1 00:00:04,958 --> 00:00:06,000 Thôi nào! 2 00:00:06,083 --> 00:00:07,125 Chú là Hawkeye! 3 00:00:08,375 --> 00:00:09,475 Trong tập trước 4 00:00:09,541 --> 00:00:11,541 Con yêu bố. 5 00:00:11,625 --> 00:00:13,250 Bố yêu con nhiều hơn đó. 6 00:00:13,333 --> 00:00:15,333 Gọi cho bố khi về đến nhà nhé? Bố yêu mấy đứa. 7 00:00:15,416 --> 00:00:18,750 Armand Duquesne được cho rằng đã chết tại nhà riêng vào đêm qua. 8 00:00:18,833 --> 00:00:20,958 - Đúng đấy. - Hai sự kiện này khiến các quan chức băn khoăn 9 00:00:21,041 --> 00:00:24,791 liệu Ronin đã thực sự trở lại New York và lo về những động thái tiếp theo của anh ta. 10 00:00:27,208 --> 00:00:29,083 Jack đang giấu mẹ điều gì đó đấy. 11 00:00:29,166 --> 00:00:32,958 Mẹ có thấy hơi lạ khi vào cùng một đêm qua, ông chú của chú ấy đe dọa mẹ, 12 00:00:33,041 --> 00:00:35,375 rồi lại bị sát hại bằng kiếm không? 13 00:00:36,333 --> 00:00:39,500 - Kate Bishop là cái thằng mặc bộ đó ấy. - Anh đang nói về ai vậy? 14 00:00:45,833 --> 00:00:48,041 Bọn tôi bắt được chúng... 15 00:00:48,065 --> 00:00:53,065 Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+ bit.ly/mcudisvn Vietsub bởi Vũ Long Facebook.com/vlng1210/ 16 00:01:30,375 --> 00:01:31,625 Và nghe nào. 17 00:01:33,041 --> 00:01:34,125 Này! 18 00:01:56,917 --> 00:01:58,458 Mở trang... 19 00:02:06,708 --> 00:02:07,708 Các từ... 20 00:02:26,625 --> 00:02:30,208 Maya... phiên dịch viên... 21 00:02:32,292 --> 00:02:33,667 chú ý vào... 22 00:03:05,500 --> 00:03:07,041 Nó cũng yên lặng như cháu đó. 23 00:03:07,917 --> 00:03:11,833 Một con rồng thì sẽ tạo ra tiếng gì ạ? 24 00:03:16,833 --> 00:03:19,400 Rồng có thật không ạ? 25 00:03:19,416 --> 00:03:22,416 À, không. Có thể là có, 26 00:03:22,500 --> 00:03:26,166 nhưng rồng lại sống ở một thế giới khác đấy. 27 00:03:27,542 --> 00:03:34,458 Nếu chúng học được cách tiến vào thế giới của ta thì sao ạ? 28 00:03:34,708 --> 00:03:39,625 Chà, điều đó sẽ làm chúng mạnh mẽ hơn. 29 00:03:42,042 --> 00:03:47,667 Cháu tưởng cháu sẽ được đi học cùng những bạn như cháu ạ? 30 00:03:48,041 --> 00:03:49,125 Không thể được đâu. 31 00:03:50,208 --> 00:03:52,791 Nhìn cháu xem, cháu là có một không hai đấy. 32 00:03:54,625 --> 00:04:01,000 Nhưng bác từng nói ta có thể chi được tiền để vào trường cho trẻ khiếm thính mà ạ? 33 00:04:01,500 --> 00:04:02,750 Bác xin lỗi. 34 00:04:04,291 --> 00:04:07,833 Nhưng rồi về sau sẽ tốt cho cháu mà. 35 00:04:09,042 --> 00:04:12,708 Rồi cháu có cần phải dừng dùng ngôn ngữ kí hiệu không ạ? 36 00:04:14,000 --> 00:04:15,333 Không đâu. 37 00:04:16,208 --> 00:04:22,958 Cháu phải học cách để có thể nhảy qua lại giữa 2 thế giới. 38 00:04:25,317 --> 00:04:26,483 Bằng cách nào ạ? 39 00:04:26,583 --> 00:04:28,041 Chỉ cần quan sát thôi. 40 00:04:48,166 --> 00:04:49,791 Được rồi cả lớp. Nghỉ để uống nước đi nào. 41 00:04:51,708 --> 00:04:55,458 Hôm nay vào lớp học cho tốt đấy nhé. 42 00:04:57,333 --> 00:05:03,041 Nhưng hãy nhớ là, về đối thủ của cháu ấy, tốc độ thì quan trọng hơn kích thước đó. 43 00:05:04,916 --> 00:05:08,000 Được chứ? Bác sẽ đưa cháu về sau giờ học. 44 00:05:08,083 --> 00:05:09,458 Gặp lại cháu tối nay nhé. 45 00:05:18,708 --> 00:05:20,125 Maya, đến lượt em đấy. 46 00:05:25,750 --> 00:05:27,000 Cúi chào nào. 47 00:05:32,083 --> 00:05:33,083 Sẵn sàng chưa? 48 00:05:34,291 --> 00:05:35,333 Đánh! 49 00:07:05,417 --> 00:07:06,292 Con cứ đi đi. 50 00:07:07,125 --> 00:07:08,833 Con sẽ không bỏ lại bác đâu. 51 00:07:13,625 --> 00:07:15,417 Giờ thì bác cũng đã đi rồi mà. 52 00:07:16,625 --> 00:07:18,583 Hãy bay thật xa khỏi nơi đây... 53 00:07:19,500 --> 00:07:21,000 bé rồng nhé. 54 00:07:54,416 --> 00:07:56,041 Mày như con ngựa con ấy Hawkeye ạ. 55 00:07:57,333 --> 00:07:59,875 Cứ phi qua phi lại. Tôi thích quá. 56 00:07:59,958 --> 00:08:02,083 Tôi thích quá bro ạ. Nhìn Hawkeye kìa! 57 00:08:02,166 --> 00:08:04,666 - Mấy mũi tên của mày đâu rồi hả? - Pew, pew. 58 00:08:04,750 --> 00:08:07,291 Hawkeye to lớn, mạnh mẽ cưỡi ngựa con kìa. 59 00:08:07,375 --> 00:08:10,541 Bọn này nên cười nhiều hơn. Bọn mình cũng thấy vui mà. 60 00:08:11,541 --> 00:08:13,333 