1 00:00:01,125 --> 00:00:01,958 Scusa, Babbo Natale. 2 00:00:04,958 --> 00:00:06,333 Nei precedenti episodi 3 00:00:06,416 --> 00:00:10,041 Nathaniel? Cosa fai, bello? Va tutto bene? 4 00:00:11,125 --> 00:00:13,250 Dice che va bene se non torni per Natale 5 00:00:13,333 --> 00:00:16,000 Ehi. Sai che ci sarò come promesso. 6 00:00:17,250 --> 00:00:19,916 Quindi, Ronin è morto e la persona che l'ha ucciso è morta. 7 00:00:20,000 --> 00:00:21,958 Comodo, così. Come lo sai? 8 00:00:22,041 --> 00:00:23,125 Io ero lì. 9 00:00:24,125 --> 00:00:25,666 E ora, un artefatto 10 00:00:25,750 --> 00:00:29,250 recuperato dalle rovine del complesso degli Avengers. 11 00:00:29,333 --> 00:00:30,750 L'orologio. 12 00:00:34,166 --> 00:00:36,333 Il socialite di New York Armand Duquesne 13 00:00:36,416 --> 00:00:38,375 è stato trovato morto in casa ieri notte. 14 00:00:38,458 --> 00:00:41,375 Sono il detective Caudle della polizia di New York. 15 00:00:41,458 --> 00:00:43,500 Sig.na Bishop, può venire alla stazione? 16 00:00:45,083 --> 00:00:46,500 Come è stato ucciso Armand? 17 00:00:46,583 --> 00:00:47,791 Trafitto da una spada. 18 00:00:47,875 --> 00:00:49,375 Vediamo se c'è qualcosa su Kazi. 19 00:00:49,458 --> 00:00:52,666 Ok, cos'è questa ditta, la Sloan Limited? Kazi è un impiegato? 20 00:00:53,416 --> 00:00:55,125 Fammi vedere cosa trovo su Jack. 21 00:00:56,625 --> 00:00:57,916 E mi ha bloccata. 22 00:00:59,291 --> 00:01:00,208 Non muoverti. 23 00:01:40,666 --> 00:01:43,750 Resta esattamente dove sei. 24 00:01:44,416 --> 00:01:45,458 Jack, no! 25 00:01:45,541 --> 00:01:47,375 Che diavolo succede? 26 00:01:48,458 --> 00:01:50,750 E perché c'è un Avenger nella mia sala da pranzo? 27 00:01:51,375 --> 00:01:52,208 Salve. 28 00:01:52,291 --> 00:01:55,541 Oddio, sei... Sei l'Arciere. 29 00:01:55,625 --> 00:01:56,916 -Occhio di Falco. -Clint. 30 00:01:57,000 --> 00:01:59,291 -È un problema di branding, te l'ho detto. -Già. 31 00:02:08,083 --> 00:02:11,708 Stiamo lavorando a un caso e dovevamo andare in bagno. 32 00:02:11,791 --> 00:02:15,083 Sì. Eravamo qui vicino e siamo passati. Niente di che. 33 00:02:15,166 --> 00:02:17,333 -State lavorando a un caso? -Fantastico. 34 00:02:18,375 --> 00:02:19,875 È il mio socio. 35 00:02:19,958 --> 00:02:21,250 Non siamo soci. 36 00:02:21,333 --> 00:02:23,791 Siamo amici e soci. 37 00:02:23,875 --> 00:02:25,958 Non direi che siamo amici. 38 00:02:28,166 --> 00:02:32,916 Dieci minuti fa, qualcuno è entrato nel mio profilo di lavoro dal laptop. 39 00:02:33,000 --> 00:02:34,583 Vuoi dirmi qualcosa, Kate? 40 00:02:36,208 --> 00:02:37,416 Occhio di Falco? 41 00:02:37,500 --> 00:02:42,708 Non gli caverai fuori neanche una parola. CB-One non riesce ad aprirsi. 42 00:02:42,791 --> 00:02:44,125 Nessuno mi chiama CB-One. 43 00:02:44,208 --> 00:02:45,708 Provo un attimo il soprannome. 44 00:02:45,791 --> 00:02:49,416 Probabilmente per un trauma infantile. Crede di non dirmi molto, 45 00:02:49,500 --> 00:02:51,458 -ma mi dice tutto. -Non le dico niente. 46 00:02:51,541 --> 00:02:53,916 Perché sono piuttosto tranquilla, credo. 47 00:02:54,000 --> 00:02:55,958 Non dico: "Oddio, Occhio di Falco!" 48 00:02:57,041 --> 00:02:58,250 Non sei affatto tranquilla. 49 00:03:01,000 --> 00:03:04,375 Comunque, grazie... per aver salvato il mondo. 50 00:03:05,916 --> 00:03:06,791 Figurati. 51 00:03:06,916 --> 00:03:09,833 Vorrei che mia figlia iniziasse a dirmi la verità. 52 00:03:11,458 --> 00:03:14,416 Sono entrata nel tuo profilo perché mi servivano informazioni 53 00:03:14,500 --> 00:03:18,875 su un vero caso che coinvolge vere persone in vero pericolo. 54 00:03:18,958 --> 00:03:22,916 Kate ti sta aiutando con una minaccia così grave che servono gli Avengers? 55 00:03:23,000 --> 00:03:24,416 Beh, non proprio. 56 00:03:24,500 --> 00:03:26,166 Però lavorate insieme? 57 00:03:31,500 --> 00:03:35,583 Sì. Sembra strano perché lo è. 58 00:03:37,875 --> 00:03:39,166 Ok. 59 00:03:40,291 --> 00:03:44,916 Dovrò credere che tutti i presenti faranno la cosa giusta. 60 00:03:48,291 --> 00:03:50,375 Forte. È stato bello incrociarvi. 61 00:03:50,458 --> 00:03:51,958 -Resta qui. -Dovremmo... 62 00:03:55,291 --> 00:03:56,333 Ti accompagno fuori? 63 00:03:57,250 --> 00:03:58,916 Prendo la giacca. Jack. 64 00:04:14,625 --> 00:04:15,958 Chiariamo le cose. 65 00:04:16,041 --> 00:04:16,916 Sì. 66 00:04:18,333 --> 00:04:20,083 Lei non è una supereroina. 