1 00:00:07,958 --> 00:00:10,125 - Det er løgn ... - Du er jo Hawkeye! 2 00:00:10,916 --> 00:00:12,458 I TIDLIGERE AFSNIT 3 00:00:12,625 --> 00:00:16,166 - Jeg elsker dig, far. - Jeg elsker dig højere. 4 00:00:16,333 --> 00:00:18,250 Ring, når I er hjemme. 5 00:00:18,416 --> 00:00:21,125 Armand Duquesne er blevet fundet død i sit hjem. 6 00:00:21,291 --> 00:00:23,291 Der spekuleres nu i, - 7 00:00:23,458 --> 00:00:27,708 - om Ronin er tilbage i New York, og hvad han ellers kan finde på. 8 00:00:30,208 --> 00:00:33,375 Jack skjuler noget, mor. Er det ikke lidt underligt, - 9 00:00:33,541 --> 00:00:38,375 - at hans onkel truer dig og samme aften bliver myrdet med et sværd? 10 00:00:39,375 --> 00:00:42,541 - Kate Bishop er manden i kostumet. - Hvem taler du om? 11 00:00:48,833 --> 00:00:51,000 Vi har dem ... 12 00:01:58,791 --> 00:02:00,708 Slå op på side ... 13 00:02:09,166 --> 00:02:10,416 Ord ... 14 00:02:28,833 --> 00:02:32,791 Maya ... tolk. 15 00:02:34,625 --> 00:02:36,083 Følg med ... 16 00:03:03,250 --> 00:03:07,833 Hvad for en lyd siger himlen? 17 00:03:08,500 --> 00:03:10,458 Den er tavs ligesom dig. 18 00:03:10,625 --> 00:03:14,250 Hvad for en lyd siger en drage? 19 00:03:19,500 --> 00:03:22,250 Findes drager i virkeligheden? 20 00:03:22,416 --> 00:03:25,333 Nej. Jo, måske gør de, - 21 00:03:25,500 --> 00:03:29,125 - men drager lever i en anden verden. 22 00:03:30,083 --> 00:03:34,375 Hvad nu hvis de lærte sig - 23 00:03:34,541 --> 00:03:37,000 - at komme ind i vores verden? 24 00:03:37,166 --> 00:03:42,583 Det ville gøre dem stærkere. 25 00:03:44,541 --> 00:03:50,208 Jeg troede, jeg skulle gå i skole med andre børn som mig. 26 00:03:51,041 --> 00:03:55,750 Det er umuligt. Du er nemlig enestående. 27 00:03:57,291 --> 00:03:59,375 Men du sagde, - 28 00:03:59,541 --> 00:04:03,625 - at vi kunne betale for at komme i døveskole. 29 00:04:04,500 --> 00:04:07,125 Beklager. 30 00:04:07,291 --> 00:04:11,333 Men i sidste ende er det bedre for dig. 31 00:04:11,958 --> 00:04:15,250 Skal jeg holde op med at bruge tegnsprog? 32 00:04:17,000 --> 00:04:18,333 Nej. 33 00:04:19,208 --> 00:04:22,333 Du bliver nødt til at lære - 34 00:04:22,500 --> 00:04:25,875 - at springe frem og tilbage mellem to verdener. 35 00:04:27,708 --> 00:04:28,875 Hvordan? 36 00:04:29,583 --> 00:04:32,083 Bare ved at se godt efter. 37 00:04:51,166 --> 00:04:52,791 Så er der drikkepause. 38 00:04:55,833 --> 00:04:58,458 Vær nu god til træningen. 39 00:05:00,333 --> 00:05:05,958 Husk under kampen, at det er vigtigere at være hurtig end at være stor. 40 00:05:08,416 --> 00:05:12,833 Onkel kører dig hjem efter træningen. Vi ses i aften. 41 00:05:13,500 --> 00:05:15,500 Okay, far. 42 00:05:21,541 --> 00:05:24,208 Maya, så er det dig. 43 00:05:28,625 --> 00:05:31,166 Og buk. 44 00:05:35,125 --> 00:05:36,125 Klar? 45 00:05:37,125 --> 00:05:38,125 Kæmp! 46 00:07:08,000 --> 00:07:09,375 Gå! 47 00:07:09,541 --> 00:07:12,416 Jeg forlader dig ikke. 48 00:07:16,166 --> 00:07:19,041 Det er ude med mig. 49 00:07:19,208 --> 00:07:21,166 Flyv væk herfra ... 