1 00:00:01,125 --> 00:00:01,958 抱歉,聖誕老人 2 00:00:06,416 --> 00:00:10,041 奈特?你在做什麼?都還好嗎? 3 00:00:13,333 --> 00:00:16,000 我會回去的 4 00:00:17,250 --> 00:00:19,916 浪人死了,殺他的人也死了 5 00:00:20,000 --> 00:00:21,958 真巧,你怎麼知道? 6 00:00:22,041 --> 00:00:23,125 因為我在場 7 00:00:24,125 --> 00:00:25,666 接下來是一件 8 00:00:25,750 --> 00:00:29,250 在復仇者聯盟總部遺址發現的物品 9 00:00:29,333 --> 00:00:30,750 手錶 10 00:00:34,166 --> 00:00:36,333 紐約知名商人亞蒙杜凱恩 11 00:00:36,416 --> 00:00:38,375 昨晚被發現陳屍家中 12 00:00:38,458 --> 00:00:41,375 我是紐約警局的卡多警探 13 00:00:41,458 --> 00:00:43,500 畢夏普小姐,你能來局裡一趟嗎? 14 00:00:45,083 --> 00:00:46,500 你說亞蒙怎麼死的? 15 00:00:46,583 --> 00:00:47,791 被劍刺死 16 00:00:47,875 --> 00:00:49,375 看有沒有跟卡齊有關的線索 17 00:00:49,458 --> 00:00:52,666 這什麼公司,史隆有限公司? 卡齊是員工? 18 00:00:53,416 --> 00:00:55,125 我來找跟傑克相關的證據 19 00:00:56,625 --> 00:00:57,916 我被擋住了 20 00:00:59,291 --> 00:01:00,208 不許動 21 00:01:40,666 --> 00:01:43,750 待在原地 22 00:01:44,416 --> 00:01:45,458 傑克,不! 23 00:01:45,541 --> 00:01:47,375 到底怎麼回事? 24 00:01:48,458 --> 00:01:50,750 我的飯廳裡怎麼有個復仇者? 25 00:01:51,375 --> 00:01:52,208 你好 26 00:01:52,291 --> 00:01:55,541 天啊,你是弓箭手 27 00:01:55,625 --> 00:01:56,916 -鷹眼 -克林特 28 00:01:57,000 --> 00:01:59,291 -就說是品牌問題 -最好是 29 00:02:02,166 --> 00:02:06,916 《鷹眼》 30 00:02:08,083 --> 00:02:11,708 鷹眼和我在辦案,需要用洗手間 31 00:02:11,791 --> 00:02:15,083 他要用,我們就來這裡,沒什麼 32 00:02:15,166 --> 00:02:17,333 -一起辦案? -真有意思 33 00:02:18,375 --> 00:02:19,875 他是我的搭檔 34 00:02:19,958 --> 00:02:21,250 我們不是搭檔 35 00:02:21,333 --> 00:02:23,791 我們是朋友兼搭檔 36 00:02:23,875 --> 00:02:25,958 我不會說我們是朋友 37 00:02:28,166 --> 00:02:32,916 十分鐘前有人用我的筆電登入工作帳號 38 00:02:33,000 --> 00:02:34,583 有什麼看法,凱特? 39 00:02:36,208 --> 00:02:37,416 鷹眼? 40 00:02:37,500 --> 00:02:42,708 你問不出來的,克巴一號很難開口 41 00:02:42,791 --> 00:02:44,125 沒人叫我克巴一號 42 00:02:44,208 --> 00:02:45,708 試試看嘛 43 00:02:45,791 --> 00:02:49,416 大概是童年的問題,他以為沒說多少 44 00:02:49,500 --> 00:02:51,458 -其實他全都告訴我了 -我什麼都沒告訴她 45 00:02:51,541 --> 00:02:53,916 我通常挺鎮定的 46 00:02:54,000 --> 00:02:55,958 不會叫「天啊,鷹眼」 47 00:02:57,041 --> 00:02:58,250 你一點也不鎮定 48 00:03:01,000 --> 00:03:04,375 對了,謝謝你拯救世界 49 00:03:05,916 --> 00:03:06,791 別客氣 50 00:03:06,916 --> 00:03:09,833 我希望我女兒開始跟我說實話 51 00:03:11,458 --> 00:03:14,416 我登入你帳戶,因為我需要資料 52 00:03:14,500 --> 00:03:18,875 辦一個真人面臨真實危險的真實案件 53 00:03:18,958 --> 00:03:22,916 凱特在幫你處理復仇者等級的威脅? 54 00:03:23,000 --> 00:03:24,416 並不是 55 00:03:24,500 --> 00:03:26,166 但你們一起合作? 56 00:03:31,500 --> 00:03:35,583 對,聽來很怪,因為很怪 57 00:03:37,875 --> 00:03:39,166 好吧 58 00:03:40,291 --> 00:03:44,916 我只能相信在場每個人都會做對的事 59 00:03:48,291 --> 00:03:50,375 酷,很高興碰到你們 60 00:03:50,458 --> 00:03:51,958 -請留下 -我們該走… 61 00:03:55,291 --> 00:03:56,333 我送你出去吧? 