1
00:00:04,125 --> 00:00:04,958
抱歉,聖誕老人
2
00:00:07,958 --> 00:00:09,333
(前情提要)
3
00:00:09,416 --> 00:00:13,041
納芬尼?你怎麼了?老友?
一切妥當?
4
00:00:14,125 --> 00:00:16,250
(說你不回家
過聖誕也不要緊)
5
00:00:16,333 --> 00:00:19,000
你知我會守諾言趕回來
6
00:00:20,250 --> 00:00:22,916
浪人死了
殺他的人也死了
7
00:00:23,000 --> 00:00:24,958
任你講,你怎知?
8
00:00:25,041 --> 00:00:26,125
因為我在場
9
00:00:27,125 --> 00:00:28,666
下個項目是在
10
00:00:28,750 --> 00:00:32,250
復仇者基地瓦礫中
起出的寶物
11
00:00:32,333 --> 00:00:33,750
那隻錶
12
00:00:37,166 --> 00:00:39,333
紐約名流阿曼德杜肯
13
00:00:39,416 --> 00:00:41,375
昨晚被發現伏屍家中
14
00:00:41,458 --> 00:00:44,375
卡洛探員
代表紐約警方
15
00:00:44,458 --> 00:00:46,500
畢小姐,請你來警局?
16
00:00:48,083 --> 00:00:49,500
你說過阿曼德
如何被殺?
17
00:00:49,583 --> 00:00:50,791
被劍捅死
18
00:00:50,875 --> 00:00:52,375
查一下卡茲
19
00:00:52,458 --> 00:00:55,666
這公司做什麼的?
仕龍有限公司?卡茲是員工?
20
00:00:56,416 --> 00:00:58,125
我查傑克
看有什麼發現
21
00:00:59,625 --> 00:01:00,916
我被強制登出了
22
00:01:02,291 --> 00:01:03,208
不要動
23
00:01:43,666 --> 00:01:46,750
留在原處
24
00:01:47,416 --> 00:01:48,458
傑克!不!
25
00:01:48,541 --> 00:01:50,375
搞什麼鬼?
26
00:01:51,458 --> 00:01:53,750
怎會有個復仇者
在我客廳?
27
00:01:54,375 --> 00:01:55,208
嗨!
28
00:01:55,291 --> 00:01:58,541
天呀!你是…神射手
29
00:01:58,625 --> 00:01:59,916
-鷹眼
-奇連
30
00:02:00,000 --> 00:02:02,291
-事關品牌形象,聽我說
-當然了
31
00:02:05,166 --> 00:02:09,916
《鷹眼》
32
00:02:11,083 --> 00:02:14,708
鷹眼和我在查案
我們要上廁所
33
00:02:14,791 --> 00:02:18,083
是他要,我們在附近
就上來,沒大不了
34
00:02:18,166 --> 00:02:20,333
-一齊查案?
-真妙
35
00:02:21,375 --> 00:02:22,875
他是我拍檔
36
00:02:22,958 --> 00:02:24,250
我們不是拍檔
37
00:02:24,333 --> 00:02:26,791
我們是朋友兼拍檔
38
00:02:26,875 --> 00:02:28,958
我不會說我們是朋友
39
00:02:31,166 --> 00:02:35,916
10分鐘前,有人用我部筆電
登入我的工作帳號
40
00:02:36,000 --> 00:02:37,583
你知原因?凱特?
41
00:02:39,208 --> 00:02:40,416
鷹眼?
42
00:02:40,500 --> 00:02:45,708
你無法令他回應
「奇巴1號」幾自閉
43
00:02:45,791 --> 00:02:47,125
沒人這樣叫我
44
00:02:47,208 --> 00:02:48,708
我只是試一下
45
00:02:48,791 --> 00:02:52,416
大概是幼年養成的
他以為沒有對我表露太多
46
00:02:52,500 --> 00:02:54,458
-其實表露了一切
-我完全沒有
47
00:02:54,541 --> 00:02:56,916
我估因為我淡定
48
00:02:57,000 --> 00:02:58,958
我沒有叫:
「天呀!是鷹眼!」
49
00:03:00,041 --> 00:03:01,250
絕對不淡定
50
00:03:04,000 --> 00:03:07,375
對了,謝謝你…救了世界
51
00:03:08,916 --> 00:03:09,791
不用客氣
52
00:03:09,916 --> 00:03:12,833
我想女兒對我講真話
53
00:03:14,458 --> 00:03:17,416
我登入你帳號找情報
54
00:03:17,500 --> 00:03:21,875
真的是查案
真的有人有危險
55
00:03:21,958 --> 00:03:25,916
凱特正協助你應付
「復仇者級」的危機?
56
00:03:26,000 --> 00:03:27,416
不算是
57
00:03:27,500 --> 00:03:29,166
但你們在合作?
58
00:03:34,500 --> 00:03:38,583
對!聽落奇怪,的確是
59
00:03:40,875 --> 00:03:42,166
好
60
00:03:43,291 --> 00:03:47,916
我唯有相信在座所有人
會做正確的事
61
00:03:51,291 --> 00:03:53,375
掂!好高興撞到你們
62
00:03:53,458 --> 00:03:54,958
-請你留低
-該走了…
63
00:03:58,291 --> 00:03:59,333
我送你出去?
