1 00:00:04,958 --> 00:00:06,000 搞錯! 2 00:00:06,083 --> 00:00:07,125 你是鷹眼! 3 00:00:07,916 --> 00:00:09,541 (前情提要) 4 00:00:09,625 --> 00:00:11,541 我愛你,爹哋 5 00:00:12,166 --> 00:00:13,250 我更愛你 6 00:00:13,333 --> 00:00:15,333 回到家打給我? 我愛你們 7 00:00:15,416 --> 00:00:18,500 阿曼德杜肯 昨晚被發現伏屍家中 8 00:00:18,583 --> 00:00:20,958 -對 -兩宗事件令官方懷疑 9 00:00:21,041 --> 00:00:24,791 浪人是否重返紐約市? 他下一步會做什麼? 10 00:00:27,208 --> 00:00:29,083 傑克有事隱瞞 11 00:00:29,166 --> 00:00:32,958 你不覺得奇怪? 他伯父恐嚇你 12 00:00:33,041 --> 00:00:35,375 當晚就被劍殺死? 13 00:00:36,375 --> 00:00:39,541 -凱特是穿那裝束的人 -你說的是誰? 14 00:00:45,833 --> 00:00:47,708 我們捉到他們… 15 00:01:30,375 --> 00:01:31,625 聽清楚 16 00:01:33,041 --> 00:01:34,125 嘿! 17 00:01:55,791 --> 00:01:57,708 翻到… 18 00:02:06,166 --> 00:02:07,416 詞語… 19 00:02:25,833 --> 00:02:29,791 瑪雅…傳譯人員 20 00:02:31,625 --> 00:02:33,083 專注… 21 00:03:00,250 --> 00:03:04,833 天空是什麼聲音? 22 00:03:05,500 --> 00:03:07,041 似你般安靜 23 00:03:07,625 --> 00:03:11,291 龍會發出什麼聲音? 24 00:03:16,708 --> 00:03:19,333 龍是真的? 25 00:03:19,416 --> 00:03:22,416 不,有可能是 26 00:03:22,500 --> 00:03:26,166 但龍住在不同的世界 27 00:03:27,083 --> 00:03:31,458 如果牠們識來 28 00:03:31,541 --> 00:03:34,041 我們的世界呢? 29 00:03:34,708 --> 00:03:39,625 那就會令牠們更強大 30 00:03:41,541 --> 00:03:43,541 我以為我會去 31 00:03:43,625 --> 00:03:47,250 專門學校 和似我的小孩一起? 32 00:03:48,041 --> 00:03:49,125 不可能 33 00:03:50,208 --> 00:03:52,791 你是獨一無二的 34 00:03:54,291 --> 00:03:56,458 但你說 35 00:03:56,541 --> 00:04:00,666 我們負擔到聾人學校 36 00:04:01,500 --> 00:04:02,750 對不起 37 00:04:04,291 --> 00:04:07,833 但最終這對你會更好 38 00:04:08,958 --> 00:04:12,250 我要停止用手語嗎? 39 00:04:14,000 --> 00:04:15,333 不 40 00:04:16,208 --> 00:04:22,958 你要識跨越兩個世界 41 00:04:24,708 --> 00:04:25,916 如何做到? 42 00:04:26,583 --> 00:04:28,041 靠觀察 43 00:04:48,166 --> 00:04:49,833 大家暫停,去飲水 44 00:04:51,708 --> 00:04:55,458 今日上堂要乖 45 00:04:57,333 --> 00:05:03,041 但記住對陣時 速度重要過身形 46 00:05:05,791 --> 00:05:08,000 落堂後 叔叔會接你回家 47 00:05:08,083 --> 00:05:09,458 我們今晚見 48 00:05:10,500 --> 00:05:11,916 好,爹哋 49 00:05:18,708 --> 00:05:19,541 瑪雅,到你 50 00:05:25,291 --> 00:05:26,375 鞠躬 51 00:05:32,250 --> 00:05:33,125 準備好? 52 00:05:34,291 --> 00:05:35,125 開打! 53 00:07:05,000 --> 00:07:06,125 拜託!快逃! 54 00:07:06,541 --> 00:07:08,458 我不會丟低你 55 00:07:13,166 --> 00:07:15,000 我已到盡頭了 56 00:07:16,208 --> 00:07:18,166 你要飛離這裡… 57 00:07:19,208 --> 00:07:20,833 小飛龍 58 00:07:46,041 --> 00:07:53,000 《鷹眼》 59 00:07:54,208 --> 00:07:55,708 你似隻馬仔,鷹眼 60 00:07:55,791 --> 00:07:57,250 (玩具) (結業清貨!最後幾天!) 61 00:07:57,333 --> 00:07:59,875 搖呀搖!