62 00:03:57,250 --> 00:03:58,916 我去拿外套,傑克 63 00:04:14,625 --> 00:04:15,958 我把話說清楚 64 00:04:16,041 --> 00:04:16,916 好 65 00:04:18,333 --> 00:04:20,083 她不是超級英雄 66 00:04:20,625 --> 00:04:22,458 是啊,我已經知道了 67 00:04:23,250 --> 00:04:24,833 她挺厲害的,不過… 68 00:04:24,916 --> 00:04:27,791 娜塔莎羅曼諾夫不也挺厲害的嗎? 69 00:04:29,916 --> 00:04:32,541 再厲害也不見得能活命 70 00:04:36,041 --> 00:04:37,000 我懂了 71 00:04:37,083 --> 00:04:38,125 -克林特 -是 72 00:04:38,208 --> 00:04:39,208 你有小孩嗎? 73 00:04:40,333 --> 00:04:42,083 我就當你有 74 00:04:43,041 --> 00:04:45,291 我家這星期很不好過 75 00:04:46,625 --> 00:04:50,166 我想讓你知道我不能失去凱特 76 00:04:51,541 --> 00:04:55,041 我失去過親人,相信你幹這一行也是 77 00:04:56,791 --> 00:04:59,208 我瞭解,好 78 00:05:02,166 --> 00:05:03,583 那你會忘掉這個案子囉? 79 00:05:04,333 --> 00:05:05,583 沒辦法 80 00:05:06,375 --> 00:05:09,958 我只能確保你女兒的安全,好嗎? 81 00:05:40,166 --> 00:05:41,416 我是艾蓮諾 82 00:05:43,250 --> 00:05:46,041 麻煩回電,有急事 83 00:05:48,791 --> 00:05:50,666 你有查到什麼嗎? 84 00:05:51,375 --> 00:05:55,000 我跟你那個朋友談過,他很忙 85 00:05:55,083 --> 00:05:58,416 他在學俄語,常慢跑 86 00:05:59,166 --> 00:06:01,541 運動服黑幫,史隆只是掩護 87 00:06:01,625 --> 00:06:05,541 對,他說他老闆傑克杜凱恩不讓他休假 88 00:06:05,625 --> 00:06:09,166 傑克是執行長?他幫那個老頭洗錢? 89 00:06:09,250 --> 00:06:11,416 我猜,你又得多待一天了 90 00:06:12,083 --> 00:06:15,625 對,我幫的這個孩子扯入這件事 91 00:06:15,708 --> 00:06:17,458 確定她安全我才能離開 92 00:06:18,000 --> 00:06:19,416 我一直在想… 93 00:06:19,500 --> 00:06:21,458 總部有其他東西不見嗎? 94 00:06:21,541 --> 00:06:22,875 你是指勞力士? 95 00:06:23,333 --> 00:06:24,166 對 96 00:06:24,708 --> 00:06:25,833 是爸 97 00:06:28,041 --> 00:06:30,541 我想…沒有 98 00:06:32,500 --> 00:06:35,208 怎樣?那不是多年前就毀了嗎? 99 00:06:35,291 --> 00:06:38,958 我是這麼想 但原本我對你的酷炫服裝也這麼想 100 00:06:41,166 --> 00:06:42,791 值得查一查吧? 101 00:06:42,875 --> 00:06:45,541 如果可以,查查發射器的訊號 102 00:06:45,625 --> 00:06:48,708 你好像跑了一整天,累了嗎? 103 00:06:48,791 --> 00:06:51,541 受了點傷,但沒大礙 104 00:06:51,625 --> 00:06:53,833 好,放鬆一下 105 00:06:53,916 --> 00:06:57,166 可以冰敷一下,我愛你 106 00:06:57,250 --> 00:06:58,708 我想你 107 00:07:00,375 --> 00:07:02,458 我們很快就見面,我保證 108 00:07:02,541 --> 00:07:03,541 掰 109 00:07:04,500 --> 00:07:08,416 孩子,看來爸的工作還得多花點時間 110 00:07:12,541 --> 00:07:16,958 執迷,完全迷上克林特巴頓,自從… 111 00:07:17,041 --> 00:07:19,250 自從那次攻擊以來 112 00:07:19,333 --> 00:07:21,875 她在偶像身邊十分鎮定 113 00:07:21,958 --> 00:07:24,416 要是見到休路易斯,我會崩潰 114 00:07:25,458 --> 00:07:27,375 凱特總是自信滿滿 115 00:07:27,458 --> 00:07:29,916 這方面從來不必擔心 116 00:07:34,333 --> 00:07:37,916 你好像又要頭疼了,我幫你泡茶 117 00:07:39,208 --> 00:07:40,541 凱特,你要什麼嗎? 118 00:07:41,083 --> 00:07:42,541 不用,謝謝 119 00:07:47,208 --> 00:07:49,166 我真的需要跟你談談傑克 120 00:07:49,250 --> 00:07:51,458 我們能換個話題嗎? 121 00:07:52,208 --> 00:07:54,250 別再挑他毛病了,拜託 122 00:07:54,333 --> 00:07:58,583 畢夏普佳節派對 我要你幫忙做幾項決定 123 00:07:58,666 --> 00:08:01,041 我沒心情 124 00:08:01,125 --> 00:08:03,541 別這樣,凱特,這種事你很拿手 125 00:08:04,958 --> 00:08:06,375 派對不限宗教主題 126 00:08:06,458 --> 00:08:09,500 用節日精神來增進員工的情誼 127 00:08:10,166 --> 00:08:11,916 聽起來已經很讚了 128 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 有人說到派對嗎? 