50 00:07:22,208 --> 00:07:24,125 ... min lille drage. 51 00:07:57,208 --> 00:07:59,083 Kan du lide ponyen, Hawkeye? 52 00:08:00,333 --> 00:08:03,208 Den bliver bare ved og ved. 53 00:08:03,375 --> 00:08:07,583 - Bro, se lige Hawkeye! - Hvor er dine pile nu? 54 00:08:07,750 --> 00:08:13,500 - Store, stærke Hawkeye rider på pony. - De skulle tage at smile noget mere. 55 00:08:16,333 --> 00:08:18,041 En gang til, Enrique. 56 00:08:18,208 --> 00:08:21,000 - Fedt. - Ja. 57 00:08:21,166 --> 00:08:24,583 Det keder mig. Dmitri, vi tager et slag kort. 58 00:08:26,875 --> 00:08:29,458 Du virker vred på mig. 59 00:08:29,625 --> 00:08:33,416 Det ser ikke sådan ud, men du var fortabt uden mig. 60 00:08:33,583 --> 00:08:37,291 Jeg var ved at få visket din forbindelse til dragten væk, - 61 00:08:37,458 --> 00:08:40,791 - da du kom tordnende ned gennem ovenlyset. 62 00:08:43,375 --> 00:08:46,208 - Bro! - Cálmate. 63 00:08:49,125 --> 00:08:51,291 Er du okay? 64 00:08:54,583 --> 00:08:58,208 Jeg havde købt billetter til Imagine Dragons til min kæreste - 65 00:08:58,375 --> 00:09:01,916 - som en julegave på forskud. 66 00:09:02,083 --> 00:09:05,625 - Det var sødt af dig. - Og hvad siger hun så nu? 67 00:09:05,791 --> 00:09:10,583 At billetterne var en gave, så hun vil tage sin søster med. 68 00:09:10,750 --> 00:09:14,208 Så slipper du i det mindste for at se Imagine Dragons. 69 00:09:14,375 --> 00:09:17,541 Jeg elsker Imagine Dragons. 70 00:09:17,708 --> 00:09:21,750 Hun er ikke engang fan. Hun gør det for at såre mig. 71 00:09:21,916 --> 00:09:24,125 I må sige undskyld til hinanden. 72 00:09:24,291 --> 00:09:28,291 Sig, at hun sårede dig, og undskyld, at gaven mest var til dig selv. 73 00:09:28,458 --> 00:09:32,000 Øjeblik, jeg finder lige en kuglepen. 74 00:09:33,666 --> 00:09:37,250 Der kan du se. En smule tillid, - 75 00:09:37,416 --> 00:09:41,208 - lidt kommunikation og imødekommenhed ... 76 00:09:41,375 --> 00:09:44,208 Sociale færdigheder. Ved du, hvad jeg synes? 77 00:09:44,375 --> 00:09:50,208 Ved du, hvad jeg synes? Jeg synes, du taler for meget. 78 00:09:51,458 --> 00:09:56,666 Er hun altid sådan? Måske skulle jeg flå struben ud på dig. 79 00:09:59,750 --> 00:10:02,541 Eller måske gør hun det. 80 00:10:11,041 --> 00:10:13,583 Hvem er hun? 81 00:10:26,333 --> 00:10:27,416 Tak. 82 00:10:29,208 --> 00:10:33,041 Undskyld. Hørehæmmet, ikke døv. 83 00:10:37,875 --> 00:10:39,666 Uha. 84 00:10:41,916 --> 00:10:44,708 Må jeg bede om flere småkager? 85 00:10:52,500 --> 00:10:54,791 Hyggeligt at snakke med dig. 86 00:10:55,750 --> 00:10:58,833 Hun spurgte, hvad du laver her, Clint Barton. 87 00:11:01,083 --> 00:11:04,416 - Rider på en enhjørning. - Laver tillidsøvelser. 