67 00:04:20,625 --> 00:04:22,458 Sì. Andiamo, questo lo sapevo già. 68 00:04:23,250 --> 00:04:24,833 In queste cose è brava, ma... 69 00:04:24,916 --> 00:04:27,791 Anche Natasha Romanoff era brava, vero? 70 00:04:29,916 --> 00:04:32,541 Non sempre basta a farti restare in vita. 71 00:04:36,041 --> 00:04:37,000 Capisco. 72 00:04:37,083 --> 00:04:38,125 -Clint? -Sì? 73 00:04:38,208 --> 00:04:39,208 Hai dei figli? 74 00:04:40,333 --> 00:04:42,083 Lo prenderò per un sì. 75 00:04:43,041 --> 00:04:45,291 È stata una settimana dura per la mia famiglia. 76 00:04:46,625 --> 00:04:50,166 Sto cercando di dirti che non posso perdere Kate. 77 00:04:51,541 --> 00:04:55,041 Ho perso tante persone. Col lavoro che fai, le hai perse anche tu. 78 00:04:56,791 --> 00:04:59,208 Capisco. Ok. 79 00:05:02,166 --> 00:05:03,583 Quindi mollerai questo caso? 80 00:05:04,333 --> 00:05:05,583 Questo non posso farlo. 81 00:05:06,375 --> 00:05:09,958 Ma posso assicurarti che tua figlia sarà al sicuro. Ok? 82 00:05:23,250 --> 00:05:30,208 Laura Puoi indagare sulla "Sloan LTD"? 83 00:05:40,166 --> 00:05:41,416 Sono Eleanor. 84 00:05:43,250 --> 00:05:46,041 Puoi richiamarmi, per favore? È urgente. 85 00:05:48,791 --> 00:05:50,666 Ehi, hai trovato niente? 86 00:05:51,375 --> 00:05:55,000 Ho parlato con quel tuo amico. È molto occupato. 87 00:05:55,083 --> 00:05:58,416 Sta imparando il russo e fa un sacco di jogging. 88 00:05:59,166 --> 00:06:01,541 I Tracksuit. La Sloan è la loro società di copertura. 89 00:06:01,625 --> 00:06:05,541 Sì. Ha detto che il suo capo, Jack Duquesne, non gli dà giorni liberi. 90 00:06:05,625 --> 00:06:09,166 Jack è l'AD? Ricicla denaro sporco per il pezzo grosso? 91 00:06:09,250 --> 00:06:11,416 Fammi indovinare: ti serve un altro giorno. 92 00:06:12,083 --> 00:06:15,625 Sì, la ragazza che sto aiutando c'è finita in mezzo, 93 00:06:15,708 --> 00:06:17,458 non posso andarmene se non è al sicuro. 94 00:06:18,000 --> 00:06:19,416 Mi stavo chiedendo... 95 00:06:19,500 --> 00:06:21,458 È sparito qualcos'altro dal complesso? 96 00:06:21,541 --> 00:06:22,875 Intendi il Rolex? 97 00:06:23,333 --> 00:06:24,166 Esatto. 98 00:06:24,708 --> 00:06:25,833 È papà. 99 00:06:28,041 --> 00:06:30,541 Io non... Non credo. 100 00:06:32,500 --> 00:06:35,208 Perché, non è andato distrutto anni fa? 101 00:06:35,291 --> 00:06:38,958 Così credevo, ma lo pensavo anche di quel tuo bel costumino. 102 00:06:41,166 --> 00:06:42,791 Vale la pena indagare. 103 00:06:42,875 --> 00:06:45,541 Se puoi, controlla il segnale della trasmittente. 104 00:06:45,625 --> 00:06:48,708 Ok. Sembra che tu sia stato in giro tutto il giorno. Sei stanco? 105 00:06:48,791 --> 00:06:51,541 Sì, sono un po' malconcio, ma non ho niente di rotto. 106 00:06:51,625 --> 00:06:53,833 Bene. Tieni i piedi alzati. 107 00:06:53,916 --> 00:06:57,166 Mettici il ghiaccio, se devi. Ok? Ti amo. 108 00:06:57,250 --> 00:06:58,708 Io... Mi manchi. 109 00:07:00,375 --> 00:07:02,458 Ci vediamo presto. Te lo prometto. 110 00:07:02,541 --> 00:07:03,541 Ciao. 111 00:07:04,500 --> 00:07:08,416 Ragazzi, papà dovrà restare un po' di più al lavoro. 112 00:07:12,541 --> 00:07:16,958 Ne è ossessionata. È ossessionata da Clint Barton sin da... 113 00:07:17,041 --> 00:07:19,250 Beh, sin dall'attacco. 114 00:07:19,333 --> 00:07:21,875 È incredibilmente tranquilla col suo idolo. 115 00:07:21,958 --> 00:07:24,416 Se incontrassi Huey Lewis, sarei sconvolto. 116 00:07:25,458 --> 00:07:27,375 Kate è sempre stata sicura di sé, 117 00:07:27,458 --> 00:07:29,916 di quello non mi sono mai dovuta preoccupare. 118 00:07:34,333 --> 00:07:37,916 Hai la faccia da mal di testa in arrivo. Ti faccio un tè. 119 00:07:39,208 --> 00:07:40,541 Tu vuoi qualcosa, Kate? 120 00:07:41,083 --> 00:07:42,541 No. Grazie. 121 00:07:47,208 --> 00:07:49,166 Mamma, devo seriamente parlarti di Jack. 122 00:07:49,250 --> 00:07:51,458 Ehi, possiamo... Possiamo cambiare argomento? 123 00:07:52,208 --> 00:07:54,250 Devi lasciarlo un po' in pace. Dai. 124 00:07:54,333 --> 00:07:58,583 Devi aiutarmi a scegliere alcune cose per la festa di Natale aziendale. 125 00:07:58,666 --> 00:08:01,041 Io... Non credo di essere dell'umore. 