1 00:00:04,125 --> 00:00:04,958 抱歉,聖誕老人 2 00:00:07,958 --> 00:00:09,333 (前情提要) 3 00:00:09,416 --> 00:00:13,041 納芬尼?你怎麼了?老友? 一切妥當? 4 00:00:14,125 --> 00:00:16,250 (說你不回家 過聖誕也不要緊) 5 00:00:16,333 --> 00:00:19,000 你知我會守諾言趕回來 6 00:00:20,250 --> 00:00:22,916 浪人死了 殺他的人也死了 7 00:00:23,000 --> 00:00:24,958 任你講,你怎知? 8 00:00:25,041 --> 00:00:26,125 因為我在場 9 00:00:27,125 --> 00:00:28,666 下個項目是在 10 00:00:28,750 --> 00:00:32,250 復仇者基地瓦礫中 起出的寶物 11 00:00:32,333 --> 00:00:33,750 那隻錶 12 00:00:37,166 --> 00:00:39,333 紐約名流阿曼德杜肯 13 00:00:39,416 --> 00:00:41,375 昨晚被發現伏屍家中 14 00:00:41,458 --> 00:00:44,375 卡洛探員 代表紐約警方 15 00:00:44,458 --> 00:00:46,500 畢小姐,請你來警局? 16 00:00:48,083 --> 00:00:49,500 你說過阿曼德 如何被殺? 17 00:00:49,583 --> 00:00:50,791 被劍捅死 18 00:00:50,875 --> 00:00:52,375 查一下卡茲 19 00:00:52,458 --> 00:00:55,666 這公司做什麼的? 仕龍有限公司?卡茲是員工? 20 00:00:56,416 --> 00:00:58,125 我查傑克 看有什麼發現 21 00:00:59,625 --> 00:01:00,916 我被強制登出了 22 00:01:02,291 --> 00:01:03,208 不要動 23 00:01:43,666 --> 00:01:46,750 留在原處 24 00:01:47,416 --> 00:01:48,458 傑克!不! 25 00:01:48,541 --> 00:01:50,375 搞什麼鬼? 26 00:01:51,458 --> 00:01:53,750 怎會有個復仇者 在我客廳? 27 00:01:54,375 --> 00:01:55,208 嗨! 28 00:01:55,291 --> 00:01:58,541 天呀!你是…神射手 29 00:01:58,625 --> 00:01:59,916 -鷹眼 -奇連 30 00:02:00,000 --> 00:02:02,291 -事關品牌形象,聽我說 -當然了 31 00:02:05,166 --> 00:02:09,916 《鷹眼》 32 00:02:11,083 --> 00:02:14,708 鷹眼和我在查案 我們要上廁所 33 00:02:14,791 --> 00:02:18,083 是他要,我們在附近 就上來,沒大不了 34 00:02:18,166 --> 00:02:20,333 -一齊查案? -真妙 35 00:02:21,375 --> 00:02:22,875 他是我拍檔 36 00:02:22,958 --> 00:02:24,250 我們不是拍檔 37 00:02:24,333 --> 00:02:26,791 我們是朋友兼拍檔 38 00:02:26,875 --> 00:02:28,958 我不會說我們是朋友 39 00:02:31,166 --> 00:02:35,916 10分鐘前,有人用我部筆電 登入我的工作帳號 40 00:02:36,000 --> 00:02:37,583 你知原因?凱特? 41 00:02:39,208 --> 00:02:40,416 鷹眼? 42 00:02:40,500 --> 00:02:45,708 你無法令他回應 「奇巴1號」幾自閉 43 00:02:45,791 --> 00:02:47,125 沒人這樣叫我 44 00:02:47,208 --> 00:02:48,708 我只是試一下 45 00:02:48,791 --> 00:02:52,416 大概是幼年養成的 他以為沒有對我表露太多 46 00:02:52,500 --> 00:02:54,458 -其實表露了一切 -我完全沒有 47 00:02:54,541 --> 00:02:56,916 我估因為我淡定 48 00:02:57,000 --> 00:02:58,958 我沒有叫: 「天呀!是鷹眼!」 49 00:03:00,041 --> 00:03:01,250 絕對不淡定 50 00:03:04,000 --> 00:03:07,375 對了,謝謝你…救了世界 51 00:03:08,916 --> 00:03:09,791 不用客氣 52 00:03:09,916 --> 00:03:12,833 我想女兒對我講真話 53 00:03:14,458 --> 00:03:17,416 我登入你帳號找情報 54 00:03:17,500 --> 00:03:21,875 真的是查案 真的有人有危險 55 00:03:21,958 --> 00:03:25,916 凱特正協助你應付 「復仇者級」的危機? 56 00:03:26,000 --> 00:03:27,416 不算是 57 00:03:27,500 --> 00:03:29,166 但你們在合作? 58 00:03:34,500 --> 00:03:38,583 對!聽落奇怪,的確是 59 00:03:40,875 --> 00:03:42,166 好 60 00:03:43,291 --> 00:03:47,916 我唯有相信在座所有人 會做正確的事 61 00:03:51,291 --> 00:03:53,375 掂!好高興撞到你們 62 00:03:53,458 --> 00:03:54,958 -請你留低 -該走了… 63 00:03:58,291 --> 00:03:59,333 我送你出去? 