Ồ, ồ, ố ồ. 61 00:08:13,416 --> 00:08:15,958 - Thêm lần nữa nào. Enrique, lại đi. -Tuyệt quá. 62 00:08:16,041 --> 00:08:18,083 - Đi lấy thêm mấy đồng xu đi. - Đúng rồi đấy. 63 00:08:18,166 --> 00:08:20,625 Thế này thì chán quá. Dmitri, chơi bài đi. 64 00:08:23,875 --> 00:08:25,500 Có vẻ như chú đang giận cháu à? 65 00:08:26,625 --> 00:08:28,333 Cháu biết là trông không giống vậy, 66 00:08:28,416 --> 00:08:30,500 cơ mà chú có biết là chú chết chắc nếu không có cháu không vậy? 67 00:08:30,583 --> 00:08:33,250 Chú đã suýt xóa được tên cháu khỏi bộ đồ đó rồi, 68 00:08:33,333 --> 00:08:36,125 vậy mà cháu lại đi nhảy từ trên cái giếng trời đó xuống. 69 00:08:36,208 --> 00:08:37,750 - Ồ. - Đúng đấy. 70 00:08:40,375 --> 00:08:42,166 - Bro à! - Bình tĩnh nào bro. 71 00:08:46,125 --> 00:08:47,416 Chú ổn chứ? 72 00:08:51,583 --> 00:08:55,208 Tao vừa mua vé xem Imagine Dragons cho bạn gái của tao xong, 73 00:08:55,291 --> 00:08:59,000 kiểu tặng quà Giáng sinh sớm ấy? 74 00:08:59,083 --> 00:09:01,458 - Ừm. Dễ thương quá đi. - Tốt, dễ thương mà. 75 00:09:01,541 --> 00:09:03,250 Sau đấy bọn tao cãi nhau. Mày biết con đấy nó nói gì không? 76 00:09:03,333 --> 00:09:07,166 Nó bảo vì mấy tấm vé là quà tặng, nên là nó muốn đưa em gái nó đi nữa. 77 00:09:07,250 --> 00:09:08,791 Ý cháu là, vào mặt tốt thì... 78 00:09:08,875 --> 00:09:11,000 Chú đâu cần phải đi xem Imagine Dragons nữa. 79 00:09:11,083 --> 00:09:13,166 Tao thích Imagine Dragons mà. 80 00:09:14,666 --> 00:09:18,833 Nó còn chả thích nhóm đấy ấy. Nó cố tình làm vậy để làm con tim tao đau thôi. 81 00:09:18,916 --> 00:09:21,208 Nghe này, cháu nghĩ rằng cả hai người đều phải xin lỗi nhau đấy. 82 00:09:21,291 --> 00:09:22,625 Nói với cô ấy rằng cô ấy đã làm tổn thương con tim chú, 83 00:09:22,708 --> 00:09:25,375 nhưng rồi xin lỗi vì đã giả vờ coi rằng đó là một món quà dành cho cô ấy. 84 00:09:25,458 --> 00:09:29,041 Được rồi, chờ đã, tao cần một cây bút. Cứ... Được, được chứ? Gặp mày sau. 85 00:09:30,375 --> 00:09:33,208 Hmm. Chú thấy chưa? Xíu lòng tin lẫn nhau, 86 00:09:34,416 --> 00:09:37,416 một xíu giao tiếp, một xíu lắng nghe... 87 00:09:38,166 --> 00:09:40,125 - Gì cơ? - Mấy thứ cơ bản của con người ấy. 88 00:09:40,208 --> 00:09:42,583 - Chú biết cháu nghĩ gì không? - Mày biết tao nghĩ gì không? Hả? 89 00:09:43,416 --> 00:09:46,625 Tao nghĩ mày nói nhiều quá đấy. 90 00:09:46,708 --> 00:09:48,166 Blah blah blah blah. 91 00:09:48,250 --> 00:09:49,291 Nó luôn thế à? 92 00:09:50,166 --> 00:09:53,708 Hay để tao rạch họng mày nhé. Hả? 93 00:09:56,750 --> 00:09:58,916 Hoặc có thể cô ấy sẽ làm thế. 94 00:10:08,041 --> 00:10:09,041 Cô ấy là ai vậy ạ? 95 00:10:23,333 --> 00:10:24,416 Cảm ơn cô. 96 00:10:25,291 --> 00:10:27,750 Ồ, vâng. Xin lỗi. 97 00:10:27,833 --> 00:10:30,041 Nghe kém thôi, chứ không điếc. 98 00:10:34,875 --> 00:10:35,875 Ôi trời ạ. 99 00:10:38,916 --> 00:10:41,708 Vui lòng cho thêm bánh quy nhé. Cảm ơn cô. 100 00:10:46,375 --> 00:10:47,375 Ờ... 101 00:10:49,500 --> 00:10:51,333 Được rồi, rất vui khi được nói chuyện với cô. 102 00:10:52,750 --> 00:10:55,083 Cô ấy hỏi anh đang làm gì ở đây, Clint Barton ạ. 103 00:10:58,083 --> 00:11:00,333 - Cưỡi kỳ lân. - Học cách tin tưởng chứ. 104 00:11:01,583 --> 00:11:03,708 "Anh phụ thuộc quá nhiều vào công nghệ." 105 00:11:03,791 --> 00:11:07,875 Thì, vũ khí tôi tính nhất là hai cây gậy và một sợi dây, nên là... 106 00:11:08,666 --> 00:11:10,791 - Không, cô ấy nói cái máy trợ thính của anh. - À. 107 00:11:10,875 --> 00:11:12,958 "Anh sẽ thấy rằng không đeo nó thì anh sẽ làm tốt hơn nhiều." 108 00:11:13,833 --> 00:11:16,041 Ừ đôi khi tôi cũng nghĩ như vậy đấy. 109 00:11:17,916 --> 00:11:18,916 Nào, về bộ đồ ấy. 110 00:11:19,833 --> 00:11:21,958 Con bé mặc nó một cách tình cờ thôi. 111 00:11:22,041 --> 00:11:23,666 Nó không biết bộ đồ có ý nghĩa gì cả. 112 00:11:23,750 --> 00:11:25,125 Con bé không phải là Ronin. 113 00:11:25,666 --> 00:11:27,083 Nhìn con bé kìa. Mới lên 9 ấy mà. 114 00:11:28,000 --> 00:11:29,333 Bị chiều hư đó mà. 115 00:11:30,541 --> 00:11:34,750 "Cô ta đã đánh bại một vài người của tôi rồi đến cứu anh khi anh gặp chuyện." 