64
00:04:00,250 --> 00:04:01,916
我去拎外套…傑克
65
00:04:17,625 --> 00:04:18,958
我要澄清一點
66
00:04:19,041 --> 00:04:19,916
是
67
00:04:21,333 --> 00:04:23,083
她不是超級英雄
68
00:04:23,625 --> 00:04:25,458
對!當然,我早知
69
00:04:26,250 --> 00:04:27,833
她幾厲害,但…
70
00:04:27,916 --> 00:04:30,791
羅曼諾芙厲害到死吧?
71
00:04:32,916 --> 00:04:35,541
厲害不一定保得住條命
72
00:04:39,041 --> 00:04:40,000
我明白
73
00:04:40,083 --> 00:04:41,125
-奇連?
-是?
74
00:04:41,208 --> 00:04:42,208
你有細路?
75
00:04:43,333 --> 00:04:45,083
我當你有
76
00:04:46,041 --> 00:04:48,291
我一家這星期不好過
77
00:04:49,625 --> 00:04:53,166
我要你清楚
我不能失去凱特
78
00:04:54,541 --> 00:04:58,041
我曾失去親友
你這行一定也試過
79
00:04:59,791 --> 00:05:02,208
我明白,好
80
00:05:05,166 --> 00:05:06,583
你會忘記這單案?
81
00:05:07,333 --> 00:05:08,583
恕難從命
82
00:05:09,375 --> 00:05:12,958
我只能確保你女兒安全
83
00:05:26,250 --> 00:05:33,208
(羅娜,幫我查「仕龍有限公司」)
84
00:05:43,166 --> 00:05:44,416
是埃莉諾
85
00:05:46,250 --> 00:05:49,041
請盡快覆我?是急事
86
00:05:51,791 --> 00:05:53,666
有發現?
87
00:05:54,375 --> 00:05:58,000
我和你朋友談過
他十分忙
88
00:05:58,083 --> 00:06:01,416
他在學俄語又練跑
89
00:06:02,166 --> 00:06:04,541
「運動服」用仕龍做掩護
90
00:06:04,625 --> 00:06:08,541
對!他說老闆傑克杜肯
不准他放假
91
00:06:08,625 --> 00:06:12,166
傑克是總裁?
他幫那大人物洗黑錢?
92
00:06:12,250 --> 00:06:14,416
我估你要留多日
93
00:06:15,083 --> 00:06:18,625
是,我要幫那被捲入的孩子
94
00:06:18,708 --> 00:06:20,458
未確保她安全
我不能走
95
00:06:21,000 --> 00:06:22,416
我在想…
96
00:06:22,500 --> 00:06:24,458
基地還有其他失物?
97
00:06:24,541 --> 00:06:25,875
你指勞力士?
98
00:06:26,333 --> 00:06:27,166
正確
99
00:06:27,708 --> 00:06:28,833
是爹哋
100
00:06:31,041 --> 00:06:33,541
我估不會
101
00:06:35,500 --> 00:06:38,208
怎會?多年前就毀了吧?
102
00:06:38,291 --> 00:06:41,958
我以為是,但我也以為
你套靚衫都一樣
103
00:06:44,166 --> 00:06:45,791
值得調查吧?
104
00:06:45,875 --> 00:06:48,541
請你探測
那發訊器的訊號
105
00:06:48,625 --> 00:06:51,708
你聽落頻撲了成日
累了?
106
00:06:51,791 --> 00:06:54,541
是,有些損傷
未至於殘
107
00:06:54,625 --> 00:06:56,833
好,晾高對腳
108
00:06:56,916 --> 00:07:00,166
有必要就敷冰
我愛你
109
00:07:00,250 --> 00:07:01,708
我…我掛住你
110
00:07:03,375 --> 00:07:05,458
好快見,我保證
111
00:07:05,541 --> 00:07:06,541
拜拜
112
00:07:07,500 --> 00:07:11,416
爹哋似乎要再工作耐一點
113
00:07:15,541 --> 00:07:19,958
沉迷,她對奇連巴頓
十分沉迷…
114
00:07:20,041 --> 00:07:22,250
自從那場襲擊起
115
00:07:22,333 --> 00:07:24,875
他在偶像身邊好鎮定
116
00:07:24,958 --> 00:07:27,416
我遇上歌王休路易斯
一定發癲
117
00:07:28,458 --> 00:07:30,375
凱特向來自信
118
00:07:30,458 --> 00:07:32,916
那方面從來不用擔心她
119
00:07:37,333 --> 00:07:40,916
你看來快要頭痛
我去沖茶
120
00:07:42,208 --> 00:07:43,541
你要什麼?凱特?
121
00:07:44,083 --> 00:07:45,541
不用客氣
122
00:07:50,208 --> 00:07:52,166
我真要和你談談傑克
123
00:07:52,250 --> 00:07:54,458
不如轉話題?