129 00:08:15,166 --> 00:08:17,500 一定要跳舞 130 00:08:17,583 --> 00:08:19,125 我媽不跳舞的 131 00:08:20,208 --> 00:08:24,041 是嗎?我可不覺得,親愛的? 132 00:08:26,500 --> 00:08:30,458 栗子在火上烤著 133 00:08:33,333 --> 00:08:36,375 刺骨冰雪在耳邊飄 134 00:08:41,458 --> 00:08:46,416 雖然以許多方式說過許多次 135 00:08:46,500 --> 00:08:53,416 祝你聖誕快樂 136 00:08:54,291 --> 00:08:56,333 我沒見過你這樣子 137 00:09:00,458 --> 00:09:04,458 超級英雄來訪還有小夜曲,都在同一天 138 00:09:04,541 --> 00:09:07,875 俗話說,人生苦短 139 00:09:08,833 --> 00:09:10,708 你永遠不知道會得到什麼 140 00:09:14,625 --> 00:09:19,000 我說了什麼?我說錯話還是… 141 00:09:19,083 --> 00:09:23,666 每次你講什麼格言,都講錯 142 00:09:24,583 --> 00:09:29,875 才沒有,不會吧?親愛的,拜託 143 00:09:30,583 --> 00:09:35,583 前幾天你說「距離產生惡感」 144 00:09:35,666 --> 00:09:38,291 本來就是啊 145 00:09:39,375 --> 00:09:42,666 -寶貝,過來 -真的嗎? 146 00:09:43,208 --> 00:09:45,291 我們縮小距離才有美感 147 00:09:50,500 --> 00:09:53,541 我想被家人嘲笑 148 00:09:53,625 --> 00:09:56,666 總比獨自過節好吧? 149 00:09:56,750 --> 00:10:01,458 有什麼比跟家人團聚更好? 真高興你們倆都在 150 00:10:09,291 --> 00:10:11,458 我們應該來玩桌遊 151 00:10:11,541 --> 00:10:12,833 好棒的點子 152 00:10:12,916 --> 00:10:15,291 戰國風雲、快艇骰子、奇謀奪堡 153 00:10:50,166 --> 00:10:53,458 是我,我帶披薩和佳節祝福過來,開門 154 00:10:56,875 --> 00:10:59,250 過來,披薩狗… 155 00:11:00,833 --> 00:11:02,541 -嗨 -嗨 156 00:11:03,083 --> 00:11:05,333 -幫個忙? -走開 157 00:11:06,000 --> 00:11:09,375 這才是我們期待已久的經典鷹眼裝 158 00:11:09,458 --> 00:11:10,625 這是幹什麼? 159 00:11:10,708 --> 00:11:14,708 我來拯救聖誕佳節 160 00:11:14,791 --> 00:11:15,791 是嗎? 161 00:11:15,875 --> 00:11:17,833 我會讓你回家過節 162 00:11:17,916 --> 00:11:20,250 不過先來慶祝一下 163 00:11:20,333 --> 00:11:25,250 今天是電影馬拉松之夜吧? 你看,我帶了片子來 164 00:11:26,875 --> 00:11:28,458 你想得真周到 165 00:11:29,208 --> 00:11:30,041 謝謝 166 00:11:31,291 --> 00:11:35,458 能暫停一下,談談擊劍男孩嗎? 167 00:11:36,125 --> 00:11:38,541 -你的直覺很準 -什麼意思? 168 00:11:38,625 --> 00:11:41,500 我查了一下,結果 169 00:11:41,583 --> 00:11:44,583 史隆是幫運動服黑幫洗錢的空殼公司 170 00:11:44,666 --> 00:11:47,791 傑克杜凱恩是執行長 171 00:11:47,875 --> 00:11:49,000 你確定? 172 00:11:52,333 --> 00:11:56,208 好,我們來擬定一套計畫 173 00:11:56,291 --> 00:11:58,208 瓦解我媽未婚夫的犯罪集團 174 00:11:58,291 --> 00:12:01,750 同時慶祝溫馨的聖誕佳節 175 00:12:06,333 --> 00:12:07,916 冰沙的材料還有嗎? 176 00:12:08,000 --> 00:12:09,375 -在廚房 -好 177 00:12:14,333 --> 00:12:18,166 條子,別讓條子來煩我 178 00:12:18,250 --> 00:12:20,583 運動服黑幫,讓他們滾遠一點 179 00:12:20,666 --> 00:12:25,000 我們得想想傑克為何跟這一切有關 180 00:12:25,833 --> 00:12:27,291 對 181 00:12:27,375 --> 00:12:29,875 這時你該把計畫講出來 182 00:12:29,958 --> 00:12:33,041 我不擅長擬定計畫 你確定那是白板嗎? 183 00:12:36,875 --> 00:12:37,833 好乖 184 00:12:43,166 --> 00:12:44,625 如何拿到更多密技箭? 185 00:12:44,708 --> 00:12:46,583 沒有更多密技箭了 186 00:12:46,666 --> 00:12:47,833 全世界都沒有? 