116 00:11:34,833 --> 00:11:36,541 "Có vẻ như cô ta có liên quan gì đó tới bộ đồ ấy." 117 00:11:36,625 --> 00:11:41,166 "Và chỉ vì cô ta không phải là Ronin, không có nghĩa là Ronin không quay trở lại." 118 00:11:42,875 --> 00:11:44,208 Đó chỉ là một tin đồn thôi. 119 00:11:44,291 --> 00:11:45,833 "Sao anh biết được?" 120 00:11:47,833 --> 00:11:49,083 Vì anh ta đã chết rồi. 121 00:11:51,000 --> 00:11:52,666 "Vậy ai đã bắt được hắn ta?" 122 00:11:58,208 --> 00:11:56,041 Black Widow. 123 00:12:00,375 --> 00:12:03,041 “Vậy là Ronin đã chết, và người đã giết hắn ta cũng đã chết rồi." 124 00:12:03,125 --> 00:12:05,208 "Tiện quá đi. Sao anh biết được chuyện này?" 125 00:12:06,375 --> 00:12:07,500 Vì tôi đã ở đó. 126 00:12:08,166 --> 00:12:10,041 "Anh đang nói dối." 127 00:12:11,666 --> 00:12:14,708 Được rồi, rõ ràng là làm như này thì không có ích chút nào. Ừm... 128 00:12:16,208 --> 00:12:17,791 Nếu cô không liên quan gì đến việc này, 129 00:12:17,875 --> 00:12:20,958 vậy sao cô lại mặc bộ đồ này ngay từ đầu? 130 00:12:29,000 --> 00:12:31,416 - Maya, không. 131 00:12:31,500 --> 00:12:33,916 Ôi, Chúa ơi. Tôi mặc bộ đồ đó vào vì tôi không muốn 132 00:12:34,000 --> 00:12:36,125 mọi người biết rằng tôi đã ở nơi đấu giá, được chưa? 133 00:12:36,208 --> 00:12:38,541 Tôi không biết bộ đồ đó là gì khi tôi mặc nó vào, tôi thề đấy. 134 00:12:38,625 --> 00:12:40,375 Tôi thề. 135 00:12:41,166 --> 00:12:42,458 - Cô đang làm gì vậy? 136 00:12:43,666 --> 00:12:46,041 - Không quan trọng, được chưa? - Nghe chú này. 137 00:12:46,791 --> 00:12:50,291 Nghe này. Không, giờ không phải là lúc để sợ hãi đâu. 138 00:12:50,375 --> 00:12:51,666 Ta sẽ thoát khỏi đây thôi. 139 00:12:51,750 --> 00:12:54,291 Cháu sẽ quay về cuộc sống của mình, còn chú sẽ về với gia đình chú. 140 00:12:54,375 --> 00:12:57,250 Cháu sẽ có được sự tự tin thái quá đó của cháu thôi, được chứ? 141 00:12:57,333 --> 00:13:00,625 Tự tin thái quá đến mức nực cười ấy, cháu có nhớ cái đó không? 142 00:13:00,708 --> 00:13:03,041 Được chứ? Vậy đợi tín hiệu của chú. 143 00:13:05,583 --> 00:13:07,666 - Cô nên... - Chú làm kiểu gì vậy? Chú Clint! 144 00:13:07,750 --> 00:13:09,708 Đi giúp Maya đi, được chứ? 145 00:13:10,583 --> 00:13:12,750 Mang hắn ta còn sống về đây. 146 00:13:12,833 --> 00:13:13,833 Mẹ nó! 147 00:13:13,916 --> 00:13:16,291 Ôi trời ạ, biết cách chú làm vậy thì sẽ hay lắm đó chú Clint. 148 00:13:16,375 --> 00:13:17,750 Chú Clint? 149 00:13:32,000 --> 00:13:34,500 Hawkeye à, ra đây chơi đi nào. 150 00:13:34,958 --> 00:13:36,708 Ra đây đi. 151 00:13:43,375 --> 00:13:45,125 Tìm chỗ đó. Tản ra. 152 00:13:51,375 --> 00:13:54,750 Đừng có bắn! Họ muốn hắn ta còn sống đó đồ ngu! 153 00:14:51,250 --> 00:14:52,666 Này, này, này, này! 154 00:14:53,291 --> 00:14:54,750 Mày sẽ không đi đâu cả. 155 00:16:21,458 --> 00:16:22,708 Cháu vẫn làm tốt mà. 156 00:16:24,250 --> 00:16:25,250 Được rồi ạ. 157 00:16:27,916 --> 00:16:29,333 Máy trợ thính của chú bị dẫm nát rồi. 158 00:16:29,416 --> 00:16:30,541 Nào, ta phải đi thôi. 159 00:16:30,625 --> 00:16:32,250 Nhưng cô kia vẫn giữ cung của cháu. 160 00:16:34,208 --> 00:16:35,583 Ta cần một chiếc xe. 161 00:16:35,666 --> 00:16:37,250 Ồ, ta lấy cái này được không ạ? 162 00:16:37,333 --> 00:16:39,125 Chu choa mẹ ơi, cái xe này đẹp quá. 163 00:16:41,208 --> 00:16:44,291 Chú không phá một chiếc Challenger năm 72 đâu. Đi nào. 164 00:16:48,875 --> 00:16:50,000 Đúng là bọn thiếu niên. 165 00:16:50,083 --> 00:16:51,083 Đi nào. 166 00:16:51,541 --> 00:16:52,541 Vâng thưa sếp. 167 00:16:54,916 --> 00:16:56,666 Này, qua đây đi, chú cần cháu lái xe. 168 00:16:56,750 --> 00:16:59,250 -Gì cơ ạ? Cháu đâu biết lái. - Qua đây đi. 169 00:16:59,333 --> 00:17:02,708 Không, chú lái xe. Cháu bắn tên. 170 00:17:03,208 --> 00:17:06,041 Chú không nghe thấy cháu đâu. Cháu lái xe, được chưa? 171 00:17:10,833 --> 00:17:12,250 Thôi nào! 172 00:17:13,041 --> 00:17:14,708 - Ivan, đi với tôi. - Đi thôi đi thôi! 173 00:17:14,791 --> 00:17:16,375 Tomás, đi với Maya đi. 174 00:17:19,125 --> 00:17:21,458 - Coi chừng đấy! - Đi, đi thôi! 