du kan fange signalet. 80 00:06:48,833 --> 00:06:51,625 Du lyder, som om du har pisket rundt hele dagen. 81 00:06:51,791 --> 00:06:55,416 Jeg er mørbanket, men ingen brækkede ben. 82 00:06:55,583 --> 00:06:59,125 Smid fødderne op, og kom noget is på. 83 00:06:59,291 --> 00:07:03,208 - Elsker dig. - Jeg savner dig. 84 00:07:03,375 --> 00:07:05,375 Vi ses snart. 85 00:07:05,541 --> 00:07:07,333 Hej hej. 86 00:07:07,500 --> 00:07:11,375 Det ser ud til, at far skal arbejde en smule længere. 87 00:07:15,041 --> 00:07:19,875 Hun har været fuldstændig besat af Clint Barton siden ... 88 00:07:20,041 --> 00:07:24,791 - Lige siden angrebet. - Hun tager det nu ret afslappet. 89 00:07:24,958 --> 00:07:28,291 Hvis jeg mødte Huey Lewis, ville jeg gå i spåner. 90 00:07:28,458 --> 00:07:32,875 Kate har altid været selvsikker. Det har aldrig været et problem. 91 00:07:37,916 --> 00:07:41,750 Du har vist en hovedpine på vej. Jeg laver dig en kop te. 92 00:07:41,916 --> 00:07:45,500 - Vil du have noget, Kate? - Nej tak. 93 00:07:50,208 --> 00:07:55,208 - Jeg må tale med dig om Jack. - Kan vi ikke skifte emne? 94 00:07:55,375 --> 00:08:00,958 Giv ham en chance. Jeg har brug for dit input angående firmajulefesten. 95 00:08:01,125 --> 00:08:03,958 Det er jeg ikke i humør til. 96 00:08:04,125 --> 00:08:07,791 Kom nu, Kate. Du er god til den slags. 97 00:08:07,958 --> 00:08:12,416 Det bliver et ikkereligiøst oplæg til kollegialt samkvem i festligt lag. 98 00:08:12,583 --> 00:08:16,958 - Det lyder allerede som et brag. - Var der nogen, der sagde fest? 99 00:08:18,208 --> 00:08:22,083 - Bare der bliver danset. - Mor danser ikke. 100 00:08:23,208 --> 00:08:27,083 Ikke det? Jeg oplever noget andet. 101 00:08:57,291 --> 00:09:00,541 Sådan har jeg aldrig set dig før. 102 00:09:03,458 --> 00:09:07,375 En superheltevisit og en serenade på én og samme dag. 103 00:09:07,541 --> 00:09:09,625 Du ved, hvad man siger: 104 00:09:09,791 --> 00:09:13,666 "Livet er kort. Man ved aldrig, hvad man får." 105 00:09:17,625 --> 00:09:21,916 Hvad? Sagde jeg noget forkert? 106 00:09:22,083 --> 00:09:26,625 Hver gang du bruger aforismer, er de forkerte. 107 00:09:27,583 --> 00:09:33,416 Nej da. Det kan da ikke være rigtigt. Vel, skat? 108 00:09:33,583 --> 00:09:38,500 Her forleden sagde du: "Afsavn får hjertet til at ældes." 109 00:09:38,666 --> 00:09:41,791 Det gør det da også. 110 00:09:43,875 --> 00:09:48,375 Skat, kom her. Du får mit hjerte til at ældes. 111 00:09:53,458 --> 00:09:56,458 At blive drillet af sin familie - 112 00:09:56,625 --> 00:09:59,583 - er vel bedre end at være alene i julen. 113 00:09:59,750 --> 00:10:04,416 Intet slår familiesamvær. Jeg er så glad for, I er her. 114 00:10:12,291 --> 00:10:15,750 - Vi kunne spille brætspil. - God ide. 115 00:10:15,916 --> 00:10:18,250 Risk, Yatzy, Stratego ... 116 00:10:53,166 --> 00:10:57,375 Det er mig. Jeg har taget pizza og julestemning med. Luk mig ind. 117 00:10:59,875 --> 00:11:02,708 Ind med dig, Pizzahund. 118 00:11:03,833 --> 00:11:08,833 - Hej! Kan man få lidt hjælp? - Snuden væk derfra. 119 00:11:09,000 --> 00:11:12,416 Det der er den klassiske Hawkeye-dragt. 