187 00:12:47,916 --> 00:12:51,000 基本上,我還有幾個密技箭頭 188 00:12:51,083 --> 00:12:52,583 但箭桿不能隨便配 189 00:12:52,666 --> 00:12:54,583 那得把那些拿回來才行 190 00:12:55,291 --> 00:12:56,208 你在幹嘛? 191 00:12:56,291 --> 00:12:59,708 看吧,聖誕樹把擦不掉的地方遮住了 192 00:12:59,791 --> 00:13:01,333 現在你在解決問題了 193 00:13:02,208 --> 00:13:04,583 -聽過迴力鏢箭嗎? -什麼? 194 00:13:05,125 --> 00:13:08,041 我幹嘛要用迴力鏢箭? 195 00:13:08,125 --> 00:13:10,875 -因為它們會回來 -沒錯 196 00:13:10,958 --> 00:13:15,041 如果密技箭都是迴力鏢,我們就有箭了 197 00:13:15,750 --> 00:13:17,125 回來射中我們 198 00:13:17,208 --> 00:13:19,833 你必須躲開啊 199 00:13:21,375 --> 00:13:23,000 不是不可能 200 00:13:23,083 --> 00:13:25,208 第一枝箭必須是木箭 201 00:13:25,291 --> 00:13:28,083 射出第二枝,會把它劈開 202 00:13:28,166 --> 00:13:31,666 -鬼扯,我試過 -我做過幾次 203 00:13:33,666 --> 00:13:35,416 你有其他酷的密技嗎? 204 00:13:36,083 --> 00:13:40,041 我能在20呎外把一個人打昏 205 00:13:40,541 --> 00:13:41,375 才怪 206 00:13:41,458 --> 00:13:44,166 用25分或5分硬幣,10分太輕了 207 00:13:44,916 --> 00:13:45,750 證明給我看 208 00:13:46,958 --> 00:13:48,166 把你打昏? 209 00:13:48,250 --> 00:13:50,666 不是,打一樣東西 210 00:13:51,250 --> 00:13:53,208 好,那我不相信 211 00:13:53,291 --> 00:13:57,250 我會跟每個陌生人說鷹眼最愛鬼扯 212 00:14:02,208 --> 00:14:04,041 你得教我怎麼做 213 00:14:11,000 --> 00:14:12,083 準備好了嗎? 214 00:14:12,166 --> 00:14:13,166 好了 215 00:14:13,250 --> 00:14:15,875 彈射出去,要成那種曲線 216 00:14:15,958 --> 00:14:17,833 別太用力,懂吧? 217 00:14:19,875 --> 00:14:20,708 天啊 218 00:14:22,541 --> 00:14:23,958 你在幹嘛? 219 00:14:24,041 --> 00:14:24,875 無名指 220 00:14:26,166 --> 00:14:27,750 -捏緊 -好 221 00:14:28,791 --> 00:14:29,708 好多了 222 00:14:29,791 --> 00:14:30,791 這次會成功 223 00:14:31,333 --> 00:14:32,500 好 224 00:14:36,958 --> 00:14:38,333 -天啊 -怎樣? 225 00:14:38,416 --> 00:14:41,041 -成功了 -讚 226 00:14:42,291 --> 00:14:43,708 太誇張了 227 00:14:44,500 --> 00:14:45,833 不錯喔 228 00:14:45,916 --> 00:14:50,541 不錯耶,你射過最厲害的一箭? 229 00:14:52,125 --> 00:14:54,791 -我沒射的那一箭 -什麼意思? 230 00:14:56,291 --> 00:15:00,041 意思是…算了,我不該說的 231 00:15:00,125 --> 00:15:02,666 -不能這樣 -算了,沒什麼 232 00:15:02,750 --> 00:15:05,000 什麼?說嘛,當作我的聖誕禮物 233 00:15:05,083 --> 00:15:06,583 -這不是… -好啦 234 00:15:06,666 --> 00:15:10,916 -我敢說這故事很精彩 -不是什麼精彩故事,懂嗎? 235 00:15:14,583 --> 00:15:15,708 那次… 236 00:15:18,791 --> 00:15:20,708 我去見一個人 237 00:15:23,916 --> 00:15:25,458 我奉命去除掉她 238 00:15:28,291 --> 00:15:31,000 等我到的時候,時間到了 239 00:15:34,958 --> 00:15:36,125 我卻下不了手 240 00:15:40,125 --> 00:15:43,125 我感覺到她想死 241 00:15:45,916 --> 00:15:47,250 結果沒錯 242 00:15:49,125 --> 00:15:50,500 你是說娜塔莎 243 00:15:51,333 --> 00:15:52,208 對 244 00:15:57,833 --> 00:15:59,125 她是最棒的 245 00:16:07,250 --> 00:16:08,166 真遺憾 246 00:16:08,833 --> 00:16:12,583 沒關係,幹我這一行 247 00:16:14,666 --> 00:16:18,708 經常得面對失去 248 00:16:26,416 --> 00:16:28,875 孩子,珍妮,湯米 249 00:16:31,666 --> 00:16:34,166 看看你們,我想死你們了 250 00:16:35,166 --> 00:16:37,541 -你們母親呢? -她去找你了 251 00:16:37,625 --> 00:16:39,375 你在彈指事件中失去家人? 