175 00:17:21,541 --> 00:17:23,291 Đi thôi! Đi nào! 176 00:17:29,125 --> 00:17:31,458 - Có mấy tên vậy? - Bốn ạ! 177 00:17:37,166 --> 00:17:40,250 Này, lên chặn trước bọn nó đi! Lên chặn trước đi! 178 00:17:44,083 --> 00:17:45,750 - Bám chắc vào. 179 00:17:59,666 --> 00:18:02,916 Đợi đã, đợi đã. Ta hết tên thường rồi. 180 00:18:03,000 --> 00:18:05,458 Ý chú là gì ạ, ta... Ui, Chúa ơi, tên đa dụng ạ? 181 00:18:05,541 --> 00:18:07,041 Chắc chắn không phải cái này... 182 00:18:07,125 --> 00:18:09,166 - Chú không phải nói kiểu đó đâu. - Không phải cái này. 183 00:18:09,250 --> 00:18:11,000 - Nguy hiểm quá. - Cái này ổn chứ ạ? 184 00:18:11,083 --> 00:18:13,333 - Cháu dùng cái này đây. - Này, cẩn thận đấy. 185 00:18:13,416 --> 00:18:15,875 - Cháu cẩn thận bẩm sinh rồi. - Chúng không phải tên thường đâu. 186 00:18:15,958 --> 00:18:16,958 Kate. 187 00:18:21,083 --> 00:18:24,375 - Một, hai, ba... - Mày đây rồi. Nào, nhanh lên. 188 00:18:25,083 --> 00:18:26,416 Bắn. 189 00:18:27,416 --> 00:18:28,583 Nó đang lan rộng ra. 190 00:18:29,333 --> 00:18:30,541 Tên Play-Doh ạ? 191 00:18:30,625 --> 00:18:31,666 - Bật cần gạt nước lên. - Nào. 192 00:18:31,750 --> 00:18:33,208 Mẹ! Tôi không thấy gì cả! 193 00:18:34,583 --> 00:18:36,583 Bắn vào bánh xe của chúng bằng tên keo bột dính ấy. 194 00:18:36,666 --> 00:18:40,125 Ồ. Hay đó ạ. Cháu sẽ làm vậy ngay khi chú dán nhãn cái đống chết tiệt này đó. 195 00:18:45,750 --> 00:18:47,958 Thế này sẽ dễ hơn nhiều nếu ta quay theo chiều... 196 00:18:48,041 --> 00:18:50,000 Sẽ dễ hơn nếu ta quay ra bên cửa khác. 197 00:18:50,083 --> 00:18:52,833 Vâng, chỉ là... Ê ta đang giao tiếp nè chú! 198 00:18:52,916 --> 00:18:54,458 Bám chắc vào. 199 00:19:09,875 --> 00:19:11,041 Ôi mẹ... 200 00:19:18,458 --> 00:19:20,750 Có bốn mũi tên khác còn nguy hiểm hơn ấy ạ? 201 00:19:36,458 --> 00:19:39,750 Tên mút dính ấy ạ? Có tác dụng gì vậy ạ? Là vô dụng hả chú? 202 00:19:51,125 --> 00:19:52,500 - Coi chừng đó! - Cẩn thận đi thằng ngốc! 203 00:19:52,583 --> 00:19:53,750 Giáng sinh vui vẻ ạ! 204 00:19:58,541 --> 00:20:00,541 Làm ơn là một cái nào đó tốt đi. Làm ơn. 205 00:20:11,208 --> 00:20:12,875 Cái tên đó gọi là gì vậy ạ? 206 00:20:13,458 --> 00:20:15,000 - Xin lỗi ông nhé Santa. 207 00:20:20,291 --> 00:20:21,458 Kate. 208 00:20:22,291 --> 00:20:24,000 Đây, tên axit. 209 00:20:24,083 --> 00:20:25,291 Làm mấy cái đèn rơi xuống đi. 210 00:20:56,791 --> 00:20:58,458 Kate, vào đi! 211 00:21:13,250 --> 00:21:14,416 Cháu sẽ lấy cái đó, cảm ơn. 212 00:21:31,833 --> 00:21:33,541 Dù sao thì chiếc Challenger đó cũng không bán được giá đâu. 213 00:21:38,666 --> 00:21:40,750 Giờ thì chú chả thấy gì cả. Cảm ơn nhé. 214 00:21:41,541 --> 00:21:43,125 - Đợi đã. Bám chắc vào. 215 00:21:54,833 --> 00:21:55,875 Hắn ta đang làm gì vậy? 216 00:21:56,333 --> 00:21:57,625 Đâm vào chúng ta. 217 00:22:01,708 --> 00:22:03,416 Đây, hạ chiếc xe tải đó đi. 218 00:22:03,500 --> 00:22:06,041 Ngắm lên cao. Bắn mũi tên xuống chỗ hắn. 219 00:22:06,125 --> 00:22:08,583 Kế hoạch là gì vậy ạ? Đây chỉ là một mũi tên thường mà chú. 220 00:22:08,666 --> 00:22:12,291 Chú không biết cháu đang nói gì cả, chú cứ coi là cháu hiểu rồi thôi. 221 00:22:12,375 --> 00:22:14,125 Theo chỉ dẫn của chú nhé. Sẵn sàng chưa? 222 00:22:19,166 --> 00:22:20,166 Bắn lên đi. 223 00:22:32,291 --> 00:22:33,875 Kazi... 224 00:22:41,625 --> 00:22:43,208 Tuyệt quá đi ạ! 225 00:22:45,708 --> 00:22:46,958 Cầm lấy cái này. Yểm trợ cho chú. 226 00:22:47,625 --> 00:22:50,041 Một mũi tên USB ạ? Cháu phải làm gì với nó đây? 227 00:22:50,125 --> 00:22:52,541 Chúa ơi, mình mong là chú ấy có một mũi tên USB dongle để cái này trông có ích xíu. 228 00:23:00,666 --> 00:23:02,000 Đứng yên! 229 00:23:02,958 --> 00:23:05,708 Các người không muốn biết chức năng của mũi tên này đâu! 230 00:23:05,791 --> 00:23:07,166 Tin tôi đi. 231 00:23:09,916 --> 00:23:11,333 Theo chú đi. 232 00:23:12,458 --> 00:23:13,125 Cái đ.. 233 00:23:22,500 --> 00:23:23,791 Hú! 234 00:23:23,875 --> 00:23:25,291 Quào! 235 00:23:34,000 --> 00:23:36,291 Chết tiệt. Nào, đi thôi! 236 00:23:36,708 --> 00:23:39,125 