1 00:00:01,125 --> 00:00:01,958 抱歉,聖誕老人 2 00:00:04,958 --> 00:00:06,333 (前情提要) 3 00:00:06,416 --> 00:00:10,041 納芬尼?你怎麼了?老友? 一切妥當? 4 00:00:11,125 --> 00:00:13,250 (說你不回家 過聖誕也不要緊) 5 00:00:13,333 --> 00:00:16,000 你知我會守諾言趕回來 6 00:00:17,250 --> 00:00:19,916 浪人死了 殺他的人也死了 7 00:00:20,000 --> 00:00:21,958 任你講,你怎知? 8 00:00:22,041 --> 00:00:23,125 因為我在場 9 00:00:24,125 --> 00:00:25,666 下個項目是在 10 00:00:25,750 --> 00:00:29,250 復仇者基地瓦礫中 起出的寶物 11 00:00:29,333 --> 00:00:30,750 那隻錶 12 00:00:34,166 --> 00:00:36,333 紐約名流阿曼德杜肯 13 00:00:36,416 --> 00:00:38,375 昨晚被發現伏屍家中 14 00:00:38,458 --> 00:00:41,375 卡洛探員 代表紐約警方 15 00:00:41,458 --> 00:00:43,500 畢小姐,請你來警局? 16 00:00:45,083 --> 00:00:46,500 你說過阿曼德 如何被殺? 17 00:00:46,583 --> 00:00:47,791 被劍捅死 18 00:00:47,875 --> 00:00:49,375 查一下卡茲 19 00:00:49,458 --> 00:00:52,666 這公司做什麼的? 仕龍有限公司?卡茲是員工? 20 00:00:53,416 --> 00:00:55,125 我查傑克 看有什麼發現 21 00:00:56,625 --> 00:00:57,916 我被強制登出了 22 00:00:59,291 --> 00:01:00,208 不要動 23 00:01:40,666 --> 00:01:43,750 留在原處 24 00:01:44,416 --> 00:01:45,458 傑克!不! 25 00:01:45,541 --> 00:01:47,375 搞什麼鬼? 26 00:01:48,458 --> 00:01:50,750 怎會有個復仇者 在我客廳? 27 00:01:51,375 --> 00:01:52,208 嗨! 28 00:01:52,291 --> 00:01:55,541 天呀!你是…神射手 29 00:01:55,625 --> 00:01:56,916 -鷹眼 -奇連 30 00:01:57,000 --> 00:01:59,291 -事關品牌形象,聽我說 -當然了 31 00:02:02,166 --> 00:02:06,916 《鷹眼》 32 00:02:08,083 --> 00:02:11,708 鷹眼和我在查案 我們要上廁所 33 00:02:11,791 --> 00:02:15,083 是他要,我們在附近 就上來,沒大不了 34 00:02:15,166 --> 00:02:17,333 -一齊查案? -真妙 35 00:02:18,375 --> 00:02:19,875 他是我拍檔 36 00:02:19,958 --> 00:02:21,250 我們不是拍檔 37 00:02:21,333 --> 00:02:23,791 我們是朋友兼拍檔 38 00:02:23,875 --> 00:02:25,958 我不會說我們是朋友 39 00:02:28,166 --> 00:02:32,916 10分鐘前,有人用我部筆電 登入我的工作帳號 40 00:02:33,000 --> 00:02:34,583 你知原因?凱特? 41 00:02:36,208 --> 00:02:37,416 鷹眼? 42 00:02:37,500 --> 00:02:42,708 你無法令他回應 「奇巴1號」幾自閉 43 00:02:42,791 --> 00:02:44,125 沒人這樣叫我 44 00:02:44,208 --> 00:02:45,708 我只是試一下 45 00:02:45,791 --> 00:02:49,416 大概是幼年養成的 他以為沒有對我表露太多 46 00:02:49,500 --> 00:02:51,458 -其實表露了一切 -我完全沒有 47 00:02:51,541 --> 00:02:53,916 我估因為我淡定 48 00:02:54,000 --> 00:02:55,958 我沒有叫: 「天呀!是鷹眼!」 49 00:02:57,041 --> 00:02:58,250 絕對不淡定 50 00:03:01,000 --> 00:03:04,375 對了,謝謝你…救了世界 51 00:03:05,916 --> 00:03:06,791 不用客氣 52 00:03:06,916 --> 00:03:09,833 我想女兒對我講真話 53 00:03:11,458 --> 00:03:14,416 我登入你帳號找情報 54 00:03:14,500 --> 00:03:18,875 真的是查案 真的有人有危險 55 00:03:18,958 --> 00:03:22,916 凱特正協助你應付 「復仇者級」的危機? 56 00:03:23,000 --> 00:03:24,416 不算是 57 00:03:24,500 --> 00:03:26,166 但你們在合作? 58 00:03:31,500 --> 00:03:35,583 對!聽落奇怪,的確是 59 00:03:37,875 --> 00:03:39,166 好 60 00:03:40,291 --> 00:03:44,916 我唯有相信在座所有人 會做正確的事 61 00:03:48,291 --> 00:03:50,375 掂!好高興撞到你們 62 00:03:50,458 --> 00:03:51,958 -請你留低 -該走了… 63 00:03:55,291 --> 00:03:56,333 我送你出去? 