252 00:16:41,166 --> 00:16:44,208 對,跟世界半數人口一樣 253 00:16:46,583 --> 00:16:48,416 你一定很崩潰 254 00:16:50,583 --> 00:16:52,166 言語無法形容 255 00:16:58,375 --> 00:16:59,958 你在那時遇見浪人? 256 00:17:12,208 --> 00:17:13,541 就是你吧? 257 00:17:17,000 --> 00:17:19,083 大家都以自己的方式面對彈指事件 258 00:17:21,791 --> 00:17:23,958 我繼續實現我受訓的目的 259 00:17:25,375 --> 00:17:26,541 保護別人 260 00:17:26,625 --> 00:17:29,500 傷害別人,剛開始是調查 261 00:17:29,583 --> 00:17:32,958 到頭來卻總傷害了別人 262 00:17:33,041 --> 00:17:34,208 你是英雄 263 00:17:34,291 --> 00:17:35,500 我是武器 264 00:17:37,208 --> 00:17:41,291 我被對的人拿來瞄準對的目標 265 00:17:41,375 --> 00:17:44,000 你犯了錯,但那都過去了 266 00:17:44,083 --> 00:17:45,208 不,它糾纏著我 267 00:17:48,208 --> 00:17:49,416 糾纏著我家人 268 00:17:52,791 --> 00:17:57,708 所以我在這裡,彌補過錯才能回家 269 00:18:08,000 --> 00:18:10,291 謝謝你今晚這麼用心 270 00:18:12,083 --> 00:18:13,083 我很感動 271 00:18:16,333 --> 00:18:21,208 你該休息了,明天是大日子 272 00:18:25,000 --> 00:18:28,625 是,老大,晚安 273 00:18:28,708 --> 00:18:30,875 -晚安 -走吧 274 00:18:52,458 --> 00:18:53,541 現在呢? 275 00:18:53,625 --> 00:18:56,041 殺光那些人也不能讓你家人回來 276 00:19:05,083 --> 00:19:06,125 沒關係 277 00:19:06,208 --> 00:19:07,458 求求你 278 00:19:08,833 --> 00:19:09,875 不! 279 00:19:15,166 --> 00:19:16,916 再過三天就是聖誕節 280 00:19:17,000 --> 00:19:19,708 我們準備了充滿佳節氣氛的音樂 281 00:19:19,791 --> 00:19:23,625 您正在收聽紐約FM電台107.9 282 00:19:27,625 --> 00:19:29,291 -早 -早 283 00:19:30,500 --> 00:19:33,000 -喝點咖啡 -太棒了 284 00:19:33,083 --> 00:19:35,625 今天早上我會跟我們朋友卡齊談談 285 00:19:35,708 --> 00:19:38,625 我要你去追蹤密技箭 286 00:19:38,708 --> 00:19:39,958 找實境角色扮演者幫忙 287 00:19:41,125 --> 00:19:44,000 -等等,什麼? -我的追蹤箭不動了 288 00:19:44,083 --> 00:19:46,500 停在橋邊的紐約警局單位旁 289 00:19:46,583 --> 00:19:49,458 那些玩家大多是消防員,有一個是警察 290 00:19:49,541 --> 00:19:52,291 看他們能不能進入那個單位 291 00:19:52,375 --> 00:19:53,208 實境角色扮演者 292 00:19:53,291 --> 00:19:56,250 對,他們很有趣,你會喜歡的 293 00:19:56,333 --> 00:20:00,000 我比較想把他們想成我們的箭 294 00:20:00,666 --> 00:20:02,375 好,去找我們的箭 295 00:20:07,541 --> 00:20:08,375 刺 296 00:20:08,458 --> 00:20:10,333 閃電,一、二、三、四、五 297 00:20:10,416 --> 00:20:15,500 後退,隊形,刺 298 00:20:17,166 --> 00:20:18,791 冰牆 299 00:20:21,916 --> 00:20:23,416 超能力毀滅 300 00:20:24,500 --> 00:20:28,458 嗨,我不想打擾你們 301 00:20:30,125 --> 00:20:31,541 -你們… -後退 302 00:20:32,083 --> 00:20:33,125 好投入 303 00:20:33,208 --> 00:20:34,375 你是誰? 304 00:20:35,166 --> 00:20:37,708 鷹眼派我來處理正式的復仇者任務 305 00:20:37,791 --> 00:20:39,916 我是他的搭檔兼麻吉,凱特 306 00:20:40,500 --> 00:20:42,833 他說你們能幫我們,有人是警察? 307 00:20:42,916 --> 00:20:46,958 是我,溫蒂康拉德警員 叫我迪普戴爾的艾巴斯 308 00:20:47,958 --> 00:20:51,375 警員好,基本上我們需要 309 00:20:51,458 --> 00:20:53,625 不經意竄改一項普通的證據 310 00:20:53,708 --> 00:20:57,208 鷹眼的密技箭 在曼哈頓大橋附近的警局單位 311 00:20:59,208 --> 00:21:01,000 我應該能幫忙 312 00:21:01,083 --> 00:21:03,083 如果你讓我覺得值得的話 313 00:21:03,666 --> 00:21:05,625 讓我們覺得值得 314 00:21:07,458 --> 00:21:12,166 沒問題,看你們要什麼 315 00:21:12,958 --> 00:21:14,666 都幫忙?