88 00:11:04,583 --> 00:11:06,625 "Du er for afhængig af teknologi." 89 00:11:06,791 --> 00:11:11,500 Mit foretrukne våben er ellers to pinde og en snor. 90 00:11:11,666 --> 00:11:16,666 Hun mener dit høreapparat. "Måske ville du klare dig bedre uden." 91 00:11:16,833 --> 00:11:20,250 Det tænker jeg også nogle gange. 92 00:11:20,416 --> 00:11:22,916 Angående dragten ... 93 00:11:23,083 --> 00:11:28,083 Hun tog den på for sjov og kender ikke dens betydning. Hun er ikke Ronin. 94 00:11:28,250 --> 00:11:32,333 Hun ligner en niårig. En forkælet møgunge. 95 00:11:33,541 --> 00:11:39,500 "Hun tæskede nogle af mine folk og kom dig til undsætning. 96 00:11:39,666 --> 00:11:44,166 Selv hvis hun ikke er Ronin, kan Ronin godt være tilbage." 97 00:11:45,875 --> 00:11:50,666 - Det er bare et rygte. - "Hvor ved du det fra?" 98 00:11:50,833 --> 00:11:52,750 Han er død. 99 00:11:54,000 --> 00:11:56,208 "Hvem fik så ram på ham?" 100 00:12:03,375 --> 00:12:05,958 "Så Ronin er død, og det samme er hans morder. 101 00:12:06,125 --> 00:12:10,458 - Belejligt. Hvor ved du det fra?" - Jeg var der selv. 102 00:12:11,833 --> 00:12:14,500 "Du lyver." 103 00:12:14,666 --> 00:12:17,666 Det her fungerer ikke. 104 00:12:19,250 --> 00:12:24,208 Hvis du er udenforstående, hvorfor tog du så dragten på? 105 00:12:33,500 --> 00:12:34,375 Maya, nej! 106 00:12:34,541 --> 00:12:39,041 Jeg tog dragten på for ikke at blive opdaget til auktionen. 107 00:12:39,208 --> 00:12:43,333 Jeg vidste ikke, hvad det var. Det sværger jeg. 108 00:12:44,500 --> 00:12:47,291 Hvad laver du? Det er lige meget. 109 00:12:48,375 --> 00:12:53,291 Hør på mig. Det er ikke nu, du skal være bange. 110 00:12:53,458 --> 00:12:57,208 Vi slipper ud af det her. Vi kommer tilbage til vores liv. 111 00:12:57,375 --> 00:13:02,500 Nu skal din selvsikkerhed i spil. Din overdrevne selvsikkerhed. 112 00:13:02,666 --> 00:13:06,000 Husker du den? Vent på mit signal. 113 00:13:08,583 --> 00:13:10,583 Hvordan gjorde du det? 114 00:13:10,750 --> 00:13:12,750 Hjælp Maya! 115 00:13:13,791 --> 00:13:15,666 Fang ham levende! 116 00:13:15,833 --> 00:13:20,125 Det havde været fedt at vide, hvordan du gjorde. Clint? 117 00:13:35,000 --> 00:13:39,708 Hawkeye, kom ud og leg. Kom nu ud og leg. 118 00:13:46,375 --> 00:13:48,583 Kig derovre. Spred jer. 119 00:13:54,625 --> 00:13:58,500 Ikke skyde! Fang ham levende! 120 00:14:56,291 --> 00:14:57,750 Du går ingen steder. 121 00:16:24,458 --> 00:16:27,083 Jeg klarede det ellers fint selv. 122 00:16:27,250 --> 00:16:28,250 Okay. 123 00:16:30,458 --> 00:16:35,250 - Mit høreapparat blev smadret. Kom. - Men pigen har stadig min bue. 124 00:16:37,208 --> 00:16:42,125 - Vi skal bruge en bil. - Kan vi tage den her? Den er fed. 125 00:16:44,541 --> 00:16:48,875 Jeg smadrer ikke en '72 Challenger. 