1 00:00:05,601 --> 00:00:07,643 Ma daj! -Ti si Hawkeye! 2 00:00:08,366 --> 00:00:09,860 Gledali smo... 3 00:00:09,984 --> 00:00:13,884 Volim te, tata. -Ja tebe volim više. 4 00:00:13,976 --> 00:00:16,176 Nazovite kad dođete kući. Volim vas. 5 00:00:16,259 --> 00:00:18,993 Armand Duquesne sinoć je pronađen mrtav svojoj kući. 6 00:00:19,076 --> 00:00:21,201 Zbog ova dva događaja dužnosnici se pitaju 7 00:00:21,284 --> 00:00:25,434 je li se Ronin doista vratio u New York. I što može sljedeće učiniti? 8 00:00:27,551 --> 00:00:29,626 Jack nešto skriva, mama. 9 00:00:29,709 --> 00:00:33,401 Zar ne misliš da je malo čudno da ti iste noći njegov ujak prijeti, 10 00:00:33,584 --> 00:00:35,918 i završi ubijen mačem? 11 00:00:36,576 --> 00:00:39,743 Kate Bishop je tip u kostimu. -O kome pričaš? 12 00:00:46,176 --> 00:00:48,284 Imamo ih... 13 00:01:30,718 --> 00:01:32,468 I slušajte. 14 00:01:56,716 --> 00:01:58,596 Okrenite na stranicu... 15 00:02:06,706 --> 00:02:08,406 Riječi... 16 00:02:26,796 --> 00:02:29,896 Maya... tumačenja 17 00:02:32,046 --> 00:02:33,906 obrati pozornost. 18 00:03:00,813 --> 00:03:03,013 Kakav zvuk stvara nebo? 19 00:03:05,943 --> 00:03:08,084 Tiho je poput tebe. 20 00:03:08,184 --> 00:03:11,384 Kakav zvuk stvara zmaj? 21 00:03:16,907 --> 00:03:19,187 Jesu li zmajevi stvarni? 22 00:03:19,959 --> 00:03:26,159 Ne. Možda jesu, ali zmajevi žive u drugom svijetu. 23 00:03:27,387 --> 00:03:33,987 Što ako nauče prijeći u naš svijet? 24 00:03:35,251 --> 00:03:39,868 Pa, to bi ih ojačalo. 25 00:03:42,144 --> 00:03:47,044 Mislila sam da idem u školu s djecom poput mene? 26 00:03:48,384 --> 00:03:53,168 To je nemoguće. Vidiš, ti si jedinstvena. 27 00:03:54,569 --> 00:03:58,603 Ali, rekao si da možemo platiti školu za gluhe. 28 00:04:01,843 --> 00:04:03,593 Žao mi je. 29 00:04:04,634 --> 00:04:08,176 Ali na kraju će ti biti bolje. 30 00:04:09,451 --> 00:04:11,984 Hoću li imati 'stop' znak? 31 00:04:14,443 --> 00:04:16,176 Ne. 32 00:04:16,651 --> 00:04:23,001 Moraš učiti skakati između dva svijeta. 33 00:04:25,045 --> 00:04:28,245 Kako? -Samo gledanjem. 34 00:04:48,409 --> 00:04:50,834 U redu, razrede. Pauza za vodu. 35 00:04:53,451 --> 00:04:55,701 Budi danas dobar u razredu. 36 00:04:57,676 --> 00:05:03,484 Ali zapamti, u tvom meču se više radi o brzini nego o veličini. 37 00:05:06,059 --> 00:05:09,843 Ujak će te odvesti kući nakon nastave. Vidimo se večeras. 38 00:05:19,251 --> 00:05:21,168 Maya, ti si na redu. 39 00:05:26,293 --> 00:05:28,143 I naklonite se. 40 00:05:32,626 --> 00:05:35,026 Spremni? Borba! 41 00:07:05,023 --> 00:07:08,923 Molim te, samo idi. -Neću te ostaviti. 42 00:07:13,631 --> 00:07:15,551 Već sam mrtav. 43 00:07:16,108 --> 00:07:20,788 Odleti odavde, mali zmaju. 44 00:07:49,685 --> 00:07:52,185 Epizoda 3: Odjeci 45 00:07:54,859 --> 00:07:56,884 Sviđa ti se pony, Hawkeye. 46 00:07:57,676 --> 00:08:02,318 Samo ide i ide. Volim to. -Sviđa mi se, buraz. Pogledaj Hawkeye! 47 00:08:02,409 --> 00:08:04,409 Gdje su ti sada strijele? 48 00:08:05,093 --> 00:08:07,934 Veliki i snažni Hawkeye jaše pronyja. 