太好了 316 00:21:14,750 --> 00:21:18,750 你們好棒,服裝…真的很讚 317 00:21:37,833 --> 00:21:40,541 驚喜吧…我只想談談 318 00:21:42,666 --> 00:21:44,291 我必須離開紐約 319 00:21:44,375 --> 00:21:47,458 走之前要解決浪人這件事 320 00:21:47,541 --> 00:21:49,625 我知道你是瑪雅的耳目 321 00:21:49,708 --> 00:21:53,250 看起來也不像傻瓜 322 00:21:53,333 --> 00:21:56,791 想巴結我,你差遠了 323 00:21:56,875 --> 00:21:58,875 別誤會,我認為你是個嘍囉 324 00:22:00,000 --> 00:22:01,291 在威廉洛佩茲底下 325 00:22:01,375 --> 00:22:04,500 當了四年小隊長? 326 00:22:05,041 --> 00:22:07,250 現在又效力瑪雅好幾年 327 00:22:08,750 --> 00:22:10,916 你比任何人瞭解這項任務 328 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 知道瑪雅的老大要什麼 329 00:22:14,958 --> 00:22:17,208 知道他為達目的做過什麼 330 00:22:19,375 --> 00:22:20,500 你知道多少? 331 00:22:20,583 --> 00:22:22,916 我知道他不喜歡受人注意 332 00:22:24,166 --> 00:22:30,458 我知道瑪雅一心想逮到浪人,很危險 333 00:22:31,458 --> 00:22:33,375 妨礙了她的判斷力,不覺得嗎? 334 00:22:33,833 --> 00:22:38,625 你擔心這個組織?還有我的地位? 335 00:22:40,583 --> 00:22:41,583 你要什麼? 336 00:22:42,625 --> 00:22:44,083 我不要任何人死 337 00:22:46,791 --> 00:22:49,416 但瑪雅復仇的慾望會害死自己 338 00:22:50,875 --> 00:22:51,916 真的 339 00:22:55,583 --> 00:22:59,583 在找這個嗎?還是座位底下的美工刀 340 00:22:59,666 --> 00:23:00,833 我們談完了嗎? 341 00:23:02,291 --> 00:23:03,708 她在追的是一個幽魂 342 00:23:05,791 --> 00:23:09,333 相信你很清楚,但我無法勸她 343 00:23:10,291 --> 00:23:12,708 我猜你才有辦法 344 00:23:14,125 --> 00:23:18,208 這是最後警告,趕快搞定 345 00:23:19,958 --> 00:23:21,875 能把槍還我嗎? 346 00:23:21,958 --> 00:23:23,416 你覺得呢? 347 00:23:28,541 --> 00:23:29,750 不會吧 348 00:23:40,000 --> 00:23:41,666 -帥哥來了 -嗨 349 00:23:41,750 --> 00:23:43,708 來塊肉桂餅乾?還熱熱的 350 00:23:43,791 --> 00:23:45,625 -好 -請進 351 00:23:45,708 --> 00:23:48,500 -克林特,今天還好嗎? -嗨 352 00:23:48,583 --> 00:23:52,500 今天不錯,你好嗎? 353 00:23:52,583 --> 00:23:55,208 很好,應該比你好 354 00:23:56,750 --> 00:23:59,625 你拿到我的裝備了嗎? 355 00:23:59,708 --> 00:24:01,291 有,快送到了 356 00:24:01,375 --> 00:24:03,708 隨時會到,放輕鬆 357 00:24:04,250 --> 00:24:05,500 -什麼? -看一下 358 00:24:07,583 --> 00:24:09,833 說真的,我扮維京人挺好看的 359 00:24:09,916 --> 00:24:13,416 -我自己做的 -不會吧 360 00:24:13,500 --> 00:24:16,291 -手工做的 -我能請你幫我做下一件嗎? 361 00:24:16,375 --> 00:24:18,416 好啊,我很樂意 362 00:24:18,500 --> 00:24:21,875 等一下,如果當成我們的條件呢? 363 00:24:21,958 --> 00:24:25,375 -什麼條件? -我們幫你拿到箭和情報 364 00:24:25,458 --> 00:24:27,958 你幫我們弄到新服裝的材料 365 00:24:28,041 --> 00:24:33,708 不如除了做你們的服裝,再加兩套? 366 00:24:35,291 --> 00:24:37,750 我知道有人的服裝也需要幫忙 367 00:24:39,250 --> 00:24:40,541 -我願意 -太棒了 368 00:24:40,625 --> 00:24:43,958 奧瓦,聽到了嗎?我們要有新服裝了 369 00:24:44,041 --> 00:24:48,208 凱特,我只請你拿回我的箭 不是製作一齣戲 370 00:24:48,291 --> 00:24:49,833 我們是一個團體 371 00:24:57,000 --> 00:24:59,041 我該走了 372 00:25:00,125 --> 00:25:02,041 我們該走了,我們是一夥的吧? 