120 00:11:12,583 --> 00:11:17,625 - Hvad har du gang i? - Jeg har gang i at redde julen. 121 00:11:17,791 --> 00:11:19,500 Javel ja. 122 00:11:19,666 --> 00:11:23,291 Jeg skal nok få dig hjem. Lad os hygge os indtil da. 123 00:11:23,458 --> 00:11:28,208 Det er filmmaratonaften, ikke? Derfor har jeg film med. 124 00:11:29,875 --> 00:11:33,000 Det er betænksomt af dig. Tak. 125 00:11:34,583 --> 00:11:38,416 Men kan vi ikke lige tale om sværdsvingeren først? 126 00:11:38,583 --> 00:11:43,208 Du har gode instinkter. Jeg har gjort lidt research. 127 00:11:43,375 --> 00:11:47,583 Sloan er et selskab, der hvidvasker penge for Træningsdragterne, - 128 00:11:47,750 --> 00:11:50,666 - og Jack Duquesne er direktør for det. 129 00:11:50,833 --> 00:11:51,916 Er du sikker? 130 00:11:55,291 --> 00:11:56,333 Godt så. 131 00:11:56,500 --> 00:12:01,291 Så må vi jo bare fælde min mors forlovedes forbryderorganisation, - 132 00:12:01,458 --> 00:12:05,125 - alt imens vi fejrer den hjertevarme juletid. 133 00:12:09,541 --> 00:12:12,333 - Er der mere sjap? - I køkkenet. 134 00:12:17,208 --> 00:12:21,083 Vi skal have panserne til at lade mig være i fred. 135 00:12:21,250 --> 00:12:23,500 TDM skal pacificeres. 136 00:12:23,666 --> 00:12:27,958 Og så skal vi finde ud af, hvad Jacks rolle i det hele er. 137 00:12:28,125 --> 00:12:32,791 - Nemlig. - Du skal byde ind med en plan. 138 00:12:32,958 --> 00:12:37,125 Planlægning er ikke lige mig. Er du sikker på, det kan viskes væk? 139 00:12:39,875 --> 00:12:41,916 Dygtig hund. 140 00:12:45,500 --> 00:12:47,541 Hvordan skaffer vi trickpile? 141 00:12:47,708 --> 00:12:51,250 - Der er ikke flere. - Overhovedet ikke? 142 00:12:51,416 --> 00:12:55,500 Jeg har nogle trickspidser, men man kan ikke bruge alle slags pileskafter. 143 00:12:55,666 --> 00:12:57,875 Så må vi have dem tilbage. 144 00:12:58,041 --> 00:12:59,125 Hvad laver du? 145 00:12:59,291 --> 00:13:02,625 Træet dækker for det, der ikke kan gå væk. 146 00:13:02,833 --> 00:13:04,333 Problem løst. 147 00:13:05,208 --> 00:13:07,500 Har du nogensinde hørt om boomerangpile? 148 00:13:07,666 --> 00:13:10,958 Hvorfor skulle jeg dog bruge en boomerangpil? 149 00:13:11,125 --> 00:13:13,791 - Fordi de kommer tilbage. - Netop. 150 00:13:13,958 --> 00:13:17,958 Hvis alle trickpile var boomeranger, ville vi få dem tilbage. 151 00:13:18,125 --> 00:13:22,791 - Tilbage i hovedet. - Man skal selvfølgelig undvige. 152 00:13:24,208 --> 00:13:26,208 Det er ikke umuligt. 153 00:13:26,375 --> 00:13:31,000 Bare den første pil er af træ, kan du flække den med den næste. 154 00:13:31,166 --> 00:13:35,333 - Det er løgn. Jeg har forsøgt. - Jeg har gjort det flere gange. 155 00:13:36,666 --> 00:13:38,333 Kan du andre seje trick? 156 00:13:39,083 --> 00:13:43,375 Jeg kan slå nogen bevidstløs med den her på seks meters afstand. 157 00:13:43,541 --> 00:13:47,166 - Gu kan du ej. - Med en quarter kan jeg godt. 158 00:13:47,916 --> 00:13:49,125 Bevis det. 159 00:13:49,958 --> 00:13:53,625 - Skal jeg slå dig bevidstløs? - Nej, du skal ramme noget. 