我喜歡 62 00:07:59,958 --> 00:08:02,083 我喜歡,老兄 看鷹眼! 63 00:08:02,166 --> 00:08:04,666 -你的箭呢? -唷!唷! 64 00:08:04,750 --> 00:08:07,291 強大的鷹眼騎木馬 65 00:08:07,375 --> 00:08:10,541 他們該笑多些 我們也覺得過癮 66 00:08:13,333 --> 00:08:15,958 -再來,恩里克 -好極 67 00:08:16,041 --> 00:08:18,083 -拎多些銀仔來 -好 68 00:08:18,166 --> 00:08:20,625 悶了!德米齊,來玩牌 69 00:08:23,875 --> 00:08:25,500 你似乎生我的氣 70 00:08:26,625 --> 00:08:28,333 我知看來不似 71 00:08:28,416 --> 00:08:30,500 但沒有我你會輸 你明白? 72 00:08:30,583 --> 00:08:33,250 我正想證明你和那戰衣無關 73 00:08:33,333 --> 00:08:36,125 偏偏你決定從天而降 74 00:08:36,958 --> 00:08:37,791 對 75 00:08:40,375 --> 00:08:42,750 -老兄! -冷靜! 76 00:08:46,125 --> 00:08:47,416 你還好? 77 00:08:51,583 --> 00:08:55,250 我買了夢龍樂隊的票給女友 78 00:08:55,375 --> 00:08:59,000 提早送聖誕禮物 79 00:08:59,083 --> 00:09:01,458 -真有心思 -好,有心思 80 00:09:01,541 --> 00:09:03,250 然後我們嘈交 知她說什麼? 81 00:09:03,333 --> 00:09:07,166 她說票是禮物 她帶姊妹去 82 00:09:07,250 --> 00:09:08,791 往好處看 83 00:09:08,875 --> 00:09:11,000 你不用去看夢龍樂隊 84 00:09:11,083 --> 00:09:13,166 我喜歡夢龍樂隊 85 00:09:14,916 --> 00:09:18,833 她甚至不喜歡 只是為了傷害我 86 00:09:18,916 --> 00:09:21,208 你們該向對方道歉 87 00:09:21,291 --> 00:09:22,625 告訴她,她傷了你 88 00:09:22,708 --> 00:09:25,375 但你要為扮送禮物道歉 89 00:09:25,458 --> 00:09:29,041 等等,我要拎筆 好?一陣見 90 00:09:30,666 --> 00:09:33,208 看?一點信任 91 00:09:34,416 --> 00:09:37,416 一點溝通、聆聽… 92 00:09:38,166 --> 00:09:40,125 -吓? -人類的基本 93 00:09:40,208 --> 00:09:42,583 -你知我怎樣想? -你知我怎樣想? 94 00:09:43,416 --> 00:09:46,625 我認為你太多嘴 95 00:09:48,208 --> 00:09:49,291 她總是這樣? 96 00:09:50,166 --> 00:09:53,208 或者我扯甩你條喉嚨 97 00:09:56,750 --> 00:09:58,916 又或者她會 98 00:10:08,041 --> 00:10:08,958 她是誰? 99 00:10:23,333 --> 00:10:24,416 謝謝 100 00:10:26,208 --> 00:10:27,750 對,抱歉 101 00:10:27,833 --> 00:10:30,041 弱聽,不是全聾 102 00:10:34,875 --> 00:10:35,875 攞命! 103 00:10:38,916 --> 00:10:41,708 更多曲奇,謝謝 104 00:10:49,500 --> 00:10:51,333 對!和你交談真好 105 00:10:52,750 --> 00:10:55,083 她問你來做什麼,奇連巴頓 106 00:10:58,083 --> 00:11:00,333 -騎獨角獸 -學習信任 107 00:11:01,583 --> 00:11:03,708 「你太依賴科技」 108 00:11:03,791 --> 00:11:07,875 我的隨身武器 是兩支棒加條線… 109 00:11:08,666 --> 00:11:10,208 不,她指你的助聽器 110 00:11:10,875 --> 00:11:12,958 「你不用會更好」 111 00:11:13,833 --> 00:11:16,041 對,有時我都這樣想 112 00:11:17,958 --> 00:11:18,916 那戰衣 113 00:11:19,833 --> 00:11:21,708 她穿上身是巧合 114 00:11:22,041 --> 00:11:23,666 她不知那代表什麼 115 00:11:23,750 --> 00:11:25,125 她不是浪人 116 00:11:25,666 --> 00:11:27,083 看她,似得9歲 117 00:11:28,000 --> 00:11:29,333 還被寵壞了 118 00:11:30,541 --> 00:11:32,333 「她打低我幾個手下」 119 00:11:32,416 --> 00:11:34,750 「你有麻煩,她就趕來」 120 00:11:34,833 --> 00:11:36,916 「似乎她和件事有關」 121 00:11:37,000 --> 