124
00:07:55,208 --> 00:07:57,250
放過他,拜託
125
00:07:57,333 --> 00:08:01,583
畢夏普假日舞會
有些決定要你幫忙
126
00:08:01,666 --> 00:08:04,041
我恐怕沒有心情
127
00:08:04,125 --> 00:08:06,541
拜託,凱特
你擅長這種事
128
00:08:07,958 --> 00:08:09,375
這舞會不限宗教
129
00:08:09,458 --> 00:08:12,500
鼓勵公司同仁一齊賀節
130
00:08:13,166 --> 00:08:14,916
聽落爽到爆
131
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
有人提起舞會?
132
00:08:18,166 --> 00:08:20,500
記住留多些時間跳舞
133
00:08:20,583 --> 00:08:22,125
我媽媽不跳舞
134
00:08:23,208 --> 00:08:27,041
真的?我不同意,寶貝?
135
00:08:29,500 --> 00:08:33,458
露天生火烤起栗子
136
00:08:36,333 --> 00:08:39,375
冰霜傑克寒氣傳入耳
137
00:08:44,458 --> 00:08:49,416
即使用各種形式說過許多次
138
00:08:49,500 --> 00:08:56,416
祝你歡度聖誕好日子
139
00:08:57,291 --> 00:08:59,333
我未見過你這樣
140
00:09:03,458 --> 00:09:07,458
超級英雄到訪、小夜曲
一日做齊
141
00:09:07,541 --> 00:09:10,875
常言道…人生短暫
142
00:09:11,833 --> 00:09:13,708
你永不知你會得到什麼
143
00:09:17,625 --> 00:09:22,000
吓?我說了什麼?
我說錯話?
144
00:09:22,083 --> 00:09:26,666
每次你引述金句都用錯
145
00:09:27,583 --> 00:09:32,875
吓?不可能吧?
寶貝,拜託
146
00:09:33,583 --> 00:09:38,583
早幾日你說:
「別離倍增蒼老感」
147
00:09:38,666 --> 00:09:41,291
因為的確是
148
00:09:42,375 --> 00:09:45,666
-寶貝,過來
-不,真的?
149
00:09:46,208 --> 00:09:48,291
你令我心變老
150
00:09:53,500 --> 00:09:56,541
我估被家人取笑
151
00:09:56,625 --> 00:09:59,666
好過孤獨地過節吧?
152
00:09:59,750 --> 00:10:04,458
有什麼好得過陪家人?
好高興你倆都在
153
00:10:12,291 --> 00:10:14,458
我們該玩桌遊
154
00:10:14,541 --> 00:10:15,833
可愛的好主意
155
00:10:15,916 --> 00:10:18,291
戰國風雲、骰子大亨、陸軍棋
156
00:10:53,166 --> 00:10:56,458
是我,帶來薄餅和節日歡樂
讓我進來
157
00:10:59,875 --> 00:11:02,250
來!薄餅狗…好
158
00:11:03,833 --> 00:11:05,541
-嘿!
-嘿!
159
00:11:06,083 --> 00:11:08,333
-幫幫忙?
-走開
160
00:11:09,000 --> 00:11:12,375
這是大家期待的經典鷹眼裝
161
00:11:12,458 --> 00:11:13,625
這一堆是什麼?
162
00:11:13,708 --> 00:11:17,708
我要用來拯救這個節日
163
00:11:17,791 --> 00:11:18,791
是嗎?
164
00:11:18,875 --> 00:11:20,833
會送你及時回家做節
165
00:11:20,916 --> 00:11:23,250
但暫時我們先慶祝
166
00:11:23,333 --> 00:11:28,250
今晚是電影馬拉松吧?
看,我帶了影碟
167
00:11:29,875 --> 00:11:31,458
你真有心
168
00:11:32,208 --> 00:11:33,041
謝謝
169
00:11:34,291 --> 00:11:38,458
但停一停
先講一下劍擊小子?
170
00:11:39,125 --> 00:11:41,541
-你直覺好敏銳
-什麼意思?
171
00:11:41,625 --> 00:11:44,500
我查了一下,發現…
172
00:11:44,583 --> 00:11:47,583
仕龍是空殼公司
專幫「運動服」洗黑錢
173
00:11:47,666 --> 00:11:50,791
而傑克是總裁
174
00:11:50,875 --> 00:11:52,000
你肯定?
175
00:11:55,333 --> 00:11:59,208
我們要諗計收拾
176
00:11:59,291 --> 00:12:01,208
我媽未婚夫的犯罪組織
177
00:12:01,291 --> 00:12:04,750
同時溫馨地慶祝節日
178
00:12:09,333 --> 00:12:10,916
那款沙冰還有剩?
179
00:12:11,000 --> 00:12:12,375
-在廚房
-好
180
00:12:17,333 --> 00:12:21,166
警察,要令警察不再煩我
181
00:12:21,250 --> 00:12:23,583
「運動服」,要令他們放過我
182
00:12:23,666 --> 00:12:28,000
還要查出傑克
為何有份?如何參與?
183
00:12:28,833 --> 00:12:30,291
對
184
00:12:30,375 --> 00:12:32,875
講到這裡
你該插話,提出計劃
185
00:12:32,958 --> 00:12:36,041
計劃不是我強項
你肯定那是白板筆?
186
00:12:39,875 --> 00:12:40,833
乖仔
187
00:12:46,166 --> 00:12:47,625
怎樣補給古惑箭?