126 00:08:01,125 --> 00:08:03,541 Andiamo, Kate. Sei bravissima in queste cose. 127 00:08:04,958 --> 00:08:06,375 È una festa aconfessionale 128 00:08:06,458 --> 00:08:09,500 che incoraggia cameratismo e spirito festivo. 129 00:08:10,166 --> 00:08:11,916 Mi sembra già uno spasso. 130 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Qualcuno ha parlato di feste? 131 00:08:15,166 --> 00:08:17,500 Assicuratevi che non manchino le danze. 132 00:08:17,583 --> 00:08:19,125 Beh, mia madre non balla. 133 00:08:20,208 --> 00:08:24,041 Oh, davvero? Non credo. Cara? 134 00:08:26,500 --> 00:08:30,458 Castagne che arrostiscono sul fuoco 135 00:08:33,333 --> 00:08:36,375 Jack Frost ti morde l'orecchio 136 00:08:41,458 --> 00:08:46,416 E anche se è stato detto Molte volte in molti modi 137 00:08:46,500 --> 00:08:53,416 Buona Natale a te 138 00:08:54,291 --> 00:08:56,333 Non credo di averti mai vista così. 139 00:09:00,458 --> 00:09:04,458 Ho ricevuto un supereroe e una serenata in un giorno solo. 140 00:09:04,541 --> 00:09:07,875 Beh, sai come dicono... La vita è breve. 141 00:09:08,833 --> 00:09:10,708 Non sai mai quello che ti capita. 142 00:09:14,625 --> 00:09:19,000 Che c'è? Cos'ho detto? Ho detto qualcosa di sbagliato? 143 00:09:19,083 --> 00:09:23,666 Ogni volta che pronunci queste massime, ti escono sempre... male. 144 00:09:24,583 --> 00:09:29,875 Cosa? No. Non può esser così, vero? Cara. Per favore. 145 00:09:30,583 --> 00:09:35,583 L'altro giorno, hai detto: "L'assenza fa invecchiare il cuore." 146 00:09:35,666 --> 00:09:38,291 Perché è vero. 147 00:09:39,375 --> 00:09:42,666 -Sì. Tesoro. Vieni qui. -No. È vero? 148 00:09:43,208 --> 00:09:45,291 Mi stai facendo invecchiare il cuore. 149 00:09:50,500 --> 00:09:53,541 Immagino che essere deriso dalla famiglia 150 00:09:53,625 --> 00:09:56,666 sia preferibile allo stare da solo durante le feste. 151 00:09:56,750 --> 00:10:01,458 Cosa c'è di meglio che stare in famiglia? Sono felice che siate entrambi qui. 152 00:10:09,291 --> 00:10:11,458 Dovremmo fare un gioco da tavolo. 153 00:10:11,541 --> 00:10:12,833 È una bella idea. 154 00:10:12,916 --> 00:10:15,291 Risiko, Yahtzee, Stratego. 155 00:10:50,166 --> 00:10:53,458 Sono io. Porto pizza e allegria natalizia. Fammi entrare. 156 00:10:56,875 --> 00:10:59,250 Forza, Pizza Dog... Ok. 157 00:11:00,833 --> 00:11:02,541 -Ehi! -Ehi. 158 00:11:03,083 --> 00:11:05,333 -Una mano? -Ehi, togliti di lì. 159 00:11:06,000 --> 00:11:09,375 Questo è il classico costume di Occhio di Falco che aspettavamo. 160 00:11:09,458 --> 00:11:10,625 Cos'è tutta questa roba? 161 00:11:10,708 --> 00:11:14,708 Sto salvando le feste. 162 00:11:14,791 --> 00:11:15,791 Ma davvero? 163 00:11:15,875 --> 00:11:17,833 Ti farò tornare a casa per il grande giorno. 164 00:11:17,916 --> 00:11:20,250 Nel frattempo, dovremmo festeggiare. 165 00:11:20,333 --> 00:11:25,250 È la sera della maratona cinematografica, no? Guarda qua. Ho portato dei film. 166 00:11:26,875 --> 00:11:28,458 È un bel pensiero. 167 00:11:29,208 --> 00:11:30,041 Grazie. 168 00:11:31,291 --> 00:11:35,458 Possiamo pensarci dopo e parlare un momento del Signore delle Spade? 169 00:11:36,125 --> 00:11:38,291 -Hai un bell'intuito, ragazza. -Che vuoi dire? 170 00:11:38,875 --> 00:11:41,166 Allora, ho indagato un po'. A quanto pare, 171 00:11:41,583 --> 00:11:44,583 la Sloan è una copertura e ricicla il denaro dei Tracksuit. 172 00:11:44,666 --> 00:11:47,791 E Jack Duquesne ne è l'AD. 173 00:11:47,875 --> 00:11:49,000 Sei sicuro? 174 00:11:52,333 --> 00:11:56,208 Ok, dobbiamo solo inventarci un piano per distruggere 175 00:11:56,291 --> 00:11:58,208 l'organizzazione criminale del fidanzato 176 00:11:58,291 --> 00:12:01,750 mentre festeggiamo le feste pieni di buoni sentimenti. 177 00:12:06,333 --> 00:12:07,916 Hai altra di quella roba viscida? 178 00:12:08,000 --> 00:12:09,375 -In cucina. -Ok. 179 00:12:14,333 --> 00:12:18,166 Ok, la polizia. Dobbiamo trovare il modo di togliermela di torno. 180 00:12:18,250 --> 00:12:20,583 La Tracksuit Mafia deve lasciarci in pace. 181 00:12:20,666 --> 00:12:25,000 E dobbiamo capire perché e come Jack sia collegato a tutto questo. 182 00:12:25,833 --> 00:12:27,291 Sì, giusto. 183 00:12:27,375 --> 00:12:29,875 Ora dovresti finire il discorso comunicandomi il piano. 184 00:12:29,958 --> 00:12:33,041 I piani non sono il mio forte. Sicura che siano cancellabili? 