126 00:16:51,875 --> 00:16:55,583 - Ungdommen nu til dags. Kom så. - Javel, chef. 127 00:16:57,916 --> 00:16:59,583 Du skal køre. 128 00:16:59,750 --> 00:17:02,166 - Jeg kan ikke køre bil. - Kom her. 129 00:17:05,791 --> 00:17:09,083 Jeg kan ikke høre dig. Du kører. 130 00:17:13,833 --> 00:17:15,208 Kom nu! 131 00:17:16,708 --> 00:17:18,791 Kør, kør! 132 00:17:32,125 --> 00:17:34,833 - Hvor mange er de? - Fire! 133 00:17:40,166 --> 00:17:43,250 Skær ind foran dem! 134 00:17:47,625 --> 00:17:48,750 Hold fast. 135 00:18:02,666 --> 00:18:05,833 Vent. Vi er løbet tør for almindelige pile. 136 00:18:06,000 --> 00:18:08,375 Er der så kun trickpile? 137 00:18:08,541 --> 00:18:12,333 - Du skal absolut ikke bruge den her. - Behøver du sige det på den måde? 138 00:18:12,500 --> 00:18:16,208 - Så tager jeg den her. - Vær nu forsigtig. 139 00:18:16,375 --> 00:18:19,458 - Jeg er født forsigtig. - Det er ikke almindelige pile. 140 00:18:24,083 --> 00:18:27,333 Ælle, bælle, mig ... 141 00:18:28,083 --> 00:18:29,583 ... fortælle. 142 00:18:30,625 --> 00:18:32,166 Det vokser. 143 00:18:32,333 --> 00:18:36,166 - En modellervokspil? - Jeg kan ikke se noget! 144 00:18:37,583 --> 00:18:40,166 Ram hjulene med modellervokspilen. 145 00:18:40,333 --> 00:18:43,125 Det gør jeg, når du får sat navneskilte på dem. 146 00:18:48,750 --> 00:18:52,916 - Det ville være nemmere ... - Hvis vi vendte den anden vej. 147 00:18:53,083 --> 00:18:56,833 - Ja. Hey, vi kommunikerer. - Hold godt fast. 148 00:19:12,875 --> 00:19:14,500 Kors i ...! 149 00:19:21,458 --> 00:19:23,791 Er der pile, der er farligere end den? 150 00:19:39,125 --> 00:19:42,791 En svupperpil? Er tricket, at den er ubrugelig? 151 00:19:54,125 --> 00:19:56,750 - Pas på! - Glædelig jul! 152 00:20:01,541 --> 00:20:04,041 Du har bare at være en god pil. 153 00:20:14,208 --> 00:20:17,250 - Hvad kalder du den? - Undskyld, julemand. 154 00:20:23,500 --> 00:20:24,500 Kate! 155 00:20:25,291 --> 00:20:28,291 Syrepile. Nak trafiklyset. 156 00:20:59,791 --> 00:21:01,416 Ind med dig! 157 00:21:16,250 --> 00:21:18,333 Den tager jeg. 158 00:21:34,833 --> 00:21:38,583 Så blev Challengeren alligevel totalskadet. 159 00:21:41,666 --> 00:21:45,583 Nu kan jeg slet ikke se noget. Hold fast. 160 00:21:57,833 --> 00:22:01,458 - Hvad laver han? - Han vil køre ind i os. 161 00:22:04,708 --> 00:22:07,333 Ryd lastbilen af vejen. Sigt højt. 162 00:22:07,500 --> 00:22:11,500 - Få pilen ned over ham. - Det er jo bare en almindelig pil. 163 00:22:11,666 --> 00:22:15,208 Jeg kan ikke høre dig og går ud fra, du er med. 164 00:22:15,375 --> 00:22:17,166 På mit signal. 165 00:22:22,166 --> 00:22:23,416 Skyd op i luften. 166 00:22:35,750 --> 00:22:36,833 Kazi ... 167 00:22:44,625 --> 00:22:46,208 Det var for sejt! 168 00:22:48,416 --> 00:22:50,791 Tag den. Dæk mig. 169 00:22:50,958 --> 00:22:55,583 Med en USB-pil? Jeg håber, han også har en donglepil. 