1 00:00:02,083 --> 00:00:06,958 - Hvad ville du gøre i en orkan? - Det, jeg altid gør. Passe på dig. 2 00:00:09,791 --> 00:00:11,500 Jeg har brug for bue og pil. 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,750 I TIDLIGERE AFSNIT 4 00:00:16,250 --> 00:00:19,208 De seks dage til jul skal fyldes med juleaktiviteter. 5 00:00:19,375 --> 00:00:21,958 - Honningkagehus. - Julefilmmaraton. 6 00:00:22,125 --> 00:00:24,333 Det bliver den bedste Barton-jul nogensinde. 7 00:00:24,500 --> 00:00:27,291 Der er sket en del her, mens du har boet ude. 8 00:00:28,500 --> 00:00:32,083 - Jack? - De hemmelighedsfulde turtelduer. 9 00:00:32,250 --> 00:00:35,250 - Han har skudt papegøjen. - Jeg er nu ikke så sikker. 10 00:00:35,416 --> 00:00:38,583 - Truede han dig? - Jeg ved det faktisk ikke. 11 00:00:38,750 --> 00:00:43,000 Nu til en genstand bjærget fra ruinerne af Avengers' kompleks. 12 00:00:43,166 --> 00:00:45,958 Ronin gik i kødet på byens kriminelle underverden, - 13 00:00:46,125 --> 00:00:49,791 - og hans identitet er fortsat et mysterium den dag i dag. 14 00:00:49,958 --> 00:00:53,208 Nu til sværdets sidestykke: Ronins dragt. 15 00:00:54,666 --> 00:00:57,791 Vi har 90 sekunder til at finde uret. Alt andet er ligegyldigt. 16 00:00:57,958 --> 00:01:01,750 De unge og de rige tror, de er uovervindelige, - 17 00:01:01,916 --> 00:01:05,916 - men det er du ikke. Lad være med at opsøge balladen. 18 00:01:08,583 --> 00:01:10,750 Kazi, lad os komme væk! 19 00:01:13,375 --> 00:01:15,291 Karameller med monogram? 20 00:01:15,458 --> 00:01:17,458 Åh gud. 21 00:01:19,041 --> 00:01:22,291 Gerningsmanden kan være den mystiske Ronin, - 22 00:01:22,458 --> 00:01:25,666 - der terroriserede forbryderverdenen i blandt andet New York. 23 00:01:25,833 --> 00:01:29,833 Det er den første mulige observation af Ronin i flere år. 24 00:02:13,666 --> 00:02:15,208 Kom så her. 25 00:02:22,541 --> 00:02:25,833 - Det er løgn ... - Du er jo Hawkeye! 26 00:02:27,208 --> 00:02:32,250 - Og hvem fanden er du? - Jeg hedder Kate Bishop. 27 00:02:32,416 --> 00:02:34,958 Du er jo et barn. 28 00:02:36,083 --> 00:02:37,416 Herregud. 29 00:02:41,375 --> 00:02:44,125 Hvor har du dragten fra? 30 00:02:48,041 --> 00:02:53,333 Vi må have dig væk herfra. Bor du her i nærheden? 31 00:02:53,500 --> 00:02:55,375 Ja, jeg bor lige ... 32 00:02:55,541 --> 00:02:58,916 - Er du okay? - Ja, jeg har det fint. 33 00:02:59,083 --> 00:03:02,708 Jeg så et lig derinde. Det var nyt for mig. 34 00:03:08,583 --> 00:03:10,833 Hvor har du lært at slås? 35 00:03:11,000 --> 00:03:14,166 Jeg begyndte at gå til kampsport, da jeg var fem år. 36 00:03:14,333 --> 00:03:16,750 Så for et års tid siden? 37 00:03:16,916 --> 00:03:19,583 Spejder du efter trusler? 38 00:03:19,750 --> 00:03:21,250 Noget i den stil. 39 00:03:22,041 --> 00:03:26,791 Er du konstant på udkig efter ting, der virker mistænkelige? 40 00:03:30,041 --> 00:03:33,125 Jeg er altså ikke en total noob. 41 00:03:33,291 --> 00:03:36,291 Jeg klarede mig ret pænt mod de der klaphatte. 42 00:03:36,458 --> 00:03:40,416 Der er dem, der kalder mig den bedste bueskytte i verden. 43 00:03:41,291 --> 00:03:44,208 Er en af dem dig? 44 00:03:44,375 --> 00:03:46,625 En af dem er, ja. 45 00:03:46,791 --> 00:03:49,625 Det er vel nok herligt. Lås døren op. 46 00:04:07,083 --> 00:04:11,375 - Noget af en vagthund, du har. - Han er nu ikke min. 47 00:04:14,250 --> 00:04:18,000 - Her er søreme børnevenligt. - Jeg har arvet lejligheden. 48 00:04:18,166 --> 00:04:20,791 - Er du 18? - 22. 49 00:04:20,958 --> 00:04:23,750 Det er ét fedt. 50 00:04:23,916 --> 00:04:28,375 Er du sød at smide vesten, så jeg kan komme videre? 51 00:04:29,916 --> 00:04:31,875 Lige et øjeblik. 52 00:04:33,333 --> 00:04:40,041 Tag det nu helt roligt. Hawkeye er i min lejlighed. 53 00:04:43,541 --> 00:04:47,625 - Hvor har du dragten fra? - En sortbørsauktion. 54 00:04:49,250 --> 00:04:54,416 - Så du har købt den? - Det kan man ikke sige. 55 00:04:56,125 --> 00:04:59,125 Hvad foretog du dig så i dragten? 56 00:04:59,291 --> 00:05:02,125 Jeg tævede nogle stoddere, reddede en hund - 57 00:05:02,291 --> 00:05:05,041 - og begik et lille indbrud. 58 00:05:05,208 --> 00:05:09,250 I guder ... 22 år og selvtægtshelt. 59 00:05:09,416 --> 00:05:12,416 Burde du ikke gå i skole? 60 00:05:13,583 --> 00:05:15,916 Det er sjovt, du spørger. 61 00:05:18,791 --> 00:05:23,250 Nu, hvor jeg har besvaret dine spørgsmål, har jeg et hav til dig. 62 00:05:23,416 --> 00:05:25,666 Allerførst ... 