49 00:08:08,018 --> 00:08:11,184 Trebali bi se više smiješiti. Ovo je i nama zabavno, znaš. 50 00:08:13,459 --> 00:08:18,301 Opet. Enrique, opet. Hajde! -Sjajno! -Idi po još kovanica. -To! 51 00:08:18,409 --> 00:08:21,068 Ovo je dosadno. Dmitri, idemo kartati. 52 00:08:24,118 --> 00:08:26,243 Čini se da si ljut na mene. 53 00:08:27,168 --> 00:08:30,876 Znam da ne izgleda tako, ali ti bi bio izgubljen bez mene, shvaćaš li? 54 00:08:30,926 --> 00:08:33,693 Bio sam na putu očistiti te od odijela, 55 00:08:33,776 --> 00:08:38,068 dok nisi odlučila proletjeti kroz krovni prozor. Da. 56 00:08:40,418 --> 00:08:42,509 Buraz! -Polako, buraz. Polako. 57 00:08:46,668 --> 00:08:48,659 Je li tebi dobro? 58 00:08:52,126 --> 00:08:55,851 Kupujem karte za 'Imagine Dragons' za svoju djevojku, 59 00:08:55,934 --> 00:09:01,243 kao rani božićni dar. -To je tako slatko. -Dobro, slatko. 60 00:09:01,484 --> 00:09:03,593 Onda smo se posvađali. Znaš što je rekla? 61 00:09:03,676 --> 00:09:07,609 Rekla je da su karte poklon, pa želi povesti svoju sestru. 62 00:09:07,793 --> 00:09:11,234 Mislim, gledaj s vedrije strane. Ne moraš gledati 'Imagine Dragons'. 63 00:09:11,526 --> 00:09:13,709 Volim 'Imagine Dragons'. 64 00:09:15,209 --> 00:09:19,376 Ona ih ni ne voli. Učinila je to namjerno da me povrijedi. 65 00:09:19,459 --> 00:09:21,651 Mislim da oboje dugujete ispriku. 66 00:09:21,734 --> 00:09:23,568 Reci joj da ti je povrijedila osjećaje, 67 00:09:23,651 --> 00:09:26,118 ali ispričaj se što si se pretvarao da je to bio dar za nju. 68 00:09:26,201 --> 00:09:29,584 U redu, čekaj, trebam olovku. Samo... U redu? Vidimo se. 69 00:09:30,718 --> 00:09:33,651 Vidiš? Malo povjerenja... 70 00:09:34,659 --> 00:09:37,559 Malo komunikacije, malo slušanja... 71 00:09:38,509 --> 00:09:40,468 Što? -Osnovne ljudske stvari. 72 00:09:40,551 --> 00:09:43,326 Znaš što mislim? -Znaš što ja mislim? Ha? 73 00:09:43,659 --> 00:09:46,768 Mislim da previše pričaš. 74 00:09:48,593 --> 00:09:54,134 Ona je uvijek ovakva? Možda da ti iščupam grkljan. Ha? 75 00:09:57,093 --> 00:09:59,459 Ili će možda ona. 76 00:10:08,384 --> 00:10:10,184 Tko je ona? 77 00:10:23,576 --> 00:10:25,359 Hvala. 78 00:10:26,434 --> 00:10:30,293 Da. Oprosti. Nagluh sam, nisam gluh. 79 00:10:35,318 --> 00:10:36,918 O, Bože! 80 00:10:39,359 --> 00:10:42,451 Više kolačića, molim. Hvala. 81 00:10:49,743 --> 00:10:52,176 Dobro, pa, lijepo je razgovarati s tobom. 82 00:10:53,093 --> 00:10:55,526 Pitala je što radiš ovdje, Clinte Barton? 83 00:10:58,526 --> 00:11:00,976 Jašim jednoroga. -Uči o povjerenju. 84 00:11:02,026 --> 00:11:04,051 "Previše se oslanjaš na tehnologiju." 85 00:11:04,134 --> 00:11:07,918 Pa, moje omiljeno oružje su dva štapa i konac, pa... 86 00:11:09,109 --> 00:11:11,134 Ne, misli na tvoj slušni aparat. 87 00:11:11,218 --> 00:11:13,601 "Možda otkriješ da ti je bolje bez toga." 88 00:11:14,176 --> 00:11:16,584 Da, ponekad pomislim na istu stvar. 89 00:11:18,059 --> 00:11:19,759 Sada, odijelo... 90 00:11:20,376 --> 00:11:24,101 Obukla ga je slučajno. Nije znala što to znači. 91 00:11:24,293 --> 00:11:27,668 Ona nije Ronin. Pogledaj je. Ona ima devet godina. 92 00:11:28,243 --> 00:11:30,176 I pokvareno trula. 93 00:11:31,184 --> 00:11:34,876 "Prebila je nekoliko mojih ljudi i dotrčala kad si ti u nevolji." 