185 00:12:36,875 --> 00:12:37,833 Bravo, bello. 186 00:12:43,166 --> 00:12:44,625 Dove trovo altre frecce truccate? 187 00:12:44,708 --> 00:12:46,583 Non ce ne sono più. 188 00:12:46,666 --> 00:12:47,833 Nel mondo? 189 00:12:47,916 --> 00:12:51,000 In pratica, sì. Ho alcune punte di freccia truccate, 190 00:12:51,083 --> 00:12:52,583 ma servono aste speciali. 191 00:12:52,666 --> 00:12:54,583 Allora dobbiamo recuperarle. 192 00:12:55,291 --> 00:12:56,208 Cosa fai? 193 00:12:56,291 --> 00:12:59,708 Vedi? L'albero copre le parti che non si staccano. 194 00:12:59,791 --> 00:13:01,333 Ora sì che proponi soluzioni. 195 00:13:02,208 --> 00:13:04,583 -Conosci le frecce boomerang? -Cosa? 196 00:13:05,125 --> 00:13:08,041 Perché mai dovrei volerle usare? 197 00:13:08,125 --> 00:13:10,875 -Perché tornano indietro. -Esatto. 198 00:13:10,958 --> 00:13:15,041 Fossero state frecce boomerang truccate, le avremmo ancora. 199 00:13:15,750 --> 00:13:17,125 Ci sarebbero finite addosso. 200 00:13:17,208 --> 00:13:19,833 Dovresti... Dovresti scansarle. 201 00:13:21,375 --> 00:13:23,000 No, non è impossibile. 202 00:13:23,083 --> 00:13:25,208 La prima freccia che tiri deve essere di legno. 203 00:13:25,291 --> 00:13:28,083 Quando tiri la seconda, si spezza a metà. 204 00:13:28,166 --> 00:13:31,666 -Cazzate. Ci ho provato. -Beh, io l'ho fatto diverse volte. 205 00:13:33,666 --> 00:13:35,416 Hai altri bei trucchi? 206 00:13:36,083 --> 00:13:40,041 Con questo, potrei mettere KO qualcuno a sei metri da me. 207 00:13:40,541 --> 00:13:41,375 Non è vero. 208 00:13:41,458 --> 00:13:44,166 Con una moneta da 25 o cinque. Un dime è troppo leggero. 209 00:13:44,916 --> 00:13:45,750 Provalo. 210 00:13:46,958 --> 00:13:48,166 Vuoi che ti metta KO? 211 00:13:48,250 --> 00:13:50,666 No, voglio che tu colpisca qualcosa. 212 00:13:51,250 --> 00:13:53,208 Dovrai convivere col fatto che non ti credo. 213 00:13:53,291 --> 00:13:57,250 Dirò a tutti quelli che incontro che Occhio di Falco spara cazzate... 214 00:14:02,208 --> 00:14:04,041 Devi farmi vedere come hai fatto. 215 00:14:11,000 --> 00:14:12,083 Pronta? 216 00:14:12,166 --> 00:14:13,166 Sì. 217 00:14:13,250 --> 00:14:15,875 Falla scattare per bene. Deve curvare. 218 00:14:15,958 --> 00:14:17,833 Solo un po'. Puoi farcela, ok? 219 00:14:19,875 --> 00:14:20,708 Oddio. 220 00:14:22,541 --> 00:14:23,958 Come fai? 221 00:14:24,041 --> 00:14:24,875 L'anulare. 222 00:14:26,166 --> 00:14:27,750 -Stringi forte. -Sì. 223 00:14:28,791 --> 00:14:29,708 Meglio. 224 00:14:29,791 --> 00:14:30,791 Ora puoi farcela. 225 00:14:31,333 --> 00:14:32,500 Ok. 226 00:14:36,958 --> 00:14:38,333 -Oddio! -Cosa? 227 00:14:38,416 --> 00:14:41,041 -Porca miseria, ce l'ho fatta. -Sì. 228 00:14:42,291 --> 00:14:43,708 È stato pazzesco. 229 00:14:44,500 --> 00:14:45,833 Non male, ragazza. 230 00:14:45,916 --> 00:14:50,541 Non male. Ok. Qual è stato il tuo miglior tiro? 231 00:14:52,125 --> 00:14:54,791 -Quello che non ho tirato. -Cosa significa? 232 00:14:56,291 --> 00:15:00,041 Significa... Non importa, non avrei dovuto dirlo. 233 00:15:00,125 --> 00:15:02,666 -Dai, non puoi fare così. -Non è niente di che. 234 00:15:02,750 --> 00:15:05,000 Cosa? Consideralo il mio regalo di Natale. 235 00:15:05,083 --> 00:15:06,583 -Non è il momento... -Sì. 236 00:15:06,666 --> 00:15:10,916 -Sarà una bella storia, sono sicura... -Non lo è, ok? 237 00:15:14,583 --> 00:15:15,708 Parla... 238 00:15:18,791 --> 00:15:20,708 Di come ho incontrato una persona. 239 00:15:23,916 --> 00:15:25,458 Mi avevano mandato a ucciderla. 240 00:15:28,291 --> 00:15:31,000 Quando sono arrivato lì ed è arrivato il momento... 241 00:15:34,958 --> 00:15:36,125 Non ce l'ho fatta. 242 00:15:40,125 --> 00:15:43,125 Avevo la sensazione che volesse morire. 243 00:15:45,916 --> 00:15:47,250 E avevo ragione. 244 00:15:49,125 --> 00:15:50,500 Parli di Natasha. 245 00:15:51,333 --> 00:15:52,208 Sì. 246 00:15:57,833 --> 00:15:59,125 Era la migliore. 247 00:16:07,250 --> 00:16:08,166 Mi dispiace. 248 00:16:08,833 --> 00:16:12,583 Va tutto bene. È che... Quando fai il lavoro che faccio... 249 00:16:14,666 --> 00:16:18,708 Si tratta solo di saper gestire le perdite, no? Quindi... 250 00:16:26,416 --> 00:16:28,875 Bambini! Janie, Tommy! 