00:11:41,166 「只因她不是浪人 不代表浪人沒有回來」 122 00:11:42,875 --> 00:11:44,208 那只是謠傳 123 00:11:44,291 --> 00:11:45,833 「你怎知?」 124 00:11:47,833 --> 00:11:49,083 因為他死了 125 00:11:51,000 --> 00:11:52,666 「誰殺他的?」 126 00:11:57,791 --> 00:11:58,916 (黑寡婦) 127 00:12:00,375 --> 00:12:03,041 「浪人死了 殺他的人也死了」 128 00:12:03,125 --> 00:12:05,208 「任你講,你怎知?」 129 00:12:06,375 --> 00:12:07,500 因為我在場 130 00:12:08,166 --> 00:12:10,041 「你說謊」 131 00:12:11,666 --> 00:12:13,625 好!顯然這樣沒用 132 00:12:16,250 --> 00:12:17,791 不關你事 133 00:12:17,875 --> 00:12:20,500 那你為何穿上戰衣? 134 00:12:30,541 --> 00:12:31,458 瑪雅,不! 135 00:12:31,541 --> 00:12:33,916 天!我穿上戰衣 是因為不想 136 00:12:34,000 --> 00:12:36,125 有人知我在拍賣會 137 00:12:36,208 --> 00:12:38,541 我穿上時不知那是什麼 我發誓 138 00:12:39,583 --> 00:12:40,416 我發誓 139 00:12:41,666 --> 00:12:42,500 你做什麼? 140 00:12:43,666 --> 00:12:46,041 -那不重要 -聽我說 141 00:12:46,791 --> 00:12:50,333 聽住,現在不是驚呆的時候 142 00:12:50,458 --> 00:12:51,666 我們會脫險的 143 00:12:51,750 --> 00:12:54,333 你回復正常生活 我回去見家人 144 00:12:54,625 --> 00:12:57,250 你要發揮 你那份過度自信 145 00:12:57,333 --> 00:13:00,625 那份離譜的自信 你記得? 146 00:13:00,708 --> 00:13:03,041 好?等我訊號 147 00:13:05,583 --> 00:13:07,666 -你該… -你怎辦到的?奇連! 148 00:13:07,750 --> 00:13:09,750 去幫瑪雅! 149 00:13:10,791 --> 00:13:12,500 要生擒他 150 00:13:12,958 --> 00:13:13,791 該死! 151 00:13:13,875 --> 00:13:16,291 知你怎辦到就好,奇連 152 00:13:16,375 --> 00:13:17,208 奇連? 153 00:13:32,000 --> 00:13:34,500 鷹眼,出來玩 154 00:13:34,958 --> 00:13:36,708 出來玩 155 00:13:43,375 --> 00:13:45,125 去那邊找,散開 156 00:13:51,625 --> 00:13:54,750 不要開槍! 他們想生擒他!蠢才! 157 00:14:51,250 --> 00:14:52,666 嘿! 158 00:14:53,291 --> 00:14:54,750 你逃不掉的 159 00:16:21,458 --> 00:16:22,708 我應付得來 160 00:16:24,416 --> 00:16:25,250 好 161 00:16:27,916 --> 00:16:29,333 我個助聽器爛了 162 00:16:29,416 --> 00:16:30,541 快!要走了! 163 00:16:30,625 --> 00:16:32,250 但我把弓仍被她收起 164 00:16:34,208 --> 00:16:35,583 我們需要一部車 165 00:16:35,666 --> 00:16:37,250 不如這部? 166 00:16:37,333 --> 00:16:39,125 攞命!好型! 167 00:16:41,541 --> 00:16:44,291 我不要整爛 1972年的挑戰者 168 00:16:48,875 --> 00:16:50,000 後生女 169 00:16:50,083 --> 00:16:51,083 走吧! 170 00:16:51,750 --> 00:16:52,583 是,波士 171 00:16:54,916 --> 00:16:56,666 來這邊,你開車 172 00:16:56,750 --> 00:16:59,250 -我不會開車 -來這邊 173 00:16:59,333 --> 00:17:02,708 不!你開車,我射箭 174 00:17:03,208 --> 00:17:06,083 我聽不到你,你開車 175 00:17:10,833 --> 00:17:12,250 搞錯! 176 00:17:13,041 --> 00:17:14,750 -伊凡,跟我來 -走吧! 177 00:17:14,875 --> 00:17:16,375 托馬,你跟瑪雅 178 00:17:19,125 --> 00:17:21,458 -睇住! -走! 179 00:17:21,541 --> 00:17:23,291 走吧! 180 00:17:29,125 --> 00:17:31,458 -幾多追兵? -4部車! 181 00:17:37,166 --> 00:17:40,250 去他們前面! 