94 00:11:34,976 --> 00:11:37,184 "Čini se da ima nešto s tim." 95 00:11:37,268 --> 00:11:41,409 „I samo zato što ona nije Ronin, ne znači da se Ronin nije vratio." 96 00:11:43,118 --> 00:11:46,151 To je samo glasina. -"Kako znaš?" 97 00:11:48,076 --> 00:11:50,226 Jer je mrtav. 98 00:11:51,443 --> 00:11:53,609 "Pa, tko ga je onda uhvatio?" 99 00:11:58,154 --> 00:12:00,054 Black Widow. 100 00:12:00,418 --> 00:12:03,584 "Znači, Ronin je mrtav, a osoba koja ga je ubila je mrtva." 101 00:12:03,668 --> 00:12:05,851 "To je zgodno. Kako to znaš?" 102 00:12:06,518 --> 00:12:09,643 Jer sam bio tamo. -"Lažeš." 103 00:12:12,009 --> 00:12:14,351 U redu, očito ovo ne funkcionira. 104 00:12:16,851 --> 00:12:21,334 Ako nemaš ništa s ovim, zašto si onda uopće obukla ovo odijelo? 105 00:12:30,843 --> 00:12:32,859 Maya, ne! -O, Bože! 106 00:12:32,943 --> 00:12:36,259 Obukla sam odijelo jer nisam htjela da itko zna da sam bila na aukciji. 107 00:12:36,351 --> 00:12:38,684 Nisam znala što je bilo kad sam ga obukla, kunem se. 108 00:12:39,768 --> 00:12:42,918 Kunem se! -Što to radiš? 109 00:12:44,209 --> 00:12:46,784 Nije važno, u redu? -Slušaj me. 110 00:12:47,134 --> 00:12:52,034 Slušaj. Sada nije vrijeme za strah. Izvući ćemo se iz ovoga. 111 00:12:52,193 --> 00:12:54,834 Vratit ćeš se svom životu, a ja ću se vratiti svojoj obitelji. 112 00:12:54,918 --> 00:12:57,793 Upregnut ćeš to svoje pretjerano samopouzdanje, u redu? 113 00:12:57,876 --> 00:13:00,968 Smiješno pretjerano samopouzdanje, sjećaš li se? 114 00:13:01,051 --> 00:13:03,484 U redu? Čekaj moj znak. 115 00:13:06,026 --> 00:13:09,509 Trebao bi... -Kako si to uradio? Clinte! -Idi pomozi Mayi! 116 00:13:11,026 --> 00:13:14,093 Vratite ga živog! -Kvragu! 117 00:13:14,259 --> 00:13:17,634 Čovječe, bilo bi stvarno lijepo znati kako si to uradio, Clinte. Clinte? 118 00:13:32,543 --> 00:13:36,643 Hawkeye, izađi da se igramo. Izađi da se igramo. 119 00:13:43,618 --> 00:13:45,768 Pogledajte tamo! Raširite se! 120 00:13:51,618 --> 00:13:54,893 Ne pucaj! Žele ga živog, idiote! 121 00:14:53,434 --> 00:14:55,493 Ti ne ideš nikamo. 122 00:16:21,601 --> 00:16:23,551 Išlo mi je dobro. 123 00:16:24,593 --> 00:16:26,193 U redu. 124 00:16:28,259 --> 00:16:30,876 Moj slušni aparat je razbijen. Hajde, moramo ići. 125 00:16:30,968 --> 00:16:33,193 Ali ta djevojka još ima moj luk. 126 00:16:34,551 --> 00:16:37,526 Trebamo auto. -Možemo li uzeti ovaj? 127 00:16:37,676 --> 00:16:39,768 Čovječe, prekrasan je. 128 00:16:41,851 --> 00:16:44,734 Ne razbijam Challenger iz '72. Hajde! 129 00:16:49,018 --> 00:16:53,043 Mladost. Idemo! -Da, šefe. 130 00:16:55,859 --> 00:16:59,509 Dođi ovamo, trebaš voziti. -Što? Ne znam voziti. -Dođi ovdje. 131 00:16:59,676 --> 00:17:03,151 Ne, ti voziš, a ja pucam. 132 00:17:03,651 --> 00:17:06,384 Ne čujem te. Ti voziš, u redu? 133 00:17:11,476 --> 00:17:13,393 Hajde. Hajde! 134 00:17:14,384 --> 00:17:16,251 Idemo, idemo! 135 00:17:29,468 --> 00:17:31,801 Koliko ih je? -Četiri! 136 00:17:37,609 --> 00:17:40,893 Yo, stani ispred njih! Stani ispred njih! 137 00:17:45,126 --> 00:17:46,893 Drži se! 138 00:18:00,309 --> 00:18:03,259 Čekaj, čekaj! Nestalo nam je uobičajenih strijela. 