Giờ thì cháu hiểu công dụng của tên mút dính rồi. 237 00:23:53,125 --> 00:23:54,791 Ồ, ta phải cho bé chó đi dạo đó ạ. 238 00:23:56,250 --> 00:23:57,458 Cháu không sai... 239 00:23:58,541 --> 00:24:00,333 Nó bị nhốt cả ngày trời rồi. 240 00:24:01,458 --> 00:24:03,166 Cháu không chắc bao lâu thì một bé chó... 241 00:24:03,250 --> 00:24:05,708 ...khi tự gọi mình là một trong những cung thủ vĩ đại nhất thế giới đâu. 242 00:24:08,833 --> 00:24:10,958 Ôi, Chúa ơi, chú thực sự nghĩ vậy đó à? 243 00:24:11,041 --> 00:24:13,291 Cháu không chắc mình đã làm thế nào khi phải chịu nhiều áp lực như vậy... 244 00:24:13,375 --> 00:24:16,083 Có lẽ ta nên dắt bé chó đi dạo. Cháu có nghĩ vậy không? 245 00:24:19,208 --> 00:24:21,750 - Nó bị nhốt cả ngày trời rồi. 246 00:24:50,958 --> 00:24:52,083 Chào chú Clint. 247 00:25:06,916 --> 00:25:08,958 - Chào em yêu. - Chào bố ạ. 248 00:25:09,041 --> 00:25:11,583 Này, nghe này, giờ thì anh thực sự không thể nói được đâu, 249 00:25:11,666 --> 00:25:13,375 vì, nghe này... Có lẽ... 250 00:25:13,458 --> 00:25:15,750 Em có thời gian để nhắn tin không? Em có thể nhắn tin được không? 251 00:25:15,833 --> 00:25:17,708 - Em nhắn tin cho anh được không? - Chú Clint, chú Clint. 252 00:25:19,708 --> 00:25:20,916 Cái gì? 253 00:25:22,542 --> 00:25:23,650 "Con trai." 254 00:25:23,708 --> 00:25:26,166 Nathaniel à? Nathaniel, con đang... 255 00:25:27,500 --> 00:25:28,791 Con đang làm gì vậy nhóc? 256 00:25:28,875 --> 00:25:30,916 Mọi chuyện ổn chứ? Mẹ con đâu? 257 00:25:31,958 --> 00:25:33,291 Mẹ vẫn đang ngủ ạ. 258 00:25:33,375 --> 00:25:35,625 Con thấy chán quá. 259 00:25:35,708 --> 00:25:39,000 Nghe này, hình như... mạng hơi chậm nhóc ạ. 260 00:25:39,083 --> 00:25:40,708 Đường truyền kém lắm. 261 00:25:40,732 --> 00:25:42,533 "Mọi người đang ngủ. Thằng bé đang chán." 262 00:25:42,541 --> 00:25:44,125 Con đang chán à. 263 00:25:45,583 --> 00:25:49,250 Con dậy sớm nhất luôn. Này nhóc, bố nhớ con lắm đó. 264 00:25:49,916 --> 00:25:54,833 Sao con không đi ăn sáng rồi đọc một cuốn sách hay thứ gì đó cho đến khi mẹ dậy đi? 265 00:25:55,625 --> 00:25:57,791 Đọc sách thì có ích gì chứ ạ? 266 00:25:58,791 --> 00:26:02,416 Bố có về nhà tối nay không ạ? Tối nay xem phim Giáng sinh liên tiếp đó ạ. 267 00:26:03,792 --> 00:26:06,958 "Tối về nhà xem phim khum?" 268 00:26:07,083 --> 00:26:08,916 À ừ, ờ... 269 00:26:09,000 --> 00:26:11,583 Đêm nay là đêm xem phim liên tiếp, đúng rồi con. Ờm... 270 00:26:12,708 --> 00:26:15,083 Bố ước gì bố có thể ở đó với con đấy. 271 00:26:15,166 --> 00:26:17,375 Uh, con biết bố thích vậy lắm mà. 272 00:26:18,291 --> 00:26:19,875 Ừm, nhưng chắc bố sẽ không về được. 273 00:26:19,958 --> 00:26:23,958 Nhưng bố nghĩ bố sẽ về trong ngày mai hay gì đó. 274 00:26:24,041 --> 00:26:28,458 Ừa, ta sẽ kịp tổ chức bữa tiệc áo len Giáng sinh xấu xí của ta mà. 275 00:26:28,541 --> 00:26:29,791 Con đã sẵn sàng chưa? 276 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Nathaniel? 277 00:26:34,958 --> 00:26:36,541 Nhóc ơi? 278 00:26:37,208 --> 00:26:40,458 Bố không về kịp lúc Giáng sinh thì cũng không sao đâu ạ. 279 00:26:40,541 --> 00:26:42,041 Cả nhà hiểu mà bố. 280 00:26:42,125 --> 00:26:45,791 Ôi, nhóc à, bố nói nè, bố nhớ con nhiều lắm đấy. 281 00:26:45,815 --> 00:26:49,042 "Nói là chú không về kịp lúc Giáng sinh thì cũng không sao" 282 00:26:54,916 --> 00:26:57,458 Ừm, bố sẽ ở đó mà nhóc. 283 00:26:57,541 --> 00:27:01,375 Bố... Con biết bố sẽ ở đó mà, như bố đã nói rồi phải không? 284 00:27:01,458 --> 00:27:04,458 Ừm, nghe con nói bố vui lắm luôn đó. 285 00:27:05,791 --> 00:27:07,250 Bố phải đi rồi, được chứ? 286 00:27:09,708 --> 00:27:10,916 Bố yêu con. 287 00:27:11,000 --> 00:27:13,208 Con yêu bố. 288 00:27:13,291 --> 00:27:14,500 Bố yêu con nhiều hơn. 289 00:27:16,125 --> 00:27:17,166 Chào con nhá. 290 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Cảm ơn cháu. 291 00:27:25,333 --> 00:27:26,333 Vâng. 292 00:27:38,750 --> 00:27:40,500 Cẩn thận với nó đi. Cho lên trên cùng ấy. 293 00:27:45,083 --> 00:27:47,666 Tôi chỉ vừa mới quen ở chỗ này thôi đó. 294 00:27:47,750 --> 00:27:50,333 Ừ thì, giờ nó bị xâm phạm rồi. 295 00:27:54,791 --> 00:27:55,833 Này. Này. 296 00:27:58,583 --> 00:28:01,833 Tôi muốn nói chuyện. Ngay bây giờ được không? 