64 00:03:57,250 --> 00:03:58,916 我去拎外套…傑克 65 00:04:14,625 --> 00:04:15,958 我要澄清一點 66 00:04:16,041 --> 00:04:16,916 是 67 00:04:18,333 --> 00:04:20,083 她不是超級英雄 68 00:04:20,625 --> 00:04:22,458 對!當然,我早知 69 00:04:23,250 --> 00:04:24,833 她幾厲害,但… 70 00:04:24,916 --> 00:04:27,791 羅曼諾芙厲害到死吧? 71 00:04:29,916 --> 00:04:32,541 厲害不一定保得住條命 72 00:04:36,041 --> 00:04:37,000 我明白 73 00:04:37,083 --> 00:04:38,125 -奇連? -是? 74 00:04:38,208 --> 00:04:39,208 你有細路? 75 00:04:40,333 --> 00:04:42,083 我當你有 76 00:04:43,041 --> 00:04:45,291 我一家這星期不好過 77 00:04:46,625 --> 00:04:50,166 我要你清楚 我不能失去凱特 78 00:04:51,541 --> 00:04:55,041 我曾失去親友 你這行一定也試過 79 00:04:56,791 --> 00:04:59,208 我明白,好 80 00:05:02,166 --> 00:05:03,583 你會忘記這單案? 81 00:05:04,333 --> 00:05:05,583 恕難從命 82 00:05:06,375 --> 00:05:09,958 我只能確保你女兒安全 83 00:05:23,250 --> 00:05:30,208 (羅娜,幫我查「仕龍有限公司」) 84 00:05:40,166 --> 00:05:41,416 是埃莉諾 85 00:05:43,250 --> 00:05:46,041 請盡快覆我?是急事 86 00:05:48,791 --> 00:05:50,666 有發現? 87 00:05:51,375 --> 00:05:55,000 我和你朋友談過 他十分忙 88 00:05:55,083 --> 00:05:58,416 他在學俄語又練跑 89 00:05:59,166 --> 00:06:01,541 「運動服」用仕龍做掩護 90 00:06:01,625 --> 00:06:05,541 對!他說老闆傑克杜肯 不准他放假 91 00:06:05,625 --> 00:06:09,166 傑克是總裁? 他幫那大人物洗黑錢? 92 00:06:09,250 --> 00:06:11,416 我估你要留多日 93 00:06:12,083 --> 00:06:15,625 是,我要幫那被捲入的孩子 94 00:06:15,708 --> 00:06:17,458 未確保她安全 我不能走 95 00:06:18,000 --> 00:06:19,416 我在想… 96 00:06:19,500 --> 00:06:21,458 基地還有其他失物? 97 00:06:21,541 --> 00:06:22,875 你指勞力士? 98 00:06:23,333 --> 00:06:24,166 正確 99 00:06:24,708 --> 00:06:25,833 是爹哋 100 00:06:28,041 --> 00:06:30,541 我估不會 101 00:06:32,500 --> 00:06:35,208 怎會?多年前就毀了吧? 102 00:06:35,291 --> 00:06:38,958 我以為是,但我也以為 你套靚衫都一樣 103 00:06:41,166 --> 00:06:42,791 值得調查吧? 104 00:06:42,875 --> 00:06:45,541 請你探測 那發訊器的訊號 105 00:06:45,625 --> 00:06:48,708 你聽落頻撲了成日 累了? 106 00:06:48,791 --> 00:06:51,541 是,有些損傷 未至於殘 107 00:06:51,625 --> 00:06:53,833 好,晾高對腳 108 00:06:53,916 --> 00:06:57,166 有必要就敷冰 我愛你 109 00:06:57,250 --> 00:06:58,708 我…我掛住你 110 00:07:00,375 --> 00:07:02,458 好快見,我保證 111 00:07:02,541 --> 00:07:03,541 拜拜 112 00:07:04,500 --> 00:07:08,416 爹哋似乎要再工作耐一點 113 00:07:12,541 --> 00:07:16,958 沉迷,她對奇連巴頓 十分沉迷… 114 00:07:17,041 --> 00:07:19,250 自從那場襲擊起 115 00:07:19,333 --> 00:07:21,875 他在偶像身邊好鎮定 116 00:07:21,958 --> 00:07:24,416 我遇上歌王休路易斯 一定發癲 117 00:07:25,458 --> 00:07:27,375 凱特向來自信 118 00:07:27,458 --> 00:07:29,916 那方面從來不用擔心她 119 00:07:34,333 --> 00:07:37,916 你看來快要頭痛 我去沖茶 120 00:07:39,208 --> 00:07:40,541 你要什麼?凱特? 121 00:07:41,083 --> 00:07:42,541 不用客氣 122 00:07:47,208 --> 00:07:49,166 我真要和你談談傑克 123 00:07:49,250 --> 00:07:51,458 不如轉話題? 124 00:07:52,208 --> 00:07:54,250 放過他,拜託 125 00:07:54,333 --> 00:07:58,583 畢夏普假日舞會 有些決定要你幫忙 126 00:07:58,666 --> 00:08:01,041 我恐怕沒有心情 127 00:08:01,125 --> 00:08:03,541 拜託,凱特 你擅長這種事 128 00:08:04,958 --> 00:08:06,375 這舞會不限宗教 129 00:08:06,458 --> 00:08:09,500 鼓勵公司同仁一齊賀節 130 00:08:10,166 --> 00:08:11,916 聽落爽到爆 131 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 有人提起舞會? 