64 00:04:00,250 --> 00:04:01,916 我去拎外套…傑克 65 00:04:17,625 --> 00:04:18,958 我要澄清一點 66 00:04:19,041 --> 00:04:19,916 是 67 00:04:21,333 --> 00:04:23,083 她不是超級英雄 68 00:04:23,625 --> 00:04:25,458 對!當然,我早知 69 00:04:26,250 --> 00:04:27,833 她幾厲害,但… 70 00:04:27,916 --> 00:04:30,791 羅曼諾芙厲害到死吧? 71 00:04:32,916 --> 00:04:35,541 厲害不一定保得住條命 72 00:04:39,041 --> 00:04:40,000 我明白 73 00:04:40,083 --> 00:04:41,125 -奇連? -是? 74 00:04:41,208 --> 00:04:42,208 你有細路? 75 00:04:43,333 --> 00:04:45,083 我當你有 76 00:04:46,041 --> 00:04:48,291 我一家這星期不好過 77 00:04:49,625 --> 00:04:53,166 我要你清楚 我不能失去凱特 78 00:04:54,541 --> 00:04:58,041 我曾失去親友 你這行一定也試過 79 00:04:59,791 --> 00:05:02,208 我明白,好 80 00:05:05,166 --> 00:05:06,583 你會忘記這單案? 81 00:05:07,333 --> 00:05:08,583 恕難從命 82 00:05:09,375 --> 00:05:12,958 我只能確保你女兒安全 83 00:05:26,250 --> 00:05:33,208 (羅娜,幫我查「仕龍有限公司」) 84 00:05:43,166 --> 00:05:44,416 是埃莉諾 85 00:05:46,250 --> 00:05:49,041 請盡快覆我?是急事 86 00:05:51,791 --> 00:05:53,666 有發現? 87 00:05:54,375 --> 00:05:58,000 我和你朋友談過 他十分忙 88 00:05:58,083 --> 00:06:01,416 他在學俄語又練跑 89 00:06:02,166 --> 00:06:04,541 「運動服」用仕龍做掩護 90 00:06:04,625 --> 00:06:08,541 對!他說老闆傑克杜肯 不准他放假 91 00:06:08,625 --> 00:06:12,166 傑克是總裁? 他幫那大人物洗黑錢? 92 00:06:12,250 --> 00:06:14,416 我估你要留多日 93 00:06:15,083 --> 00:06:18,625 是,我要幫那被捲入的孩子 94 00:06:18,708 --> 00:06:20,458 未確保她安全 我不能走 95 00:06:21,000 --> 00:06:22,416 我在想… 96 00:06:22,500 --> 00:06:24,458 基地還有其他失物? 97 00:06:24,541 --> 00:06:25,875 你指勞力士? 98 00:06:26,333 --> 00:06:27,166 正確 99 00:06:27,708 --> 00:06:28,833 是爹哋 100 00:06:31,041 --> 00:06:33,541 我估不會 101 00:06:35,500 --> 00:06:38,208 怎會?多年前就毀了吧? 102 00:06:38,291 --> 00:06:41,958 我以為是,但我也以為 你套靚衫都一樣 103 00:06:44,166 --> 00:06:45,791 值得調查吧? 104 00:06:45,875 --> 00:06:48,541 請你探測 那發訊器的訊號 105 00:06:48,625 --> 00:06:51,708 你聽落頻撲了成日 累了? 106 00:06:51,791 --> 00:06:54,541 是,有些損傷 未至於殘 107 00:06:54,625 --> 00:06:56,833 好,晾高對腳 108 00:06:56,916 --> 00:07:00,166 有必要就敷冰 我愛你 109 00:07:00,250 --> 00:07:01,708 我…我掛住你 110 00:07:03,375 --> 00:07:05,458 好快見,我保證 111 00:07:05,541 --> 00:07:06,541 拜拜 112 00:07:07,500 --> 00:07:11,416 爹哋似乎要再工作耐一點 113 00:07:15,541 --> 00:07:19,958 沉迷,她對奇連巴頓 十分沉迷… 114 00:07:20,041 --> 00:07:22,250 自從那場襲擊起 115 00:07:22,333 --> 00:07:24,875 他在偶像身邊好鎮定 116 00:07:24,958 --> 00:07:27,416 我遇上歌王休路易斯 一定發癲 117 00:07:28,458 --> 00:07:30,375 凱特向來自信 118 00:07:30,458 --> 00:07:32,916 那方面從來不用擔心她 119 00:07:37,333 --> 00:07:40,916 你看來快要頭痛 我去沖茶 120 00:07:42,208 --> 00:07:43,541 你要什麼?凱特? 121 00:07:44,083 --> 00:07:45,541 不用客氣 122 00:07:50,208 --> 00:07:52,166 我真要和你談談傑克 123 00:07:52,250 --> 00:07:54,458 不如轉話題? 124 00:07:55,208 --> 00:07:57,250 放過他,拜託 125 00:07:57,333 --> 00:08:01,583 畢夏普假日舞會 有些決定要你幫忙 126 00:08:01,666 --> 00:08:04,041 我恐怕沒有心情 127 00:08:04,125 --> 00:08:06,541 拜託,凱特 你擅長這種事 128 00:08:07,958 --> 00:08:09,375 這舞會不限宗教 129 00:08:09,458 --> 00:08:12,500 鼓勵公司同仁一齊賀節 130 00:08:13,166 --> 00:08:14,916 聽落爽到爆 131 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 有人提起舞會? 