297 00:28:04,583 --> 00:28:08,833 Suốt cả ngày qua mấy thằng đần kia chả chịu học ngôn ngữ ký hiệu gì cả. 298 00:28:09,917 --> 00:28:11,500 Được rồi, nói chuyện thôi. 299 00:28:12,042 --> 00:28:14,942 Sáng nay mọi chuyện hơi mất kiểm soát. 300 00:28:15,042 --> 00:28:19,133 Cô có nhận thấy nếu ta cứ bám theo Ronin thì sẽ nguy hiểm như thế nào không? 301 00:28:19,750 --> 00:28:21,375 Ta chỉ nên hoạt động ngầm thôi. 302 00:28:21,399 --> 00:28:23,500 Tôi chỉ mong Ông chú sẽ không biết chuyện này. 303 00:28:23,500 --> 00:28:24,500 Không. 304 00:28:25,000 --> 00:28:26,542 Ông ấy sẽ không vui đâu. 305 00:28:27,083 --> 00:28:30,500 Nếu đó là cha tôi, thì anh có dám tra hỏi ông ấy kiểu này không? 306 00:28:30,524 --> 00:28:34,500 Cha cô luôn đặt anh em lên hàng đầu mà. 307 00:28:36,667 --> 00:28:38,667 Nói tôi nghe. Ai đang quản lý ở đây hả? 308 00:28:43,000 --> 00:28:44,458 Là cô. 309 00:28:44,482 --> 00:28:45,958 Đúng rồi đấy. 310 00:28:46,506 --> 00:28:47,833 Tìm Clint Barton đi. 311 00:29:04,750 --> 00:29:08,333 TỪ KATE: May là chúng gọi chú là Ưng NHÃN chứ không phải là Ưng NHĨ nhé. 312 00:29:08,166 --> 00:29:10,333 Chặn. Xóa số. 313 00:29:12,541 --> 00:29:13,750 Chào buổi sáng ạ. 314 00:29:13,833 --> 00:29:15,500 Hai người đợi làm gì thế? 315 00:29:16,083 --> 00:29:17,916 Uh, đợi bác ạ. Bác là bác sĩ, phải không ạ? 316 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Giờ bác đang bận lắm. 317 00:29:19,083 --> 00:29:21,583 Ồ. Cháu... Cháu thực sự cần cái này được sửa ạ. 318 00:29:22,750 --> 00:29:24,000 Làm ơn đi ạ? 319 00:29:24,083 --> 00:29:26,416 Cho bác năm phút. Chỉ nhận tiền mặt thôi đấy. 320 00:29:27,166 --> 00:29:28,166 Cảm ơn bác ạ. 321 00:29:29,125 --> 00:29:30,416 Cháu đã nói là sẽ sửa được mà. 322 00:29:32,250 --> 00:29:34,250 Tuy nhiên, điều tuyệt vời nhất ấy... 323 00:29:34,333 --> 00:29:37,333 Tốt hơn bất cứ điều gì ta đã làm trong trận đấu đó. 324 00:29:37,708 --> 00:29:39,083 Cái thứ nhỏ nhỏ... 325 00:29:50,000 --> 00:29:51,500 - Vậy là... 326 00:29:51,583 --> 00:29:53,000 Chú tắt nó đi suốt từ nãy à? 327 00:29:54,333 --> 00:29:55,791 Cho tôi thêm cà phê được không? 328 00:29:55,875 --> 00:29:57,208 Vâng, chắc chắn rồi. 329 00:29:57,291 --> 00:29:58,291 Cảm ơn anh. 330 00:30:00,833 --> 00:30:02,541 Nghe này, cháu biết điều này nghe có vẻ hơi kỳ, 331 00:30:02,625 --> 00:30:07,333 nhưng cháu đã mơ thấy điều này từ lâu lắm luôn rồi ấy. 332 00:30:07,416 --> 00:30:10,541 Bố cháu chả sợ gì cả. 333 00:30:10,625 --> 00:30:13,333 Và bố cháu đã giúp người khác cả cuộc đời. 334 00:30:14,166 --> 00:30:18,041 Khi cháu mặc bộ đồ đó vào cháu nghĩ, "Đây là thời điểm đó. 335 00:30:18,125 --> 00:30:20,916 "Đây là thời điểm mình được trở thành người mình mơ ước từ lâu." 336 00:30:21,000 --> 00:30:23,166 Chú cũng nhớ cái ngày chú nghĩ y hệt vậy. 337 00:30:25,416 --> 00:30:30,958 Cháu biết đấy, uh... Điều đó đi kèm với một cái giá. 338 00:30:31,833 --> 00:30:32,833 Điều gì cơ ạ? 339 00:30:32,916 --> 00:30:34,291 Cuộc sống mà cháu muốn sống. 340 00:30:34,375 --> 00:30:35,875 Giúp đỡ mọi người. 341 00:30:35,958 --> 00:30:37,916 Ý chú là cố giúp đỡ mọi người ấy. 342 00:30:38,000 --> 00:30:39,833 Sẽ đi kèm với rất nhiều sự hy sinh. 343 00:30:41,000 --> 00:30:44,166 Và một số thứ cháu sẽ mất đi... mãi mãi. 344 00:30:48,125 --> 00:30:51,958 Thì cũng có những thứ mà chú có thể có được nữa, 345 00:30:53,500 --> 00:30:55,583 kiểu như tên đa dụng và một bộ đồ ngầu lòi ấy. 346 00:30:56,875 --> 00:30:58,500 Nhân tiện thì... 347 00:30:58,583 --> 00:31:00,666 Cháu đã nghĩ về vấn đề xây dựng thương hiệu của chú đấy. 348 00:31:02,250 --> 00:31:04,333 Chú cần một bộ trang phục dễ nhận biết hơn nữa. 349 00:31:07,750 --> 00:31:11,875 Ờm cháu biêt rằng rằng công việc của chú trong 20 năm qua 350 00:31:12,500 --> 00:31:14,541 là phải giấu kín thân phận mà, phải không? 