132 00:08:15,166 --> 00:08:17,500 記住留多些時間跳舞 133 00:08:17,583 --> 00:08:19,125 我媽媽不跳舞 134 00:08:20,208 --> 00:08:24,041 真的?我不同意,寶貝? 135 00:08:26,500 --> 00:08:30,458 露天生火烤起栗子 136 00:08:33,333 --> 00:08:36,375 冰霜傑克寒氣傳入耳 137 00:08:41,458 --> 00:08:46,416 即使用各種形式說過許多次 138 00:08:46,500 --> 00:08:53,416 祝你歡度聖誕好日子 139 00:08:54,291 --> 00:08:56,333 我未見過你這樣 140 00:09:00,458 --> 00:09:04,458 超級英雄到訪、小夜曲 一日做齊 141 00:09:04,541 --> 00:09:07,875 常言道…人生短暫 142 00:09:08,833 --> 00:09:10,708 你永不知你會得到什麼 143 00:09:14,625 --> 00:09:19,000 吓?我說了什麼? 我說錯話? 144 00:09:19,083 --> 00:09:23,666 每次你引述金句都用錯 145 00:09:24,583 --> 00:09:29,875 吓?不可能吧? 寶貝,拜託 146 00:09:30,583 --> 00:09:35,583 早幾日你說: 「別離倍增蒼老感」 147 00:09:35,666 --> 00:09:38,291 因為的確是 148 00:09:39,375 --> 00:09:42,666 -寶貝,過來 -不,真的? 149 00:09:43,208 --> 00:09:45,291 你令我心變老 150 00:09:50,500 --> 00:09:53,541 我估被家人取笑 151 00:09:53,625 --> 00:09:56,666 好過孤獨地過節吧? 152 00:09:56,750 --> 00:10:01,458 有什麼好得過陪家人? 好高興你倆都在 153 00:10:09,291 --> 00:10:11,458 我們該玩桌遊 154 00:10:11,541 --> 00:10:12,833 可愛的好主意 155 00:10:12,916 --> 00:10:15,291 戰國風雲、骰子大亨、陸軍棋 156 00:10:50,166 --> 00:10:53,458 是我,帶來薄餅和節日歡樂 讓我進來 157 00:10:56,875 --> 00:10:59,250 來!薄餅狗…好 158 00:11:00,833 --> 00:11:02,541 -嘿! -嘿! 159 00:11:03,083 --> 00:11:05,333 -幫幫忙? -走開 160 00:11:06,000 --> 00:11:09,375 這是大家期待的經典鷹眼裝 161 00:11:09,458 --> 00:11:10,625 這一堆是什麼? 162 00:11:10,708 --> 00:11:14,708 我要用來拯救這個節日 163 00:11:14,791 --> 00:11:15,791 是嗎? 164 00:11:15,875 --> 00:11:17,833 會送你及時回家做節 165 00:11:17,916 --> 00:11:20,250 但暫時我們先慶祝 166 00:11:20,333 --> 00:11:25,250 今晚是電影馬拉松吧? 看,我帶了影碟 167 00:11:26,875 --> 00:11:28,458 你真有心 168 00:11:29,208 --> 00:11:30,041 謝謝 169 00:11:31,291 --> 00:11:35,458 但停一停 先講一下劍擊小子? 170 00:11:36,125 --> 00:11:38,541 -你直覺好敏銳 -什麼意思? 171 00:11:38,625 --> 00:11:41,500 我查了一下,發現… 172 00:11:41,583 --> 00:11:44,583 仕龍是空殼公司 專幫「運動服」洗黑錢 173 00:11:44,666 --> 00:11:47,791 而傑克是總裁 174 00:11:47,875 --> 00:11:49,000 你肯定? 175 00:11:52,333 --> 00:11:56,208 我們要諗計收拾 176 00:11:56,291 --> 00:11:58,208 我媽未婚夫的犯罪組織 177 00:11:58,291 --> 00:12:01,750 同時溫馨地慶祝節日 178 00:12:06,333 --> 00:12:07,916 那款沙冰還有剩? 179 00:12:08,000 --> 00:12:09,375 -在廚房 -好 180 00:12:14,333 --> 00:12:18,166 警察,要令警察不再煩我 181 00:12:18,250 --> 00:12:20,583 「運動服」,要令他們放過我 182 00:12:20,666 --> 00:12:25,000 還要查出傑克 為何有份?如何參與? 183 00:12:25,833 --> 00:12:27,291 對 184 00:12:27,375 --> 00:12:29,875 講到這裡 你該插話,提出計劃 185 00:12:29,958 --> 00:12:33,041 計劃不是我強項 你肯定那是白板筆? 186 00:12:36,875 --> 00:12:37,833 乖仔 187 00:12:43,166 --> 00:12:44,625 怎樣補給古惑箭? 188 00:12:44,708 --> 00:12:46,583 沒有更多古惑箭了 189 00:12:46,666 --> 00:12:47,833 全世界都沒有? 190 00:12:47,916 --> 00:12:51,000 基本上是! 