170 00:23:03,666 --> 00:23:05,041 Rør jer ikke! 171 00:23:05,958 --> 00:23:10,166 I skal ikke ønske jer at se, hvad den her pil kan! 172 00:23:12,916 --> 00:23:14,708 Kom med! 173 00:23:37,000 --> 00:23:39,291 Fandens. Kom så! 174 00:23:39,458 --> 00:23:42,708 Nu kan jeg se fidusen med svupperpilen. 175 00:23:56,416 --> 00:23:59,083 Vi skal have luftet hunden. 176 00:23:59,250 --> 00:24:01,416 Du tog ikke fejl. 177 00:24:01,583 --> 00:24:05,750 Han har gået derhjemme hele dagen. Hvor længe mon en hund kan ...? 178 00:24:05,916 --> 00:24:09,416 Da du kaldte dig en af verdens bedste bueskytter. 179 00:24:11,833 --> 00:24:15,833 Mener du det? Jeg vidste ikke, om jeg kunne klare ... 180 00:24:16,000 --> 00:24:19,083 Vi må nok hellere få luftet hunden. 181 00:24:22,208 --> 00:24:26,416 Den har gået derhjemme hele dagen. 182 00:25:09,916 --> 00:25:11,875 Hej, skat. 183 00:25:12,041 --> 00:25:16,291 Jeg kan ikke så godt snakke lige nu, fordi ... 184 00:25:16,458 --> 00:25:19,791 Kan du ikke sende mig en sms? 185 00:25:22,708 --> 00:25:24,208 Hvad? 186 00:25:24,750 --> 00:25:26,541 Lille dreng 187 00:25:26,708 --> 00:25:29,166 Nathaniel? 188 00:25:30,500 --> 00:25:33,958 Hvad vil du? Er alt okay? Hvor er mor? 189 00:25:38,708 --> 00:25:43,958 Der er vist forsinkelse på. Forbindelsen er dårlig. 190 00:25:45,541 --> 00:25:48,416 Nå, du keder dig? 191 00:25:48,583 --> 00:25:52,750 Du er altid morgenfrisk. Jeg savner dig, skat. 192 00:25:52,916 --> 00:25:57,750 Tag dig noget morgenmad, og læs en bog, indtil mor vågner. 193 00:26:06,708 --> 00:26:09,750 Hjem i aften og se film? 194 00:26:11,083 --> 00:26:15,541 Nå ja, der er filmmaraton i aften. 195 00:26:15,708 --> 00:26:21,125 Jeg ville ønske, jeg kunne være der. Du ved, jeg elsker vores filmaftener. 196 00:26:21,291 --> 00:26:26,875 Jeg når det ikke, men jeg er nok hjemme om en dags tid. 197 00:26:27,041 --> 00:26:31,375 Så vi kan nå at hygge med vores grimme julesweatre. 198 00:26:31,541 --> 00:26:33,625 Er du frisk på det? 199 00:26:36,000 --> 00:26:37,875 Nathaniel? 200 00:26:38,041 --> 00:26:39,791 Skat? 201 00:26:45,125 --> 00:26:48,791 Jeg kan godt sige dig, jeg savner dig helt vildt. 202 00:26:48,958 --> 00:26:52,000 Det er okay, hvis du ikke når hjem til jul. 203 00:26:57,916 --> 00:27:00,500 Jeg skal nok komme. 204 00:27:00,666 --> 00:27:04,208 Jeg skal nok komme, som jeg har lovet. 205 00:27:04,375 --> 00:27:08,708 Det var så dejligt at høre din stemme. 206 00:27:08,875 --> 00:27:12,000 Far er nødt til at smutte nu, okay? 207 00:27:12,708 --> 00:27:15,125 Jeg elsker dig. 208 00:27:16,291 --> 00:27:18,958 Jeg elsker dig højere. 209 00:27:19,125 --> 00:27:20,666 Hej hej. 210 00:27:26,125 --> 00:27:27,000 Tak. 211 00:27:48,083 --> 00:27:53,333 - Jeg havde lige vænnet mig til stedet. - Men nu er det blevet afsløret. 212 00:27:53,875 --> 00:27:55,833 Vi er ude om få minutter. 