139 00:18:03,343 --> 00:18:05,901 Kako to misliš, mi... O, Bože, trik strijele? 140 00:18:06,084 --> 00:18:09,284 Ove definitivno ne... -Nemoj samo tako reći 'definitivno'. -Niti ove. 141 00:18:09,393 --> 00:18:12,343 Ove su preopasne. -A ova? Koristit ću ovu. 142 00:18:12,626 --> 00:18:16,076 Budi oprezna! -Rođena sam oprezna. -To nisu obične strijele. 143 00:18:16,101 --> 00:18:17,801 Kate! 144 00:18:21,126 --> 00:18:24,918 Par, nepar, bim, bam... -Imam vas. Hajde, hajde! 145 00:18:25,326 --> 00:18:26,959 Bus! 146 00:18:27,759 --> 00:18:30,826 Ovo raste. -Play-Doh strijela? 147 00:18:30,968 --> 00:18:33,609 Upali brisač. Hajde! -Ništa ne vidim! 148 00:18:34,826 --> 00:18:37,126 Pogodi im kotače strijelom za kit. 149 00:18:37,809 --> 00:18:41,268 Odlična ideja. Učinit ću to ako što prije staviš etikete na te stvari. 150 00:18:46,393 --> 00:18:48,401 Bilo bi lakše da smo okrenuti u drugom pravcu. 151 00:18:48,484 --> 00:18:50,543 Bilo bi lakše da smo okrenuti u drugom pravcu. 152 00:18:50,626 --> 00:18:54,176 Da, upravo sam... Komuniciramo! -Drži se! 153 00:19:10,118 --> 00:19:11,784 O, sra... 154 00:19:18,901 --> 00:19:21,493 Postoje četiri strijele opasnije od ove? 155 00:19:36,801 --> 00:19:40,293 Klip-strijela? U čemu je trik? Da je potpuno beskorisna? 156 00:19:51,768 --> 00:19:54,343 Pazi! -Pazi, moronu! -Sretan Božić! 157 00:19:58,784 --> 00:20:01,084 Molim te, budi dobra. Molim te, budi dobra. 158 00:20:11,751 --> 00:20:15,218 Kako se, dovraga, ova zove? -Oprosti, Djede! 159 00:20:20,834 --> 00:20:25,401 Kate! Evo, strijela s kiselinom. Gađaj semafor. 160 00:20:57,234 --> 00:20:59,101 Kate, ulazi! 161 00:21:13,593 --> 00:21:15,459 Uzet ću to, hvala. 162 00:21:32,176 --> 00:21:34,284 Challenger je ionako u totalci. 163 00:21:39,009 --> 00:21:41,293 Sad stvarno ne vidim. Hvala. 164 00:21:41,884 --> 00:21:43,768 Čekaj! Drži se, drži se! 165 00:21:54,876 --> 00:21:58,418 Što on to radi? -Zabit će se u nas. 166 00:22:02,051 --> 00:22:04,059 Evo, gađaj taj kamion. 167 00:22:04,143 --> 00:22:06,684 Ciljaj visoko. Spusti strijelu na njega. 168 00:22:06,768 --> 00:22:09,226 Kakav je plan? Ovo je samo obična strijela. 169 00:22:09,309 --> 00:22:12,634 Nemam pojma što govoriš, pa ću pretpostaviti da ti je jasno. 170 00:22:12,718 --> 00:22:14,768 Na moj znak. Spremna? 171 00:22:19,409 --> 00:22:21,209 Odapni gore! 172 00:22:33,034 --> 00:22:34,718 Kazi... 173 00:22:41,668 --> 00:22:43,651 To je bilo izvrsno! 174 00:22:45,951 --> 00:22:47,901 Uzmi ovu. Pokrivaj me. 175 00:22:48,068 --> 00:22:50,484 USB-strijela? Što bih trebala uraditi s njom? 176 00:22:50,568 --> 00:22:53,184 Bože, nadam se da ima dongle strijelu kako bi ovo bilo korisno. 177 00:23:00,909 --> 00:23:02,743 Ne mrdajte! 178 00:23:03,301 --> 00:23:07,251 Ne želite vidjeti što ova strijela radi! Vjerujte mi. 179 00:23:10,459 --> 00:23:12,176 Za mnom! 180 00:23:34,343 --> 00:23:36,634 Kvragu! Hajde, idemo! 181 00:23:37,151 --> 00:23:39,768 Sada shvaćam cijelu stvar s klip-strijelom. 182 00:23:53,668 --> 00:23:55,734 Moramo prošetati psa. 183 00:23:56,493 --> 00:23:58,301 Ne griješiš... 184 00:23:58,884 --> 00:24:00,976 Bio je zatvoren cijeli dan. 185 00:24:01,501 --> 00:24:03,309 Nisam baš siguran koliko dugo pas može... 186 00:24:03,493 --> 00:24:06,351 ako se nazivaš jednim od najvećih svjetskih strijelaca. 