251 00:16:31,666 --> 00:16:34,166 Guardatevi. Vi mangerei di baci. 252 00:16:35,166 --> 00:16:37,541 -Dov'è la mamma? -È andata a cercarti. 253 00:16:37,625 --> 00:16:39,375 Hai perso la tua famiglia nel Blip? 254 00:16:41,166 --> 00:16:44,208 Sì. Come metà del mondo. 255 00:16:46,583 --> 00:16:48,416 Dev'essere stato devastante. 256 00:16:50,583 --> 00:16:52,166 Sì, non ci sono parole. 257 00:16:58,375 --> 00:16:59,958 È allora che hai conosciuto Ronin? 258 00:17:12,208 --> 00:17:16,916 Sei tu, vero? 259 00:17:17,000 --> 00:17:19,083 Tutti hanno reagito al Blip in modo diverso. 260 00:17:21,791 --> 00:17:23,958 Ho continuato a fare ciò per cui ero addestrato. 261 00:17:25,375 --> 00:17:26,541 Proteggere la gente. 262 00:17:26,625 --> 00:17:29,500 Fare del male alla gente. Indagando prima, 263 00:17:29,583 --> 00:17:32,958 ma, alla fine, fare loro del male. È sempre stato questo il mio lavoro. 264 00:17:33,041 --> 00:17:34,208 Eri un eroe. 265 00:17:34,291 --> 00:17:35,500 Ero un'arma. 266 00:17:37,208 --> 00:17:41,291 Puntata dalla gente giusta contro i bersagli giusti, quindi... 267 00:17:41,375 --> 00:17:44,000 Hai fatto degli errori, ma te li sei lasciati alle spalle. 268 00:17:44,083 --> 00:17:45,208 No, si ricollegano a me. 269 00:17:48,208 --> 00:17:49,416 E alla mia famiglia. 270 00:17:52,791 --> 00:17:57,708 Perciò sono qui. Non posso tornare a casa finché non avrò risolto la cosa. 271 00:18:08,000 --> 00:18:10,291 Ti ringrazio per stasera. 272 00:18:12,083 --> 00:18:13,083 Significa molto per me. 273 00:18:16,333 --> 00:18:21,208 Dovresti riposare. Domani sarà un giorno importante. 274 00:18:25,000 --> 00:18:28,625 Sì, capo. Buonanotte. 275 00:18:28,708 --> 00:18:30,875 -Buonanotte. -Vieni. 276 00:18:52,458 --> 00:18:53,541 E ora? 277 00:18:53,625 --> 00:18:56,041 Uccidere quella gente non ti restituirà la tua famiglia. 278 00:19:05,083 --> 00:19:06,125 Va bene. 279 00:19:06,208 --> 00:19:07,458 Ti prego. 280 00:19:08,833 --> 00:19:09,875 No! 281 00:19:15,166 --> 00:19:16,916 Mancano tre giorni a Natale. 282 00:19:17,000 --> 00:19:19,708 Siamo la vostra colonna sonora delle feste. 283 00:19:19,791 --> 00:19:23,625 State ascoltando 107.6 FM di New York. 284 00:19:27,625 --> 00:19:29,291 -Buongiorno. -Buongiorno. 285 00:19:30,500 --> 00:19:33,000 -C'è un po' di caffè. -Grazie al cielo. 286 00:19:33,083 --> 00:19:35,625 Stamani farò una chiacchierata col nostro amico Kazi. 287 00:19:35,708 --> 00:19:38,625 E voglio che tu rintracci le frecce truccate 288 00:19:38,708 --> 00:19:39,958 dai nostri amici del LARP. 289 00:19:41,125 --> 00:19:44,000 -Aspetta, cosa? -La mia freccia localizzatore è ferma 290 00:19:44,083 --> 00:19:46,500 e si trova alla stazione di polizia vicino al ponte. 291 00:19:46,583 --> 00:19:49,458 Tra quelli del LARP ci sono addetti al primo soccorso e un'agente. 292 00:19:49,541 --> 00:19:52,291 Vediamo se riescono a entrare in quella stazione. 293 00:19:52,375 --> 00:19:53,208 Gli amici del LARP. 294 00:19:53,291 --> 00:19:56,250 Sì, sono un gruppo pittoresco. Ti piaceranno. 295 00:19:56,333 --> 00:20:00,000 Mi piace pensare a loro come alle nostre frecce. 296 00:20:00,666 --> 00:20:02,375 Ok. Va' a prendere le nostre frecce. 297 00:20:07,541 --> 00:20:08,375 Spingete! 298 00:20:08,458 --> 00:20:10,333 Saetta! Uno, due, tre, quattro, cinque. 299 00:20:10,416 --> 00:20:15,500 Ritirata! Formazione. Stoccata! 300 00:20:17,166 --> 00:20:18,791 Muro di ghiaccio! 301 00:20:21,916 --> 00:20:23,416 Superpotere Destino! 302 00:20:24,500 --> 00:20:28,458 Ehi... Non voglio interrompere... 303 00:20:30,125 --> 00:20:31,541 -Voialtri... -Ritirata! 304 00:20:32,083 --> 00:20:33,125 Vi impegnate. 305 00:20:33,208 --> 00:20:34,375 Chi sei? 306 00:20:35,166 --> 00:20:37,708 Mi manda Occhio di Falco per una missione degli Avengers. 307 00:20:37,791 --> 00:20:39,916 Sono Kate, la sua socia e migliore amica. 308 00:20:40,500 --> 00:20:42,833 Dice che potete aiutarci. Una di voi è un'agente? 309 00:20:42,916 --> 00:20:46,958 Io. Agente Wendy Conrad. Meglio nota come Els-Bath di Deepdale. 310 00:20:47,958 --> 00:20:51,375 Agente. In pratica, ci serve 311 00:20:51,458 --> 00:20:53,625 una banale, ordinaria manomissione delle prove. 312 00:20:53,708 --> 00:20:57,208 Le sue frecce sono nella stazione di polizia vicino al ponte di Manhattan. 