188
00:12:47,708 --> 00:12:49,583
沒有更多古惑箭了
189
00:12:49,666 --> 00:12:50,833
全世界都沒有?
190
00:12:50,916 --> 00:12:54,000
基本上是!
我有幾個古惑箭頭
191
00:12:54,083 --> 00:12:55,583
但不是任何箭桿都適用
192
00:12:55,666 --> 00:12:57,583
所以真的要回收這些
193
00:12:58,291 --> 00:12:59,208
做什麼?
194
00:12:59,291 --> 00:13:02,708
看?用樹遮住刷不掉的地方
195
00:13:02,791 --> 00:13:04,333
好,你在解決問題
196
00:13:05,208 --> 00:13:07,583
-你有聽過回力箭?
-吓?
197
00:13:08,125 --> 00:13:11,041
我怎會想用回力箭?
198
00:13:11,125 --> 00:13:13,875
-會飛回來
-正是
199
00:13:13,958 --> 00:13:18,041
古惑箭回力飛
就全都是我們的了
200
00:13:18,750 --> 00:13:20,125
全都射向我們
201
00:13:20,208 --> 00:13:22,833
你要…你要閃避
202
00:13:24,375 --> 00:13:26,000
並非不可能
203
00:13:26,083 --> 00:13:28,208
先要射木箭
204
00:13:28,291 --> 00:13:31,083
再射第2箭從中分開它
205
00:13:31,166 --> 00:13:34,666
-吹水,我嘗試過
-我成功過幾次
206
00:13:36,666 --> 00:13:38,416
你還有其他絕招?
207
00:13:39,083 --> 00:13:43,041
我可以用它打暈
20呎外的人
208
00:13:43,541 --> 00:13:44,375
不可能
209
00:13:44,458 --> 00:13:47,166
我用兩毫半或5仙
1毫太輕
210
00:13:47,916 --> 00:13:48,750
證明一下
211
00:13:49,958 --> 00:13:51,166
打暈你?
212
00:13:51,250 --> 00:13:53,666
不!掟中某樣東西
213
00:13:54,250 --> 00:13:56,208
好!成世記住我不信你
214
00:13:56,291 --> 00:14:00,250
我見人就講
鷹眼正吹水精…
215
00:14:05,208 --> 00:14:07,041
你要教我這招
216
00:14:14,000 --> 00:14:15,083
準備好?
217
00:14:15,166 --> 00:14:16,166
是
218
00:14:16,250 --> 00:14:18,875
你指力不錯
要確保那弧度
219
00:14:18,958 --> 00:14:20,833
些少就夠,你掂吧?
220
00:14:22,875 --> 00:14:23,708
天呀!
221
00:14:25,541 --> 00:14:26,958
你做什麼?
222
00:14:27,041 --> 00:14:27,875
無名指
223
00:14:29,166 --> 00:14:30,750
-夾緊
-是
224
00:14:31,791 --> 00:14:32,708
有進步
225
00:14:32,791 --> 00:14:33,791
你今次實掂
226
00:14:34,333 --> 00:14:35,500
好
227
00:14:39,958 --> 00:14:41,333
-天呀!
-吓?
228
00:14:41,416 --> 00:14:44,041
-攞命!我做到了
-對
229
00:14:45,291 --> 00:14:46,708
好癲
230
00:14:47,500 --> 00:14:48,833
不錯,小鬼
231
00:14:48,916 --> 00:14:53,541
不錯,好
你最高明的一箭
232
00:14:55,125 --> 00:14:57,791
-沒有發的那箭
-什麼意思?
233
00:14:59,291 --> 00:15:03,041
意思是…算了
不該提
234
00:15:03,125 --> 00:15:05,666
-說吧!你不能這樣
-算了,無謂講
235
00:15:05,750 --> 00:15:08,000
吓?拜託
當是聖誕禮物
236
00:15:08,083 --> 00:15:09,583
-不適合…
-好
237
00:15:09,666 --> 00:15:13,916
-會是個好故事
-不是個好故事
238
00:15:17,583 --> 00:15:18,708
那是…
239
00:15:21,791 --> 00:15:23,708
關於我遇到某人
240
00:15:26,916 --> 00:15:28,458
我奉命收拾她
241
00:15:31,291 --> 00:15:34,000
我到那裡,等到時機…
242
00:15:37,958 --> 00:15:39,125
我下不了手
243
00:15:43,125 --> 00:15:46,125
我感覺到她想收手
244
00:15:48,916 --> 00:15:50,250
結果我正確
245
00:15:52,125 --> 00:15:53,500
你是指娜塔莎
246
00:15:54,333 --> 00:15:55,208
對
247
00:16:00,833 --> 00:16:02,125
她是最厲害的
248
00:16:10,250 --> 00:16:11,166
真遺憾
249
00:16:11,833 --> 00:16:15,583
沒事…做我這行…
250
00:16:17,666 --> 00:16:21,708
要當成遊戲去做取捨吧?
251
00:16:29,416 --> 00:16:31,875
孩子!珍妮、湯美!
252
00:16:34,666 --> 00:16:37,166
看你們!我可以吞下你們
253
00:16:38,166 --> 00:16:40,541
-你們媽媽呢?
