1
00:00:02,083 --> 00:00:06,958
- Hvad ville du gøre i en orkan?
- Det, jeg altid gør. Passe på dig.
2
00:00:09,791 --> 00:00:11,500
Jeg har brug for bue og pil.
3
00:00:13,416 --> 00:00:15,750
I TIDLIGERE AFSNIT
4
00:00:16,250 --> 00:00:19,208
De seks dage til jul skal
fyldes med juleaktiviteter.
5
00:00:19,375 --> 00:00:21,958
- Honningkagehus.
- Julefilmmaraton.
6
00:00:22,125 --> 00:00:24,333
Det bliver den bedste
Barton-jul nogensinde.
7
00:00:24,500 --> 00:00:27,291
Der er sket en del her,
mens du har boet ude.
8
00:00:28,500 --> 00:00:32,083
- Jack?
- De hemmelighedsfulde turtelduer.
9
00:00:32,250 --> 00:00:35,250
- Han har skudt papegøjen.
- Jeg er nu ikke så sikker.
10
00:00:35,416 --> 00:00:38,583
- Truede han dig?
- Jeg ved det faktisk ikke.
11
00:00:38,750 --> 00:00:43,000
Nu til en genstand bjærget fra
ruinerne af Avengers' kompleks.
12
00:00:43,166 --> 00:00:45,958
Ronin gik i kødet på byens
kriminelle underverden, -
13
00:00:46,125 --> 00:00:49,791
- og hans identitet er fortsat
et mysterium den dag i dag.
14
00:00:49,958 --> 00:00:53,208
Nu til sværdets sidestykke:
Ronins dragt.
15
00:00:54,666 --> 00:00:57,791
Vi har 90 sekunder til at finde uret.
Alt andet er ligegyldigt.
16
00:00:57,958 --> 00:01:01,750
De unge og de rige tror,
de er uovervindelige, -
17
00:01:01,916 --> 00:01:05,916
- men det er du ikke.
Lad være med at opsøge balladen.
18
00:01:08,583 --> 00:01:10,750
Kazi, lad os komme væk!
19
00:01:13,375 --> 00:01:15,291
Karameller med monogram?
20
00:01:15,458 --> 00:01:17,458
Åh gud.
21
00:01:19,041 --> 00:01:22,291
Gerningsmanden kan være
den mystiske Ronin, -
22
00:01:22,458 --> 00:01:25,666
- der terroriserede forbryderverdenen
i blandt andet New York.
23
00:01:25,833 --> 00:01:29,833
Det er den første mulige
observation af Ronin i flere år.
24
00:02:13,666 --> 00:02:15,208
Kom så her.
25
00:02:22,541 --> 00:02:25,833
- Det er løgn ...
- Du er jo Hawkeye!
26
00:02:27,208 --> 00:02:32,250
- Og hvem fanden er du?
- Jeg hedder Kate Bishop.
27
00:02:32,416 --> 00:02:34,958
Du er jo et barn.
28
00:02:36,083 --> 00:02:37,416
Herregud.
29
00:02:41,375 --> 00:02:44,125
Hvor har du dragten fra?
30
00:02:48,041 --> 00:02:53,333
Vi må have dig væk herfra.
Bor du her i nærheden?
31
00:02:53,500 --> 00:02:55,375
Ja, jeg bor lige ...
32
00:02:55,541 --> 00:02:58,916
- Er du okay?
- Ja, jeg har det fint.
33
00:02:59,083 --> 00:03:02,708
Jeg så et lig derinde.
Det var nyt for mig.
34
00:03:08,583 --> 00:03:10,833
Hvor har du lært at slås?
35
00:03:11,000 --> 00:03:14,166
Jeg begyndte at gå til kampsport,
da jeg var fem år.
36
00:03:14,333 --> 00:03:16,750
Så for et års tid siden?
37
00:03:16,916 --> 00:03:19,583
Spejder du efter trusler?
38
00:03:19,750 --> 00:03:21,250
Noget i den stil.
39
00:03:22,041 --> 00:03:26,791
Er du konstant på udkig efter ting,
der virker mistænkelige?
40
00:03:30,041 --> 00:03:33,125
Jeg er altså ikke en total noob.
41
00:03:33,291 --> 00:03:36,291
Jeg klarede mig ret pænt
mod de der klaphatte.
42
00:03:36,458 --> 00:03:40,416
Der er dem, der kalder mig
den bedste bueskytte i verden.
43
00:03:41,291 --> 00:03:44,208
Er en af dem dig?
44
00:03:44,375 --> 00:03:46,625
En af dem er, ja.
45
00:03:46,791 --> 00:03:49,625
Det er vel nok herligt.
Lås døren op.
46
00:04:07,083 --> 00:04:11,375
- Noget af en vagthund, du har.
- Han er nu ikke min.
47
00:04:14,250 --> 00:04:18,000
- Her er søreme børnevenligt.
- Jeg har arvet lejligheden.
48
00:04:18,166 --> 00:04:20,791
- Er du 18?
- 22.