187 00:24:09,176 --> 00:24:11,201 O, Bože, zar stvarno tako misliš? 188 00:24:11,384 --> 00:24:13,434 Nisam bila sigurna kako bih pod pritiskom... 189 00:24:13,518 --> 00:24:16,526 Vjerojatno treba prošetati psa, zar ne? 190 00:24:19,551 --> 00:24:21,893 Bio je zatvoren cijeli dan. 191 00:24:51,201 --> 00:24:52,826 Bok, Clinte! 192 00:25:07,459 --> 00:25:09,601 Bok, dušo. -Bok, tata. 193 00:25:09,784 --> 00:25:13,426 Slušaj, ne mogu baš sada pričati, jer možda... 194 00:25:13,801 --> 00:25:15,893 Imaš li vremena za slanje poruka? Možeš li poslati poruku? 195 00:25:15,976 --> 00:25:18,751 Možeš li mi poslati poruku? -Clinte, Clinte... 196 00:25:20,051 --> 00:25:21,759 Što je? 197 00:25:22,259 --> 00:25:23,859 "Mali dječak" 198 00:25:23,951 --> 00:25:26,609 Nathaniel? Nathaniele, što ti... 199 00:25:27,843 --> 00:25:31,734 Što radiš, kompa? Je li sve u redu? Gdje je mama? 200 00:25:32,301 --> 00:25:35,834 Još spava. Tako mi je dosadno. 201 00:25:37,151 --> 00:25:40,443 Možda će signal malo kasniti, kompa. Loša je veza. 202 00:25:40,598 --> 00:25:42,498 "Svi spavaju, dosadno mu je." 203 00:25:42,984 --> 00:25:44,968 Dosadno ti je. 204 00:25:46,126 --> 00:25:49,693 Ti si ranoranilac. Kompa, nedostaješ mi. 205 00:25:50,259 --> 00:25:55,243 Zašto ne odeš doručkovati i čitati knjigu dok se mama ne probudi? 206 00:25:55,968 --> 00:25:58,434 U čemu je poanta čitanja knjiga? 207 00:25:59,134 --> 00:26:02,959 Dolaziš li večeras kući? Ide Božićni filmski maraton. 208 00:26:04,481 --> 00:26:06,461 "Kod kuće večeras na filmovima?" 209 00:26:08,326 --> 00:26:11,959 Da, večeras je noć filmskog maratona, tako je. 210 00:26:13,051 --> 00:26:15,926 Stvarno želim da mogu biti tamo s tobom, kompa. 211 00:26:16,009 --> 00:26:20,018 Znaš koliko to volim. Ali neću stići. 212 00:26:20,101 --> 00:26:24,101 Ali mislim da ću se vratiti sljedeći dan ili tako nešto. 213 00:26:24,284 --> 00:26:28,801 Da, stići ću na vrijeme na našu ružnu božićnu zabavu u džemperima. 214 00:26:28,984 --> 00:26:30,934 Jesi li spreman za to? 215 00:26:33,243 --> 00:26:36,543 Nathaniele? Kompa? 216 00:26:37,751 --> 00:26:40,901 U redu je ako ne možeš dođi kući za Božić, tata. 217 00:26:41,084 --> 00:26:45,984 Razumijemo. -Čovječe, kažem ti, tako mi nedostaješ. 218 00:26:46,263 --> 00:26:49,130 "Kaže da je u redu ako ne možeš kući za Božić." 219 00:26:55,259 --> 00:26:57,601 Bit ću tamo, kompa. 220 00:26:57,784 --> 00:27:01,818 Ja... Znaš da ću biti tamo, kako sam rekao, zar ne? 221 00:27:01,901 --> 00:27:05,201 Tako mi je drago što ti čujem glas. 222 00:27:06,134 --> 00:27:08,193 Tata mora ići, u redu? 223 00:27:09,951 --> 00:27:14,659 Volim te. -Volim te, tata. -Ja tebe volim više. 224 00:27:16,368 --> 00:27:18,009 Bok! 225 00:27:23,443 --> 00:27:26,543 Hvala. -Da. 226 00:27:45,326 --> 00:27:47,909 Baš sam se počeo navikavati na ovo mjesto. 227 00:27:48,093 --> 00:27:50,576 Da, pa, sad je kompromitirano. 228 00:27:51,288 --> 00:27:53,496 Trebalo bi biti ispražnjeno za nekoliko minuta. 