-她去了找你
254
00:16:40,625 --> 00:16:42,375
你在「大消失」失去家人?
255
00:16:44,166 --> 00:16:47,208
對!和世上半數人一樣
256
00:16:49,583 --> 00:16:51,416
天!一定悲痛欲絕
257
00:16:53,583 --> 00:16:55,166
對!無法形容
258
00:17:01,375 --> 00:17:02,958
於是你遇上浪人?
259
00:17:15,208 --> 00:17:16,541
其實是你吧?
260
00:17:20,000 --> 00:17:22,083
人用各自的方法
面對「大消失」
261
00:17:24,791 --> 00:17:26,958
我繼續做我的專長
262
00:17:28,375 --> 00:17:29,541
保護人
263
00:17:29,625 --> 00:17:32,500
傷害人,最先是調查
264
00:17:32,583 --> 00:17:35,958
但最終我的工作總是傷害人
265
00:17:36,041 --> 00:17:37,208
你是英雄
266
00:17:37,291 --> 00:17:38,500
我是武器
267
00:17:40,208 --> 00:17:44,291
只是對的人
將我指向對的目標…
268
00:17:44,375 --> 00:17:47,000
你犯了錯
但那已成過去
269
00:17:47,083 --> 00:17:48,208
不,仍纏繞著我
270
00:17:51,208 --> 00:17:52,416
纏繞著我家人
271
00:17:55,791 --> 00:18:00,708
所以我在這裡
我不補救就無法回家
272
00:18:11,000 --> 00:18:13,291
真的多謝你今晚來
273
00:18:15,083 --> 00:18:16,083
好有心
274
00:18:19,333 --> 00:18:24,208
你該休息了
明天是大日子
275
00:18:28,000 --> 00:18:31,625
是!波士,晚安
276
00:18:31,708 --> 00:18:33,875
-晚安
-來吧!
277
00:18:55,458 --> 00:18:56,541
怎樣了?
278
00:18:56,625 --> 00:18:59,041
殺掉那些人
救不回你的家人
279
00:19:08,083 --> 00:19:09,125
不要緊
280
00:19:09,208 --> 00:19:10,458
求你
281
00:19:11,833 --> 00:19:12,875
不!
282
00:19:18,166 --> 00:19:19,916
3天後就聖誕了
283
00:19:20,000 --> 00:19:22,708
我們為大家
準備了應節音樂
284
00:19:22,791 --> 00:19:26,625
你現在收聽的是
紐約FM 107.9台
285
00:19:30,625 --> 00:19:32,291
-早晨
-早晨
286
00:19:33,500 --> 00:19:36,000
-有咖啡
-謝天謝地
287
00:19:36,083 --> 00:19:38,625
今朝我會找卡茲談談
288
00:19:38,708 --> 00:19:41,625
我想你去尋回古惑箭
289
00:19:41,708 --> 00:19:42,958
從扮裝玩家著手
290
00:19:44,125 --> 00:19:47,000
-等等,吓?
-我的追蹤箭停止移動
291
00:19:47,083 --> 00:19:49,500
在橋邊的紐約警局設施
292
00:19:49,583 --> 00:19:52,458
班扮裝玩家多是
前線部隊,有警員
293
00:19:52,541 --> 00:19:55,291
看他們能否進入
那警局設施
294
00:19:55,375 --> 00:19:56,208
扮裝玩家
295
00:19:56,291 --> 00:19:59,250
對,他們幾有特色
你會喜歡
296
00:19:59,333 --> 00:20:03,000
我鍾意將它們想成
是我們的箭
297
00:20:03,666 --> 00:20:05,375
好!去取回我們的箭
298
00:20:10,541 --> 00:20:11,375
刺!
299
00:20:11,458 --> 00:20:13,333
閃電劈!
1、2、3、4、5
300
00:20:13,416 --> 00:20:18,500
退後!佈陣,插!
301
00:20:20,166 --> 00:20:21,791
冰牆!
302
00:20:24,916 --> 00:20:26,416
超能奪命擊!
303
00:20:27,500 --> 00:20:31,458
嗨…我無意打擾…
304
00:20:33,125 --> 00:20:34,541
-你們真是…
-退後!
305
00:20:35,083 --> 00:20:36,125
投入
306
00:20:36,208 --> 00:20:37,375
你是誰?
307
00:20:38,166 --> 00:20:40,708
鷹眼派我來
為復仇者辦事
308
00:20:40,791 --> 00:20:42,916
我是他拍檔兼死黨凱特
309
00:20:43,500 --> 00:20:45,833
他說你們能幫忙
你們有警員?