160 00:13:53,791 --> 00:13:58,791 Okay, så fortæller jeg bare alle, at Hawkeye er fuld af løgn. 161 00:14:04,000 --> 00:14:06,916 Det der er du nødt til at lære mig. 162 00:14:14,000 --> 00:14:16,208 - Er du klar? - Ja. 163 00:14:16,375 --> 00:14:20,833 Bare knips godt til, og husk at give den en smule skru. 164 00:14:22,875 --> 00:14:25,375 I guder ... 165 00:14:25,541 --> 00:14:28,916 - Hvordan gør du? - Med ringfingeren. 166 00:14:29,083 --> 00:14:30,708 Hold stramt fat. 167 00:14:31,791 --> 00:14:35,458 Det var bedre. Denne gang er den der. 168 00:14:39,958 --> 00:14:44,000 Du godeste! Jeg gjorde det fandeme. 169 00:14:45,291 --> 00:14:49,541 - Hvor var det vildt. - Ikke dårligt. 170 00:14:50,666 --> 00:14:54,083 Okay, dit livs bedste skud? 171 00:14:54,250 --> 00:14:57,750 - Det, jeg ikke tog. - Hvad skal det betyde? 172 00:14:58,833 --> 00:15:02,958 Det betyder ... Ikke noget. Jeg skulle ikke have sagt det. 173 00:15:03,125 --> 00:15:06,375 - Det kan du da ikke sige. - Det er ligegyldigt. 174 00:15:06,541 --> 00:15:10,791 Lad det være en julegave til mig. Det er sikkert en fed historie ... 175 00:15:10,958 --> 00:15:13,875 Det er ikke en fed historie, okay? 176 00:15:17,583 --> 00:15:18,666 Den ... 177 00:15:21,833 --> 00:15:24,958 Den handler om engang, jeg mødte en vis person. 178 00:15:26,916 --> 00:15:29,916 Jeg blev sendt ud for at likvidere hende. 179 00:15:31,250 --> 00:15:35,000 Men da jeg nåede frem, og tiden var inde ... 180 00:15:37,708 --> 00:15:39,833 ... så kunne jeg ikke. 181 00:15:43,125 --> 00:15:47,125 Jeg fik på fornemmelsen, at hun gerne ville ud af det. 182 00:15:48,916 --> 00:15:51,958 Det viste sig, at jeg havde ret. 183 00:15:52,125 --> 00:15:54,125 Du mener Natasha. 184 00:15:54,333 --> 00:15:55,791 Ja. 185 00:16:00,833 --> 00:16:03,333 Hun var den bedste nogensinde. 186 00:16:10,250 --> 00:16:12,458 - Det gør mig ondt. - Det er okay. 187 00:16:12,625 --> 00:16:16,291 Når man er i min branche ... 188 00:16:17,666 --> 00:16:21,625 ... må man kunne tåle at miste. 189 00:16:40,625 --> 00:16:43,083 Mistede du din familie i Blippet? 190 00:16:44,166 --> 00:16:47,708 Ja. Ligesom halvdelen af verden. 191 00:16:49,666 --> 00:16:52,250 Det må have været grufuldt. 192 00:16:53,583 --> 00:16:56,250 Det kan slet ikke beskrives. 193 00:17:01,083 --> 00:17:04,083 Var det sådan, du mødte Ronin? 194 00:17:15,208 --> 00:17:17,625 Det er dig, ikke? 195 00:17:19,791 --> 00:17:22,041 Alle tacklede Blippet forskelligt. 196 00:17:24,791 --> 00:17:28,041 Jeg fortsatte med det, jeg var blevet trænet til. 197 00:17:28,208 --> 00:17:31,416 - At beskytte andre. - At gøre dem ondt. 198 00:17:31,583 --> 00:17:35,875 Til syvende og sidst har mit job altid været at gøre andre ondt. 199 00:17:36,041 --> 00:17:38,666 - Du var en helt. - Jeg var et våben. 200 00:17:40,208 --> 00:17:44,208 De rette mennesker brugte mig mod de rette mål. 201 00:17:44,375 --> 00:17:46,916 Alt det er lagt bag dig. 202 00:17:47,083 --> 00:17:49,083 Nej, det er knyttet til mig. 203 00:17:51,208 --> 00:17:54,041 Knyttet til min familie. 204 00:17:55,791 --> 00:17:58,625 Det er derfor, jeg er her. 205 00:17:58,791 --> 00:18:02,583 Og jeg kan ikke tage hjem, før det er bragt i orden. 