229 00:27:58,520 --> 00:28:02,000 Želio bih razgovarati. Možemo li to sada? 230 00:28:04,608 --> 00:28:09,108 Nijedan od ovih idiota nije naučio znakovni jezik i zadnja 24 sata. 231 00:28:10,057 --> 00:28:14,957 Dobro, razgovarajmo. -Jutros se nekako sve izmaklo kontroli. 232 00:28:15,378 --> 00:28:19,178 Shvaćaš da je opasno ako nastavimo goniti Ronina. 233 00:28:19,240 --> 00:28:23,540 Trebali bi ostati pritajeni. Samo se nadam da stric neće saznati. 234 00:28:23,843 --> 00:28:26,843 Ne. Ne bi bio sretan. 235 00:28:26,970 --> 00:28:30,470 Da je to bio moj otac bi li postavljao pitanja? 236 00:28:30,545 --> 00:28:34,545 Tvoj otac je uvijek stavljao ekipu na prvo mjesto. 237 00:28:36,837 --> 00:28:38,977 Podsjeti me. Tko je glavni? 238 00:28:43,870 --> 00:28:48,070 Ti si. -Tako je. Motri na Clinta Bartona. 239 00:29:04,403 --> 00:29:06,403 "KATE: Dobro je da te zovu HawkEYE (Oko sokolovo)," 240 00:29:06,488 --> 00:29:08,588 "a ne HawkEAR (Uho sokolovo)" 241 00:29:08,709 --> 00:29:10,876 Blokiraj. Izbriši. 242 00:29:12,884 --> 00:29:15,493 Dobro jutro! -Što čekate? 243 00:29:16,626 --> 00:29:19,659 Vi ste liječnica, zar ne? -Jako sam zauzeta. 244 00:29:19,726 --> 00:29:22,226 Pa, ovo stvarno treba popraviti. 245 00:29:23,293 --> 00:29:27,043 Molim vas? -Dajte mi 5 minuta. Samo gotovina. 246 00:29:27,409 --> 00:29:30,909 Hvala vam. Rekla sam ti da ćemo to popraviti. 247 00:29:32,793 --> 00:29:34,893 Ono što je ipak bilo nevjerojatno... 248 00:29:34,976 --> 00:29:38,076 Bolje od svega što smo učinili usred te lude bitke. 249 00:29:38,151 --> 00:29:39,926 To malo... 250 00:29:51,143 --> 00:29:53,743 Je li to... Je li to cijelo vrijeme bilo isključeno? 251 00:29:54,776 --> 00:29:58,434 Mogu li dobiti još kave, molim? -Naravno. -Hvala. 252 00:30:01,176 --> 00:30:03,384 Znam da ovo može zvučati čudno, 253 00:30:03,568 --> 00:30:07,776 ali sanjala sam o ovome otkako znam za sebe. 254 00:30:07,859 --> 00:30:10,784 Moj tata je bio neustrašiv. 255 00:30:10,868 --> 00:30:13,876 I cijeli njegov život je bio pomaganje ljudima. 256 00:30:14,509 --> 00:30:16,884 Kad obučem to odijelo, pomislim: 257 00:30:17,068 --> 00:30:21,259 "To je to. Ovo je trenutak kad postajem ono što trebam biti." 258 00:30:21,343 --> 00:30:23,709 Sjećam se dana kad sam i ja pomislio isto. 259 00:30:25,759 --> 00:30:29,301 Znaš, to... 260 00:30:30,011 --> 00:30:33,071 Dolazi s cijenom. -Što to? 261 00:30:33,159 --> 00:30:36,134 Ovaj život koji želiš živjeti. Zaista pomoći ljudima. 262 00:30:36,201 --> 00:30:38,559 Mislim, pokušati pomoći ljudima, u svakom slučaju. 263 00:30:38,643 --> 00:30:40,776 Dolazi uz puno žrtvovanja. 264 00:30:41,243 --> 00:30:44,709 A neke stvari ćeš izgubiti, zauvijek. 265 00:30:48,568 --> 00:30:52,301 Pa, ima i stvari koje dobiješ. 266 00:30:53,943 --> 00:30:56,326 Poput trik-strijela i guba kostima. 267 00:30:57,218 --> 00:31:00,943 Kad već spominjemo, razmišljala sam o tvom problemu brendiranja. 268 00:31:02,593 --> 00:31:04,876 Potreban ti je prepoznatljiviji kostim. 269 00:31:08,493 --> 00:31:12,518 Shvaćaš da je moj posao zadnjih 20 godina 270 00:31:12,643 --> 00:31:16,584 trebao biti neprepoznatljiv, zar ne? -Pa, službeno si podbacio u tome. 271 00:31:16,643 --> 00:31:20,626 Zamisli ovo... u ljubičastoj boji. 272 00:31:24,801 --> 00:31:27,143 Što mu je to na glavi? -To je tvoja glava. 