313 00:20:59,208 --> 00:21:01,000 Credo di poterti aiutare, 314 00:21:01,083 --> 00:21:03,083 se me ne viene qualcosa. 315 00:21:03,666 --> 00:21:05,625 Se ce ne viene qualcosa. 316 00:21:07,458 --> 00:21:12,166 Sì, certo. Quello che volete. Va bene. 317 00:21:12,958 --> 00:21:14,666 Ci state tutti? Ok. Sarà fantastico. 318 00:21:14,750 --> 00:21:18,750 Siete incredibili, e i costumi... Sono davvero fantastici. 319 00:21:37,833 --> 00:21:40,541 Sorpresa. Voglio solo parlare. 320 00:21:42,666 --> 00:21:44,291 Devo lasciare la città. 321 00:21:44,375 --> 00:21:47,458 Prima di farlo, però, tu devi chiudere questa storia di Ronin. 322 00:21:47,541 --> 00:21:49,625 So che Maya ti ascolta, 323 00:21:49,708 --> 00:21:53,250 e sembri un tipo ragionevole, non stupido. 324 00:21:53,333 --> 00:21:56,791 Se stai cercando di adularmi, sei proprio fuori strada. 325 00:21:56,875 --> 00:21:58,875 Non fraintendermi, sei uno zerbino. 326 00:22:00,000 --> 00:22:01,291 Hai lavorato sotto 327 00:22:01,375 --> 00:22:04,500 William Lopez come suo tenente per quanto... Quattro anni? 328 00:22:05,041 --> 00:22:07,250 E poi diversi anni sotto Maya. 329 00:22:08,750 --> 00:22:10,916 Conosci l'organizzazione meglio di tutti. 330 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Sai cosa vuole il capo di Maya. 331 00:22:14,958 --> 00:22:17,208 Sai cos'ha già fatto per ottenerlo. 332 00:22:19,375 --> 00:22:20,500 Tu cosa ne sai? 333 00:22:20,583 --> 00:22:22,916 So per certo che non ama attirare l'attenzione. 334 00:22:24,166 --> 00:22:30,458 So che l'ossessione di Maya di dare la caccia a Ronin è pericolosa. 335 00:22:31,458 --> 00:22:33,375 Offusca la sua capacità di giudizio, non credi? 336 00:22:33,833 --> 00:22:38,625 Quindi sei preoccupato per l'organizzazione e... Il mio rango? 337 00:22:40,583 --> 00:22:41,583 Che cosa vuoi? 338 00:22:42,625 --> 00:22:44,083 Non voglio che muoia nessun altro. 339 00:22:46,791 --> 00:22:49,416 Ma il desiderio di vendetta di Maya la farà uccidere. 340 00:22:50,875 --> 00:22:51,916 Punto. 341 00:22:55,583 --> 00:22:59,583 Cerchi questo? O forse il taglierino sotto il sedile? 342 00:22:59,666 --> 00:23:00,833 Abbiamo finito qui? 343 00:23:02,291 --> 00:23:03,708 Sta inseguendo un fantasma. 344 00:23:05,791 --> 00:23:09,333 Credo che tu lo sappia. Ma io non posso convincerla. 345 00:23:10,291 --> 00:23:12,708 Immagino che tu sia l'unico che possa farlo. 346 00:23:14,125 --> 00:23:18,208 Questo è il mio ultimo avvertimento. Fallo e basta. 347 00:23:19,958 --> 00:23:21,875 Ehi, posso riavere la mia pistola? 348 00:23:21,958 --> 00:23:23,416 Tu che ne dici? 349 00:23:28,541 --> 00:23:29,750 Dai. 350 00:23:40,000 --> 00:23:41,666 -Ecco il nostro uomo. -Ehi. 351 00:23:41,750 --> 00:23:43,708 Biscotti alla cannella? Sono ancora caldi. 352 00:23:43,791 --> 00:23:45,625 -Ok. -Ehi, entra. 353 00:23:45,708 --> 00:23:48,500 -Ehi, Clint. Com'è andata la giornata? -Ciao. 354 00:23:48,583 --> 00:23:52,500 Bene. E la tua? 355 00:23:52,583 --> 00:23:55,208 Benissimo, sì. Meglio della tua, direi. 356 00:23:56,750 --> 00:23:59,625 Allora, hai recuperato la mia attrezzatura? 357 00:23:59,708 --> 00:24:01,291 Sì. Stanno arrivando. 358 00:24:01,375 --> 00:24:03,708 Arriveranno a minuti. Sì, rilassati. 359 00:24:04,250 --> 00:24:05,500 -Cosa? -Guarda qua. 360 00:24:07,583 --> 00:24:09,833 Devo essere sincera, il costume da vichingo mi dona. 361 00:24:09,916 --> 00:24:13,416 -Sai, l'ho fatto io. -Incredibile! 362 00:24:13,500 --> 00:24:16,291 -A mano. -Potrei pagarti per farne uno a me? 363 00:24:16,375 --> 00:24:18,416 Sì. Mi piacerebbe. 364 00:24:18,500 --> 00:24:21,875 Ehi, aspetta un secondo. Potrebbe essere questo il nostro patto. 365 00:24:21,958 --> 00:24:25,375 -Quale patto? -Noi vi recuperiamo frecce e informazioni 366 00:24:25,458 --> 00:24:27,958 e voi ci trovate i materiali per un nuovo costume. 367 00:24:28,041 --> 00:24:33,708 Potremmo darvi il materiale per i vostri costumi, più altri due. 368 00:24:35,291 --> 00:24:37,750 Conosco qualcuno a cui serve una mano col suo. 369 00:24:39,250 --> 00:24:40,541 -Ci sto. -Ottimo! 370 00:24:40,625 --> 00:24:43,958 Ehi, Orval, hai sentito? Avremo dei nuovi costumi. 371 00:24:44,041 --> 00:24:48,208 Kate, ti avevo solo chiesto di recuperare le frecce, non di organizzare una recita. 372 00:24:48,291 --> 00:24:49,833 Siamo... Siamo una gilda. 