我有幾個古惑箭頭 191 00:12:51,083 --> 00:12:52,583 但不是任何箭桿都適用 192 00:12:52,666 --> 00:12:54,583 所以真的要回收這些 193 00:12:55,291 --> 00:12:56,208 做什麼? 194 00:12:56,291 --> 00:12:59,708 看?用樹遮住刷不掉的地方 195 00:12:59,791 --> 00:13:01,333 好,你在解決問題 196 00:13:02,208 --> 00:13:04,583 -你有聽過回力箭? -吓? 197 00:13:05,125 --> 00:13:08,041 我怎會想用回力箭? 198 00:13:08,125 --> 00:13:10,875 -會飛回來 -正是 199 00:13:10,958 --> 00:13:15,041 古惑箭回力飛 就全都是我們的了 200 00:13:15,750 --> 00:13:17,125 全都射向我們 201 00:13:17,208 --> 00:13:19,833 你要…你要閃避 202 00:13:21,375 --> 00:13:23,000 並非不可能 203 00:13:23,083 --> 00:13:25,208 先要射木箭 204 00:13:25,291 --> 00:13:28,083 再射第2箭從中分開它 205 00:13:28,166 --> 00:13:31,666 -吹水,我嘗試過 -我成功過幾次 206 00:13:33,666 --> 00:13:35,416 你還有其他絕招? 207 00:13:36,083 --> 00:13:40,041 我可以用它打暈 20呎外的人 208 00:13:40,541 --> 00:13:41,375 不可能 209 00:13:41,458 --> 00:13:44,166 我用兩毫半或5仙 1毫太輕 210 00:13:44,916 --> 00:13:45,750 證明一下 211 00:13:46,958 --> 00:13:48,166 打暈你? 212 00:13:48,250 --> 00:13:50,666 不!掟中某樣東西 213 00:13:51,250 --> 00:13:53,208 好!成世記住我不信你 214 00:13:53,291 --> 00:13:57,250 我見人就講 鷹眼正吹水精… 215 00:14:02,208 --> 00:14:04,041 你要教我這招 216 00:14:11,000 --> 00:14:12,083 準備好? 217 00:14:12,166 --> 00:14:13,166 是 218 00:14:13,250 --> 00:14:15,875 你指力不錯 要確保那弧度 219 00:14:15,958 --> 00:14:17,833 些少就夠,你掂吧? 220 00:14:19,875 --> 00:14:20,708 天呀! 221 00:14:22,541 --> 00:14:23,958 你做什麼? 222 00:14:24,041 --> 00:14:24,875 無名指 223 00:14:26,166 --> 00:14:27,750 -夾緊 -是 224 00:14:28,791 --> 00:14:29,708 有進步 225 00:14:29,791 --> 00:14:30,791 你今次實掂 226 00:14:31,333 --> 00:14:32,500 好 227 00:14:36,958 --> 00:14:38,333 -天呀! -吓? 228 00:14:38,416 --> 00:14:41,041 -攞命!我做到了 -對 229 00:14:42,291 --> 00:14:43,708 好癲 230 00:14:44,500 --> 00:14:45,833 不錯,小鬼 231 00:14:45,916 --> 00:14:50,541 不錯,好 你最高明的一箭 232 00:14:52,125 --> 00:14:54,791 -沒有發的那箭 -什麼意思? 233 00:14:56,291 --> 00:15:00,041 意思是…算了 不該提 234 00:15:00,125 --> 00:15:02,666 -說吧!你不能這樣 -算了,無謂講 235 00:15:02,750 --> 00:15:05,000 吓?拜託 當是聖誕禮物 236 00:15:05,083 --> 00:15:06,583 -不適合… -好 237 00:15:06,666 --> 00:15:10,916 -會是個好故事 -不是個好故事 238 00:15:14,583 --> 00:15:15,708 那是… 239 00:15:18,791 --> 00:15:20,708 關於我遇到某人 240 00:15:23,916 --> 00:15:25,458 我奉命收拾她 241 00:15:28,291 --> 00:15:31,000 我到那裡,等到時機… 242 00:15:34,958 --> 00:15:36,125 我下不了手 243 00:15:40,125 --> 00:15:43,125 我感覺到她想收手 244 00:15:45,916 --> 00:15:47,250 結果我正確 245 00:15:49,125 --> 00:15:50,500 你是指娜塔莎 246 00:15:51,333 --> 00:15:52,208 對 247 00:15:57,833 --> 00:15:59,125 她是最厲害的 248 00:16:07,250 --> 00:16:08,166 真遺憾 249 00:16:08,833 --> 00:16:12,583 沒事…做我這行… 250 00:16:14,666 --> 00:16:18,708 要當成遊戲去做取捨吧? 251 00:16:26,416 --> 00:16:28,875 孩子!珍妮、湯美! 252 00:16:31,666 --> 00:16:34,166 看你們!我可以吞下你們 253 00:16:35,166 --> 00:16:37,541 -你們媽媽呢? -她去了找你 254 00:16:37,625 --> 00:16:39,375 你在「大消失」失去家人? 255 00:16:41,166 --> 00:16:44,208 對!