373 00:25:02,125 --> 00:25:04,125 -借過,抱歉 -你得換衣服 374 00:25:04,208 --> 00:25:05,166 -鷹眼 -你好 375 00:25:05,250 --> 00:25:07,291 取箭任務完成 376 00:25:07,375 --> 00:25:09,500 是,真謝謝你,感恩 377 00:25:09,583 --> 00:25:10,666 這是我的包包 378 00:25:12,916 --> 00:25:14,833 -好 -你沒帶自己的包包? 379 00:25:15,708 --> 00:25:16,833 沒有… 380 00:25:16,916 --> 00:25:20,750 我老婆送我這個包包 上面繡了「大美女」 381 00:25:20,833 --> 00:25:23,375 看得出來對你很重要 382 00:25:23,458 --> 00:25:25,458 他會還給你,我保證 383 00:25:26,625 --> 00:25:27,833 -對吧? -我保證 384 00:25:27,916 --> 00:25:28,958 -走吧 -好 385 00:25:29,041 --> 00:25:30,291 -謝謝,再見 -好吧 386 00:25:30,375 --> 00:25:31,958 -真謝謝你 -好美的包包 387 00:25:32,041 --> 00:25:33,125 謝謝 388 00:25:42,375 --> 00:25:44,458 要說說我們來做什麼嗎? 389 00:25:44,541 --> 00:25:47,541 有件對我很重要的東西在那間公寓裡 390 00:25:47,625 --> 00:25:50,583 它在黑市拍賣會上被偷走,我得拿回來 391 00:25:51,125 --> 00:25:53,750 沒燈光,沒動靜 392 00:25:55,791 --> 00:25:56,916 這是我們的機會 393 00:25:57,500 --> 00:26:00,000 如果在更高的屋頂上會比較容易 394 00:26:00,083 --> 00:26:01,125 那是你的想法 395 00:26:02,125 --> 00:26:04,375 沒錯,所以我才這麼說 396 00:26:04,458 --> 00:26:08,125 凱特,快速離開比快速進入重要 397 00:26:08,208 --> 00:26:10,916 如果出錯,通常都會出錯 398 00:26:11,625 --> 00:26:14,666 才有辦法撤離,所以我挑這個地方 399 00:26:14,750 --> 00:26:17,166 能看到所有的出口 400 00:26:17,708 --> 00:26:19,833 進入應該很簡單,我進去的話 401 00:26:19,916 --> 00:26:22,000 應該只要三分鐘半 402 00:26:22,083 --> 00:26:25,750 要是發現動靜就給我暗示,好嗎? 403 00:26:28,500 --> 00:26:29,416 凱特? 404 00:26:32,416 --> 00:26:33,583 你在幹嘛? 405 00:26:36,125 --> 00:26:37,750 凱特? 406 00:26:37,833 --> 00:26:40,500 -聽到了 -我說你應該負責監視 407 00:26:40,583 --> 00:26:43,958 對,但在上面我們誰不會分心? 408 00:26:44,041 --> 00:26:45,750 不公平 409 00:26:45,833 --> 00:26:48,916 你行為幼稚反而容易得逞 410 00:26:49,625 --> 00:26:52,333 才怪,反正就這樣了 411 00:26:53,458 --> 00:26:56,375 我要你用爪鉤箭盪上去 412 00:26:56,458 --> 00:26:58,625 從側邊攀到窗戶上 413 00:26:58,708 --> 00:27:01,416 如果鎖住就悄悄破窗進去 414 00:27:01,500 --> 00:27:04,875 我喜歡,好計畫,只要修改一下 415 00:27:04,958 --> 00:27:07,625 晚安,先生,要我幫你拿袋子嗎? 416 00:27:08,291 --> 00:27:09,291 -謝謝 -不客氣 417 00:27:09,375 --> 00:27:10,916 你…不行 418 00:27:11,000 --> 00:27:13,166 不,不要這樣 419 00:27:13,250 --> 00:27:15,583 -你買了芹菜、穀片 -凱特 420 00:27:15,666 --> 00:27:16,875 還有椒鹽蝴蝶餅? 421 00:27:18,083 --> 00:27:19,000 你在哪? 422 00:27:19,083 --> 00:27:21,375 放輕鬆,我在搭電梯 423 00:27:21,458 --> 00:27:22,708 抱歉,你說什麼? 424 00:27:24,666 --> 00:27:27,583 對不起,我不是在跟你說話 425 00:27:30,875 --> 00:27:32,541 能跟你說個祕密嗎? 426 00:27:32,625 --> 00:27:33,875 拜託別這樣 427 00:27:33,958 --> 00:27:35,750 我在跟一個復仇者說話 428 00:27:36,875 --> 00:27:38,166 他在跟我通話 429 00:27:38,250 --> 00:27:39,750 你不該再說了 430 00:27:39,833 --> 00:27:41,333 我是他的搭檔 431 00:27:41,416 --> 00:27:42,916 袋子還我 432 00:27:43,000 --> 00:27:45,166 我能幫你拿到門口,沒關係 433 00:27:45,250 --> 00:27:47,708 不用了,我自己拿 434 00:27:47,791 --> 00:27:50,125 你確定嗎?真的沒關係 435 00:27:51,375 --> 00:27:52,833 保重囉 436 00:27:54,125 --> 00:27:56,500 弓這麼大你怎麼拿? 