206 00:18:11,000 --> 00:18:14,250 Det var virkelig sødt af dig at komme her i aften. 207 00:18:15,083 --> 00:18:17,166 Det betyder meget. 208 00:18:19,333 --> 00:18:24,708 Nu må du få dig noget søvn. Det bliver en stor dag i morgen. 209 00:18:28,000 --> 00:18:30,750 Javel, chef. 210 00:18:30,916 --> 00:18:33,833 Godnat. Kom så. 211 00:18:55,458 --> 00:18:56,708 Hvad så nu? 212 00:18:56,875 --> 00:19:00,000 Alle disse drab vækker ikke din familie til live. 213 00:19:08,333 --> 00:19:10,416 Det er okay. 214 00:19:18,166 --> 00:19:22,625 Der er tre dage til jul, og vi har musikken til din højtid. 215 00:19:22,791 --> 00:19:26,708 Du lytter til 107.6, Light FM. 216 00:19:30,583 --> 00:19:33,291 - Godmorgen. - Godmorgen. 217 00:19:33,500 --> 00:19:35,916 - Der er kaffe. - Gudskelov. 218 00:19:36,083 --> 00:19:38,541 I dag tager jeg en snak med Kazi. 219 00:19:38,708 --> 00:19:42,916 Imens henter du trickpilene hos vores rollespilsvenner. 220 00:19:44,291 --> 00:19:45,708 Hvabehar? 221 00:19:45,875 --> 00:19:49,416 Min sporingspil er stoppet ved en politibygning nær broen. 222 00:19:49,583 --> 00:19:55,208 En af rollespillerne er politibetjent. Få dem til at lukke dig ind. 223 00:19:55,375 --> 00:19:59,125 - Rollespilsvenner? - De er vældig farverige. 224 00:19:59,291 --> 00:20:02,875 Jeg betragter dem egentlig som vores pile. 225 00:20:03,083 --> 00:20:05,333 Okay, så hent vores pile. 226 00:20:17,750 --> 00:20:20,000 Stik! Parér! 227 00:20:20,166 --> 00:20:21,750 Ismur! 228 00:20:24,458 --> 00:20:27,333 Dommedagshug! 229 00:20:27,500 --> 00:20:30,541 Hej. Det er ikke for at forstyrre ... 230 00:20:32,541 --> 00:20:36,041 I går virkelig op i det. 231 00:20:36,208 --> 00:20:38,208 Hvem er du? 232 00:20:38,375 --> 00:20:42,833 Hawkeye har sendt mig. Jeg er hans makker og bedsteven, Kate. 233 00:20:43,000 --> 00:20:46,250 Er en af jer politibetjent? 234 00:20:46,416 --> 00:20:50,833 Det er mig. Betjent Wendy Conrad også kaldet Els-Bath af Dybendal. 235 00:20:51,000 --> 00:20:56,541 Hej. Vi skal bare foretage noget stille og rolig bevismanipulation. 236 00:20:56,708 --> 00:21:01,291 Hawkeyes trickpile befinder sig i en politibygning nær Manhattan Bridge. 237 00:21:01,458 --> 00:21:06,000 Jeg kan nok godt hjælpe jer, hvis jeg får noget ud af det. 238 00:21:06,166 --> 00:21:10,291 Hvis vi får noget ud af det. 239 00:21:10,458 --> 00:21:12,833 Helt sikkert. Fint nok. 240 00:21:14,000 --> 00:21:17,583 Sådan. Det bliver helt genialt. 241 00:21:17,750 --> 00:21:21,666 I er bare fantastiske. Kostumerne og det hele. 242 00:21:40,833 --> 00:21:44,916 Halløj. Jeg vil bare tale med dig. 243 00:21:45,083 --> 00:21:50,375 Jeg skal ud af byen, men først skal det her Ronin-show lukkes. 244 00:21:50,541 --> 00:21:56,166 Jeg ved, du har Mayas øre, og du virker ikke totalt snotdum. 245 00:21:56,333 --> 00:21:59,708 Hvis du prøver at smigre mig, er du helt uden for skiven. 246 00:21:59,875 --> 00:22:02,791 Tag ikke fejl. Jeg synes, du er en slattenfrans. 247 00:22:03,000 --> 00:22:07,416 Du har arbejdet som løjtnant for William Lopez i fire år - 248 00:22:07,583 --> 00:22:10,791 - og for Maya i yderligere et par år. 249 00:22:10,958 --> 00:22:14,791 Du kender foretagendet bedre end nogen anden. 