213 00:28:00,208 --> 00:28:04,000 Jeg vil tale med dig. Kan vi gøre det nu? 214 00:28:07,208 --> 00:28:11,666 Ingen af idioterne har lært tegnsprog inden for det seneste døgn. 215 00:28:12,625 --> 00:28:15,250 Fint, så lad os tale. 216 00:28:15,416 --> 00:28:19,958 Det gik ret meget amok i morges. Du ved vel, hvor farligt det er. 217 00:28:20,125 --> 00:28:23,791 Hvis vi bliver ved med at jage Ronin ... Vi skulle holde lav profil. 218 00:28:23,958 --> 00:28:29,166 Bare onkel ikke opdager det. Han ville ikke blive glad. 219 00:28:29,333 --> 00:28:33,208 Hvis det var min far, ville du så tvivle sådan på ham? 220 00:28:33,375 --> 00:28:37,041 Din far satte crewet i første række. 221 00:28:39,541 --> 00:28:41,500 Hvem er det, der bestemmer her? 222 00:28:45,833 --> 00:28:50,583 - Det er dig. - Nemlig. Undersøg Clint Barton. 223 00:29:07,375 --> 00:29:11,041 Godt, at de kalder dig HawkEYE og ikke HawkEAR 224 00:29:11,208 --> 00:29:14,166 Bloker og slet. 225 00:29:15,541 --> 00:29:18,458 - Godmorgen. - Hvad venter I på? 226 00:29:18,625 --> 00:29:21,916 - Dig. Du er lægen, ikke? - Jeg har meget travlt. 227 00:29:22,083 --> 00:29:25,583 Men det her skal repareres. 228 00:29:25,750 --> 00:29:29,458 - Vil du ikke nok? - Giv mig fem minutter. 229 00:29:30,083 --> 00:29:33,458 Tak. Hvad sagde jeg? 230 00:29:35,875 --> 00:29:40,333 Det var for vildt. Bedre end det, vi gjorde i den vanvittige kamp. 231 00:29:54,833 --> 00:29:57,166 Havde du det ikke på? 232 00:29:57,333 --> 00:30:00,125 - Må jeg bede om mere kaffe? - Ja. 233 00:30:00,291 --> 00:30:02,083 Tak. 234 00:30:03,833 --> 00:30:10,250 Jeg ved, det lyder sært, men jeg har drømt om det her hele mit liv. 235 00:30:10,416 --> 00:30:13,458 Min far var frygtløs. 236 00:30:13,625 --> 00:30:17,000 Han viede sit liv til at hjælpe folk. 237 00:30:17,166 --> 00:30:19,583 Da jeg tog den dragt på, tænkte jeg: 238 00:30:19,750 --> 00:30:23,833 "Så er det nu. Nu bliver jeg den, jeg er bestemt til at være." 239 00:30:24,000 --> 00:30:26,791 Jeg kan huske den dag, jeg havde samme tanke. 240 00:30:28,416 --> 00:30:33,958 Du ved nok ... Man betaler en høj pris for det. 241 00:30:34,833 --> 00:30:37,208 - For hvad? - Det liv, du vil leve. 242 00:30:37,375 --> 00:30:42,833 At forsøge at hjælpe andre. Man må bringe mange ofre. 243 00:30:44,000 --> 00:30:47,833 Og nogle ting mister man for altid. 244 00:30:51,125 --> 00:30:54,958 Til gengæld får man også nogle ting. 245 00:30:56,500 --> 00:30:59,708 Trickpile og en sej dragt. 246 00:30:59,875 --> 00:31:04,125 Meget apropos, så har jeg tænkt på det med din branding. 247 00:31:05,250 --> 00:31:07,333 Din dragt skal være mere genkendelig. 248 00:31:10,750 --> 00:31:12,916 Du er vel med på, - 249 00:31:13,083 --> 00:31:17,500 - at mit job gennem de sidste 20 år gik ud på ikke at blive genkendt? 250 00:31:17,666 --> 00:31:23,791 Men du faldt igennem med et brag. Forestil dig den her i lilla. 251 00:31:27,458 --> 00:31:29,916 - Hvad har han på hovedet? - Det er dit hoved. 