182 00:17:44,625 --> 00:17:45,750 坐穩 183 00:17:59,666 --> 00:18:02,916 等等!用盡普通箭了 184 00:18:03,000 --> 00:18:05,458 什麼意思… 天呀!有古惑箭? 185 00:18:05,541 --> 00:18:07,041 一定不能用這支… 186 00:18:07,125 --> 00:18:09,166 -不必那樣說「一定」 -這支不能 187 00:18:09,250 --> 00:18:11,000 -太危險 -這支可以? 188 00:18:11,083 --> 00:18:13,333 -我用這支了 -要小心 189 00:18:13,416 --> 00:18:15,875 -我天生就小心 -它們不是普通箭 190 00:18:15,958 --> 00:18:16,958 凱特 191 00:18:21,083 --> 00:18:24,375 -點指兵兵,點指… -追到你!快! 192 00:18:25,083 --> 00:18:26,416 賊賊 193 00:18:27,625 --> 00:18:28,625 它在膨漲 194 00:18:29,583 --> 00:18:30,583 泥膠箭? 195 00:18:30,708 --> 00:18:31,708 -開水撥 -搞錯! 196 00:18:32,291 --> 00:18:33,250 什麼都看不到! 197 00:18:34,583 --> 00:18:36,583 用油灰箭射車胎 198 00:18:37,333 --> 00:18:40,125 好主意 等你幫箭貼標籤先 199 00:18:45,750 --> 00:18:47,958 如果掉轉方向會易得多… 200 00:18:48,041 --> 00:18:50,000 如果掉轉方向會易得多 201 00:18:50,083 --> 00:18:52,833 對…我們在溝通! 202 00:18:52,916 --> 00:18:53,833 捉實 203 00:19:09,875 --> 00:19:10,708 天呀… 204 00:19:18,458 --> 00:19:20,791 有4支箭危險過那支? 205 00:19:36,458 --> 00:19:39,791 吸盤箭?有什麼用? 廢到極吧? 206 00:19:51,125 --> 00:19:52,500 -睇住! -睇路,懵佬! 207 00:19:52,583 --> 00:19:53,750 聖誕快樂 208 00:19:58,541 --> 00:20:00,541 拜託要是好箭 209 00:20:11,208 --> 00:20:12,916 那支叫什麼箭? 210 00:20:13,458 --> 00:20:14,333 抱歉,聖誕老人 211 00:20:20,583 --> 00:20:21,500 凱特 212 00:20:22,291 --> 00:20:24,000 拎去,強酸箭 213 00:20:24,083 --> 00:20:25,291 射跌交通燈 214 00:20:56,791 --> 00:20:57,625 凱特,回車內! 215 00:21:13,250 --> 00:21:14,416 交給我,謝謝 216 00:21:31,833 --> 00:21:33,583 結果部挑戰者都撞散 217 00:21:38,666 --> 00:21:40,750 我看不到路了,謝謝 218 00:21:41,541 --> 00:21:42,583 等等!坐穩! 219 00:21:54,833 --> 00:21:55,875 他想做什麼? 220 00:21:56,333 --> 00:21:57,625 他要撞我們 221 00:22:01,708 --> 00:22:03,416 拎住,收拾架貨車 222 00:22:03,500 --> 00:22:04,416 往高空射 223 00:22:04,500 --> 00:22:06,041 讓支箭跌向他 224 00:22:06,125 --> 00:22:08,583 有什麼計劃? 這只是普通箭 225 00:22:08,666 --> 00:22:12,291 我不知你說什麼 只能假設你會照做 226 00:22:12,375 --> 00:22:14,166 等我訊號,準備? 227 00:22:16,333 --> 00:22:17,541 (彭氏) 228 00:22:19,166 --> 00:22:20,166 向上射 229 00:22:33,166 --> 00:22:34,000 卡茲… 230 00:22:41,625 --> 00:22:43,208 真厲害! 231 00:22:45,708 --> 00:22:47,000 拎去,掩護我 232 00:22:47,625 --> 00:22:50,041 USB箭? 我能用來做什麼? 233 00:22:50,125 --> 00:22:52,583 希望他有「轉接器箭」 令它有用 234 00:23:00,666 --> 00:23:02,041 不要動! 235 00:23:02,958 --> 00:23:05,708 你們不會想見到 這支箭的威力! 236 00:23:05,791 --> 00:23:07,166 相信我 237 00:23:09,916 --> 00:23:10,791 跟我來 238 00:23:34,000 --> 00:23:36,291 該死!快!