250 00:22:14,958 --> 00:22:20,208 Du ved, hvad Mayas chef vil have, og hvad han har gjort for at få det. 251 00:22:21,541 --> 00:22:23,416 Og hvad ved du? 252 00:22:23,583 --> 00:22:26,250 At han ikke bryder sig om opmærksomhed. 253 00:22:26,416 --> 00:22:32,291 Jeg ved, Maya er sygeligt optaget af at få ram på Ronin. 254 00:22:32,458 --> 00:22:36,666 Det er farligt. Det påvirker hendes dømmekraft. 255 00:22:36,833 --> 00:22:42,083 Så du er bekymret for organisationen og min position i den? 256 00:22:43,708 --> 00:22:47,833 - Hvad er det, du vil? - Jeg vil undgå flere drab. 257 00:22:49,666 --> 00:22:53,875 Men Mayas hævntørst vil blive hendes død. 258 00:22:54,041 --> 00:22:55,791 Punktum. 259 00:22:58,458 --> 00:23:02,500 Leder du efter den her? Eller hobbykniven under sædet? 260 00:23:02,666 --> 00:23:04,583 Er vi færdige? 261 00:23:05,291 --> 00:23:07,625 Hun jager et spøgelse. 262 00:23:08,791 --> 00:23:13,125 Det ved du vist godt, men jeg kan ikke overbevise hende om det. 263 00:23:13,291 --> 00:23:16,958 Det tror jeg, du er den eneste, der kan. 264 00:23:17,125 --> 00:23:22,000 Det her er sidste advarsel. Få det gjort. 265 00:23:22,958 --> 00:23:26,541 - Får jeg min pistol tilbage? - Hvad tror du selv? 266 00:23:31,291 --> 00:23:33,166 Helt ærligt ... 267 00:23:43,000 --> 00:23:48,541 Der har vi ham jo. Småkage? De er stadig varme. Kom indenfor. 268 00:23:48,708 --> 00:23:51,916 Hej, Clint. Hvordan har din dag været? 269 00:23:52,083 --> 00:23:55,791 Min dag har været fin. Hvordan var din? 270 00:23:55,958 --> 00:23:58,125 Bedre end din, tror jeg. 271 00:23:59,750 --> 00:24:02,541 Fik du fat i mit grej? 272 00:24:02,708 --> 00:24:06,041 Ja ja, de er på vej. Bare slap af. 273 00:24:06,916 --> 00:24:09,791 - Hvad? - Se så lige der. 274 00:24:09,958 --> 00:24:13,166 Jeg ser pænt godt ud som viking. 275 00:24:13,333 --> 00:24:16,833 - Jeg har selv lavet kostumet. - Det er løgn! 276 00:24:17,000 --> 00:24:22,041 - Kan jeg hyre dig til at lave mit? - Ja, det vil jeg rigtig gerne. 277 00:24:22,208 --> 00:24:25,833 - Kan vi ikke gøre det til aftalen? - Hvad for en aftale? 278 00:24:26,000 --> 00:24:31,375 Vi skaffer jer pile og oplysninger, og I giver os kostumematerialer. 279 00:24:31,541 --> 00:24:37,791 Skal vi sige materialer nok til jeres kostumer plus to mere? 280 00:24:37,958 --> 00:24:42,083 Jeg kender en, der godt kunne trænge til lidt hjælp med sit. 281 00:24:42,250 --> 00:24:46,875 - Den er jeg med på. - Orval, vi får nye kostumer. 282 00:24:47,041 --> 00:24:51,125 Kate, du skulle hente pile, ikke opføre et teaterstykke. 283 00:24:51,291 --> 00:24:53,875 Vi er et lav. 284 00:24:54,458 --> 00:24:59,875 Rolexet blev ikke ødelagt. Signalet kommer fra Godfrey Road 3715. 285 00:25:01,458 --> 00:25:02,958 Jeg er nødt til at gå. 286 00:25:03,125 --> 00:25:07,041 - Vi er nødt til at gå. - Så skal du klæde om. 287 00:25:07,208 --> 00:25:10,208 Hawkeye ... Mission Pileindhentning fuldført. 288 00:25:10,375 --> 00:25:14,541 - Nå ja, tusind tak. - Det er min taske. 