252 00:31:30,083 --> 00:31:33,125 Vinger. Ligesom en høg. 253 00:31:33,291 --> 00:31:37,791 H'et i panden står for Hawkeye. 254 00:31:37,958 --> 00:31:41,000 - Det kan du godt glemme. - Okay. 255 00:31:42,791 --> 00:31:46,666 Hvad hvis den var sort og havde en maske? 256 00:31:46,833 --> 00:31:48,958 Og måske en hætte? 257 00:31:50,208 --> 00:31:56,500 Du må ikke sige, hvem Ronin er, fordi det er en tæt på dig, ikke? 258 00:31:58,541 --> 00:32:01,958 Din opgave er at beskytte vedkommendes hemmelighed. 259 00:32:05,125 --> 00:32:09,583 Der er flere grunde til, jeg ikke vil gå i en spraglet dragt. 260 00:32:09,750 --> 00:32:12,625 1. Min opgave er at være et spøgelse. 261 00:32:13,666 --> 00:32:18,666 2. Min kone ville kræve skilsmisse, hvis jeg gik i sådan en dragt. 262 00:32:19,958 --> 00:32:21,916 Og 3 ... 263 00:32:24,208 --> 00:32:26,416 Jeg er ikke noget forbillede. 264 00:32:28,041 --> 00:32:30,791 Jeg er ikke et forbillede for nogen. 265 00:32:33,500 --> 00:32:35,958 Det har jeg aldrig været. 266 00:32:36,583 --> 00:32:38,375 Det er du da. 267 00:32:39,666 --> 00:32:44,250 Det er du. Du tog hertil og forlod din familie i julen, - 268 00:32:44,416 --> 00:32:47,666 - fordi nogen ville gøre en fremmed ondt. 269 00:32:47,833 --> 00:32:52,583 Du blev, selvom jeg klokkede i det, og nu hænger du fast her. 270 00:32:53,791 --> 00:32:56,500 Om du kan lide det eller ej, - 271 00:32:56,666 --> 00:33:01,833 - så har Træningsdragterne kædet os sammen med Ronin, og de giver ikke op. 272 00:33:02,000 --> 00:33:04,750 Der tager du ikke fejl. 273 00:33:04,916 --> 00:33:08,041 Derudover gifter min mor sig måske med en morder. 274 00:33:08,208 --> 00:33:09,791 Ja, også det. 275 00:33:09,958 --> 00:33:13,458 Jeg synes, vi står sammen om det her. 276 00:33:15,916 --> 00:33:19,625 Du må betale. Mor har spærret mit kort. 277 00:33:19,791 --> 00:33:22,083 - Den klarer jeg. - Tak. 278 00:33:23,500 --> 00:33:25,791 Okay, hør her. 279 00:33:25,958 --> 00:33:30,416 - Du må give hunden et navn. - Fint nok. 280 00:33:33,625 --> 00:33:35,750 Little Caesar? 281 00:33:35,916 --> 00:33:37,458 Dogfather? 282 00:33:38,125 --> 00:33:40,541 Jarlen af Pizza? 283 00:33:41,625 --> 00:33:43,708 Pizzahund? 284 00:33:47,708 --> 00:33:53,541 Nå, makker, fornemmede du noget mellem Maya og ham den lækre? 285 00:33:53,708 --> 00:33:55,041 Han hedder Kazi. 286 00:33:55,208 --> 00:33:59,208 De der Træningsdragter er nok temmelig barske. 287 00:33:59,375 --> 00:34:01,833 Ja, de er barske. 288 00:34:02,000 --> 00:34:05,375 - Vil du uddybe det lidt? - Helst ikke. 289 00:34:09,083 --> 00:34:11,000 De startede i det små. 290 00:34:11,166 --> 00:34:15,000 Deres leder vil styrke foretagendet for enhver pris. 291 00:34:15,166 --> 00:34:20,750 - Jeg troede, Maya var chefen. - Der er en fæl fyr over Maya. 292 00:34:20,916 --> 00:34:24,041 - Og Ronin er deres fjende. - Ja. 293 00:34:24,208 --> 00:34:28,625 Ronin gik efter deres leverandør og derefter Træningsdragternes ledere. 