63 00:05:25,833 --> 00:05:30,041 - Gider du signere den her? - Jeg er ikke færdig endnu. 64 00:05:30,208 --> 00:05:34,416 Vil du så signere den bagefter? Du er min yndlings-Avenger. 65 00:05:34,583 --> 00:05:39,125 - Er du i øvrigt okay? - Ja ja. Du skulle se de andre. 66 00:05:39,291 --> 00:05:42,041 Det gjorde jeg. Træningsdragtmafiaen. 67 00:05:42,208 --> 00:05:44,750 Hedder de det? 68 00:05:44,916 --> 00:05:47,416 Er det ikke en anelse letkøbt? 69 00:05:48,416 --> 00:05:53,041 Kan det være dem, der dræbte min mors forlovedes onkel? 70 00:05:53,208 --> 00:05:57,333 Armand III. Ud af mindst syv. 71 00:05:57,500 --> 00:05:59,416 Det ved jeg ikke. 72 00:06:00,541 --> 00:06:04,375 Men jeg har brug for at vide, om nogen så dit ansigt. 73 00:06:04,541 --> 00:06:07,500 Nej. Jeg beholdt masken på som en prof. 74 00:06:08,458 --> 00:06:12,708 Godt, for dragtens ejermand skabte sig en masse fjender. 75 00:06:12,875 --> 00:06:15,916 Træningsdragterne er kun nogle af dem. 76 00:06:16,083 --> 00:06:17,208 Lyder fælt. 77 00:06:17,375 --> 00:06:23,750 Har du fortalt nogen om dragten? Og du har intet med den at gøre? 78 00:06:23,916 --> 00:06:26,875 - Er du sikker? - Ja. 79 00:06:27,041 --> 00:06:31,916 Træningsdragterne må have skygget dig. Stoppede du nogen steder undervejs? 80 00:06:32,083 --> 00:06:34,750 Kun for at sætte hunden af. 81 00:06:34,916 --> 00:06:37,500 Hey, Kate Bishop! 82 00:06:40,291 --> 00:06:42,875 Og mit navn står på dørtelefonen. 83 00:06:43,041 --> 00:06:44,375 I dækning. 84 00:06:49,666 --> 00:06:53,833 Vi har en lille overraskelse til dig! Kom, kast den. 85 00:07:10,083 --> 00:07:11,833 Jeg sagde det jo. 86 00:07:16,791 --> 00:07:19,375 Jeg skal have den dragt. 87 00:07:30,208 --> 00:07:33,375 Er det alt, hvad du har? Kom igen! 88 00:07:39,125 --> 00:07:43,083 Er der en brandtrappe? Bare tag hunden og løb. 89 00:07:44,125 --> 00:07:47,458 - Hvad så med dragten? - Vi henter den senere. 90 00:07:53,875 --> 00:07:57,375 Er I ude på at slå os ihjel? I brænder kvarteret ned. 91 00:07:57,541 --> 00:08:00,791 Hvad? Jeg kan ikke høre dig. 92 00:08:00,958 --> 00:08:04,583 Der var gået ild i dig som en shishkebab. 93 00:08:05,416 --> 00:08:07,375 Hvor skal vi hen? 94 00:08:07,541 --> 00:08:11,458 Langt væk fra de mennesker, der er ude på at dræbe dig. 95 00:08:11,625 --> 00:08:13,708 Og bagefter? 96 00:08:13,875 --> 00:08:18,583 - Vi skal bruge forsyninger. - Sejt. Avengers-forsyninger? 97 00:08:18,750 --> 00:08:20,166 SÅRSALVE 98 00:08:20,958 --> 00:08:24,000 Det er altså lidt af en skuffelse. 99 00:08:24,166 --> 00:08:30,041 Det er jeg ked af. Tag lige noget hospitalssprit på nederste hylde. 100 00:08:35,083 --> 00:08:37,166 Hvad er planen så nu? 101 00:08:37,333 --> 00:08:41,083 Skal vi hen et sikkert sted? Er det Avengers-tårnet? 102 00:08:41,250 --> 00:08:45,625 Nej, det har Tony solgt. Det er nogle år siden. 103 00:08:47,000 --> 00:08:50,500 Det er dybt sørgeligt på så mange planer. 104 00:08:58,750 --> 00:09:01,791 Hvad vil du mig? 105 00:09:01,958 --> 00:09:07,208 Jeg gemmer dig et sikkert sted, og så får jeg fat i dragten. 106 00:09:07,375 --> 00:09:10,291 Gemmer mig? Jeg er ikke en pose penge. 107 00:09:10,458 --> 00:09:13,541 Nej, en pose penge ville være nyttig. 108 00:09:13,708 --> 00:09:16,750 Hejsa. Glædelig jul. 109 00:09:16,916 --> 00:09:21,000 Jeg kender et sted i nærheden. Gør en pose penge det? 110 00:09:40,000 --> 00:09:43,458 - Hallo? - Hej, det er pizzabuddet. 111 00:09:43,625 --> 00:09:47,166 Hvad? Hallo? 112 00:10:04,333 --> 00:10:07,916 Det er ikke nogen fæstning, men det går an. 113 00:10:08,083 --> 00:10:12,166 Det er min mosters lejlighed. Hun bor i Florida om vinteren. 114 00:10:25,666 --> 00:10:29,333 - Er der katte her? - Kun kattehår. 115 00:10:35,583 --> 00:10:40,416 Vask dine sår med sæbe, og desinficer dem. 116 00:10:40,583 --> 00:10:44,041 Jeg tager tilbage til din lejlighed efter dragten. 117 00:10:44,208 --> 00:10:47,833 Du skal være velkommen. Vil du ikke have nøglen? 118 00:10:48,000 --> 00:10:51,916 Nej, jeg klarer mig. Bliv her, og lås døren. 119 00:12:15,333 --> 00:12:16,458 Hvor er den? 120 00:12:52,875 --> 00:12:57,500 - Hvad blev der af dig? - Jeg tog bare bagudgangen. 121 00:13:00,166 --> 00:13:05,083 Det var vanvittigt. En eksplosion og en form for sortbørsauktion? 122 00:13:05,250 --> 00:13:07,666 - Ses. Elsker dig. - Jeg elsker også dig. 123 00:13:07,833 --> 00:13:11,708 Hvornår er alle begyndt at sige, de elsker hinanden? 