289 00:25:16,791 --> 00:25:20,250 - Har du ikke selv en taske med? - Nej. 290 00:25:20,416 --> 00:25:23,750 Jeg har fået den af min kone. Der står "Smuksak" på den. 291 00:25:23,916 --> 00:25:26,458 Jeg kan godt forstå, den betyder meget for dig. 292 00:25:26,625 --> 00:25:31,041 Han skal nok levere den tilbage. Det skal jeg nok sørge for. 293 00:25:31,208 --> 00:25:33,666 - Okay så. - Tak skal du have. 294 00:25:33,833 --> 00:25:36,166 Bedårende taske. 295 00:25:45,875 --> 00:25:47,541 Hvad skal vi her? 296 00:25:47,708 --> 00:25:53,500 Der er noget af stor betydning for mig i lejligheden. Jeg må have det tilbage. 297 00:25:53,666 --> 00:25:58,083 Ikke noget lys, ingen bevægelser. 298 00:25:58,250 --> 00:26:00,333 Nu har vi chancen. 299 00:26:00,500 --> 00:26:02,958 Det havde været nemmere, hvis vi var højere oppe. 300 00:26:03,166 --> 00:26:07,333 - Det er noget, du tror. - Ja. Det var derfor, jeg sagde det. 301 00:26:07,500 --> 00:26:11,041 En hurtig exit er vigtigere end en hurtig entré. 302 00:26:11,208 --> 00:26:15,833 Når noget så går skævt, har du en flugtstrategi. 303 00:26:16,000 --> 00:26:20,083 Jeg valgte stedet her, fordi her er udsyn til alle flugtvejene. 304 00:26:20,250 --> 00:26:24,958 Det vil nok tage mig cirka tre et halvt minut at komme ind. 305 00:26:25,125 --> 00:26:29,125 Hvis du ser noget herude, giver du signal, okay? 306 00:26:31,375 --> 00:26:32,375 Kate? 307 00:26:35,458 --> 00:26:37,500 Hvad har du gang i? 308 00:26:39,125 --> 00:26:40,666 Kate? 309 00:26:40,875 --> 00:26:43,541 - Nå, der er du. - Du skulle holde vagt. 310 00:26:43,708 --> 00:26:46,958 Ja, men hvem af os er bedst til ikke at blive distraheret? 311 00:26:47,125 --> 00:26:51,833 Det er ikke fair, at din barnagtighed hjælper dig til at få din vilje. 312 00:26:52,000 --> 00:26:55,291 Nej, men sådan er det bare. 313 00:26:56,500 --> 00:26:59,291 Brug entrehagepilen til forankring. 314 00:26:59,458 --> 00:27:04,333 Derefter rappeller du ned ad bygningen og bryder lydløst ind ad vinduet. 315 00:27:04,500 --> 00:27:07,833 Storartet plan, men den er lige ændret lidt. 316 00:27:08,000 --> 00:27:10,625 Godaften, hr. Skal jeg hjælpe Dem med poserne? 317 00:27:10,791 --> 00:27:12,208 Tak. 318 00:27:12,375 --> 00:27:16,166 Hvad nu? Nej, nej, nej. Du skal ikke tale med nogen. 319 00:27:18,000 --> 00:27:19,833 Kate? 320 00:27:21,125 --> 00:27:22,416 Hvor er du? 321 00:27:22,583 --> 00:27:25,750 - Jeg er i elevatoren. - Hvabehar? 322 00:27:27,500 --> 00:27:31,458 Undskyld, jeg talte ikke til Dem. 323 00:27:33,916 --> 00:27:36,791 - Vil De høre en hemmelighed? - Lad nu være. 324 00:27:36,958 --> 00:27:41,083 Jeg talte til en Avenger. Jeg har ham i øret. 325 00:27:41,250 --> 00:27:44,291 - Ti stille. - Jeg er hans makker. 326 00:27:44,458 --> 00:27:46,333 Lad mig få den tilbage. 327 00:27:46,500 --> 00:27:50,625 - Jeg kan godt bære den til døren. - Ellers tak. Jeg klarer den herfra. 328 00:27:50,791 --> 00:27:54,250 Er De sikker? Det er ikke noget problem. 329 00:27:54,416 --> 00:27:55,791 Hav det godt. 330 00:27:57,166 --> 00:28:02,166 - Hvordan håndterer du den store bue? - Min kan klappes sammen. 