和世上半數人一樣 256 00:16:46,583 --> 00:16:48,416 天!一定悲痛欲絕 257 00:16:50,583 --> 00:16:52,166 對!無法形容 258 00:16:58,375 --> 00:16:59,958 於是你遇上浪人? 259 00:17:12,208 --> 00:17:13,541 其實是你吧? 260 00:17:17,000 --> 00:17:19,083 人用各自的方法 面對「大消失」 261 00:17:21,791 --> 00:17:23,958 我繼續做我的專長 262 00:17:25,375 --> 00:17:26,541 保護人 263 00:17:26,625 --> 00:17:29,500 傷害人,最先是調查 264 00:17:29,583 --> 00:17:32,958 但最終我的工作總是傷害人 265 00:17:33,041 --> 00:17:34,208 你是英雄 266 00:17:34,291 --> 00:17:35,500 我是武器 267 00:17:37,208 --> 00:17:41,291 只是對的人 將我指向對的目標… 268 00:17:41,375 --> 00:17:44,000 你犯了錯 但那已成過去 269 00:17:44,083 --> 00:17:45,208 不,仍纏繞著我 270 00:17:48,208 --> 00:17:49,416 纏繞著我家人 271 00:17:52,791 --> 00:17:57,708 所以我在這裡 我不補救就無法回家 272 00:18:08,000 --> 00:18:10,291 真的多謝你今晚來 273 00:18:12,083 --> 00:18:13,083 好有心 274 00:18:16,333 --> 00:18:21,208 你該休息了 明天是大日子 275 00:18:25,000 --> 00:18:28,625 是!波士,晚安 276 00:18:28,708 --> 00:18:30,875 -晚安 -來吧! 277 00:18:52,458 --> 00:18:53,541 怎樣了? 278 00:18:53,625 --> 00:18:56,041 殺掉那些人 救不回你的家人 279 00:19:05,083 --> 00:19:06,125 不要緊 280 00:19:06,208 --> 00:19:07,458 求你 281 00:19:08,833 --> 00:19:09,875 不! 282 00:19:15,166 --> 00:19:16,916 3天後就聖誕了 283 00:19:17,000 --> 00:19:19,708 我們為大家 準備了應節音樂 284 00:19:19,791 --> 00:19:23,625 你現在收聽的是 紐約FM 107.9台 285 00:19:27,625 --> 00:19:29,291 -早晨 -早晨 286 00:19:30,500 --> 00:19:33,000 -有咖啡 -謝天謝地 287 00:19:33,083 --> 00:19:35,625 今朝我會找卡茲談談 288 00:19:35,708 --> 00:19:38,625 我想你去尋回古惑箭 289 00:19:38,708 --> 00:19:39,958 從扮裝玩家著手 290 00:19:41,125 --> 00:19:44,000 -等等,吓? -我的追蹤箭停止移動 291 00:19:44,083 --> 00:19:46,500 在橋邊的紐約警局設施 292 00:19:46,583 --> 00:19:49,458 班扮裝玩家多是 前線部隊,有警員 293 00:19:49,541 --> 00:19:52,291 看他們能否進入 那警局設施 294 00:19:52,375 --> 00:19:53,208 扮裝玩家 295 00:19:53,291 --> 00:19:56,250 對,他們幾有特色 你會喜歡 296 00:19:56,333 --> 00:20:00,000 我鍾意將它們想成 是我們的箭 297 00:20:00,666 --> 00:20:02,375 好!去取回我們的箭 298 00:20:07,541 --> 00:20:08,375 刺! 299 00:20:08,458 --> 00:20:10,333 閃電劈! 1、2、3、4、5 300 00:20:10,416 --> 00:20:15,500 退後!佈陣,插! 301 00:20:17,166 --> 00:20:18,791 冰牆! 302 00:20:21,916 --> 00:20:23,416 超能奪命擊! 303 00:20:24,500 --> 00:20:28,458 嗨…我無意打擾… 304 00:20:30,125 --> 00:20:31,541 -你們真是… -退後! 305 00:20:32,083 --> 00:20:33,125 投入 306 00:20:33,208 --> 00:20:34,375 你是誰? 307 00:20:35,166 --> 00:20:37,708 鷹眼派我來 為復仇者辦事 308 00:20:37,791 --> 00:20:39,916 我是他拍檔兼死黨凱特 309 00:20:40,500 --> 00:20:42,833 他說你們能幫忙 你們有警員? 310 00:20:42,916 --> 00:20:46,958 是我,溫蒂康洛探員 綽號「深谷的艾巴芙」 311 00:20:47,958 --> 00:20:51,375 探員,基本上我們需要 312 00:20:51,458 --> 00:20:53,625 稍為挪用證物 313 00:20:53,708 --> 00:20:57,208 鷹眼的古惑箭 在曼克頓橋邊那警局設施 314 00:20:59,208 --> 00:21:01,000 我大概能幫忙 315 00:21:01,083 --> 00:21:03,083 只要你令我滿意 316 00:21:03,666 --> 00:21:05,625 令我們滿意 317 00:21:07,458 --> 00:21:12,166 好!當然 你們想怎樣都好 318 00:21:12,958 --> 00:21:14,666 全部人?