走吧! 239 00:23:36,708 --> 00:23:39,125 我明吸盤箭的用途了 240 00:23:53,416 --> 00:23:54,791 我們要遛狗 241 00:23:56,250 --> 00:23:57,458 你沒有說錯… 242 00:23:58,541 --> 00:24:00,333 他被關了整天 243 00:24:01,458 --> 00:24:03,166 不知狗忍到幾耐… 244 00:24:03,250 --> 00:24:05,708 堪稱世上最強弓箭手之一 245 00:24:08,833 --> 00:24:10,958 天呀!你真的那麼想? 246 00:24:11,041 --> 00:24:13,291 我不肯定在那種壓力下 我表現如何… 247 00:24:13,375 --> 00:24:16,083 大概該遛狗了 你不覺得嗎? 248 00:24:19,208 --> 00:24:20,916 被關了整天 249 00:24:50,958 --> 00:24:52,083 喂!奇連! 250 00:25:06,916 --> 00:25:08,958 -嗨!寶貝 -爹哋 251 00:25:09,041 --> 00:25:11,583 聽住,現在不方便談 252 00:25:12,250 --> 00:25:13,375 因為…不如… 253 00:25:13,458 --> 00:25:15,750 你有時間發短訊? 254 00:25:15,833 --> 00:25:17,708 -發短訊給我? -奇連 255 00:25:18,708 --> 00:25:20,208 什麼? 256 00:25:21,750 --> 00:25:23,625 (小男生) 257 00:25:23,708 --> 00:25:26,166 納芬尼?你怎麼… 258 00:25:27,500 --> 00:25:28,791 你怎麼了?老友? 259 00:25:28,875 --> 00:25:30,958 一切妥當?媽媽呢? 260 00:25:31,958 --> 00:25:33,291 她仍在睡 261 00:25:33,375 --> 00:25:35,625 我好無聊 262 00:25:35,708 --> 00:25:38,083 聽住…可能「窒窒地」 263 00:25:38,166 --> 00:25:39,000 (大家在睡,他無聊) 264 00:25:39,083 --> 00:25:40,708 訊號有點弱 265 00:25:42,541 --> 00:25:44,125 你覺得無聊 266 00:25:45,583 --> 00:25:49,250 你總是早起 老友,我掛念你 267 00:25:49,916 --> 00:25:52,000 不如你食早餐 268 00:25:52,666 --> 00:25:54,833 讀本書之類 等媽咪醒來? 269 00:25:55,625 --> 00:25:57,791 讀書還有什麼意思? 270 00:25:58,791 --> 00:26:02,416 你今晚會回家嗎? 是聖誕電影馬拉松 271 00:26:03,708 --> 00:26:06,750 (今晚回家看電影?) 272 00:26:08,083 --> 00:26:11,583 對,今晚是電影馬拉松 273 00:26:12,708 --> 00:26:15,083 我真希望能陪你,老友 274 00:26:15,750 --> 00:26:17,375 你知我有多喜歡 275 00:26:18,750 --> 00:26:19,875 但我沒法子 276 00:26:19,958 --> 00:26:23,958 但我再多一兩日就返 277 00:26:24,041 --> 00:26:28,458 趕上老土聖誕毛衣派對 278 00:26:28,541 --> 00:26:29,791 你準備好? 279 00:26:33,000 --> 00:26:33,958 納芬尼? 280 00:26:35,625 --> 00:26:36,750 老友? 281 00:26:37,208 --> 00:26:40,458 你不回家 過聖誕也不要緊,爹哋 282 00:26:40,541 --> 00:26:42,041 我們明白的 283 00:26:42,125 --> 00:26:45,791 乖仔!話你知 我好想念你 284 00:26:46,541 --> 00:26:49,000 (說你不回家 過聖誕也不要緊) 285 00:26:55,833 --> 00:26:57,458 我會趕回來,老友 286 00:26:57,541 --> 00:27:01,208 你知我會守諾言 趕回來吧? 287 00:27:01,916 --> 00:27:04,791 我好高興聽到你把聲 288 00:27:05,875 --> 00:27:07,250 爹哋要收線了 289 00:27:09,708 --> 00:27:10,916 我愛你 290 00:27:11,000 --> 00:27:12,125 我愛你,爹哋 291 00:27:13,291 --> 00:27:14,500 我愛你更多 292 00:27:16,125 --> 00:27:17,166 拜拜 293 00:27:23,125 --> 00:27:24,000 謝謝 294 00:27:25,333 --> 00:27:26,333 是 295 00:27:38,750 --> 00:27:40,541 小心,抬高 296 00:27:45,083 --> 00:27:47,666 我剛開始適應這裡 297 00:27:47,750 --> 00:27:50,333 現在它曝光了 298 00:27:50,875 --> 00:27:52,833 應該幾分鐘內撤離完 299 00:27:54,791 --> 00:27:55,833 喂! 300 00:27:57,208 --> 00:27:59,125 我想談談 301 00:27:59,458 --> 00:28:01,000 現在方便談? 