132 00:08:18,166 --> 00:08:20,500 記住留多些時間跳舞 133 00:08:20,583 --> 00:08:22,125 我媽媽不跳舞 134 00:08:23,208 --> 00:08:27,041 真的?我不同意,寶貝? 135 00:08:29,500 --> 00:08:33,458 露天生火烤起栗子 136 00:08:36,333 --> 00:08:39,375 冰霜傑克寒氣傳入耳 137 00:08:44,458 --> 00:08:49,416 即使用各種形式說過許多次 138 00:08:49,500 --> 00:08:56,416 祝你歡度聖誕好日子 139 00:08:57,291 --> 00:08:59,333 我未見過你這樣 140 00:09:03,458 --> 00:09:07,458 超級英雄到訪、小夜曲 一日做齊 141 00:09:07,541 --> 00:09:10,875 常言道…人生短暫 142 00:09:11,833 --> 00:09:13,708 你永不知你會得到什麼 143 00:09:17,625 --> 00:09:22,000 吓?我說了什麼? 我說錯話? 144 00:09:22,083 --> 00:09:26,666 每次你引述金句都用錯 145 00:09:27,583 --> 00:09:32,875 吓?不可能吧? 寶貝,拜託 146 00:09:33,583 --> 00:09:38,583 早幾日你說: 「別離倍增蒼老感」 147 00:09:38,666 --> 00:09:41,291 因為的確是 148 00:09:42,375 --> 00:09:45,666 -寶貝,過來 -不,真的? 149 00:09:46,208 --> 00:09:48,291 你令我心變老 150 00:09:53,500 --> 00:09:56,541 我估被家人取笑 151 00:09:56,625 --> 00:09:59,666 好過孤獨地過節吧? 152 00:09:59,750 --> 00:10:04,458 有什麼好得過陪家人? 好高興你倆都在 153 00:10:12,291 --> 00:10:14,458 我們該玩桌遊 154 00:10:14,541 --> 00:10:15,833 可愛的好主意 155 00:10:15,916 --> 00:10:18,291 戰國風雲、骰子大亨、陸軍棋 156 00:10:53,166 --> 00:10:56,458 是我,帶來薄餅和節日歡樂 讓我進來 157 00:10:59,875 --> 00:11:02,250 來!薄餅狗…好 158 00:11:03,833 --> 00:11:05,541 -嘿! -嘿! 159 00:11:06,083 --> 00:11:08,333 -幫幫忙? -走開 160 00:11:09,000 --> 00:11:12,375 這是大家期待的經典鷹眼裝 161 00:11:12,458 --> 00:11:13,625 這一堆是什麼? 162 00:11:13,708 --> 00:11:17,708 我要用來拯救這個節日 163 00:11:17,791 --> 00:11:18,791 是嗎? 164 00:11:18,875 --> 00:11:20,833 會送你及時回家做節 165 00:11:20,916 --> 00:11:23,250 但暫時我們先慶祝 166 00:11:23,333 --> 00:11:28,250 今晚是電影馬拉松吧? 看,我帶了影碟 167 00:11:29,875 --> 00:11:31,458 你真有心 168 00:11:32,208 --> 00:11:33,041 謝謝 169 00:11:34,291 --> 00:11:38,458 但停一停 先講一下劍擊小子? 170 00:11:39,125 --> 00:11:41,541 -你直覺好敏銳 -什麼意思? 171 00:11:41,625 --> 00:11:44,500 我查了一下,發現… 172 00:11:44,583 --> 00:11:47,583 仕龍是空殼公司 專幫「運動服」洗黑錢 173 00:11:47,666 --> 00:11:50,791 而傑克是總裁 174 00:11:50,875 --> 00:11:52,000 你肯定? 175 00:11:55,333 --> 00:11:59,208 我們要諗計收拾 176 00:11:59,291 --> 00:12:01,208 我媽未婚夫的犯罪組織 177 00:12:01,291 --> 00:12:04,750 同時溫馨地慶祝節日 178 00:12:09,333 --> 00:12:10,916 那款沙冰還有剩? 179 00:12:11,000 --> 00:12:12,375 -在廚房 -好 180 00:12:17,333 --> 00:12:21,166 警察,要令警察不再煩我 181 00:12:21,250 --> 00:12:23,583 「運動服」,要令他們放過我 182 00:12:23,666 --> 00:12:28,000 還要查出傑克 為何有份?如何參與? 183 00:12:28,833 --> 00:12:30,291 對 184 00:12:30,375 --> 00:12:32,875 講到這裡 你該插話,提出計劃 185 00:12:32,958 --> 00:12:36,041 計劃不是我強項 你肯定那是白板筆? 186 00:12:39,875 --> 00:12:40,833 乖仔 187 00:12:46,166 --> 00:12:47,625 怎樣補給古惑箭? 188 00:12:47,708 --> 00:12:49,583 沒有更多古惑箭了 189 00:12:49,666 --> 00:12:50,833 全世界都沒有? 190 00:12:50,916 --> 00:12:54,000 基本上是! 