好,妙極 319 00:21:14,750 --> 00:21:18,750 你們好正 服裝…總之好正 320 00:21:37,833 --> 00:21:40,541 驚喜,只是想談談 321 00:21:42,666 --> 00:21:44,291 我要離開這城市 322 00:21:44,375 --> 00:21:47,458 但走之前 要搞掂浪人這件事 323 00:21:47,541 --> 00:21:49,625 我知瑪雅聽信你 324 00:21:49,708 --> 00:21:53,250 而你看來不算笨 325 00:21:53,333 --> 00:21:56,791 想奉承我,你差得遠 326 00:21:56,875 --> 00:21:58,875 不要誤會 我當你地底泥 327 00:22:00,000 --> 00:22:01,291 聽住,你做了 328 00:22:01,375 --> 00:22:04,500 威廉洛佩茲副手 大約4年? 329 00:22:05,041 --> 00:22:07,250 現在跟住瑪雅,又幾年了 330 00:22:08,750 --> 00:22:10,916 你比誰都清楚這組織 331 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 你知瑪雅的老大想要什麼 332 00:22:14,958 --> 00:22:17,208 你知他為達目的做了什麼 333 00:22:19,375 --> 00:22:20,500 那你又知道什麼? 334 00:22:20,583 --> 00:22:22,916 我知他不想引人注目 好肯定 335 00:22:24,166 --> 00:22:30,458 我知瑪雅執迷於追殺浪人好危險 336 00:22:31,458 --> 00:22:33,375 影響她的判斷力吧? 337 00:22:33,833 --> 00:22:38,625 你關注這組織? 和…我的地位? 338 00:22:40,583 --> 00:22:41,583 你想怎樣? 339 00:22:42,625 --> 00:22:44,083 我不想再有人死 340 00:22:46,791 --> 00:22:49,416 但瑪雅一心報復會害死她 341 00:22:50,875 --> 00:22:51,916 講完 342 00:22:55,583 --> 00:22:59,583 找它?抑或椅子下的鎅刀? 343 00:22:59,666 --> 00:23:00,833 講完未? 344 00:23:02,291 --> 00:23:03,708 她在追逐幽靈 345 00:23:05,791 --> 00:23:09,333 我估你清楚 但我無法說服她 346 00:23:10,291 --> 00:23:12,708 我估只有你能夠 347 00:23:14,125 --> 00:23:18,208 這是最後警告 好好處理 348 00:23:19,958 --> 00:23:21,875 喂!把槍還我? 349 00:23:21,958 --> 00:23:23,416 好,你估呢? 350 00:23:28,541 --> 00:23:29,750 搞錯! 351 00:23:40,000 --> 00:23:41,666 -我們的老友 -嘿! 352 00:23:41,750 --> 00:23:43,708 食件餅?仲暖的 353 00:23:43,791 --> 00:23:45,625 -好 -進來 354 00:23:45,708 --> 00:23:48,500 -奇連,今日順利? -嗨! 355 00:23:48,583 --> 00:23:52,500 我今日幾好,你呢? 356 00:23:52,583 --> 00:23:55,208 美妙,我會話好過你 357 00:23:56,750 --> 00:23:59,625 你取回我的裝備? 358 00:23:59,708 --> 00:24:01,291 是,正在送過來 359 00:24:01,375 --> 00:24:03,708 幾分鐘內到,放鬆 360 00:24:04,250 --> 00:24:05,500 -什麼? -試試看 361 00:24:07,583 --> 00:24:09,833 我不會說謊 我做維京人幾好看 362 00:24:09,916 --> 00:24:13,416 -我親手造的 -不是吧? 363 00:24:13,500 --> 00:24:16,291 -手工製 -我請你幫我造下一套? 364 00:24:16,375 --> 00:24:18,416 好,我好樂意 365 00:24:18,500 --> 00:24:21,875 等等,就用這個做條件? 366 00:24:21,958 --> 00:24:25,375 -什麼條件? -我們提供箭和情報 367 00:24:25,458 --> 00:24:27,958 你給我們材料造新裝 368 00:24:28,041 --> 00:24:33,708 不如找齊料造你們的裝束 再加兩套? 369 00:24:35,291 --> 00:24:37,750 我知有人在造型上 需要協助 370 00:24:39,250 --> 00:24:40,541 -我贊成 -好極! 371 00:24:40,625 --> 00:24:43,958 奧孚,聽見?我們有新裝 372 00:24:44,041 --> 00:24:48,208 凱特,我叫你取回箭 不是搞台戲 373 00:24:48,291 --> 00:24:49,833 我們…是冒險公會 374 00:24:51,416 --> 00:24:54,000 (羅娜:復仇者基地的 勞力士未毀掉) 375 00:24:54,083 --> 00:24:56,916 (訊號源自戈弗雷道3715號) 376 00:24:57,000 --> 00:24:59,041 好!我要走了 377 00:25:00,125 --> 00:25:02,041 我們要走了 要共同進退吧? 