302 00:28:04,208 --> 00:28:06,916 那班笨蛋沒有上美式手語 303 00:28:07,000 --> 00:28:08,666 24小時速成班 304 00:28:09,625 --> 00:28:11,291 好,談吧! 305 00:28:11,708 --> 00:28:14,958 今朝有點失控 306 00:28:15,041 --> 00:28:17,041 你知這樣多危險 307 00:28:17,125 --> 00:28:18,958 如果繼續追查浪人… 308 00:28:19,250 --> 00:28:20,875 我們本應要低調 309 00:28:20,958 --> 00:28:23,416 我只望叔叔沒有收到風 310 00:28:23,500 --> 00:28:24,583 不要 311 00:28:24,666 --> 00:28:26,166 他會不滿 312 00:28:26,750 --> 00:28:28,708 對我父親,你也會 313 00:28:28,791 --> 00:28:30,291 這樣質疑他嗎? 314 00:28:30,375 --> 00:28:34,041 你父親總是先照顧班手足 315 00:28:36,541 --> 00:28:38,500 提提我,現在誰話事? 316 00:28:42,833 --> 00:28:44,250 是你 317 00:28:44,416 --> 00:28:45,500 對 318 00:28:45,583 --> 00:28:47,666 去調查奇連巴頓 319 00:29:04,375 --> 00:29:08,083 (好在你叫「鷹眼」 不是「鷹耳」) 320 00:29:08,500 --> 00:29:10,333 封鎖,刪除 321 00:29:12,541 --> 00:29:13,708 早晨 322 00:29:13,958 --> 00:29:15,500 你們等什麼? 323 00:29:16,166 --> 00:29:17,916 你!你是醫生吧? 324 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 我好忙的 325 00:29:19,083 --> 00:29:21,583 它急需修理 326 00:29:22,750 --> 00:29:24,000 拜託? 327 00:29:24,375 --> 00:29:26,458 給我5分鐘,只收現金 328 00:29:27,208 --> 00:29:28,041 謝謝 329 00:29:29,125 --> 00:29:30,458 我說了會修理好的 330 00:29:32,250 --> 00:29:34,250 但最精彩是… 331 00:29:34,333 --> 00:29:37,333 勝過我們在那瘋狂戰事中 做的任何事 332 00:29:37,708 --> 00:29:39,083 那小… 333 00:29:50,583 --> 00:29:51,500 即是… 334 00:29:51,583 --> 00:29:53,000 一直熄了機? 335 00:29:54,333 --> 00:29:55,791 請添咖啡? 336 00:29:55,875 --> 00:29:57,208 好,當然了 337 00:29:57,291 --> 00:29:58,208 謝謝 338 00:30:00,833 --> 00:30:02,541 我知聽落騎呢 339 00:30:02,625 --> 00:30:07,333 但我有記憶起 就夢想有這一日 340 00:30:07,416 --> 00:30:10,541 我爹哋無畏無懼 341 00:30:10,625 --> 00:30:13,333 他成世都在幫人 342 00:30:14,166 --> 00:30:18,041 穿上那戰衣時 我心想「這就是」 343 00:30:18,125 --> 00:30:20,916 「這就是我 活出真本色的一刻」 344 00:30:21,000 --> 00:30:23,166 我記得我有同一想法的那日 345 00:30:25,416 --> 00:30:30,958 你要知 做這種事有代價 346 00:30:31,833 --> 00:30:32,833 什麼事? 347 00:30:32,916 --> 00:30:34,291 你想過的那種人生 348 00:30:34,375 --> 00:30:35,875 真正幫助人 349 00:30:35,958 --> 00:30:37,916 我是說…嘗試幫助人 350 00:30:38,000 --> 00:30:39,833 會帶來好多犧牲 351 00:30:41,000 --> 00:30:44,166 某些事會永遠失去 352 00:30:48,125 --> 00:30:51,958 同時也有得著 353 00:30:53,500 --> 00:30:55,583 例如古惑箭、靚造型 354 00:30:56,875 --> 00:30:58,500 提起造型 355 00:30:58,583 --> 00:31:00,666 我一直在想你的形象問題 356 00:31:02,250 --> 00:31:04,333 你需要更易認的裝束 357 00:31:08,125 --> 00:31:11,875 你知過去20年我的工作 358 00:31:12,500 --> 00:31:14,541 就是要人認不出吧? 