我有幾個古惑箭頭 191 00:12:54,083 --> 00:12:55,583 但不是任何箭桿都適用 192 00:12:55,666 --> 00:12:57,583 所以真的要回收這些 193 00:12:58,291 --> 00:12:59,208 做什麼? 194 00:12:59,291 --> 00:13:02,708 看?用樹遮住刷不掉的地方 195 00:13:02,791 --> 00:13:04,333 好,你在解決問題 196 00:13:05,208 --> 00:13:07,583 -你有聽過回力箭? -吓? 197 00:13:08,125 --> 00:13:11,041 我怎會想用回力箭? 198 00:13:11,125 --> 00:13:13,875 -會飛回來 -正是 199 00:13:13,958 --> 00:13:18,041 古惑箭回力飛 就全都是我們的了 200 00:13:18,750 --> 00:13:20,125 全都射向我們 201 00:13:20,208 --> 00:13:22,833 你要…你要閃避 202 00:13:24,375 --> 00:13:26,000 並非不可能 203 00:13:26,083 --> 00:13:28,208 先要射木箭 204 00:13:28,291 --> 00:13:31,083 再射第2箭從中分開它 205 00:13:31,166 --> 00:13:34,666 -吹水,我嘗試過 -我成功過幾次 206 00:13:36,666 --> 00:13:38,416 你還有其他絕招? 207 00:13:39,083 --> 00:13:43,041 我可以用它打暈 20呎外的人 208 00:13:43,541 --> 00:13:44,375 不可能 209 00:13:44,458 --> 00:13:47,166 我用兩毫半或5仙 1毫太輕 210 00:13:47,916 --> 00:13:48,750 證明一下 211 00:13:49,958 --> 00:13:51,166 打暈你? 212 00:13:51,250 --> 00:13:53,666 不!掟中某樣東西 213 00:13:54,250 --> 00:13:56,208 好!成世記住我不信你 214 00:13:56,291 --> 00:14:00,250 我見人就講 鷹眼正吹水精… 215 00:14:05,208 --> 00:14:07,041 你要教我這招 216 00:14:14,000 --> 00:14:15,083 準備好? 217 00:14:15,166 --> 00:14:16,166 是 218 00:14:16,250 --> 00:14:18,875 你指力不錯 要確保那弧度 219 00:14:18,958 --> 00:14:20,833 些少就夠,你掂吧? 220 00:14:22,875 --> 00:14:23,708 天呀! 221 00:14:25,541 --> 00:14:26,958 你做什麼? 222 00:14:27,041 --> 00:14:27,875 無名指 223 00:14:29,166 --> 00:14:30,750 -夾緊 -是 224 00:14:31,791 --> 00:14:32,708 有進步 225 00:14:32,791 --> 00:14:33,791 你今次實掂 226 00:14:34,333 --> 00:14:35,500 好 227 00:14:39,958 --> 00:14:41,333 -天呀! -吓? 228 00:14:41,416 --> 00:14:44,041 -攞命!我做到了 -對 229 00:14:45,291 --> 00:14:46,708 好癲 230 00:14:47,500 --> 00:14:48,833 不錯,小鬼 231 00:14:48,916 --> 00:14:53,541 不錯,好 你最高明的一箭 232 00:14:55,125 --> 00:14:57,791 -沒有發的那箭 -什麼意思? 233 00:14:59,291 --> 00:15:03,041 意思是…算了 不該提 234 00:15:03,125 --> 00:15:05,666 -說吧!你不能這樣 -算了,無謂講 235 00:15:05,750 --> 00:15:08,000 吓?拜託 當是聖誕禮物 236 00:15:08,083 --> 00:15:09,583 -不適合… -好 237 00:15:09,666 --> 00:15:13,916 -會是個好故事 -不是個好故事 238 00:15:17,583 --> 00:15:18,708 那是… 239 00:15:21,791 --> 00:15:23,708 關於我遇到某人 240 00:15:26,916 --> 00:15:28,458 我奉命收拾她 241 00:15:31,291 --> 00:15:34,000 我到那裡,等到時機… 242 00:15:37,958 --> 00:15:39,125 我下不了手 243 00:15:43,125 --> 00:15:46,125 我感覺到她想收手 244 00:15:48,916 --> 00:15:50,250 結果我正確 245 00:15:52,125 --> 00:15:53,500 你是指娜塔莎 246 00:15:54,333 --> 00:15:55,208 對 247 00:16:00,833 --> 00:16:02,125 她是最厲害的 248 00:16:10,250 --> 00:16:11,166 真遺憾 249 00:16:11,833 --> 00:16:15,583 沒事…做我這行… 250 00:16:17,666 --> 00:16:21,708 要當成遊戲去做取捨吧? 251 00:16:29,416 --> 00:16:31,875 孩子!珍妮、湯美! 252 00:16:34,666 --> 00:16:37,166 看你們!我可以吞下你們 253 00:16:38,166 --> 00:16:40,541 -你們媽媽呢? -她去了找你 254 00:16:40,625 --> 00:16:42,375 你在「大消失」失去家人? 255 00:16:44,166 --> 00:16:47,208 對!