351 00:31:14,625 --> 00:31:16,416 Thì chú làm việc đó cũng chẳng xong mà. 352 00:31:16,500 --> 00:31:20,083 Chú cứ tưởng tượng... bộ này màu tím xem. 353 00:31:21,500 --> 00:31:22,583 Quào. 354 00:31:24,458 --> 00:31:26,500 - Cái gì trên đầu anh ấy vậy? - Đấy là đầu chú ấy. 355 00:31:26,583 --> 00:31:29,666 Uh, đôi cánh đó. Như con chim ưng ấy ạ. 356 00:31:30,291 --> 00:31:34,250 Đó là chữ "H" trên trán chú. Viết tắt cho... "Hawkeye" ạ. 357 00:31:34,333 --> 00:31:35,958 Không có chuyện đó đâu. 358 00:31:36,333 --> 00:31:37,916 Vâng. Ờm... 359 00:31:39,791 --> 00:31:42,375 Nếu toàn bộ là màu đen thì sao ạ? Thêm chiếc mặt nạ nữa ạ? 360 00:31:43,833 --> 00:31:45,000 Hoặc mũ trùm đầu ấy? 361 00:31:47,208 --> 00:31:49,416 Chú không thể tiết lộ Ronin là ai 362 00:31:49,500 --> 00:31:53,125 vì đó là người rất thân thiết với chú phải không ạ? 363 00:31:55,541 --> 00:31:57,708 Nhiệm vụ của chú là giữ bí mật cho họ. 364 00:32:02,125 --> 00:32:06,625 Có một số lý do về việc chú không bao giờ mặc một bộ trang phục hào nhoáng. 365 00:32:07,291 --> 00:32:09,625 Công việc của chú là để trở thành, thứ nhất, một bóng ma. 366 00:32:10,666 --> 00:32:15,666 Thứ hai, vợ chú sẽ ly dị với chú luôn nếu chú mặc bộ đồ kiểu đó. 367 00:32:15,750 --> 00:32:16,875 Hmm? 368 00:32:16,958 --> 00:32:18,916 Và thứ ba, ờ... 369 00:32:21,208 --> 00:32:22,583 Chú chẳng phải là một hình mẫu nào cả. 370 00:32:25,041 --> 00:32:27,791 Chú xin lỗi, Kate. Chú chẳng phải là hình mẫu cho bất kỳ ai. 371 00:32:30,500 --> 00:32:31,750 Chưa bao giờ luôn. 372 00:32:33,583 --> 00:32:35,000 Gì cơ ạ? Có đấy chú. 373 00:32:36,666 --> 00:32:39,250 Đúng mà. Chú... Chú đã đến đây. 374 00:32:39,333 --> 00:32:41,333 Chú rời gia đình của mình vào lễ Giáng sinh 375 00:32:41,416 --> 00:32:44,166 vì chú nghĩ rằng một người lạ nào đó sẽ bị thương. 376 00:32:44,833 --> 00:32:47,166 Chú vẫn ở đây dù cháu đã phá hỏng mọi chuyện. 377 00:32:48,166 --> 00:32:49,583 Và giờ thì chú kẹt ở đây rồi. 378 00:32:50,791 --> 00:32:52,458 Dù chú có thích hay không, 379 00:32:53,583 --> 00:32:55,958 lũ Tracksuits giờ cho rằng cả hai ta đều liên quan đến Ronin, 380 00:32:56,041 --> 00:32:58,916 và rõ ràng là chúng sẽ không bỏ qua chuyện này. 381 00:32:59,000 --> 00:33:01,833 Cái đó thì cháu không sai. 382 00:33:01,916 --> 00:33:05,041 Chưa kể đến việc mẹ cháu có khi lại kết hôn với một kẻ giết người ấy chứ. 383 00:33:05,125 --> 00:33:06,791 Ừ cả cái đó nữa. 384 00:33:07,416 --> 00:33:09,833 Cháu e là cả hai ta đều vướng vào chuyện này rồi. 385 00:33:12,916 --> 00:33:15,583 Cháu sẽ cần chú lo khoản đó. Mẹ cháu hủy thẻ tín dụng của cháu ròi. 386 00:33:16,791 --> 00:33:18,500 - Ừa chú lo được. - Cảm ơn chú. 387 00:33:20,500 --> 00:33:23,416 Được rồi. Nghe này... 388 00:33:23,500 --> 00:33:26,125 Cháu sẽ phải đặt tên cho bé chó này đấy. 389 00:33:26,208 --> 00:33:27,416 Chắc chắn rồi ạ. 390 00:33:30,625 --> 00:33:32,833 Caesar già nua nhỏ bé à? 391 00:33:32,916 --> 00:33:34,458 Chó Già thì sao? 392 00:33:34,541 --> 00:33:35,958 Ngài Cho Pizza? 393 00:33:38,208 --> 00:33:39,208 Chó Pizza? 394 00:33:44,708 --> 00:33:46,583 Được rồi cộng sự, ta bắt đầu thôi. 395 00:33:46,666 --> 00:33:50,625 Chú có thấy bà Maya với anh đẹp trai kia hơi căng không, hay chỉ cháu thấy vậy? 396 00:33:50,708 --> 00:33:52,125 Tên hắn ta là Kazi. 397 00:33:52,208 --> 00:33:55,375 Được rồi, vậy cháu hiểu mấy anh Tracksuit này đang liên quan đến gì đó tệ đúng không ạ? 398 00:33:56,375 --> 00:33:57,916 Ừ, không tốt. 399 00:33:59,333 --> 00:34:01,125 Chú giải thích được không? 400 00:34:01,208 --> 00:34:02,375 Không hẳn. 401 00:34:06,083 --> 00:34:08,083 Lúc đầu chúng có quy mô bé, nhưng rồi lớn mạnh dần lên. 402 00:34:08,166 --> 00:34:11,791 Hoặc ít nhất là người đứng đầu, hắn ta sẽ làm bất cứ điều gì để phát triển hoạt động. 403 00:34:11,875 --> 00:34:13,916 Cháu cứ tưởng Maya là sếp ấy. 404 00:34:14,000 --> 00:34:16,041 Không, có ai đó còn trên cả Maya. 405 00:34:16,125 --> 00:34:17,833 Người mà cháu không muốn gây rồi với ấy. 406 00:34:17,916 --> 00:34:20,041 Rõ ràng là có tư thù với Ronin, phải không ạ? 407 00:34:20,125 --> 00:34:21,125 Đúng. 408 00:34:21,208 --> 00:34:25,583 Ronin tấn công bên cung cấp ở đầu bên kia và sau đó là quản lý cấp trên của lũ Tracksuit. 