310
00:20:45,916 --> 00:20:49,958
是我,溫蒂康洛探員
綽號「深谷的艾巴芙」
311
00:20:50,958 --> 00:20:54,375
探員,基本上我們需要
312
00:20:54,458 --> 00:20:56,625
稍為挪用證物
313
00:20:56,708 --> 00:21:00,208
鷹眼的古惑箭
在曼克頓橋邊那警局設施
314
00:21:02,208 --> 00:21:04,000
我大概能幫忙
315
00:21:04,083 --> 00:21:06,083
只要你令我滿意
316
00:21:06,666 --> 00:21:08,625
令我們滿意
317
00:21:10,458 --> 00:21:15,166
好!當然
你們想怎樣都好
318
00:21:15,958 --> 00:21:17,666
全部人?好,妙極
319
00:21:17,750 --> 00:21:21,750
你們好正
服裝…總之好正
320
00:21:40,833 --> 00:21:43,541
驚喜,只是想談談
321
00:21:45,666 --> 00:21:47,291
我要離開這城市
322
00:21:47,375 --> 00:21:50,458
但走之前
要搞掂浪人這件事
323
00:21:50,541 --> 00:21:52,625
我知瑪雅聽信你
324
00:21:52,708 --> 00:21:56,250
而你看來不算笨
325
00:21:56,333 --> 00:21:59,791
想奉承我,你差得遠
326
00:21:59,875 --> 00:22:01,875
不要誤會
我當你地底泥
327
00:22:03,000 --> 00:22:04,291
聽住,你做了
328
00:22:04,375 --> 00:22:07,500
威廉洛佩茲副手
大約4年?
329
00:22:08,041 --> 00:22:10,250
現在跟住瑪雅,又幾年了
330
00:22:11,750 --> 00:22:13,916
你比誰都清楚這組織
331
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
你知瑪雅的老大想要什麼
332
00:22:17,958 --> 00:22:20,208
你知他為達目的做了什麼
333
00:22:22,375 --> 00:22:23,500
那你又知道什麼?
334
00:22:23,583 --> 00:22:25,916
我知他不想引人注目
好肯定
335
00:22:27,166 --> 00:22:33,458
我知瑪雅執迷於追殺浪人好危險
336
00:22:34,458 --> 00:22:36,375
影響她的判斷力吧?
337
00:22:36,833 --> 00:22:41,625
你關注這組織?
和…我的地位?
338
00:22:43,583 --> 00:22:44,583
你想怎樣?
339
00:22:45,625 --> 00:22:47,083
我不想再有人死
340
00:22:49,791 --> 00:22:52,416
但瑪雅一心報復會害死她
341
00:22:53,875 --> 00:22:54,916
講完
342
00:22:58,583 --> 00:23:02,583
找它?抑或椅子下的鎅刀?
343
00:23:02,666 --> 00:23:03,833
講完未?
344
00:23:05,291 --> 00:23:06,708
她在追逐幽靈
345
00:23:08,791 --> 00:23:12,333
我估你清楚
但我無法說服她
346
00:23:13,291 --> 00:23:15,708
我估只有你能夠
347
00:23:17,125 --> 00:23:21,208
這是最後警告
好好處理
348
00:23:22,958 --> 00:23:24,875
喂!把槍還我?
349
00:23:24,958 --> 00:23:26,416
好,你估呢?
350
00:23:31,541 --> 00:23:32,750
搞錯!
351
00:23:43,000 --> 00:23:44,666
-我們的老友
-嘿!
352
00:23:44,750 --> 00:23:46,708
食件餅?仲暖的
353
00:23:46,791 --> 00:23:48,625
-好
-進來
354
00:23:48,708 --> 00:23:51,500
-奇連,今日順利?
-嗨!
355
00:23:51,583 --> 00:23:55,500
我今日幾好,你呢?
356
00:23:55,583 --> 00:23:58,208
美妙,我會話好過你
357
00:23:59,750 --> 00:24:02,625
你取回我的裝備?
358
00:24:02,708 --> 00:24:04,291
是,正在送過來
359
00:24:04,375 --> 00:24:06,708
幾分鐘內到,放鬆
360
00:24:07,250 --> 00:24:08,500
-什麼?
-試試看
361
00:24:10,583 --> 00:24:12,833
我不會說謊
我做維京人幾好看
362
00:24:12,916 --> 00:24:16,416
-我親手造的
-不是吧?
363
00:24:16,500 --> 00:24:19,291
-手工製
-我請你幫我造下一套?
364
00:24:19,375 --> 00:24:21,416
好,我好樂意
365
00:24:21,500 --> 00:24:24,875
等等,就用這個做條件?
366
00:24:24,958 --> 00:24:28,375
-什麼條件?
-我們提供箭和情報
367
00:24:28,458 --> 00:24:30,958
你給我們材料造新裝
368
00:24:31,041 --> 00:24:36,708
不如找齊料造你們的裝束
再加兩套?
369
00:24:38,291 --> 00:24:40,750
我知有人在造型上
需要協助
370
00:24:42,250 --> 00:24:43,541
-我贊成
-好極!
371
00:24:43,625 --> 00:24:46,958
奧孚,聽見?我們有新裝
372
00:24:47,041 --> 00:24:51,208
凱特,我叫你取回箭
不是搞台戲
373
00:24:51,291 --> 00:24:52,833
我們…是冒險公會
374
00:24:54,416 --> 00:24:57,000
(羅娜:復仇者基地的
勞力士未毀掉)
375
00:24:57,083 --> 00:24:59,916
(訊號源自戈弗雷道3715號)
376
00:25:00,000 --> 00:25:02,041
好!我要走了
377
00:25:03,125 --> 00:25:05,041
我們要走了
要共同進退吧?