和世上半數人一樣 256 00:16:49,583 --> 00:16:51,416 天!一定悲痛欲絕 257 00:16:53,583 --> 00:16:55,166 對!無法形容 258 00:17:01,375 --> 00:17:02,958 於是你遇上浪人? 259 00:17:15,208 --> 00:17:16,541 其實是你吧? 260 00:17:20,000 --> 00:17:22,083 人用各自的方法 面對「大消失」 261 00:17:24,791 --> 00:17:26,958 我繼續做我的專長 262 00:17:28,375 --> 00:17:29,541 保護人 263 00:17:29,625 --> 00:17:32,500 傷害人,最先是調查 264 00:17:32,583 --> 00:17:35,958 但最終我的工作總是傷害人 265 00:17:36,041 --> 00:17:37,208 你是英雄 266 00:17:37,291 --> 00:17:38,500 我是武器 267 00:17:40,208 --> 00:17:44,291 只是對的人 將我指向對的目標… 268 00:17:44,375 --> 00:17:47,000 你犯了錯 但那已成過去 269 00:17:47,083 --> 00:17:48,208 不,仍纏繞著我 270 00:17:51,208 --> 00:17:52,416 纏繞著我家人 271 00:17:55,791 --> 00:18:00,708 所以我在這裡 我不補救就無法回家 272 00:18:11,000 --> 00:18:13,291 真的多謝你今晚來 273 00:18:15,083 --> 00:18:16,083 好有心 274 00:18:19,333 --> 00:18:24,208 你該休息了 明天是大日子 275 00:18:28,000 --> 00:18:31,625 是!波士,晚安 276 00:18:31,708 --> 00:18:33,875 -晚安 -來吧! 277 00:18:55,458 --> 00:18:56,541 怎樣了? 278 00:18:56,625 --> 00:18:59,041 殺掉那些人 救不回你的家人 279 00:19:08,083 --> 00:19:09,125 不要緊 280 00:19:09,208 --> 00:19:10,458 求你 281 00:19:11,833 --> 00:19:12,875 不! 282 00:19:18,166 --> 00:19:19,916 3天後就聖誕了 283 00:19:20,000 --> 00:19:22,708 我們為大家 準備了應節音樂 284 00:19:22,791 --> 00:19:26,625 你現在收聽的是 紐約FM 107.9台 285 00:19:30,625 --> 00:19:32,291 -早晨 -早晨 286 00:19:33,500 --> 00:19:36,000 -有咖啡 -謝天謝地 287 00:19:36,083 --> 00:19:38,625 今朝我會找卡茲談談 288 00:19:38,708 --> 00:19:41,625 我想你去尋回古惑箭 289 00:19:41,708 --> 00:19:42,958 從扮裝玩家著手 290 00:19:44,125 --> 00:19:47,000 -等等,吓? -我的追蹤箭停止移動 291 00:19:47,083 --> 00:19:49,500 在橋邊的紐約警局設施 292 00:19:49,583 --> 00:19:52,458 班扮裝玩家多是 前線部隊,有警員 293 00:19:52,541 --> 00:19:55,291 看他們能否進入 那警局設施 294 00:19:55,375 --> 00:19:56,208 扮裝玩家 295 00:19:56,291 --> 00:19:59,250 對,他們幾有特色 你會喜歡 296 00:19:59,333 --> 00:20:03,000 我鍾意將它們想成 是我們的箭 297 00:20:03,666 --> 00:20:05,375 好!去取回我們的箭 298 00:20:10,541 --> 00:20:11,375 刺! 299 00:20:11,458 --> 00:20:13,333 閃電劈! 1、2、3、4、5 300 00:20:13,416 --> 00:20:18,500 退後!佈陣,插! 301 00:20:20,166 --> 00:20:21,791 冰牆! 302 00:20:24,916 --> 00:20:26,416 超能奪命擊! 303 00:20:27,500 --> 00:20:31,458 嗨…我無意打擾… 304 00:20:33,125 --> 00:20:34,541 -你們真是… -退後! 305 00:20:35,083 --> 00:20:36,125 投入 306 00:20:36,208 --> 00:20:37,375 你是誰? 307 00:20:38,166 --> 00:20:40,708 鷹眼派我來 為復仇者辦事 308 00:20:40,791 --> 00:20:42,916 我是他拍檔兼死黨凱特 309 00:20:43,500 --> 00:20:45,833 他說你們能幫忙 你們有警員? 310 00:20:45,916 --> 00:20:49,958 是我,溫蒂康洛探員 綽號「深谷的艾巴芙」 311 00:20:50,958 --> 00:20:54,375 探員,基本上我們需要 312 00:20:54,458 --> 00:20:56,625 稍為挪用證物 313 00:20:56,708 --> 00:21:00,208 鷹眼的古惑箭 在曼克頓橋邊那警局設施 314 00:21:02,208 --> 00:21:04,000 我大概能幫忙 315 00:21:04,083 --> 00:21:06,083 只要你令我滿意 316 00:21:06,666 --> 00:21:08,625 令我們滿意 317 00:21:10,458 --> 00:21:15,166 好!當然 你們想怎樣都好 318 00:21:15,958 --> 00:21:17,666 全部人?