378 00:25:02,125 --> 00:25:04,125 -不好意思 -你要先換衫 379 00:25:04,208 --> 00:25:05,166 -鷹眼 -嗨! 380 00:25:05,250 --> 00:25:07,291 取箭任務完成 381 00:25:07,375 --> 00:25:09,500 好!萬分感謝 382 00:25:09,583 --> 00:25:10,666 個袋是我的 383 00:25:12,916 --> 00:25:14,833 -是 -你沒有帶袋? 384 00:25:15,708 --> 00:25:16,833 不,我是… 385 00:25:16,916 --> 00:25:20,750 我太太送給我的 繡了「彈殼」這個詞 386 00:25:20,833 --> 00:25:23,375 我看得出對你好重要 387 00:25:23,458 --> 00:25:25,458 他會還給你,我保證 388 00:25:26,625 --> 00:25:27,833 -對? -我擔保 389 00:25:27,916 --> 00:25:28,958 -走吧! -好 390 00:25:29,041 --> 00:25:30,291 -謝謝,再見 -好吧! 391 00:25:30,375 --> 00:25:31,958 -萬分感謝 -靚袋 392 00:25:32,041 --> 00:25:33,125 謝謝 393 00:25:42,375 --> 00:25:44,458 想交代為何來這裡? 394 00:25:44,541 --> 00:25:47,541 有件對我好重要的東西 從那公寓發出訊號 395 00:25:47,625 --> 00:25:50,583 它從黑市拍賣會被偷 我要取回 396 00:25:51,125 --> 00:25:53,750 沒有燈光、沒有動靜 397 00:25:55,791 --> 00:25:56,916 是我們的機會 398 00:25:57,500 --> 00:26:00,000 找更高的天台會易得多 399 00:26:00,083 --> 00:26:01,125 那是你的想法 400 00:26:02,125 --> 00:26:04,375 當然,所以我才說 401 00:26:04,458 --> 00:26:08,125 凱特,走得快 永遠重要過入得快 402 00:26:08,208 --> 00:26:10,916 一出差錯…通常都會 403 00:26:11,625 --> 00:26:14,666 要有逃走計策 所以我揀這位置 404 00:26:14,750 --> 00:26:17,166 能看清所有出口 405 00:26:17,708 --> 00:26:19,833 入去易,我估我用 406 00:26:19,916 --> 00:26:22,000 3分半鐘就入到去 407 00:26:22,083 --> 00:26:25,750 你在這邊有發現 就發訊給我,凱特? 408 00:26:28,500 --> 00:26:29,416 凱特? 409 00:26:32,416 --> 00:26:33,583 你搞什麼? 410 00:26:36,125 --> 00:26:37,750 凱特? 411 00:26:37,833 --> 00:26:40,500 -你在 -我叫你負責監視 412 00:26:40,583 --> 00:26:43,958 對,但你我之中 你信誰在天台不分心? 413 00:26:44,041 --> 00:26:45,750 那不公道,你不肯 414 00:26:45,833 --> 00:26:48,916 成熟處事卻讓你得逞 415 00:26:49,625 --> 00:26:52,333 是不公道,但這是現實 416 00:26:53,458 --> 00:26:56,375 你用飛鉤箭吊自己進去 417 00:26:56,458 --> 00:26:58,625 沿大樓旁懸垂至窗邊 418 00:26:58,708 --> 00:27:01,416 如果鎖了 靜靜破窗潛入 419 00:27:01,500 --> 00:27:04,875 鍾意這一切,好計 只是稍為改動 420 00:27:04,958 --> 00:27:07,625 晚安,先生 我幫你拎袋? 421 00:27:08,291 --> 00:27:09,291 -謝謝 -好 422 00:27:09,375 --> 00:27:10,916 你搞什麼…不要 423 00:27:11,000 --> 00:27:13,166 不要與人接觸 424 00:27:13,250 --> 00:27:15,583 -有芹菜、殼物 -凱特 425 00:27:15,666 --> 00:27:16,875 一些蝴蝶餅? 426 00:27:18,083 --> 00:27:19,000 你在哪裡? 427 00:27:19,083 --> 00:27:21,375 放心,我乘電梯 428 00:27:21,458 --> 00:27:22,708 抱歉,你說什麼? 429 00:27:24,666 --> 00:27:27,583 不好意思,不是和你談 430 00:27:30,875 --> 00:27:32,541 講個秘密給你知? 431 00:27:32,625 --> 00:27:33,875 請不要這樣 432 00:27:33,958 --> 00:27:35,750 我在和復仇者交談 433 00:27:36,875 --> 00:27:38,166 他在我耳內 434 00:27:38,250 --> 00:27:39,750 不如你收聲 435 00:27:39,833 --> 00:27:41,333 對!我是他拍檔 436 00:27:41,416 --> 00:27:42,916 我自己拎番 437 00:27:43,000 --> 00:27:45,166 我拎去你門口 不成問題 438 00:27:45,250 --> 00:27:47,708 不要緊,我拎就好 439 00:27:47,791 --> 00:27:50,125 你肯定?真的不成問題 440 00:27:51,375 --> 00:27:52,833 好,你保重 441 00:27:54,125 --> 00:27:56,500 你怎處置弓太大的問題? 