273 00:31:27,426 --> 00:31:30,409 Krila. Poput sokola. 274 00:31:30,534 --> 00:31:34,493 To je "H", koje ti je na čelu. To je... za "Hawkeye". 275 00:31:34,576 --> 00:31:37,501 Pa, ništa od toga. -U redu. 276 00:31:40,034 --> 00:31:42,818 Što ako je sve crno? Sav u crnom s maskom? 277 00:31:44,176 --> 00:31:45,943 Možda kapuljača? 278 00:31:47,551 --> 00:31:53,559 Ne možeš reći tko je Ronin, jer je netko blizak, zar ne? 279 00:31:55,884 --> 00:31:58,251 Tvoj je posao čuvati njegovu tajnu. 280 00:32:02,368 --> 00:32:07,168 Postoji nekoliko razloga zašto nikad ne bih obukao blistav kostim. 281 00:32:07,634 --> 00:32:09,968 Moj posao je, prvo, biti duh. 282 00:32:11,009 --> 00:32:16,109 Drugo, moja žena bi se razvela od mene ako obučem tako nešto. 283 00:32:17,201 --> 00:32:19,159 I treće... 284 00:32:21,451 --> 00:32:23,426 Nisam uzor. 285 00:32:25,384 --> 00:32:28,134 Žao mi je, Kate. Nisam nikome uzor. 286 00:32:30,743 --> 00:32:32,693 Nikad nisam ni bio. 287 00:32:34,026 --> 00:32:35,843 Što? Da, jesi. 288 00:32:37,009 --> 00:32:39,693 Ti si. Ti... Došao si ovamo. 289 00:32:39,776 --> 00:32:41,876 Napustio si svoju obitelj na Božić, 290 00:32:41,959 --> 00:32:44,709 jer si mislio da će se neki stranac ozlijediti. 291 00:32:45,176 --> 00:32:47,609 Ostao si iako sam zeznula stvar. 292 00:32:48,409 --> 00:32:50,426 A sad si zapeo. 293 00:32:51,134 --> 00:32:53,201 Sviđalo ti se to ili ne, 294 00:32:53,926 --> 00:32:56,601 Trenirke su nas oboje spojile s Roninom, 295 00:32:56,784 --> 00:32:59,459 i prilično je jasno da neće samo odustati. 296 00:32:59,543 --> 00:33:02,276 U tome ne griješiš. 297 00:33:02,359 --> 00:33:05,484 Da ne spominjem činjenicu da se moja mama možda udaje za ubojicu. 298 00:33:05,568 --> 00:33:10,334 A tu je i to. -Što se mene tiče, zajedno smo u ovome. 299 00:33:13,959 --> 00:33:16,626 Trebaš to platiti. Mama mi je otkazala kreditnu karticu. 300 00:33:17,134 --> 00:33:19,243 Da, shvatio sam. -Hvala. 301 00:33:20,743 --> 00:33:23,359 U redu. Vidi. 302 00:33:23,743 --> 00:33:27,368 Morat ćeš dati ime ovom psu. -Naravno. 303 00:33:31,168 --> 00:33:36,676 Mali Stari Cezar? Pas-kum? Sir Pas od Pizze? 304 00:33:38,751 --> 00:33:40,451 Pizza Pas? 305 00:33:45,051 --> 00:33:47,026 U redu, partneru, bacimo se na to 306 00:33:47,109 --> 00:33:49,868 Skužio si napetost između Maye i zgodnog tipa, 307 00:33:49,949 --> 00:33:52,127 ili je to samo meni? -Ime mu je Kazi. 308 00:33:52,251 --> 00:33:55,718 Znači, Trenirka dečki se bave nekim prilično lošim stvarima? 309 00:33:56,618 --> 00:33:58,659 Da, lošim stvarima. 310 00:33:59,676 --> 00:34:02,668 Želiš li detaljnije objasniti? -Baš i ne. 311 00:34:06,326 --> 00:34:08,426 Počeli su od malih nogu, ali su odrasli. 312 00:34:08,509 --> 00:34:12,334 Ili barem onaj tip na vrhu, učinit će sve da poveća operaciju. 313 00:34:12,418 --> 00:34:16,159 Mislila sam da je Maya šefica. -Ne, postoji netko iznad Maye. 314 00:34:16,268 --> 00:34:18,276 Netko s kim se ne želiš petljati. 315 00:34:18,359 --> 00:34:21,384 Očito postoji loša krv s Roninom, zar ne? -Da. 316 00:34:21,451 --> 00:34:24,126 Ronin je udario dobavljača s druge strane. 