好,妙極 319 00:21:17,750 --> 00:21:21,750 你們好正 服裝…總之好正 320 00:21:40,833 --> 00:21:43,541 驚喜,只是想談談 321 00:21:45,666 --> 00:21:47,291 我要離開這城市 322 00:21:47,375 --> 00:21:50,458 但走之前 要搞掂浪人這件事 323 00:21:50,541 --> 00:21:52,625 我知瑪雅聽信你 324 00:21:52,708 --> 00:21:56,250 而你看來不算笨 325 00:21:56,333 --> 00:21:59,791 想奉承我,你差得遠 326 00:21:59,875 --> 00:22:01,875 不要誤會 我當你地底泥 327 00:22:03,000 --> 00:22:04,291 聽住,你做了 328 00:22:04,375 --> 00:22:07,500 威廉洛佩茲副手 大約4年? 329 00:22:08,041 --> 00:22:10,250 現在跟住瑪雅,又幾年了 330 00:22:11,750 --> 00:22:13,916 你比誰都清楚這組織 331 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 你知瑪雅的老大想要什麼 332 00:22:17,958 --> 00:22:20,208 你知他為達目的做了什麼 333 00:22:22,375 --> 00:22:23,500 那你又知道什麼? 334 00:22:23,583 --> 00:22:25,916 我知他不想引人注目 好肯定 335 00:22:27,166 --> 00:22:33,458 我知瑪雅執迷於追殺浪人好危險 336 00:22:34,458 --> 00:22:36,375 影響她的判斷力吧? 337 00:22:36,833 --> 00:22:41,625 你關注這組織? 和…我的地位? 338 00:22:43,583 --> 00:22:44,583 你想怎樣? 339 00:22:45,625 --> 00:22:47,083 我不想再有人死 340 00:22:49,791 --> 00:22:52,416 但瑪雅一心報復會害死她 341 00:22:53,875 --> 00:22:54,916 講完 342 00:22:58,583 --> 00:23:02,583 找它?抑或椅子下的鎅刀? 343 00:23:02,666 --> 00:23:03,833 講完未? 344 00:23:05,291 --> 00:23:06,708 她在追逐幽靈 345 00:23:08,791 --> 00:23:12,333 我估你清楚 但我無法說服她 346 00:23:13,291 --> 00:23:15,708 我估只有你能夠 347 00:23:17,125 --> 00:23:21,208 這是最後警告 好好處理 348 00:23:22,958 --> 00:23:24,875 喂!把槍還我? 349 00:23:24,958 --> 00:23:26,416 好,你估呢? 350 00:23:31,541 --> 00:23:32,750 搞錯! 351 00:23:43,000 --> 00:23:44,666 -我們的老友 -嘿! 352 00:23:44,750 --> 00:23:46,708 食件餅?仲暖的 353 00:23:46,791 --> 00:23:48,625 -好 -進來 354 00:23:48,708 --> 00:23:51,500 -奇連,今日順利? -嗨! 355 00:23:51,583 --> 00:23:55,500 我今日幾好,你呢? 356 00:23:55,583 --> 00:23:58,208 美妙,我會話好過你 357 00:23:59,750 --> 00:24:02,625 你取回我的裝備? 358 00:24:02,708 --> 00:24:04,291 是,正在送過來 359 00:24:04,375 --> 00:24:06,708 幾分鐘內到,放鬆 360 00:24:07,250 --> 00:24:08,500 -什麼? -試試看 361 00:24:10,583 --> 00:24:12,833 我不會說謊 我做維京人幾好看 362 00:24:12,916 --> 00:24:16,416 -我親手造的 -不是吧? 363 00:24:16,500 --> 00:24:19,291 -手工製 -我請你幫我造下一套? 364 00:24:19,375 --> 00:24:21,416 好,我好樂意 365 00:24:21,500 --> 00:24:24,875 等等,就用這個做條件? 366 00:24:24,958 --> 00:24:28,375 -什麼條件? -我們提供箭和情報 367 00:24:28,458 --> 00:24:30,958 你給我們材料造新裝 368 00:24:31,041 --> 00:24:36,708 不如找齊料造你們的裝束 再加兩套? 369 00:24:38,291 --> 00:24:40,750 我知有人在造型上 需要協助 370 00:24:42,250 --> 00:24:43,541 -我贊成 -好極! 371 00:24:43,625 --> 00:24:46,958 奧孚,聽見?我們有新裝 372 00:24:47,041 --> 00:24:51,208 凱特,我叫你取回箭 不是搞台戲 373 00:24:51,291 --> 00:24:52,833 我們…是冒險公會 374 00:24:54,416 --> 00:24:57,000 (羅娜:復仇者基地的 勞力士未毀掉) 375 00:24:57,083 --> 00:24:59,916 (訊號源自戈弗雷道3715號) 376 00:25:00,000 --> 00:25:02,041 好!我要走了 377 00:25:03,125 --> 00:25:05,041 我們要走了 要共同進退吧? 