373 00:24:51,416 --> 00:24:54,000 Laura: Il Rolex non è stato distrutto al complesso. 374 00:24:54,083 --> 00:24:56,916 La trasmittente segnala questo luogo: 3715 GODFREY ROAD 375 00:24:57,000 --> 00:24:59,041 Ok. Devo andare. 376 00:25:00,125 --> 00:25:02,041 Dobbiamo andare. Ci siamo dentro insieme, no? 377 00:25:02,125 --> 00:25:04,125 -Scusatemi, scusa. -Devi cambiarti. 378 00:25:04,208 --> 00:25:05,166 -Occhio di Falco. -Ciao. 379 00:25:05,250 --> 00:25:07,291 Missione Recupero Frecce completata. 380 00:25:07,375 --> 00:25:09,500 Oh, sì. Grazie mille. Lo apprezzo molto. 381 00:25:09,583 --> 00:25:10,666 Questo borsone è mio. 382 00:25:12,916 --> 00:25:14,833 -Ok. -Non ne hai portato uno? 383 00:25:15,708 --> 00:25:16,833 No, insomma... 384 00:25:16,916 --> 00:25:20,750 Me l'ha dato mia moglie. È ricamato. C'è scritto: "Bomba sexy." 385 00:25:20,833 --> 00:25:23,375 Vedo che è molto importante per te. 386 00:25:23,458 --> 00:25:25,458 Te lo riporterà. Mi assicurerò che lo faccia. 387 00:25:26,625 --> 00:25:27,833 -Va bene? -Te lo prometto. 388 00:25:27,916 --> 00:25:28,958 -Andiamo. -Va bene. Ok. 389 00:25:29,041 --> 00:25:30,291 -Grazie. Ci vediamo. -Ok. 390 00:25:30,375 --> 00:25:31,958 -Grazie mille. -Bellissimo borsone. 391 00:25:32,041 --> 00:25:33,125 Grazie. 392 00:25:42,375 --> 00:25:44,458 Vuoi dirmi cosa ci facciamo qui? 393 00:25:44,541 --> 00:25:47,541 Ho localizzato una cosa per me importante in quell'appartamento. 394 00:25:47,625 --> 00:25:50,583 È stata rubata a un'asta del mercato nero. La rivoglio. 395 00:25:51,125 --> 00:25:53,750 Niente luci né movimenti. 396 00:25:55,791 --> 00:25:56,916 È la nostra occasione. 397 00:25:57,500 --> 00:26:00,000 Sarebbe stato più facile da un tetto più alto. 398 00:26:00,083 --> 00:26:01,125 Lo pensi tu. 399 00:26:02,125 --> 00:26:04,375 Sì, esatto. Ecco perché l'ho detto. 400 00:26:04,458 --> 00:26:08,125 Kate, devi dare la priorità alle vie di fuga, non a un'entrata veloce. 401 00:26:08,208 --> 00:26:10,916 Così, se le cose vanno male, come spesso succede, 402 00:26:11,625 --> 00:26:14,666 hai una strategia per andartene. Perciò ho scelto questo punto. 403 00:26:14,750 --> 00:26:17,166 Da qui vedo tutte le mie possibili vie di fuga. 404 00:26:17,708 --> 00:26:19,833 Entrare dovrebbe essere facile. Mi ci vorranno 405 00:26:19,916 --> 00:26:22,000 tre minuti e mezzo. 406 00:26:22,083 --> 00:26:25,750 Se vedi qualcosa qui, dammi un segnale. Va bene? 407 00:26:28,500 --> 00:26:29,416 Kate? 408 00:26:32,416 --> 00:26:33,583 Che cosa fai? 409 00:26:36,125 --> 00:26:37,750 Kate? Kate? 410 00:26:37,833 --> 00:26:40,500 -Eccoti. -Ti ho detto che dovevi fare da palo. 411 00:26:40,583 --> 00:26:43,958 Sì, ma chi di noi credi che non si distrarrebbe lassù? 412 00:26:44,041 --> 00:26:45,750 Non è giusto che la tua incapacità 413 00:26:45,833 --> 00:26:48,916 di comportarti da adulta ti aiuti a fare come vuoi. 414 00:26:49,625 --> 00:26:52,333 No, non lo è. Ma così stanno le cose. 415 00:26:53,458 --> 00:26:56,375 Devi usare il rampino per appenderti. 416 00:26:56,458 --> 00:26:58,625 Scendi dal lato dell'edificio fino alla finestra. 417 00:26:58,708 --> 00:27:01,416 È chiusa a chiave, scassinala in silenzio. 418 00:27:01,500 --> 00:27:04,875 Sì, bel piano, mi piace davvero, ma lo modifico un po'. 419 00:27:04,958 --> 00:27:07,625 Buonasera, signore. Posso aiutarla con le buste? 420 00:27:08,291 --> 00:27:09,291 -Grazie. -Prego. 421 00:27:09,375 --> 00:27:10,916 Che cosa... No, no, no. 422 00:27:11,000 --> 00:27:13,166 No, no, no. Non... Non interagire. 423 00:27:13,250 --> 00:27:15,583 -Insalata, un po' di Kashi. -Kate. 424 00:27:15,666 --> 00:27:16,875 Dei pretzel? 425 00:27:18,083 --> 00:27:19,000 Dove sei? 426 00:27:19,083 --> 00:27:21,375 Rilassati, prendo l'ascensore. 427 00:27:21,458 --> 00:27:22,708 Scusa, come dici? 428 00:27:24,666 --> 00:27:27,583 Scusi, non parlavo con lei. 429 00:27:30,875 --> 00:27:32,541 Posso rivelarle un segreto? 430 00:27:32,625 --> 00:27:33,875 Per favore, non farlo. 431 00:27:33,958 --> 00:27:35,750 Stavo parlando con un Avenger. 432 00:27:36,875 --> 00:27:38,166 Mi parla nell'orecchio. 433 00:27:38,250 --> 00:27:39,750 Dovresti smettere di parlare. 434 00:27:39,833 --> 00:27:41,333 Sì, sono la sua socia. 435 00:27:41,416 --> 00:27:42,916 Me la riprendo. 