378
00:25:05,125 --> 00:25:07,125
-不好意思
-你要先換衫
379
00:25:07,208 --> 00:25:08,166
-鷹眼
-嗨!
380
00:25:08,250 --> 00:25:10,291
取箭任務完成
381
00:25:10,375 --> 00:25:12,500
好!萬分感謝
382
00:25:12,583 --> 00:25:13,666
個袋是我的
383
00:25:15,916 --> 00:25:17,833
-是
-你沒有帶袋?
384
00:25:18,708 --> 00:25:19,833
不,我是…
385
00:25:19,916 --> 00:25:23,750
我太太送給我的
繡了「彈殼」這個詞
386
00:25:23,833 --> 00:25:26,375
我看得出對你好重要
387
00:25:26,458 --> 00:25:28,458
他會還給你,我保證
388
00:25:29,625 --> 00:25:30,833
-對?
-我擔保
389
00:25:30,916 --> 00:25:31,958
-走吧!
-好
390
00:25:32,041 --> 00:25:33,291
-謝謝,再見
-好吧!
391
00:25:33,375 --> 00:25:34,958
-萬分感謝
-靚袋
392
00:25:35,041 --> 00:25:36,125
謝謝
393
00:25:45,375 --> 00:25:47,458
想交代為何來這裡?
394
00:25:47,541 --> 00:25:50,541
有件對我好重要的東西
從那公寓發出訊號
395
00:25:50,625 --> 00:25:53,583
它從黑市拍賣會被偷
我要取回
396
00:25:54,125 --> 00:25:56,750
沒有燈光、沒有動靜
397
00:25:58,791 --> 00:25:59,916
是我們的機會
398
00:26:00,500 --> 00:26:03,000
找更高的天台會易得多
399
00:26:03,083 --> 00:26:04,125
那是你的想法
400
00:26:05,125 --> 00:26:07,375
當然,所以我才說
401
00:26:07,458 --> 00:26:11,125
凱特,走得快
永遠重要過入得快
402
00:26:11,208 --> 00:26:13,916
一出差錯…通常都會
403
00:26:14,625 --> 00:26:17,666
要有逃走計策
所以我揀這位置
404
00:26:17,750 --> 00:26:20,166
能看清所有出口
405
00:26:20,708 --> 00:26:22,833
入去易,我估我用
406
00:26:22,916 --> 00:26:25,000
3分半鐘就入到去
407
00:26:25,083 --> 00:26:28,750
你在這邊有發現
就發訊給我,凱特?
408
00:26:31,500 --> 00:26:32,416
凱特?
409
00:26:35,416 --> 00:26:36,583
你搞什麼?
410
00:26:39,125 --> 00:26:40,750
凱特?
411
00:26:40,833 --> 00:26:43,500
-你在
-我叫你負責監視
412
00:26:43,583 --> 00:26:46,958
對,但你我之中
你信誰在天台不分心?
413
00:26:47,041 --> 00:26:48,750
那不公道,你不肯
414
00:26:48,833 --> 00:26:51,916
成熟處事卻讓你得逞
415
00:26:52,625 --> 00:26:55,333
是不公道,但這是現實
416
00:26:56,458 --> 00:26:59,375
你用飛鉤箭吊自己進去
417
00:26:59,458 --> 00:27:01,625
沿大樓旁懸垂至窗邊
418
00:27:01,708 --> 00:27:04,416
如果鎖了
靜靜破窗潛入
419
00:27:04,500 --> 00:27:07,875
鍾意這一切,好計
只是稍為改動
420
00:27:07,958 --> 00:27:10,625
晚安,先生
我幫你拎袋?
421
00:27:11,291 --> 00:27:12,291
-謝謝
-好
422
00:27:12,375 --> 00:27:13,916
你搞什麼…不要
423
00:27:14,000 --> 00:27:16,166
不要與人接觸
424
00:27:16,250 --> 00:27:18,583
-有芹菜、殼物
-凱特
425
00:27:18,666 --> 00:27:19,875
一些蝴蝶餅?
426
00:27:21,083 --> 00:27:22,000
你在哪裡?
427
00:27:22,083 --> 00:27:24,375
放心,我乘電梯
428
00:27:24,458 --> 00:27:25,708
抱歉,你說什麼?
429
00:27:27,666 --> 00:27:30,583
不好意思,不是和你談
430
00:27:33,875 --> 00:27:35,541
講個秘密給你知?
431
00:27:35,625 --> 00:27:36,875
請不要這樣
432
00:27:36,958 --> 00:27:38,750
我在和復仇者交談
433
00:27:39,875 --> 00:27:41,166
他在我耳內
434
00:27:41,250 --> 00:27:42,750
不如你收聲
435
00:27:42,833 --> 00:27:44,333
對!我是他拍檔
436
00:27:44,416 --> 00:27:45,916
我自己拎番
437
00:27:46,000 --> 00:27:48,166
我拎去你門口
不成問題
438
00:27:48,250 --> 00:27:50,708
不要緊,我拎就好
439
00:27:50,791 --> 00:27:53,125
你肯定?真的不成問題
440
00:27:54,375 --> 00:27:55,833
好,你保重
441
00:27:57,125 --> 00:27:59,500
你怎處置弓太大的問題?