378 00:25:05,125 --> 00:25:07,125 -不好意思 -你要先換衫 379 00:25:07,208 --> 00:25:08,166 -鷹眼 -嗨! 380 00:25:08,250 --> 00:25:10,291 取箭任務完成 381 00:25:10,375 --> 00:25:12,500 好!萬分感謝 382 00:25:12,583 --> 00:25:13,666 個袋是我的 383 00:25:15,916 --> 00:25:17,833 -是 -你沒有帶袋? 384 00:25:18,708 --> 00:25:19,833 不,我是… 385 00:25:19,916 --> 00:25:23,750 我太太送給我的 繡了「彈殼」這個詞 386 00:25:23,833 --> 00:25:26,375 我看得出對你好重要 387 00:25:26,458 --> 00:25:28,458 他會還給你,我保證 388 00:25:29,625 --> 00:25:30,833 -對? -我擔保 389 00:25:30,916 --> 00:25:31,958 -走吧! -好 390 00:25:32,041 --> 00:25:33,291 -謝謝,再見 -好吧! 391 00:25:33,375 --> 00:25:34,958 -萬分感謝 -靚袋 392 00:25:35,041 --> 00:25:36,125 謝謝 393 00:25:45,375 --> 00:25:47,458 想交代為何來這裡? 394 00:25:47,541 --> 00:25:50,541 有件對我好重要的東西 從那公寓發出訊號 395 00:25:50,625 --> 00:25:53,583 它從黑市拍賣會被偷 我要取回 396 00:25:54,125 --> 00:25:56,750 沒有燈光、沒有動靜 397 00:25:58,791 --> 00:25:59,916 是我們的機會 398 00:26:00,500 --> 00:26:03,000 找更高的天台會易得多 399 00:26:03,083 --> 00:26:04,125 那是你的想法 400 00:26:05,125 --> 00:26:07,375 當然,所以我才說 401 00:26:07,458 --> 00:26:11,125 凱特,走得快 永遠重要過入得快 402 00:26:11,208 --> 00:26:13,916 一出差錯…通常都會 403 00:26:14,625 --> 00:26:17,666 要有逃走計策 所以我揀這位置 404 00:26:17,750 --> 00:26:20,166 能看清所有出口 405 00:26:20,708 --> 00:26:22,833 入去易,我估我用 406 00:26:22,916 --> 00:26:25,000 3分半鐘就入到去 407 00:26:25,083 --> 00:26:28,750 你在這邊有發現 就發訊給我,凱特? 408 00:26:31,500 --> 00:26:32,416 凱特? 409 00:26:35,416 --> 00:26:36,583 你搞什麼? 410 00:26:39,125 --> 00:26:40,750 凱特? 411 00:26:40,833 --> 00:26:43,500 -你在 -我叫你負責監視 412 00:26:43,583 --> 00:26:46,958 對,但你我之中 你信誰在天台不分心? 413 00:26:47,041 --> 00:26:48,750 那不公道,你不肯 414 00:26:48,833 --> 00:26:51,916 成熟處事卻讓你得逞 415 00:26:52,625 --> 00:26:55,333 是不公道,但這是現實 416 00:26:56,458 --> 00:26:59,375 你用飛鉤箭吊自己進去 417 00:26:59,458 --> 00:27:01,625 沿大樓旁懸垂至窗邊 418 00:27:01,708 --> 00:27:04,416 如果鎖了 靜靜破窗潛入 419 00:27:04,500 --> 00:27:07,875 鍾意這一切,好計 只是稍為改動 420 00:27:07,958 --> 00:27:10,625 晚安,先生 我幫你拎袋? 421 00:27:11,291 --> 00:27:12,291 -謝謝 -好 422 00:27:12,375 --> 00:27:13,916 你搞什麼…不要 423 00:27:14,000 --> 00:27:16,166 不要與人接觸 424 00:27:16,250 --> 00:27:18,583 -有芹菜、殼物 -凱特 425 00:27:18,666 --> 00:27:19,875 一些蝴蝶餅? 426 00:27:21,083 --> 00:27:22,000 你在哪裡? 427 00:27:22,083 --> 00:27:24,375 放心,我乘電梯 428 00:27:24,458 --> 00:27:25,708 抱歉,你說什麼? 429 00:27:27,666 --> 00:27:30,583 不好意思,不是和你談 430 00:27:33,875 --> 00:27:35,541 講個秘密給你知? 431 00:27:35,625 --> 00:27:36,875 請不要這樣 432 00:27:36,958 --> 00:27:38,750 我在和復仇者交談 433 00:27:39,875 --> 00:27:41,166 他在我耳內 434 00:27:41,250 --> 00:27:42,750 不如你收聲 435 00:27:42,833 --> 00:27:44,333 對!我是他拍檔 436 00:27:44,416 --> 00:27:45,916 我自己拎番 437 00:27:46,000 --> 00:27:48,166 我拎去你門口 不成問題 438 00:27:48,250 --> 00:27:50,708 不要緊,我拎就好 439 00:27:50,791 --> 00:27:53,125 你肯定?真的不成問題 440 00:27:54,375 --> 00:27:55,833 好,你保重 441 00:27:57,125 --> 00:27:59,500 你怎處置弓太大的問題? 