437 00:27:57,083 --> 00:27:58,416 我有一副可折疊的 438 00:27:59,333 --> 00:28:00,875 有道理 439 00:28:02,375 --> 00:28:05,250 好,我到門口了 440 00:28:06,250 --> 00:28:07,375 很好 441 00:28:32,125 --> 00:28:35,500 好,客廳沒人 442 00:28:37,333 --> 00:28:38,416 慘了 443 00:28:42,791 --> 00:28:43,791 怎麼了? 444 00:28:44,750 --> 00:28:47,666 不曉得,牆上有閃光燈 445 00:28:47,750 --> 00:28:50,583 -什麼閃光燈? -不知道 446 00:28:51,375 --> 00:28:52,666 你看到什麼? 447 00:28:53,333 --> 00:28:55,250 好,要找什麼? 448 00:28:55,958 --> 00:28:58,625 一只復古的勞力士手錶 449 00:28:59,625 --> 00:29:01,375 它是我一個老同事的 450 00:29:01,916 --> 00:29:03,458 這就是來龍去脈嗎? 451 00:29:03,541 --> 00:29:05,416 他退隱已久 452 00:29:05,500 --> 00:29:07,833 不過身分依然與那只表有關 453 00:29:07,916 --> 00:29:10,250 要是被運動服黑幫發現呢? 454 00:29:12,000 --> 00:29:14,166 他身分就會曝光,有危險 455 00:29:22,250 --> 00:29:23,375 錶找到了 456 00:29:25,166 --> 00:29:26,166 很好 457 00:29:29,916 --> 00:29:30,916 等一下 458 00:29:33,375 --> 00:29:35,750 克林特,有人在筆記上寫你家人 459 00:29:35,833 --> 00:29:36,875 什麼? 460 00:29:36,958 --> 00:29:39,416 克林特巴頓,太太蘿拉 女兒萊拉14歲 461 00:29:39,500 --> 00:29:42,333 兒子庫柏16歲,兒子奈特 462 00:29:42,416 --> 00:29:44,291 凱特,馬上離開 463 00:29:44,375 --> 00:29:46,083 什麼?為什麼? 464 00:29:46,166 --> 00:29:49,541 那個燈是警報器 人們聽不見的無聲警報器 465 00:29:49,625 --> 00:29:50,791 天啊 466 00:29:50,875 --> 00:29:51,958 那是瑪雅的公寓 467 00:29:52,041 --> 00:29:53,750 我過來… 468 00:29:55,041 --> 00:29:56,625 克林特,怎麼回事? 469 00:29:58,416 --> 00:29:59,333 克林特? 470 00:30:04,875 --> 00:30:05,791 瑪雅在這裡 471 00:30:05,875 --> 00:30:07,208 我看到了 472 00:30:08,000 --> 00:30:09,416 你怎麼不告訴我? 473 00:30:10,166 --> 00:30:12,458 我有,瑪雅在屋頂這邊 474 00:30:12,833 --> 00:30:15,291 不,瑪雅明明在這裡 475 00:30:18,958 --> 00:30:20,750 那跟我對打的是誰? 476 00:30:24,458 --> 00:30:25,666 幫幫我吧? 477 00:30:27,041 --> 00:30:30,666 等我一下,馬上來 478 00:30:33,875 --> 00:30:34,958 爬上滑索 479 00:30:53,708 --> 00:30:54,875 太讚了 480 00:30:57,666 --> 00:30:59,125 快啊… 481 00:31:08,333 --> 00:31:09,416 好痛 482 00:31:49,375 --> 00:31:51,916 不… 483 00:32:04,583 --> 00:32:05,583 拉我上去 484 00:32:09,583 --> 00:32:10,500 快離開 485 00:33:32,333 --> 00:33:33,416 那到底是誰? 486 00:33:34,625 --> 00:33:36,000 你不會想知道的,凱特 487 00:33:36,083 --> 00:33:38,833 你不說,我怎麼當你搭檔? 488 00:33:40,000 --> 00:33:42,333 你不是我的搭檔,懂嗎? 489 00:33:42,416 --> 00:33:43,291 從來就不是 490 00:33:45,291 --> 00:33:48,250 有人雇用了一個黑寡婦刺客 491 00:33:49,958 --> 00:33:52,750 現在情況急轉直下 492 00:33:54,041 --> 00:33:55,500 所以我自己處理 493 00:33:57,583 --> 00:33:58,708 不行 494 00:34:00,875 --> 00:34:04,000 我知道今晚不如預期順利 但我自己決定要來的 495 00:34:04,083 --> 00:34:06,916 我明白風險,我都明白 496 00:34:07,000 --> 00:34:08,291 我不要你參與 497 00:34:09,083 --> 00:34:10,125 聽到沒? 498 00:34:12,625 --> 00:34:13,458 聽到沒? 499 00:34:17,958 --> 00:34:21,833 回家吧,凱特,結束了 500 00:35:59,458 --> 00:36:06,250 《鷹眼》 501 00:38:36,875 --> 00:38:38,875 字幕翻譯: Aaron Wu