317 00:34:24,273 --> 00:34:26,627 A zatim pritisnuo gornje vođe Trenirke. 318 00:34:26,951 --> 00:34:29,051 Zvuči kao puno drame. 319 00:34:29,743 --> 00:34:32,968 Zato se nikad ne smiješ uplitati u organizirani kriminal. 320 00:34:33,051 --> 00:34:36,509 Misliš li da su Trenirke tražili nešto drugo na toj aukciji? 321 00:34:36,693 --> 00:34:39,484 Ne znam. Bila sam prilično usredotočena na Jacka i Armanda. 322 00:34:39,568 --> 00:34:41,818 Prilično je uznemirujuće pomisliti da možda ima stvari 323 00:34:41,901 --> 00:34:44,259 iz kompleksa Osvetnika koje lutaju vani. 324 00:34:44,343 --> 00:34:46,609 Znači, još misliš da je Jack nekako upleten? 325 00:34:46,793 --> 00:34:49,443 Da. Previše je slučajnosti. 326 00:34:49,526 --> 00:34:53,284 Bio je na aukciji te noći i jučer mi je ponudio butterscotch. 327 00:34:55,493 --> 00:34:58,993 To nije baš zločin. -Kad sam pokušala ubosti ga lice da pokaže da je lagao, 328 00:34:59,009 --> 00:35:02,368 parirao je kao profesionalac. -Pokušala si ubosti maminog zaručnika u lice? 329 00:35:02,451 --> 00:35:05,051 Osim toga, ima sve koristi od Armandove smrti. 330 00:35:05,134 --> 00:35:07,176 Ono s Jackom je čudno. 331 00:35:07,284 --> 00:35:10,751 Shvaćam, ali nije baš hermetički zatvoren. -Tako je. 332 00:35:10,843 --> 00:35:12,976 Zato nam treba više dokaza. 333 00:35:13,184 --> 00:35:15,618 Zato ćemo se ušuljati u penthouse moje mame. 334 00:35:16,001 --> 00:35:18,543 Čekaj, čekaj, što? -Možemo ući u dosje njezine tvrtke. 335 00:35:18,668 --> 00:35:21,309 'Osiguranje Bishop' ima ogromnu bazu podataka kriminalaca. 336 00:35:21,493 --> 00:35:25,151 Sigurno unutra ima informacija o Trenirkama i Jacku. -Da. 337 00:35:50,168 --> 00:35:53,118 Sigurna si da nema nikoga kod kuće, zar ne? -Da, opusti se. 338 00:35:53,701 --> 00:35:57,484 Hajde! -Isuse, ovo je dom? 339 00:35:58,493 --> 00:36:02,276 Da. Moj pra-pra-pradjed je sagradio zgradu. 340 00:36:02,943 --> 00:36:05,709 Pokušala sam se ljuljati na tom lusteru i slomila ruku. 341 00:36:05,893 --> 00:36:08,468 Znači, prilično impresivna obitelj, svuda uokolo. 342 00:36:11,593 --> 00:36:13,393 Impresivna. 343 00:36:16,559 --> 00:36:20,709 Iz kućne mreže trebali bismo proći zaštitu lozinkom moje mame. 344 00:36:22,518 --> 00:36:24,643 Da, u krivom sam poslu. 345 00:36:27,076 --> 00:36:31,168 Što si rekla, kako je Armand ubijen? -Uboden mačem. 346 00:36:34,034 --> 00:36:36,251 Vidi ima li što o Kaziju. 347 00:36:37,151 --> 00:36:39,276 U redu. Da vidimo. 348 00:36:42,576 --> 00:36:44,176 Evo ga. 349 00:36:44,526 --> 00:36:48,484 Dobro, koja je ovo tvrtka? 'Sloan Limited'? Kazi je zaposlenik? 350 00:36:48,584 --> 00:36:52,018 'Sloan Limited' mi zvuči poznato. -Misliš da tu nešto ima? 351 00:36:54,218 --> 00:36:56,059 Ne znam. 352 00:36:57,034 --> 00:36:58,759 Možda. 353 00:36:58,934 --> 00:37:01,059 Da vidim što mogu naći o Jacku. 354 00:37:03,551 --> 00:37:07,051 Sranje! Sada postoji ugrađena hardverska provjera autentičnosti. 355 00:37:10,401 --> 00:37:12,468 I upravo sam zaključana. 356 00:37:14,243 --> 00:37:15,943 Clinte? 357 00:37:25,159 --> 00:37:26,951 Ne miči se! 358 00:37:32,020 --> 00:37:35,020 Prijevod i obrada: Osgiliath 359 00:37:38,020 --> 00:37:42,020 Preuzeto sa www.titlovi.com