436 00:27:43,000 --> 00:27:45,166 Posso accompagnarla alla porta senza problemi. 437 00:27:45,250 --> 00:27:47,708 No, va bene così. Da qui ci penso io. 438 00:27:47,791 --> 00:27:50,125 Ne è sicuro? Non è un problema, davvero. 439 00:27:51,375 --> 00:27:52,833 Mi stia bene. 440 00:27:54,125 --> 00:27:56,500 Come fai col gigantesco problema dell'arco? 441 00:27:57,083 --> 00:27:58,416 Ne ho uno pieghevole. 442 00:27:59,333 --> 00:28:00,875 Sensato. 443 00:28:02,375 --> 00:28:05,250 Ok. Sono alla porta. 444 00:28:06,250 --> 00:28:07,375 Vai pure. 445 00:28:32,125 --> 00:28:35,500 Ok. Il salotto è vuoto. 446 00:28:37,333 --> 00:28:38,416 Merda. 447 00:28:42,791 --> 00:28:43,791 Cos'è stato? 448 00:28:44,750 --> 00:28:47,666 Non lo so. Ci sono delle luci stroboscopiche alle pareti. 449 00:28:47,750 --> 00:28:50,583 -Cosa intendi per luci stroboscopiche? -Non lo so. 450 00:28:51,375 --> 00:28:52,666 Cosa vedi? 451 00:28:53,333 --> 00:28:55,250 Che cosa sto cercando? 452 00:28:55,958 --> 00:28:58,625 Un orologio, un Rolex vintage. 453 00:28:59,625 --> 00:29:01,375 Appartiene a qualcuno con cui lavoravo. 454 00:29:01,916 --> 00:29:03,458 Non c'è altro sotto, Clint? 455 00:29:03,541 --> 00:29:05,416 È fuori dai giochi da tempo, 456 00:29:05,500 --> 00:29:07,833 ma la sua identità è ancora ricollegabile al Rolex. 457 00:29:07,916 --> 00:29:10,250 E se i Tracksuit dovessero trovarlo? 458 00:29:12,000 --> 00:29:14,166 La sua copertura salterebbe. Addio amico. 459 00:29:22,250 --> 00:29:23,375 Orologio trovato. 460 00:29:25,166 --> 00:29:26,166 Ottimo. 461 00:29:29,916 --> 00:29:30,916 Aspetta un attimo. 462 00:29:33,375 --> 00:29:35,750 Clint, qualcuno sta prendendo appunti sulla tua famiglia. 463 00:29:35,833 --> 00:29:36,875 Cosa? 464 00:29:36,958 --> 00:29:39,416 "Clint Barton: Laura, moglie. Lila, figlia, 14 anni. 465 00:29:39,500 --> 00:29:42,333 "Cooper, figlio, 16 anni. Nate, figlio." Cosa... 466 00:29:42,416 --> 00:29:44,291 Kate, esci subito. 467 00:29:44,375 --> 00:29:46,083 Cosa? Perché? 468 00:29:46,166 --> 00:29:49,541 Quella luce è un allarme. Un allarme silenzioso, per chi non sente. 469 00:29:49,625 --> 00:29:50,791 Oddio. 470 00:29:50,875 --> 00:29:51,958 È l'appartamento di Maya. 471 00:29:52,041 --> 00:29:53,750 Va bene, arrivo... 472 00:29:55,041 --> 00:29:56,625 Clint, che succede? 473 00:29:58,416 --> 00:29:59,333 Clint? 474 00:30:04,875 --> 00:30:05,791 Maya è qui. 475 00:30:05,875 --> 00:30:07,208 Sì, lo vedo. 476 00:30:08,000 --> 00:30:09,416 Perché non me l'hai detto? 477 00:30:10,166 --> 00:30:12,458 L'ho fatto. Maya è con me sul tetto. 478 00:30:12,833 --> 00:30:15,291 No, Maya è decisamente qui. 479 00:30:18,958 --> 00:30:20,750 Chi diavolo sto combattendo, allora? 480 00:30:24,458 --> 00:30:25,666 Un aiutino? 481 00:30:27,041 --> 00:30:30,666 Dammi un attimo. In arrivo. 482 00:30:33,875 --> 00:30:34,958 Usa il cavo. 483 00:30:53,708 --> 00:30:54,875 Fantastico. 484 00:30:57,666 --> 00:30:59,125 Forza. Dai. 485 00:31:08,333 --> 00:31:09,416 Che male. 486 00:31:49,375 --> 00:31:51,916 No, no, no! No, no! 487 00:32:04,583 --> 00:32:05,583 Tirami su! 488 00:32:09,583 --> 00:32:10,500 Togliti di lì. 489 00:33:32,333 --> 00:33:33,416 Chi diavolo era? 490 00:33:34,625 --> 00:33:36,000 Non ti conviene saperlo. 491 00:33:36,083 --> 00:33:38,833 Non posso essere la tua socia se non mi dici cosa succede. 492 00:33:40,000 --> 00:33:42,333 Non sei la mia socia. Lo capisci? 493 00:33:42,416 --> 00:33:43,291 Non lo sei mai stata. 494 00:33:45,291 --> 00:33:48,250 Qualcuno ha assunto un'assassina Vedova Nera. 495 00:33:49,958 --> 00:33:52,750 Le cose si sono fatte molto serie tutto a un tratto. 496 00:33:54,041 --> 00:33:55,500 Me ne occuperò da solo. 497 00:33:57,583 --> 00:33:58,708 No, invece. 498 00:34:00,875 --> 00:34:04,000 Stasera non è andata come previsto, ma ho scelto io di venire. 499 00:34:04,083 --> 00:34:06,916 Capisco il rischio, capisco tutto. 500 00:34:07,000 --> 00:34:08,291 Non lo farò. 501 00:34:09,083 --> 00:34:10,125 Intesi? 502 00:34:12,625 --> 00:34:13,458 Intesi? 503 00:34:17,958 --> 00:34:21,833 Va' a casa, Kate. È finita. 504 00:34:37,916 --> 00:34:39,833 basato su fumetti Marvel 505 00:35:53,916 --> 00:35:55,833 marvel studios presenta 506 00:38:36,875 --> 00:38:38,875 Sottotitoli: Sarah Marcucci