294 00:34:29,708 --> 00:34:32,333 Det lyder dramatisk. 295 00:34:32,500 --> 00:34:35,625 Derfor skal man holde sig fra organiseret kriminalitet. 296 00:34:35,791 --> 00:34:39,083 Tror du, Træningsdragterne var ude efter andet på auktionen? 297 00:34:39,250 --> 00:34:41,958 Aner det ikke. Jeg så kun Jack og Armand. 298 00:34:42,125 --> 00:34:46,833 Det er noget skidt, hvis der er Avengers-effekter i frit omløb. 299 00:34:47,000 --> 00:34:51,916 - Tror du stadig, Jack er involveret? - Ja. Der er for mange sammentræf. 300 00:34:52,083 --> 00:34:55,416 Han var til auktionen, og han bød mig en karamel. 301 00:34:58,250 --> 00:34:59,666 Det er ingen forbrydelse. 302 00:34:59,833 --> 00:35:03,041 Da jeg ville dolke ham, var hans parader knivskarpe. 303 00:35:03,208 --> 00:35:07,625 - Ville du dolke din mors forlovede? - Han vinder alt ved Armands død. 304 00:35:07,791 --> 00:35:12,125 Det med Jack er underligt, men teorien holder ikke helt vand. 305 00:35:12,291 --> 00:35:15,875 Enig. Vi må finde flere beviser. 306 00:35:16,041 --> 00:35:19,416 Derfor sniger vi os ind i min mors lejlighed. 307 00:35:19,583 --> 00:35:23,875 Vi skal ind i hendes firmas forbryderdatabase. 308 00:35:24,041 --> 00:35:28,041 Der må stå noget om Træningsdragterne og Jack. 309 00:35:52,916 --> 00:35:56,291 - Og ingen er hjemme? - Slap nu af. 310 00:35:56,458 --> 00:35:58,291 Kom så her. 311 00:35:58,458 --> 00:36:00,416 Bor du her? 312 00:36:01,250 --> 00:36:05,166 Ja, min tiptiptipoldefar opførte bygningen. 313 00:36:05,333 --> 00:36:08,083 Jeg ville svinge mig fra lysekronen og brækkede armen. 314 00:36:08,250 --> 00:36:11,541 Imponerende familie. 315 00:36:14,250 --> 00:36:15,250 Imponerende. 316 00:36:19,416 --> 00:36:25,208 Vi bør kunne komme forbi krypteringen med mors kodeord. 317 00:36:25,375 --> 00:36:27,500 Jeg er i den forkerte branche. 318 00:36:29,833 --> 00:36:34,041 - Hvordan blev Armand dræbt? - Med et sværd. 319 00:36:36,791 --> 00:36:39,541 Se, om du kan finde noget på Kazi. 320 00:36:39,708 --> 00:36:41,833 Jeg kigger. 321 00:36:45,375 --> 00:36:46,916 Her er noget. 322 00:36:47,083 --> 00:36:50,875 Et selskab ved navn Sloan Limited. Kazi er ansat der. 323 00:36:51,041 --> 00:36:54,916 - Det lyder bekendt. - Kan der være noget der? 324 00:36:56,875 --> 00:36:58,583 Det ved jeg ikke. 325 00:36:59,791 --> 00:37:01,666 Måske. 326 00:37:01,833 --> 00:37:04,583 Jeg ser, hvad jeg kan finde på Jack. 327 00:37:06,250 --> 00:37:09,791 Pis. Nu er der en indlejret hardwarebekræftelse. 328 00:37:12,500 --> 00:37:15,208 Og der blev jeg lukket ude. 329 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Clint? 330 00:37:27,916 --> 00:37:29,458 Rør dig ikke. 331 00:41:43,208 --> 00:41:45,208 Oversættelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service