124 00:13:11,875 --> 00:13:14,916 Det var min mor. Hvornår skrumpede dit hjerte ind? 125 00:13:15,083 --> 00:13:19,750 Da en lille pige i ninjakostume ødelagde min jul. 126 00:13:30,375 --> 00:13:33,750 - Hvad er der? - Jeg multitasker. 127 00:13:33,916 --> 00:13:36,791 Jeg nedbringer hævelsen og tør pizzahundens mad op. 128 00:13:36,958 --> 00:13:40,166 - Er det hundens navn? - Den har ikke noget. 129 00:13:40,333 --> 00:13:43,000 Det er nærmere en adelstitel. 130 00:13:44,166 --> 00:13:46,750 Ligesom jarlen af Sandwich. 131 00:13:48,708 --> 00:13:54,666 - Hvordan går det med såret? - Okay. Det svider stadig lidt. 132 00:13:54,833 --> 00:13:59,333 For helvede ... Rensede du det? 133 00:14:00,416 --> 00:14:01,666 Ja. 134 00:14:01,833 --> 00:14:05,875 Du har gjort det forkert. Lad mig ordne det. 135 00:14:06,041 --> 00:14:10,708 - Piller du det af? - Jeg flår det af som et plaster. 136 00:14:13,458 --> 00:14:16,083 Så renser jeg det lige. 137 00:14:17,458 --> 00:14:22,833 Der må ikke gå betændelse i det. Det er bare en dyb skramme. 138 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 De skal sidde vinkelret på og holde såret sammen, - 139 00:14:27,166 --> 00:14:33,416 - så det heler hurtigere. Sådan. Føles det okay? 140 00:14:34,125 --> 00:14:37,375 - Hvordan så min lejlighed ud? - Sprødstegt. 141 00:14:39,375 --> 00:14:42,166 - Fik du fat i dragten? - Nej. 142 00:14:42,333 --> 00:14:45,666 - Men du har et spor. - Hvorfor tror du det? 143 00:14:48,416 --> 00:14:50,250 Hvad er det her? 144 00:14:50,416 --> 00:14:56,458 Jeg nedfældede, hvad jeg kan huske om Træningsdragternes ansigter. 145 00:14:56,625 --> 00:14:59,666 Du læser vist ikke billedkunst. 146 00:14:59,833 --> 00:15:03,416 Jeg ville gerne betale for et hotelværelse til dig, - 147 00:15:03,583 --> 00:15:07,333 - eftersom det kunne se ud, som om det hele er min skyld. 148 00:15:07,500 --> 00:15:13,000 Men min mor har spærret mine kort på grund af det med klokketårnet. 149 00:15:13,166 --> 00:15:17,291 Det er ikke nødvendigt. Jeg smutter lige om et øjeblik. 150 00:15:18,791 --> 00:15:20,791 Tak for ... 151 00:15:25,000 --> 00:15:27,875 Så ses vi vel i morgen. 152 00:15:39,291 --> 00:15:40,625 Hold da op. 153 00:15:40,791 --> 00:15:44,958 Folk siger: "Grills, få dig et nyt kostume. Dit kostume er grimt." 154 00:15:45,125 --> 00:15:47,625 Hvad siger I så nu? 155 00:15:47,791 --> 00:15:51,583 Hvis I ser mig komme snigende, er I allerede døde. Ninjastil! 156 00:15:53,208 --> 00:15:55,625 For helvede ... 157 00:16:01,166 --> 00:16:05,250 Jeg er på vej! 158 00:16:13,083 --> 00:16:17,583 Jeg er tilbage i morgen tidlig, makker. Du er en god hund. 159 00:16:26,625 --> 00:16:29,375 Cooper, læg telefonen væk. 160 00:16:29,541 --> 00:16:31,291 Okay, venner. 161 00:16:31,458 --> 00:16:37,250 Vognen kører jer til lufthavnen. Der er det Cooper, der bestemmer. 162 00:16:37,416 --> 00:16:41,833 - Hvorfor? Han er en idiot. - Men jeg er den ældste. 163 00:16:42,000 --> 00:16:44,916 Når I lander, tager mor imod jer. 164 00:16:45,083 --> 00:16:47,791 - Handler det her om ninjaen? - Nej, det gør det ikke. 165 00:16:47,958 --> 00:16:51,083 Og allervigtigst: Ikke miste Nate. 166 00:16:51,250 --> 00:16:54,833 - Hvor er Nate? - Sæt jer ind i vognen. 167 00:16:55,000 --> 00:16:56,875 Nate, kom her. 168 00:16:59,791 --> 00:17:02,333 Hvad har du dog spist? 169 00:17:02,500 --> 00:17:06,583 Er du klar? Okay, makker. 170 00:17:09,541 --> 00:17:14,333 - Jeg elsker dig, far. - Jeg elsker dig højere. 171 00:17:16,541 --> 00:17:20,083 Ind med dig. Kom, Lila. Hvad skal den mine til for? 172 00:17:20,250 --> 00:17:24,666 Du har et sår i panden. Skal vi være bekymrede? 173 00:17:24,833 --> 00:17:29,000 Nej, far har styr på det. Det er ikke noget særligt. 174 00:17:29,166 --> 00:17:30,708 Kom så. 175 00:17:32,666 --> 00:17:35,291 Jeg troede, du ville være hjemme i julen. 176 00:17:35,458 --> 00:17:38,875 Se på mig. Jeg kommer hjem til jul. 177 00:17:39,041 --> 00:17:42,416 - Lover du det? - Ja. 178 00:17:42,583 --> 00:17:47,416 Det er ikke Coop, der bestemmer. Det er dig. Det har det altid været. 179 00:17:47,583 --> 00:17:52,416 - Pas godt på drengene. - Hold nu, hvad du har lovet. 180 00:17:54,291 --> 00:17:57,833 Pas godt på jer selv. Ring, når I er hjemme. 181 00:17:58,000 --> 00:18:00,583 - Farvel, far! - Jeg har styr på det. 182 00:18:00,750 --> 00:18:03,750 Cooper, du har ikke styr på en bjælde. 