331 00:28:02,333 --> 00:28:04,375 Det giver mening. 332 00:28:05,416 --> 00:28:08,208 Så er jeg ved døren. 333 00:28:09,250 --> 00:28:10,333 Kysten er klar. 334 00:28:35,041 --> 00:28:38,541 Dagligstuen er sikret. 335 00:28:45,250 --> 00:28:47,875 Hvad var det? 336 00:28:48,041 --> 00:28:52,291 - Der er stroboskoplys på væggen. - Hvad for nogle stroboskoplys? 337 00:28:52,458 --> 00:28:56,666 - Aner det ikke. - Okay, hvad kan du se? 338 00:28:56,833 --> 00:29:00,916 - Hvad leder jeg efter? - Et gammelt Rolex-ur. 339 00:29:02,666 --> 00:29:06,416 - Det har tilhørt en kollega. - Er det nu hele historien? 340 00:29:06,583 --> 00:29:10,791 Vedkommende er ude af gamet, men personens identitet fremgår af uret. 341 00:29:10,958 --> 00:29:14,791 Og hvis Træningsdragterne får nys om det? 342 00:29:14,958 --> 00:29:17,125 Så er vedkommende færdig. 343 00:29:25,291 --> 00:29:27,708 Uret er fundet. 344 00:29:27,875 --> 00:29:29,083 Super. 345 00:29:32,958 --> 00:29:35,291 Vent nu lige lidt. 346 00:29:36,416 --> 00:29:39,791 Clint, nogen har taget notater om din familie. 347 00:29:39,958 --> 00:29:45,291 "Hustru, Laura. Datter, Lila. Søn, Cooper. Søn, Nate." 348 00:29:45,458 --> 00:29:49,458 - Kate, skynd dig ud derfra. - Hvorfor? 349 00:29:49,625 --> 00:29:53,708 Lysene er en alarm for folk, der ikke kan høre. 350 00:29:53,875 --> 00:29:56,666 Det er Mayas lejlighed. Jeg kommer ... 351 00:29:58,083 --> 00:30:01,291 Clint, hvad foregår der? 352 00:30:01,458 --> 00:30:02,958 Clint? 353 00:30:07,416 --> 00:30:10,125 - Maya er her. - Ja, det kan jeg se. 354 00:30:10,291 --> 00:30:12,916 Hvorfor sagde du ikke noget? 355 00:30:13,083 --> 00:30:15,916 Det gjorde jeg også. Maya er heroppe på taget. 356 00:30:16,083 --> 00:30:18,250 Nej, hun er her! 357 00:30:22,000 --> 00:30:23,791 Hvem slås jeg så med? 358 00:30:26,500 --> 00:30:28,750 Kunne man få lidt hjælp? 359 00:30:30,541 --> 00:30:33,625 Øjeblik. Den kommer her. 360 00:30:36,958 --> 00:30:38,833 Glid ned ad wiren. 361 00:30:57,208 --> 00:30:59,166 Det er jo pragtfuldt. 362 00:31:00,333 --> 00:31:02,750 Kom nu! Kom nu! 363 00:31:10,875 --> 00:31:13,208 Det gjorde ondt. 364 00:32:07,625 --> 00:32:09,916 Træk mig op! 365 00:32:12,416 --> 00:32:14,416 Se at komme væk. 366 00:33:35,375 --> 00:33:38,916 - Hvem fanden var det? - Det vil du ikke vide. 367 00:33:39,083 --> 00:33:42,916 Jeg kan ikke være din makker, hvis du ikke indvier mig i noget. 368 00:33:43,083 --> 00:33:46,875 Du er ikke min makker. Det har du aldrig været. 369 00:33:48,291 --> 00:33:52,833 Nogen har sendt en black widow efter mig. 370 00:33:53,000 --> 00:33:56,916 Det her er lige pludselig blevet dødsens alvor. 371 00:33:57,083 --> 00:33:59,666 Det her må jeg klare alene. 372 00:34:00,625 --> 00:34:02,708 Det kommer du ikke til. 373 00:34:03,916 --> 00:34:09,833 Planen gik skævt, men jeg har valgt at være her. Jeg kender godt risikoen. 374 00:34:10,000 --> 00:34:13,333 Jeg tillader det ikke. Hører du? 375 00:34:15,708 --> 00:34:18,458 Hører du? 376 00:34:21,000 --> 00:34:25,666 Tag hjem, Kate. Det er forbi. 377 00:38:39,875 --> 00:38:41,875 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service