359 00:31:14,625 --> 00:31:16,416 那點你正式失敗了 360 00:31:16,500 --> 00:31:20,083 想像這套…紫色的 361 00:31:24,458 --> 00:31:26,500 -他頭上有什麼? -是你頭上 362 00:31:27,083 --> 00:31:29,875 翼,似飛鷹 363 00:31:30,291 --> 00:31:34,250 你額上有 H 代表 Hawkeye 鷹眼 364 00:31:34,333 --> 00:31:35,958 不可能 365 00:31:36,333 --> 00:31:37,375 好… 366 00:31:39,791 --> 00:31:42,375 如果全黑呢? 全黑戴面罩? 367 00:31:43,833 --> 00:31:45,000 或者兜帽? 368 00:31:47,208 --> 00:31:49,416 你不能說浪人是誰 369 00:31:49,500 --> 00:31:53,125 因為那人和你相熟? 370 00:31:55,541 --> 00:31:57,708 你有責任保密 371 00:32:02,125 --> 00:32:06,625 我不穿搶眼裝束 有幾個原因 372 00:32:07,291 --> 00:32:09,625 其一,我工作要神出鬼沒 373 00:32:10,666 --> 00:32:15,666 其二,著這種服裝 太太會和我離婚 374 00:32:16,958 --> 00:32:18,916 至於第三點… 375 00:32:21,208 --> 00:32:22,583 我不是個榜樣 376 00:32:25,041 --> 00:32:27,791 抱歉,凱特 我不是任何人的榜樣 377 00:32:30,500 --> 00:32:31,750 從來不是 378 00:32:33,583 --> 00:32:35,000 怎會?你是 379 00:32:36,666 --> 00:32:39,250 你是…你趕來 380 00:32:39,333 --> 00:32:41,333 你在聖誕離開家人 381 00:32:41,416 --> 00:32:44,166 只因你認為 有陌生人會受傷 382 00:32:44,833 --> 00:32:47,166 我搞出禍 你都撐到底 383 00:32:48,166 --> 00:32:49,583 搞到你進退兩難 384 00:32:50,791 --> 00:32:52,458 無論你喜不喜歡 385 00:32:53,583 --> 00:32:55,958 「運動服」認定你我 和浪人有關 386 00:32:56,041 --> 00:32:58,916 而幾肯定他們不會罷休 387 00:32:59,000 --> 00:33:01,833 這件事你說得不錯 388 00:33:01,916 --> 00:33:05,041 而且我媽咪 可能會嫁給殺人犯 389 00:33:05,125 --> 00:33:06,791 這件也是 390 00:33:07,416 --> 00:33:09,833 總之我們坐埋一條船了 391 00:33:12,916 --> 00:33:15,625 你付?我媽取消了 我張信用卡 392 00:33:16,791 --> 00:33:18,500 -好,我請 -謝謝 393 00:33:20,500 --> 00:33:23,416 好,聽住… 394 00:33:23,500 --> 00:33:26,125 你要幫狗狗改名了 395 00:33:26,208 --> 00:33:27,416 當然 396 00:33:31,041 --> 00:33:32,833 小凱撒? 397 00:33:32,916 --> 00:33:34,458 狗父? 398 00:33:35,125 --> 00:33:36,000 薄餅犬爵士? 399 00:33:38,625 --> 00:33:39,791 薄餅狗? 400 00:33:44,708 --> 00:33:46,583 好!拍檔,入正題 401 00:33:46,666 --> 00:33:50,625 你都覺瑪雅和那型男 關係緊張?還是我敏感? 402 00:33:50,708 --> 00:33:52,125 他叫卡茲 403 00:33:52,208 --> 00:33:55,958 我估這班「運動服」 準備做壞事? 404 00:33:56,375 --> 00:33:57,916 對!壞事 405 00:33:59,333 --> 00:34:01,125 你想解釋一下? 406 00:34:01,208 --> 00:34:02,375 不太想 407 00:34:06,083 --> 00:34:08,083 他們本是小團體 但日漸壯大 408 00:34:08,166 --> 00:34:11,791 至少最高層那人 出盡辦法擴張勢力 409 00:34:11,875 --> 00:34:13,916 我以為瑪雅是老大 410 00:34:14,000 --> 00:34:16,041 不,瑪雅上頭有人 411 00:34:16,125 --> 00:34:17,833 你不想惹的人 412 00:34:17,916 --> 00:34:20,208 而和浪人顯然有過節? 