183 00:18:07,541 --> 00:18:10,791 En storstilet efterforskning er sat i gang. 184 00:18:10,958 --> 00:18:15,458 Rigmanden Armand Duquesne er blevet fundet død i sit hjem. 185 00:18:15,625 --> 00:18:19,458 Vidner så en mystisk skikkelse forlade stedet. 186 00:18:21,791 --> 00:18:25,875 Beskrivelsen passer på den maskerede person fra gårsdagens auktionsrøveri. 187 00:18:26,041 --> 00:18:30,625 Der spekuleres nu i, om Ronin er tilbage i New York, - 188 00:18:30,791 --> 00:18:35,708 - om han står bag Duquesnes død, og hvad han ellers kan finde på. 189 00:18:35,875 --> 00:18:40,625 Vent. Tror de, jeg er den maskerede hævner? 190 00:18:40,791 --> 00:18:45,166 På mindre end 24 timer har du været i nyhederne to gange. Imponerende. 191 00:18:45,333 --> 00:18:48,041 Jeg sagde jo, den dragt var farlig. 192 00:18:48,208 --> 00:18:50,083 Jeg må væk herfra. 193 00:18:50,250 --> 00:18:53,291 Nej, det er det sidste, du må. 194 00:18:53,458 --> 00:18:58,208 Glem ikke, at Træningsdragterne har prøvet at dræbe dig to gange. 195 00:18:59,166 --> 00:19:05,541 Jeg vil finde dragten. Indtil da må du blive her. Du er i fare. 196 00:19:05,708 --> 00:19:09,000 Jeg kan ikke blive væk fra mit arbejde. 197 00:19:09,166 --> 00:19:14,416 - Min mor er nervøst anlagt. - Bare vær sød at blive her. 198 00:19:14,583 --> 00:19:19,500 Hvis jeg bliver her, vil hun komme og finde mig. 199 00:19:19,666 --> 00:19:23,708 Hun ejer et sikkerhedsfirma. Det er det sikreste sted, jeg kan være. 200 00:19:23,875 --> 00:19:26,125 Du vil bare ikke lytte, vel? 201 00:19:27,916 --> 00:19:30,625 Jeg ville gerne, men nej. 202 00:19:30,791 --> 00:19:33,791 Gå ind og klæd om. Du ser fjollet ud. 203 00:19:33,958 --> 00:19:36,333 Jeg ser efter, hvad hun ellers har. 204 00:19:40,458 --> 00:19:44,750 - Det er din skyld, jeg kommer for sent. - Det er min skyld, du er i live. 205 00:19:44,916 --> 00:19:46,458 Værsgo. 206 00:19:46,625 --> 00:19:52,791 - En sand gentleman. Du går yderst. - Det er bare, så jeg kan høre dig. 207 00:19:52,958 --> 00:19:57,875 - Og det er ikke af lyst, men af nød. - Hvad er der sket? 208 00:20:03,458 --> 00:20:04,875 Svært at forklare. 209 00:20:05,041 --> 00:20:07,458 Mor, en superhelt! 210 00:20:07,625 --> 00:20:09,791 Vil du hen og sige hej? 211 00:20:12,291 --> 00:20:14,583 - Kom bare, knægt. - Svag turist! 212 00:20:15,458 --> 00:20:20,000 - Se, det er dig. - Nej, det er Katniss Everdeen. 213 00:20:20,166 --> 00:20:22,666 - Dit problem er branding. - Mit problem er dig. 214 00:20:22,833 --> 00:20:27,000 Og en ninjadragt, som folk vil slå dig ihjel for. 215 00:20:27,166 --> 00:20:30,833 Det er et problem, der skal løses, så jeg kan tage hjem til min familie. 216 00:20:31,000 --> 00:20:32,583 Nej, det er branding. 217 00:20:32,750 --> 00:20:36,875 Du er underspillet, og det er svært at sælge. 218 00:20:37,041 --> 00:20:38,791 Jeg skal ikke sælge noget. 219 00:20:38,958 --> 00:20:43,750 Det burde gøre dig sejere, men efter alt det, der er sket, - 220 00:20:43,916 --> 00:20:48,541 - søger folk ikke længere det rå og seje. De søger oprigtighed. 221 00:20:48,708 --> 00:20:53,250 Ikke selvhøjtidelighed, men åbenhjertig oprigtighed. 222 00:20:53,416 --> 00:20:56,791 Du er lukket og holder kortene tæt til kroppen, - 223 00:20:56,958 --> 00:21:01,625 - som er klædt i panser og 16 andre beskyttende lag. 224 00:21:01,791 --> 00:21:07,166 Og under alt det sidder dit hjerte. Ikke ligefrem åbenhjertigt. 225 00:21:07,333 --> 00:21:11,416 - Jeg skal ikke sælge noget. - Men det gør du alligevel. 226 00:21:11,583 --> 00:21:16,458 Okay, hvad er det så, jeg sælger? 227 00:21:16,625 --> 00:21:20,458 Det er i hvert fald hverken fastelavnskostumer eller legetøj. 228 00:21:20,625 --> 00:21:24,208 Inspiration, Clint. 229 00:21:26,416 --> 00:21:30,666 Det er her. Skal vi mødes i lejligheden efter arbejde? 230 00:21:31,833 --> 00:21:38,250 Hvis alt går som planlagt i dag, er det sidste gang, vi ser hinanden. 231 00:21:38,416 --> 00:21:42,500 Du har kun lært mig at gemme mig, og det kunne jeg i forvejen. 232 00:21:42,666 --> 00:21:45,000 Jeg har lært dig at forbinde et sår. 233 00:21:45,166 --> 00:21:48,875 - Hvad med trickpile? - Trickpile findes ikke. 234 00:21:49,041 --> 00:21:53,375 Tast dit nummer ind, for nødstilfældets skyld. 235 00:21:53,541 --> 00:21:57,208 Gå indenfor, og pas godt på dig selv. 236 00:21:57,375 --> 00:22:00,500 Jeg lader den lige ringe, så jeg også har dit nummer. 