442 00:27:57,083 --> 00:27:58,416 我有摺疊弓 443 00:27:59,333 --> 00:28:00,875 有道理 444 00:28:02,375 --> 00:28:05,250 我到門口了 445 00:28:06,250 --> 00:28:07,375 情況良好 446 00:28:32,125 --> 00:28:35,500 好!客廳沒問題 447 00:28:37,333 --> 00:28:38,416 弊! 448 00:28:42,791 --> 00:28:43,791 怎麼了? 449 00:28:44,750 --> 00:28:47,666 不知道,牆上有些閃燈 450 00:28:47,750 --> 00:28:50,583 -什麼意思?閃燈? -我不知道 451 00:28:51,375 --> 00:28:52,666 好,你看到什麼? 452 00:28:53,333 --> 00:28:55,250 我要找什麼? 453 00:28:55,958 --> 00:28:58,625 一隻錶,古老的勞力士 454 00:28:59,625 --> 00:29:01,375 屬於曾和我共事的人 455 00:29:01,916 --> 00:29:03,458 那就講完?奇連? 456 00:29:03,541 --> 00:29:05,416 是早就收山的人 457 00:29:05,500 --> 00:29:07,833 但身份的線索仍在錶上 458 00:29:07,916 --> 00:29:10,250 如果「運動服」發現到? 459 00:29:12,000 --> 00:29:14,166 身份就會曝露 拜拜,老友 460 00:29:22,250 --> 00:29:23,375 錶到手了 461 00:29:25,166 --> 00:29:26,166 好極 462 00:29:29,916 --> 00:29:30,916 等一下 463 00:29:33,375 --> 00:29:35,750 有人記低你家人資料 464 00:29:35,833 --> 00:29:36,875 什麼? 465 00:29:36,958 --> 00:29:39,416 「奇連巴頓,太太羅娜 女兒莉拉14歲」 466 00:29:39,500 --> 00:29:42,333 「兒子古柏16歲 兒子納特…」咦? 467 00:29:42,416 --> 00:29:44,291 凱特,即刻走 468 00:29:44,375 --> 00:29:46,083 吓?為何? 469 00:29:46,166 --> 00:29:49,541 閃燈是警報 通知聾人的無聲警報 470 00:29:49,625 --> 00:29:50,791 天呀! 471 00:29:50,875 --> 00:29:51,958 這是瑪雅的寓所 472 00:29:52,041 --> 00:29:53,750 好!我過來… 473 00:29:55,041 --> 00:29:56,625 奇連?怎麼了? 474 00:29:58,416 --> 00:29:59,333 奇連? 475 00:30:04,875 --> 00:30:05,791 瑪雅來了 476 00:30:05,875 --> 00:30:07,208 是!我見到 477 00:30:08,000 --> 00:30:09,416 那你不提我? 478 00:30:10,166 --> 00:30:12,458 我剛提了! 瑪雅跟我在天台 479 00:30:12,833 --> 00:30:15,291 不!瑪雅在我這裡 480 00:30:18,958 --> 00:30:20,750 那和我打的是誰? 481 00:30:24,458 --> 00:30:25,666 幫幫忙? 482 00:30:27,041 --> 00:30:30,666 等我一下,來了 483 00:30:33,875 --> 00:30:34,958 上鋼索 484 00:30:53,708 --> 00:30:54,875 好極 485 00:30:57,666 --> 00:30:59,125 來吧! 486 00:31:08,333 --> 00:31:09,416 好痛 487 00:31:49,375 --> 00:31:51,916 不! 488 00:32:04,583 --> 00:32:05,583 拉我上去! 489 00:32:09,583 --> 00:32:10,500 快走 490 00:33:32,333 --> 00:33:33,416 那是誰? 491 00:33:34,625 --> 00:33:36,000 你不會想知 492 00:33:36,083 --> 00:33:38,833 你不告訴我 我無法做你拍檔 493 00:33:40,000 --> 00:33:42,333 你不是我拍檔,你明白? 494 00:33:42,416 --> 00:33:43,291 你從來不是 495 00:33:45,291 --> 00:33:48,250 有人請了「黑寡婦」殺手 496 00:33:49,958 --> 00:33:52,750 情況變得嚴重緊急 497 00:33:54,041 --> 00:33:55,500 我要獨自處理 498 00:33:57,583 --> 00:33:58,708 你不能 499 00:34:00,875 --> 00:34:04,000 我知今晚未如計劃 但我選擇來的 500 00:34:04,083 --> 00:34:06,916 我明白那風險 我明白那一切 501 00:34:07,000 --> 00:34:08,291 我不容許 502 00:34:09,083 --> 00:34:10,125 你聽見? 503 00:34:12,625 --> 00:34:13,458 你聽見? 504 00:34:17,958 --> 00:34:21,833 回家,凱特!結束了 505 00:34:37,916 --> 00:34:39,833 marvel 漫畫改編 506 00:35:53,916 --> 00:35:55,833 marvel studios 出品 507 00:35:59,458 --> 00:36:06,250 《鷹眼》 508 00:38:36,875 --> 00:38:38,875 字幕翻譯:錢家驊