442
00:28:00,083 --> 00:28:01,416
我有摺疊弓
443
00:28:02,333 --> 00:28:03,875
有道理
444
00:28:05,375 --> 00:28:08,250
我到門口了
445
00:28:09,250 --> 00:28:10,375
情況良好
446
00:28:35,125 --> 00:28:38,500
好!客廳沒問題
447
00:28:40,333 --> 00:28:41,416
弊!
448
00:28:45,791 --> 00:28:46,791
怎麼了?
449
00:28:47,750 --> 00:28:50,666
不知道,牆上有些閃燈
450
00:28:50,750 --> 00:28:53,583
-什麼意思?閃燈?
-我不知道
451
00:28:54,375 --> 00:28:55,666
好,你看到什麼?
452
00:28:56,333 --> 00:28:58,250
我要找什麼?
453
00:28:58,958 --> 00:29:01,625
一隻錶,古老的勞力士
454
00:29:02,625 --> 00:29:04,375
屬於曾和我共事的人
455
00:29:04,916 --> 00:29:06,458
那就講完?奇連?
456
00:29:06,541 --> 00:29:08,416
是早就收山的人
457
00:29:08,500 --> 00:29:10,833
但身份的線索仍在錶上
458
00:29:10,916 --> 00:29:13,250
如果「運動服」發現到?
459
00:29:15,000 --> 00:29:17,166
身份就會曝露
拜拜,老友
460
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
錶到手了
461
00:29:28,166 --> 00:29:29,166
好極
462
00:29:32,916 --> 00:29:33,916
等一下
463
00:29:36,375 --> 00:29:38,750
有人記低你家人資料
464
00:29:38,833 --> 00:29:39,875
什麼?
465
00:29:39,958 --> 00:29:42,416
「奇連巴頓,太太羅娜
女兒莉拉14歲」
466
00:29:42,500 --> 00:29:45,333
「兒子古柏16歲
兒子納特…」咦?
467
00:29:45,416 --> 00:29:47,291
凱特,即刻走
468
00:29:47,375 --> 00:29:49,083
吓?為何?
469
00:29:49,166 --> 00:29:52,541
閃燈是警報
通知聾人的無聲警報
470
00:29:52,625 --> 00:29:53,791
天呀!
471
00:29:53,875 --> 00:29:54,958
這是瑪雅的寓所
472
00:29:55,041 --> 00:29:56,750
好!我過來…
473
00:29:58,041 --> 00:29:59,625
奇連?怎麼了?
474
00:30:01,416 --> 00:30:02,333
奇連?
475
00:30:07,875 --> 00:30:08,791
瑪雅來了
476
00:30:08,875 --> 00:30:10,208
是!我見到
477
00:30:11,000 --> 00:30:12,416
那你不提我?
478
00:30:13,166 --> 00:30:15,458
我剛提了!
瑪雅跟我在天台
479
00:30:15,833 --> 00:30:18,291
不!瑪雅在我這裡
480
00:30:21,958 --> 00:30:23,750
那和我打的是誰?
481
00:30:27,458 --> 00:30:28,666
幫幫忙?
482
00:30:30,041 --> 00:30:33,666
等我一下,來了
483
00:30:36,875 --> 00:30:37,958
上鋼索
484
00:30:56,708 --> 00:30:57,875
好極
485
00:31:00,666 --> 00:31:02,125
來吧!
486
00:31:11,333 --> 00:31:12,416
好痛
487
00:31:52,375 --> 00:31:54,916
不!
488
00:32:07,583 --> 00:32:08,583
拉我上去!
489
00:32:12,583 --> 00:32:13,500
快走
490
00:33:35,333 --> 00:33:36,416
那是誰?
491
00:33:37,625 --> 00:33:39,000
你不會想知
492
00:33:39,083 --> 00:33:41,833
你不告訴我
我無法做你拍檔
493
00:33:43,000 --> 00:33:45,333
你不是我拍檔,你明白?
494
00:33:45,416 --> 00:33:46,291
你從來不是
495
00:33:48,291 --> 00:33:51,250
有人請了「黑寡婦」殺手
496
00:33:52,958 --> 00:33:55,750
情況變得嚴重緊急
497
00:33:57,041 --> 00:33:58,500
我要獨自處理
498
00:34:00,583 --> 00:34:01,708
你不能
499
00:34:03,875 --> 00:34:07,000
我知今晚未如計劃
但我選擇來的
500
00:34:07,083 --> 00:34:09,916
我明白那風險
我明白那一切
501
00:34:10,000 --> 00:34:11,291
我不容許
502
00:34:12,083 --> 00:34:13,125
你聽見?
503
00:34:15,625 --> 00:34:16,458
你聽見?
504
00:34:20,958 --> 00:34:24,833
回家,凱特!結束了
505
00:34:40,916 --> 00:34:42,833
marvel 漫畫改編
506
00:35:56,916 --> 00:35:58,833
marvel studios
出品
507
00:36:02,458 --> 00:36:09,250
《鷹眼》
508
00:38:39,875 --> 00:38:41,875
字幕翻譯:錢家驊