237 00:22:02,083 --> 00:22:05,125 Kun i nødstilfælde, ellers blokerer jeg dig. 238 00:22:05,291 --> 00:22:09,625 Så er det farvel. Glædelig jul. 239 00:22:09,791 --> 00:22:13,291 Okay, fint. Jeg ringer senere. 240 00:22:13,458 --> 00:22:16,875 - Lad hellere være. - Jeg har dit nummer. 241 00:22:24,250 --> 00:22:26,625 Øjeblik, D. 242 00:22:30,375 --> 00:22:32,125 - Hej, Kate. - Godmorgen. 243 00:22:32,291 --> 00:22:34,375 Jeg ved det godt ... 244 00:22:34,541 --> 00:22:37,625 Katie. Godmorgen. 245 00:22:37,791 --> 00:22:40,250 Kate. 246 00:22:40,416 --> 00:22:44,375 Kondolerer. Jeg så det i nyhederne. 247 00:22:46,541 --> 00:22:49,666 Tak, Kate. Det er sødt af dig. 248 00:22:49,833 --> 00:22:52,375 Jeg holdt meget af ham. 249 00:22:52,541 --> 00:22:55,208 Det må have været noget af et chok. 250 00:22:55,375 --> 00:22:59,000 Det var det. I den grad. 251 00:22:59,833 --> 00:23:02,333 I må have stået hinanden nær. 252 00:23:02,500 --> 00:23:06,208 Vi havde et særligt forhold. 253 00:23:09,083 --> 00:23:12,250 - Hvad med arven? - Hvad er det, du har på? 254 00:23:12,416 --> 00:23:14,541 Nå, den her? 255 00:23:15,625 --> 00:23:20,083 - Det er en venindes. - Var der brand i din lejlighed? 256 00:23:20,250 --> 00:23:24,208 Kan vi tale sammen uden publikum på? 257 00:23:24,375 --> 00:23:27,833 Jeg forstår godt, hun er fjendtlig. 258 00:23:28,000 --> 00:23:33,500 Hun føler sig vel fortrængt af mig og udfordrer vores nye dynamik. 259 00:23:33,666 --> 00:23:39,041 Hun søger min accept, men vil også sætte grænser. 260 00:23:39,208 --> 00:23:43,125 Hun føler sig truet af mig, og jeg forstår godt hvorfor. 261 00:23:46,833 --> 00:23:49,333 Jeg har købt en bog om at være stedfar. 262 00:23:52,291 --> 00:23:55,125 De penge er godt givet ud. 263 00:23:55,291 --> 00:23:58,958 Kate, Jack laver middag i aften. Vil du ikke spise med? 264 00:23:59,125 --> 00:24:01,166 Okay. 265 00:24:01,333 --> 00:24:05,125 - På én betingelse. - Hvilken? 266 00:24:05,833 --> 00:24:09,875 At jeg bestemmer samtaleemnerne. 267 00:24:49,541 --> 00:24:52,208 Der var du jo. 268 00:24:52,375 --> 00:24:55,541 Beklager, ingen tilskuere. 269 00:24:55,708 --> 00:25:01,416 Jeg vil ikke lave ballade. Jeg vil bare tale med ham ninjaen. 270 00:25:01,583 --> 00:25:05,666 Han har stjålet dragten, så jeg vil gerne tale med ham. 271 00:25:07,916 --> 00:25:11,916 Det kan du gøre, når LARP'et er slut. 272 00:25:12,083 --> 00:25:15,416 Liverollespil. Det er det, vi laver. 273 00:25:15,583 --> 00:25:18,125 - Hvornår slutter det? - Ved midnat. 274 00:25:18,291 --> 00:25:22,375 Det duer ikke. Det tager kun et øjeblik ... 275 00:25:22,541 --> 00:25:28,250 Jeg ved godt, hvem du er, men mange af spillerne er brandmænd og betjente. 276 00:25:28,416 --> 00:25:32,333 Og hvis du bryder reglerne, falder der brænde ned. 277 00:25:38,416 --> 00:25:40,500 Hvad er reglerne? 278 00:25:43,208 --> 00:25:46,333 - Navn? - Ellers tak. 279 00:25:46,500 --> 00:25:49,416 - E-mailadresse? - Fortrolig. 280 00:25:50,208 --> 00:25:54,333 - Titel eller organisation? - Lad mig nu bare kvittere. 281 00:25:54,500 --> 00:25:57,458 Så kan vi komme videre. 282 00:25:59,750 --> 00:26:03,041 Skriftrullen rummer din rolles mission. 283 00:26:04,000 --> 00:26:09,125 Begyndere får kun ét gratis slag. Slag mod overkroppen er dødelige. 284 00:26:10,458 --> 00:26:12,291 Hvor voldeligt. 285 00:26:12,458 --> 00:26:15,625 Bare gør som de andre, og mor dig godt. 286 00:26:15,791 --> 00:26:17,791 Hvad skal jeg med det her? 287 00:26:18,416 --> 00:26:21,791 Du skal leve efter det. 288 00:26:25,375 --> 00:26:28,083 - Okay. - Vent, din rustning. 289 00:26:30,166 --> 00:26:31,875 Hjelm. 290 00:26:33,250 --> 00:26:35,125 Behøver jeg? 291 00:27:43,541 --> 00:27:46,500 Hov, jeg er viking! 292 00:27:46,666 --> 00:27:48,291 Jeg er ligeglad. 293 00:27:49,500 --> 00:27:52,083 Hør, er du ikke Hawkeye? 294 00:27:52,250 --> 00:27:54,500 Jeg vil nødigt lave ballade - 295 00:27:54,666 --> 00:27:59,208 - af respekt for det her hejs, men min tålmodighed er brugt op. 296 00:27:59,375 --> 00:28:04,083 Du har to valg. Jeg kan enten slå dig med legetøjssværdet, - 297 00:28:04,250 --> 00:28:07,041 - og så leger du, at du dør, og så tager jeg dragten. 298 00:28:07,208 --> 00:28:10,958 Eller også slår jeg dig rigtigt, så du går rigtigt i gulvet, - 299 00:28:11,125 --> 00:28:13,791 - og så tager jeg dragten. 300 00:28:15,083 --> 00:28:19,583 Lad mig dræbe dig, så skal jeg nok give dig dragten. 301 00:28:19,750 --> 00:28:22,416 - Nej. - Kom nu. 302 00:28:22,583 --> 00:28:27,083 Du er superhelt i virkeligheden. Det her er så tæt på, jeg kommer. 