409 00:34:26,708 --> 00:34:28,208 Nghe nhiều chuyện ghê đó ạ. 410 00:34:29,500 --> 00:34:32,625 Đó là lý do tại sao không bao giờ nên liên quan đến lũ tội phạm có tổ chức cả. 411 00:34:32,708 --> 00:34:36,166 Cháu có nghĩ rằng lũ Tracksuits có tìm thứ gì khác trong cuộc đấu giá đó không? 412 00:34:36,250 --> 00:34:39,041 Cháu không biết. Cháu chỉ khá tập trung vào Jack và Armand thôi. 413 00:34:39,125 --> 00:34:41,375 Khá là khó chịu khi nghĩ rằng có thể có những thứ 414 00:34:41,458 --> 00:34:43,916 từ Khu phức hợp Avengers đang trôi nổi ngoài đó. 415 00:34:44,000 --> 00:34:46,166 Vậy cháu vẫn nghĩ Jack có liên quan bằng cách nào đó à? 416 00:34:46,250 --> 00:34:49,000 Vâng. Quá nhiều điểm trùng hợp luôn ạ. 417 00:34:49,083 --> 00:34:50,541 Chú ấy đã có mặt tại buổi đấu giá vào đêm hôm đó, 418 00:34:50,625 --> 00:34:52,500 và hôm qua, chú ấy còn mời cháu ăn kẹo bơ đường đó. 419 00:34:55,250 --> 00:34:56,250 Không giống một tội ác lắm. 420 00:34:56,333 --> 00:34:58,583 Khi cháu thử đâm vào mặt chú ấy để chứng minh chú ấy đang nói dối. 421 00:34:58,666 --> 00:35:00,125 chú ấy đỡ kiếm như dân chuyên luôn ạ. 422 00:35:00,208 --> 00:35:02,125 Cháu đã cố đâm chồng sắp cưới của mẹ cháu á? 423 00:35:02,208 --> 00:35:04,708 Thêm vào đó, chú ấy có thể có được rất nhiều thứ từ cái chết của Armand. 424 00:35:04,791 --> 00:35:06,333 Chuyện về anh Jack đó hơi kì đấy. 425 00:35:07,041 --> 00:35:09,208 Chú hiểu, nhưng không chắc chắn lắm. 426 00:35:09,291 --> 00:35:10,416 Đúng ạ. 427 00:35:10,500 --> 00:35:12,333 Đó là lý do vì sao ta cần thêm bằng chứng đấy chú. 428 00:35:13,041 --> 00:35:15,375 Và ta sẽ lẻn vào căn hộ áp mái của mẹ cháu nữa. 429 00:35:15,458 --> 00:35:16,500 Đợi đã, gì cơ? 430 00:35:16,583 --> 00:35:18,041 Ta có thể xem hồ sơ ở công ty của mẹ cháu. 431 00:35:18,125 --> 00:35:20,666 Bishop Security có một cơ sở dữ liệu tội phạm khổng lồ đó. 432 00:35:20,750 --> 00:35:23,708 Chắc hản phải có thông tin về lũ Tracksuits và Jack ở trong đó. 433 00:35:24,250 --> 00:35:25,291 Ừa. 434 00:35:49,625 --> 00:35:51,375 Cháu chắc là không có ai ở nhà phải không? 435 00:35:51,458 --> 00:35:52,833 Vâng. Thoải mái đi chú. 436 00:35:53,458 --> 00:35:54,541 Đi nào bé. 437 00:35:55,458 --> 00:35:57,375 Chúa ơi, đây là nhà ấy hả? 438 00:35:58,250 --> 00:36:01,833 Vâng. Cụ cố 4 đời của cháu đã xây dựng cả tòa nhà này đó. 439 00:36:02,500 --> 00:36:05,166 Cháu đã thử đu từ chính chiếc đèn chùm đó và bị gãy tay đấy. 440 00:36:05,250 --> 00:36:07,625 Nên là cả gia đình cháu cũng ra gì phết đó ạ. 441 00:36:07,708 --> 00:36:08,708 Quào. 442 00:36:11,250 --> 00:36:12,250 Ấn tượng đấy. 443 00:36:16,416 --> 00:36:17,666 Vậy là, nếu dùng mạng gia đình, 444 00:36:17,750 --> 00:36:20,791 ta sẽ có thể vượt được lớp mã hóa bằng mật khẩu của mẹ cháu. 445 00:36:22,375 --> 00:36:24,000 Mình ở nhầm nghề mất rồi. 446 00:36:26,833 --> 00:36:28,625 Cháu nói Armand bị sát hại như nào cơ? 447 00:36:29,500 --> 00:36:31,041 Bị đâm bằng kiếm ạ. 448 00:36:33,791 --> 00:36:35,708 Xem có gì về Kazi không đi. 449 00:36:36,708 --> 00:36:38,833 Vâng. Xem nào. 450 00:36:42,333 --> 00:36:43,333 Đây rồi. 451 00:36:44,083 --> 00:36:46,541 Được rồi, công ty này là gì vậy, Công ty TNHH Sloan à? 452 00:36:46,625 --> 00:36:47,958 Kazi là nhân viên à? 453 00:36:48,041 --> 00:36:50,375 Chờ đã, Công ty TNHH Sloan nghe quen quá. 454 00:36:50,458 --> 00:36:51,916 Chú nghĩ rằng có gì ở đó à? 455 00:36:53,875 --> 00:36:54,916 Chú không biết nữa. 456 00:36:56,791 --> 00:36:57,916 Có thể. 457 00:36:58,791 --> 00:37:00,916 Để cháu xem cháu có thể tìm được gì về chú Jack không. 458 00:37:03,208 --> 00:37:04,208 Khỉ thật. 459 00:37:04,291 --> 00:37:06,791 Giờ lại có thêm xác thực phần cứng được nhúng cơ đấy. 460 00:37:09,958 --> 00:37:11,625 Thế là mình bị khóa mất rồi. 461 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Chú Clint? 462 00:37:24,916 --> 00:37:26,208 Đứng yên đi. 463 00:37:34,750 --> 00:37:44,750 Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+ bit.ly/mcudisvn Vietsub bởi Vũ Long Facebook.com/vlng1210/