413 00:34:20,291 --> 00:34:21,125 對 414 00:34:21,208 --> 00:34:25,625 浪人攻擊了供貨的拆家 繼而攻擊「運動服」高層 415 00:34:26,708 --> 00:34:28,208 聽落搞得幾大 416 00:34:29,500 --> 00:34:32,625 所以你不要 參與有組織罪行 417 00:34:32,708 --> 00:34:36,166 你估拍賣會上 「運動服」另有目標? 418 00:34:36,250 --> 00:34:39,041 不知道 我只注意傑克、阿曼德 419 00:34:39,125 --> 00:34:41,375 我幾擔心,可能有 420 00:34:41,458 --> 00:34:43,916 復仇者基地的物品流出 421 00:34:44,000 --> 00:34:46,166 你仍覺得傑克有份? 422 00:34:46,250 --> 00:34:49,000 是,有太多巧合 423 00:34:49,083 --> 00:34:50,541 當晚他在拍賣會 424 00:34:50,625 --> 00:34:52,500 昨日他給我奶油糖 425 00:34:55,250 --> 00:34:56,250 那不算犯罪 426 00:34:56,333 --> 00:34:58,583 我插他塊面 證明他說謊 427 00:34:58,666 --> 00:35:00,125 他擋下,十足是高手 428 00:35:00,208 --> 00:35:02,125 你插你媽未婚夫塊面? 429 00:35:02,208 --> 00:35:04,708 而且阿曼德死了 他得益最大 430 00:35:04,791 --> 00:35:06,333 那傑克是可疑 431 00:35:07,041 --> 00:35:09,208 我明白,但不夠確鑿 432 00:35:09,291 --> 00:35:10,416 對 433 00:35:10,500 --> 00:35:12,333 所以我們要更多證據 434 00:35:13,041 --> 00:35:15,375 要潛入我媽咪的 頂層寓所 435 00:35:15,458 --> 00:35:16,500 等等,吓? 436 00:35:16,583 --> 00:35:18,041 可讀取她公司檔案 437 00:35:18,125 --> 00:35:20,666 畢夏普保安有 大型罪犯資料庫 438 00:35:20,750 --> 00:35:23,708 一定有「運動服」 和傑克的資料 439 00:35:24,250 --> 00:35:25,291 好 440 00:35:49,916 --> 00:35:51,375 你肯定家裡沒有人? 441 00:35:51,458 --> 00:35:52,833 是,放心 442 00:35:53,458 --> 00:35:54,541 來 443 00:35:55,458 --> 00:35:57,416 攞命,這是住家? 444 00:35:58,250 --> 00:36:01,833 對,我曾曾曾曾祖父 興建這大樓 445 00:36:02,500 --> 00:36:05,166 我將那吊燈當韆鞦 跌斷手 446 00:36:05,250 --> 00:36:07,625 確是令人驚嘆的家族 447 00:36:11,416 --> 00:36:12,250 令人驚嘆 448 00:36:14,666 --> 00:36:16,333 (畢夏普保安) (埃莉諾) 449 00:36:16,416 --> 00:36:17,500 從住所網絡 450 00:36:17,583 --> 00:36:20,625 用我媽咪的密碼 該讀取到加密檔案 451 00:36:22,375 --> 00:36:24,000 我真是入錯行 452 00:36:26,833 --> 00:36:28,625 你說過阿曼德 如何被殺? 453 00:36:29,500 --> 00:36:31,041 被劍捅死 454 00:36:33,791 --> 00:36:35,708 查一下卡茲 455 00:36:36,708 --> 00:36:38,833 好,看看 456 00:36:42,375 --> 00:36:43,333 有了 457 00:36:44,083 --> 00:36:46,541 這公司做什麼的? 仕龍有限公司? 458 00:36:46,625 --> 00:36:47,958 卡茲是員工? 459 00:36:48,041 --> 00:36:50,375 仕龍有限公司 幾耳熟 460 00:36:50,458 --> 00:36:51,916 你估有料到? 461 00:36:53,875 --> 00:36:54,916 不知道 462 00:36:56,791 --> 00:36:57,916 或者 463 00:36:58,791 --> 00:37:00,916 我查傑克 看有什麼發現 464 00:37:03,250 --> 00:37:04,208 弊! 465 00:37:04,291 --> 00:37:06,791 要用硬件認證 466 00:37:09,500 --> 00:37:10,916 我被強制登出了 467 00:37:11,000 --> 00:37:12,375 (帳號暫時停權) 468 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 奇連? 469 00:37:24,916 --> 00:37:26,208 不要動 470 00:37:41,291 --> 00:37:43,250 marvel 漫畫改編 471 00:38:57,291 --> 00:38:59,250 marvel studios 出品 472 00:39:04,833 --> 00:39:09,708 《鷹眼》 473 00:41:40,208 --> 00:41:42,208 字幕翻譯:錢家驊