303 00:28:28,208 --> 00:28:30,458 Lad mig nu bare dræbe dig. 304 00:28:34,833 --> 00:28:36,958 Og jeg har kæmpet mod Thanos. 305 00:28:37,125 --> 00:28:40,416 Okay. Bare gør det hurtigt. 306 00:28:40,583 --> 00:28:45,166 Nej, det skal se ægte ud. Vi skal dyste til døden. 307 00:28:47,125 --> 00:28:49,958 Savner du mig? 308 00:28:50,125 --> 00:28:53,791 Lad nu ikke, som om du har travlt med dine venner. 309 00:28:53,958 --> 00:28:57,291 Vi ved jo begge to, du ikke har nogen. 310 00:28:59,416 --> 00:29:02,458 Okay, den var led, men det virkede vist. 311 00:29:02,625 --> 00:29:04,500 Kate Bishop? 312 00:29:06,291 --> 00:29:08,041 Hvem spørger? 313 00:29:08,208 --> 00:29:11,708 Det gør kriminalassistent Caudle fra politiet. 314 00:29:13,458 --> 00:29:15,541 Hvad spørger du så om? 315 00:29:15,708 --> 00:29:19,041 Jeg spørger, om du er Kate Bishop. 316 00:29:19,208 --> 00:29:20,291 Det er jeg. 317 00:29:21,208 --> 00:29:25,291 Har du tid til at komme et smut ned på stationen? 318 00:29:25,458 --> 00:29:30,250 Jeg kender ikke helt reglerne. Må jeg spørge, hvad det drejer sig om? 319 00:29:30,416 --> 00:29:34,750 Er du klar over, at der var brand i din lejlighed i går aftes? 320 00:29:34,916 --> 00:29:38,250 Ja ja, helt sikkert. 321 00:29:38,416 --> 00:29:40,958 Du lyder ikke særlig oprevet. 322 00:29:41,125 --> 00:29:46,500 Jeg var ikke hjemme, så jeg er gudskelov uskadt. 323 00:29:46,666 --> 00:29:50,166 Kan du fortælle mig, hvor du var i går aftes? 324 00:29:50,333 --> 00:29:52,583 Ja, jeg ... 325 00:29:54,500 --> 00:29:58,458 - Jeg er sådan set på arbejde. - Hvad så med i morgen tidlig? 326 00:29:58,625 --> 00:30:01,791 Storartet. Vi ses i morgen. 327 00:30:09,333 --> 00:30:15,000 Velkommen! Du skal nu drikke den rituelle eliksir. 328 00:30:15,166 --> 00:30:18,083 - Det er en flaske. - Ellers tak. 329 00:30:18,250 --> 00:30:22,416 - Kan vi ikke bare få det overstået? - Så får du ingen fordele. 330 00:30:24,125 --> 00:30:26,833 - Drak han ikke eliksiren? - Hvad har han gang i? 331 00:30:27,000 --> 00:30:29,583 Vinderen får dragten! 332 00:30:29,750 --> 00:30:32,041 Sæt i gang! 333 00:30:35,625 --> 00:30:36,625 Kom an! 334 00:30:46,583 --> 00:30:50,083 - Hvad laver du? - Det skal jo se ægte ud. 335 00:30:50,250 --> 00:30:52,291 Dræb mig nu bare. 336 00:31:02,250 --> 00:31:06,000 - Er du klar? - Ja. Dræb mig. 337 00:31:16,166 --> 00:31:20,291 Vinder! Fra Dybendalsbjerget! 338 00:31:20,458 --> 00:31:24,500 Og nu brænder vi liget! 339 00:31:33,833 --> 00:31:36,500 Tak, ædle jarl af Vestland. 340 00:31:36,666 --> 00:31:40,833 Jeg vil underholde folk med denne historie i mange år. 341 00:31:41,000 --> 00:31:43,333 Kald mig bare Clint. 342 00:31:43,500 --> 00:31:46,333 - Må jeg kalde dig Clint? - Ja. 343 00:31:46,500 --> 00:31:52,541 Du må også godt aflevere det her. Det må ikke ryge på mit kreditkort. 344 00:31:55,083 --> 00:32:00,583 Men helt seriøst, tak. Det har været den bedste dag i mit liv. 345 00:32:00,750 --> 00:32:03,333 Jeg kan ikke sige det samme. 346 00:32:03,500 --> 00:32:06,791 Det var da meget sjovt, ikke? 347 00:32:07,666 --> 00:32:10,958 Jeg er glad for, jeg var med. 348 00:32:11,125 --> 00:32:14,333 - Glædelig jul. - I lige måde, Clint. 349 00:32:14,500 --> 00:32:17,375 - Hav det godt. - Jeg hedder Grills. 350 00:32:17,541 --> 00:32:19,750 Hyggeligt at møde dig, Grills. 351 00:32:22,875 --> 00:32:26,500 - Hej, skat. - Jeg når ikke mit fly. 352 00:32:26,666 --> 00:32:29,750 Pyt, det er derfor, vi har en forsikring. 353 00:32:31,500 --> 00:32:34,625 - Hvor alvorligt er det? - En dags tid mere. 354 00:32:35,666 --> 00:32:38,333 Og den drilske garderobe? 355 00:32:38,500 --> 00:32:42,333 Den er i hus. Jeg beholder den som pant, - 356 00:32:42,500 --> 00:32:46,833 - indtil jeg får afklaret tingene med Træningsdragterne. 357 00:32:47,000 --> 00:32:49,666 Ikke de idioter. 358 00:32:49,833 --> 00:32:55,750 Jo, de idioter. Sagen kan gå højt op, så jeg må blive her lidt længere. 359 00:32:59,000 --> 00:33:01,958 Jeg lovede Lila, jeg ville nå hjem til jul. 360 00:33:03,875 --> 00:33:08,541 Så har du fem dage til at indfri det løfte. 361 00:33:08,708 --> 00:33:10,125 Ja. 362 00:33:12,166 --> 00:33:14,708 Jeg går glip af honningkagehusbyggeriet. 363 00:33:14,875 --> 00:33:19,541 Du ville bare have forsinket os. Hvad er taktikken? 364 00:33:21,333 --> 00:33:26,750 - At sætte fangsten ud. - Et af Nats gamle trick. 