442 00:28:00,083 --> 00:28:01,416 我有摺疊弓 443 00:28:02,333 --> 00:28:03,875 有道理 444 00:28:05,375 --> 00:28:08,250 我到門口了 445 00:28:09,250 --> 00:28:10,375 情況良好 446 00:28:35,125 --> 00:28:38,500 好!客廳沒問題 447 00:28:40,333 --> 00:28:41,416 弊! 448 00:28:45,791 --> 00:28:46,791 怎麼了? 449 00:28:47,750 --> 00:28:50,666 不知道,牆上有些閃燈 450 00:28:50,750 --> 00:28:53,583 -什麼意思?閃燈? -我不知道 451 00:28:54,375 --> 00:28:55,666 好,你看到什麼? 452 00:28:56,333 --> 00:28:58,250 我要找什麼? 453 00:28:58,958 --> 00:29:01,625 一隻錶,古老的勞力士 454 00:29:02,625 --> 00:29:04,375 屬於曾和我共事的人 455 00:29:04,916 --> 00:29:06,458 那就講完?奇連? 456 00:29:06,541 --> 00:29:08,416 是早就收山的人 457 00:29:08,500 --> 00:29:10,833 但身份的線索仍在錶上 458 00:29:10,916 --> 00:29:13,250 如果「運動服」發現到? 459 00:29:15,000 --> 00:29:17,166 身份就會曝露 拜拜,老友 460 00:29:25,250 --> 00:29:26,375 錶到手了 461 00:29:28,166 --> 00:29:29,166 好極 462 00:29:32,916 --> 00:29:33,916 等一下 463 00:29:36,375 --> 00:29:38,750 有人記低你家人資料 464 00:29:38,833 --> 00:29:39,875 什麼? 465 00:29:39,958 --> 00:29:42,416 「奇連巴頓,太太羅娜 女兒莉拉14歲」 466 00:29:42,500 --> 00:29:45,333 「兒子古柏16歲 兒子納特…」咦? 467 00:29:45,416 --> 00:29:47,291 凱特,即刻走 468 00:29:47,375 --> 00:29:49,083 吓?為何? 469 00:29:49,166 --> 00:29:52,541 閃燈是警報 通知聾人的無聲警報 470 00:29:52,625 --> 00:29:53,791 天呀! 471 00:29:53,875 --> 00:29:54,958 這是瑪雅的寓所 472 00:29:55,041 --> 00:29:56,750 好!我過來… 473 00:29:58,041 --> 00:29:59,625 奇連?怎麼了? 474 00:30:01,416 --> 00:30:02,333 奇連? 475 00:30:07,875 --> 00:30:08,791 瑪雅來了 476 00:30:08,875 --> 00:30:10,208 是!我見到 477 00:30:11,000 --> 00:30:12,416 那你不提我? 478 00:30:13,166 --> 00:30:15,458 我剛提了! 瑪雅跟我在天台 479 00:30:15,833 --> 00:30:18,291 不!瑪雅在我這裡 480 00:30:21,958 --> 00:30:23,750 那和我打的是誰? 481 00:30:27,458 --> 00:30:28,666 幫幫忙? 482 00:30:30,041 --> 00:30:33,666 等我一下,來了 483 00:30:36,875 --> 00:30:37,958 上鋼索 484 00:30:56,708 --> 00:30:57,875 好極 485 00:31:00,666 --> 00:31:02,125 來吧! 486 00:31:11,333 --> 00:31:12,416 好痛 487 00:31:52,375 --> 00:31:54,916 不! 488 00:32:07,583 --> 00:32:08,583 拉我上去! 489 00:32:12,583 --> 00:32:13,500 快走 490 00:33:35,333 --> 00:33:36,416 那是誰? 491 00:33:37,625 --> 00:33:39,000 你不會想知 492 00:33:39,083 --> 00:33:41,833 你不告訴我 我無法做你拍檔 493 00:33:43,000 --> 00:33:45,333 你不是我拍檔,你明白? 494 00:33:45,416 --> 00:33:46,291 你從來不是 495 00:33:48,291 --> 00:33:51,250 有人請了「黑寡婦」殺手 496 00:33:52,958 --> 00:33:55,750 情況變得嚴重緊急 497 00:33:57,041 --> 00:33:58,500 我要獨自處理 498 00:34:00,583 --> 00:34:01,708 你不能 499 00:34:03,875 --> 00:34:07,000 我知今晚未如計劃 但我選擇來的 500 00:34:07,083 --> 00:34:09,916 我明白那風險 我明白那一切 501 00:34:10,000 --> 00:34:11,291 我不容許 502 00:34:12,083 --> 00:34:13,125 你聽見? 503 00:34:15,625 --> 00:34:16,458 你聽見? 504 00:34:20,958 --> 00:34:24,833 回家,凱特!結束了 505 00:34:40,916 --> 00:34:42,833 marvel 漫畫改編 506 00:35:56,916 --> 00:35:58,833 marvel studios 出品 507 00:36:02,458 --> 00:36:09,250 《鷹眼》 508 00:38:39,875 --> 00:38:41,875 字幕翻譯:錢家驊