365 00:33:26,916 --> 00:33:29,833 - Vær nu forsigtig. - Ja. 366 00:33:32,625 --> 00:33:39,000 Send mig billeder af katastrofen. Nu vil jeg lade mig fange. 367 00:33:39,625 --> 00:33:42,833 Unger, lad os nu blive færdige. 368 00:33:43,000 --> 00:33:47,416 - Det smagte dejligt, Jack. - Det er godt, du kunne lide det. 369 00:33:47,583 --> 00:33:53,625 Hemmeligheden bag en god risotto er at røre den ordentligt rundt. 370 00:33:53,791 --> 00:33:57,666 Derefter skal man bare vise den tålmodighed og opmærksomhed. 371 00:34:01,375 --> 00:34:05,333 Du kan lave mad, du er opmærksom og rig. 372 00:34:05,500 --> 00:34:08,666 Du er næsten for god til at være sand. 373 00:34:10,333 --> 00:34:13,583 Det kan jeg love dig, jeg ikke er. 374 00:34:16,250 --> 00:34:21,833 Du er vist en sand sværdentusiast. Kan du fægte? 375 00:34:22,000 --> 00:34:24,041 Til husbehov. 376 00:34:24,208 --> 00:34:28,625 Er du mest til kårde, fleuret eller sabel? 377 00:34:28,791 --> 00:34:32,291 Du har forstand på tingene, lille dame. 378 00:34:32,458 --> 00:34:36,500 Som dobbelt delstatsmester er jeg god med gamle våben. 379 00:34:36,666 --> 00:34:40,416 Jeg kan fornemme det, når nogen har knive i ærmet. 380 00:34:40,583 --> 00:34:43,875 Nu har I vist begge to bevist, at I har forstand på sværd. 381 00:34:44,041 --> 00:34:50,041 En fælles interesse er da oplagt at knytte bånd over. 382 00:34:54,458 --> 00:34:58,500 Præcis hvad jeg havde i tankerne. At knytte bånd. 383 00:34:58,666 --> 00:35:05,125 - Skal vi hive et par af dem frem? - Nej tak. Vi har haft dramatik nok. 384 00:35:05,291 --> 00:35:09,208 Ja. Din mor har sikkert ret. 385 00:35:09,375 --> 00:35:13,375 Hvorfor ikke? Du har vel en ekstra fægtedragt? 386 00:35:13,541 --> 00:35:15,041 Jeg er overbevist. 387 00:35:15,208 --> 00:35:20,083 Hun sagde bare: "Hvorfor ikke?" Det er da ikke noget argument. 388 00:35:20,250 --> 00:35:22,625 Og alligevel ... 389 00:35:23,666 --> 00:35:25,666 Jeg henter grejet. 390 00:35:30,458 --> 00:35:33,791 Hvad er der? Det bliver da sjovt. 391 00:35:45,833 --> 00:35:50,458 - Vær nu forsigtig, skat. - Er jeg ikke altid forsigtig? 392 00:35:50,625 --> 00:35:52,666 Jeg talte til Jack. 393 00:36:09,500 --> 00:36:11,750 Du er dygtig. 394 00:36:11,916 --> 00:36:17,041 - Du skal ikke lade mig vinde. - Selvfølgelig ikke. Igen? 395 00:36:27,833 --> 00:36:30,250 Der fik du mig igen. 396 00:36:30,416 --> 00:36:34,166 Kate, lad nu min forlovede beholde alle fire lemmer. 397 00:36:34,333 --> 00:36:39,375 - Hold op med at lade mig vinde. - Det gør jeg altså heller ikke. 398 00:36:39,541 --> 00:36:42,541 Du er jo dobbelt delstatsmester, ikke? 399 00:36:56,166 --> 00:36:59,375 Hvad er det, du skjuler, Jack? 400 00:36:59,541 --> 00:37:03,333 Intet. Jeg er en åben bog. Ikke sandt, min egen? 401 00:37:09,125 --> 00:37:11,458 - Hvad går der af dig? - Han lyver. 402 00:37:11,625 --> 00:37:17,541 Ja, jeg nedtonede mine evner og løj om dem gentagne gange. 403 00:37:17,708 --> 00:37:19,583 Hun ville stikke dig i ansigtet. 404 00:37:19,750 --> 00:37:23,875 Jeg ville bevise, at han lyver, og det lykkedes. 405 00:37:24,875 --> 00:37:27,583 Jeg går ind og klæder om. 406 00:37:32,666 --> 00:37:35,416 Du er simpelthen for meget. 407 00:37:37,333 --> 00:37:41,250 Jack skjuler noget, mor. Er det ikke lidt underligt, - 408 00:37:41,416 --> 00:37:47,250 - at hans onkel truer dig og samme aften bliver myrdet med et sværd? 409 00:37:47,416 --> 00:37:52,125 Hvor mange bliver myrdet med sværd om året i New York? Formentlig ingen. 410 00:37:52,291 --> 00:37:56,708 Din omsorg er kær, men som mor er det min opgave at beskytte dig. 411 00:37:56,875 --> 00:38:00,333 - Jeg er ikke et barn længere. - Du er heller ikke en superhelt. 412 00:38:00,500 --> 00:38:05,750 Armands skæbne er grufuld, men det er en sag for politiet. 413 00:38:05,916 --> 00:38:11,833 Du skal blande dig udenom. Du risikerer at redde dig mere end en hudafskrabning. 414 00:38:12,000 --> 00:38:15,791 Der var mere indblandet. Der var en ninjadragt, - 415 00:38:15,958 --> 00:38:18,875 - en gadebande og molotovcocktails ... 416 00:38:19,041 --> 00:38:23,250 Ninjaer? Hvad er der i øvrigt i en molotovcocktail? 417 00:38:23,416 --> 00:38:26,250 Er du gammel nok til at drikke? 418 00:38:26,416 --> 00:38:31,041 Kate, det skal nok gå alt sammen. 419 00:38:31,208 --> 00:38:35,333 Jeg forstår godt, man kan være usikker på fremtiden, - 420 00:38:35,500 --> 00:38:37,833 - men vi kender jo din fremtid. 421 00:38:38,000 --> 00:38:43,666 Du færdiggør din uddannelse, og så starter du rigtigt hos Bishop Security. 422 00:38:43,833 --> 00:38:48,208 Kate, tag nu bare ét skridt ad gangen. 423 00:38:48,375 --> 00:38:53,458 Om et par år vil du være lykkelig for dit liv. Det lover jeg. 424 00:38:55,041 --> 00:38:58,375 Kan vi ikke nok lægge alt det her bag os? 425 00:38:58,541 --> 00:39:02,708 Du kunne jo starte med at sige undskyld til Jack. 426 00:39:08,916 --> 00:39:11,958 Undskyld, jeg skræmte dig til at fortælle sandheden. 427 00:39:12,125 --> 00:39:16,541 Hun er skarp som en ragekniv. Vil du have en drink, min egen? 428 00:39:18,416 --> 00:39:20,750 - Er du okay? - Ja ja. 429 00:39:20,916 --> 00:39:25,458 Det er ikke første gang, nogen prøver at kappe hovedet af mig. 430 00:39:29,291 --> 00:39:30,583 Karamel? 431 00:39:37,458 --> 00:39:40,750 - Kate, hvad er der i vejen? - Ikke noget. 432 00:39:40,916 --> 00:39:43,583 Jeg skal bare have lavet noget arbejde. 433 00:39:43,750 --> 00:39:47,083 Kate, du arbejder for mig. Hvad foregår der? 434 00:39:47,250 --> 00:39:50,708 Ikke noget. Jeg ringer senere. 435 00:39:50,875 --> 00:39:53,375 Okay. Elsker dig. 436 00:40:04,416 --> 00:40:08,000 Kom nu, drenge. Lad os få det overstået. 437 00:40:09,000 --> 00:40:12,791 - Hvad så, bro? - Hejsa. I fandt mig. 438 00:40:15,000 --> 00:40:16,291 Ro på, bro. 439 00:40:16,458 --> 00:40:20,291 Hawkeye, har du en aftale? Så kommer du nok for sent! 440 00:40:21,458 --> 00:40:24,500 Rolig, hun vil have ham levende. 441 00:40:28,458 --> 00:40:31,250 Jeg kan altså se gennem sækken. 442 00:40:31,416 --> 00:40:33,083 Det var søreme nemt. 443 00:40:50,541 --> 00:40:53,500 - Hvorhen? - 4th og Broadway. 444 00:40:54,416 --> 00:41:00,291 Clint, det er mig. Jeg har et syret spor til dig. 445 00:41:00,458 --> 00:41:04,750 Flere spor faktisk, så ring til mig, okay? 446 00:41:07,166 --> 00:41:11,333 Skal jeg prøve igen? Jeg prøver igen. 447 00:41:14,708 --> 00:41:18,708 Det nytter ikke altid at ringe op igen, men nu gjorde det. 448 00:41:18,875 --> 00:41:23,291 Beklager. Clint Barton kan ikke besvare Deres opkald lige nu. 449 00:41:42,500 --> 00:41:45,625 Jeg må bede dig om at træde på speederen. 450 00:42:01,208 --> 00:42:03,208 Så står vi op, bro. 451 00:42:10,041 --> 00:42:15,041 Nydeligt sted, I har her. Overhovedet ikke uhyggeligt. 452 00:42:15,208 --> 00:42:19,958 Du laver sjov. Jeg ved godt, du laver sjov. Lad være med det. 453 00:42:20,125 --> 00:42:23,083 Det var vildt svært at finde et sted. 454 00:42:23,250 --> 00:42:27,875 Alle pakhuse bliver lavet om til lejligheder nu om dage. 455 00:42:28,041 --> 00:42:30,083 Han kritiserer mig. 456 00:42:30,250 --> 00:42:33,166 Jeg er ikke den, I tror, jeg er. 457 00:42:35,625 --> 00:42:39,458 Du er altså ikke Hawkeye? 458 00:42:42,041 --> 00:42:47,250 Jo, jeg er den, I tror, jeg er, men jeg er ikke den, I leder efter. 459 00:42:50,958 --> 00:42:53,125 Kate Bishop. 460 00:42:54,125 --> 00:42:56,916 - Jeg er ikke Kate Bishop. - Kate Bishop er en mand. 461 00:42:57,083 --> 00:43:01,458 - Kate Bishop er ikke en mand. - Kate Bishop er manden i kostumet. 462 00:43:03,416 --> 00:43:07,416 Må jeg tale med bestyreren? Det er som at tale til en dør. 463 00:43:07,583 --> 00:43:11,458 Jeg er her for at tale med jeres chef. 464 00:43:11,625 --> 00:43:15,333 Kan det lade sig gøre? Jeg prøver at være høflig. 465 00:43:15,500 --> 00:43:22,125 Høflig? Vi har bortført dig. Du er vores gidsel, forstået? 466 00:43:23,208 --> 00:43:28,625 Så siger vi det. Er det ham? Jeg vil rigtig gerne tale med chefen. 467 00:43:28,791 --> 00:43:31,958 Se på mig. Jeg forhører dig. 468 00:43:32,125 --> 00:43:36,083 Vi forhører dig, så se på os. 469 00:43:36,250 --> 00:43:40,208 - Hvor er Kate Bishop? - Jeg har aldrig mødt hende. 470 00:43:40,375 --> 00:43:44,250 - Sig det! Hvor er Kate Bishop? - Hvem taler du om? 471 00:43:52,541 --> 00:43:54,833 Jeg har fundet hende. 472 00:44:02,041 --> 00:44:06,583 Jeg var ikke klar over, vi skulle have skydevåben med. 473 00:44:11,791 --> 00:44:16,000 - Sådan. - Bare rolig, I falder ikke af. 474 00:44:17,250 --> 00:44:18,916 Tak. 475 00:44:19,083 --> 00:44:22,750 - Se nu, hvad du har gjort. - Jeg prøvede bare at hjælpe. 476 00:44:24,166 --> 00:44:26,375 Du skal ikke sige noget. 477 00:44:26,541 --> 00:44:28,958 Nu er du på spanden, bro. 478 00:44:47,541 --> 00:44:50,208 Vi har dem begge to. 479 00:44:52,791 --> 00:44:56,125 Vi har dem ... 480 00:49:11,041 --> 00:49:13,041 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service