49
00:04:20,958 --> 00:04:23,750
Det er ét fedt.
50
00:04:23,916 --> 00:04:28,375
Er du sød at smide vesten,
så jeg kan komme videre?
51
00:04:29,916 --> 00:04:31,875
Lige et øjeblik.
52
00:04:33,333 --> 00:04:40,041
Tag det nu helt roligt.
Hawkeye er i min lejlighed.
53
00:04:43,541 --> 00:04:47,625
- Hvor har du dragten fra?
- En sortbørsauktion.
54
00:04:49,250 --> 00:04:54,416
- Så du har købt den?
- Det kan man ikke sige.
55
00:04:56,125 --> 00:04:59,125
Hvad foretog du dig så i dragten?
56
00:04:59,291 --> 00:05:02,125
Jeg tævede nogle stoddere,
reddede en hund -
57
00:05:02,291 --> 00:05:05,041
- og begik et lille indbrud.
58
00:05:05,208 --> 00:05:09,250
I guder ...
22 år og selvtægtshelt.
59
00:05:09,416 --> 00:05:12,416
Burde du ikke gå i skole?
60
00:05:13,583 --> 00:05:15,916
Det er sjovt, du spørger.
61
00:05:18,791 --> 00:05:23,250
Nu, hvor jeg har besvaret dine
spørgsmål, har jeg et hav til dig.
62
00:05:23,416 --> 00:05:25,666
Allerførst ...
63
00:05:25,833 --> 00:05:30,041
- Gider du signere den her?
- Jeg er ikke færdig endnu.
64
00:05:30,208 --> 00:05:34,416
Vil du så signere den bagefter?
Du er min yndlings-Avenger.
65
00:05:34,583 --> 00:05:39,125
- Er du i øvrigt okay?
- Ja ja. Du skulle se de andre.
66
00:05:39,291 --> 00:05:42,041
Det gjorde jeg.
Træningsdragtmafiaen.
67
00:05:42,208 --> 00:05:44,750
Hedder de det?
68
00:05:44,916 --> 00:05:47,416
Er det ikke en anelse letkøbt?
69
00:05:48,416 --> 00:05:53,041
Kan det være dem, der dræbte
min mors forlovedes onkel?
70
00:05:53,208 --> 00:05:57,333
Armand III. Ud af mindst syv.
71
00:05:57,500 --> 00:05:59,416
Det ved jeg ikke.
72
00:06:00,541 --> 00:06:04,375
Men jeg har brug for at vide,
om nogen så dit ansigt.
73
00:06:04,541 --> 00:06:07,500
Nej. Jeg beholdt
masken på som en prof.
74
00:06:08,458 --> 00:06:12,708
Godt, for dragtens ejermand
skabte sig en masse fjender.
75
00:06:12,875 --> 00:06:15,916
Træningsdragterne
er kun nogle af dem.
76
00:06:16,083 --> 00:06:17,208
Lyder fælt.
77
00:06:17,375 --> 00:06:23,750
Har du fortalt nogen om dragten?
Og du har intet med den at gøre?
78
00:06:23,916 --> 00:06:26,875
- Er du sikker?
- Ja.
79
00:06:27,041 --> 00:06:31,916
Træningsdragterne må have skygget dig.
Stoppede du nogen steder undervejs?
80
00:06:32,083 --> 00:06:34,750
Kun for at sætte hunden af.
81
00:06:34,916 --> 00:06:37,500
Hey, Kate Bishop!
82
00:06:40,291 --> 00:06:42,875
Og mit navn står på dørtelefonen.
83
00:06:43,041 --> 00:06:44,375
I dækning.
84
00:06:49,666 --> 00:06:53,833
Vi har en lille overraskelse til dig!
Kom, kast den.
85
00:07:10,083 --> 00:07:11,833
Jeg sagde det jo.
86
00:07:16,791 --> 00:07:19,375
Jeg skal have den dragt.
87
00:07:30,208 --> 00:07:33,375
Er det alt, hvad du har? Kom igen!
88
00:07:39,125 --> 00:07:43,083
Er der en brandtrappe?
Bare tag hunden og løb.
89
00:07:44,125 --> 00:07:47,458
- Hvad så med dragten?
- Vi henter den senere.
90
00:07:53,875 --> 00:07:57,375
Er I ude på at slå os ihjel?
I brænder kvarteret ned.
91
00:07:57,541 --> 00:08:00,791
Hvad? Jeg kan ikke høre dig.
92
00:08:00,958 --> 00:08:04,583
Der var gået ild i dig
som en shishkebab.
93
00:08:05,416 --> 00:08:07,375
Hvor skal vi hen?
94
00:08:07,541 --> 00:08:11,458
Langt væk fra de mennesker,
der er ude på at dræbe dig.
95
00:08:11,625 --> 00:08:13,708
Og bagefter?
96
00:08:13,875 --> 00:08:18,583
- Vi skal bruge forsyninger.
- Sejt. Avengers-forsyninger?
97
00:08:18,750 --> 00:08:20,166
SÅRSALVE
98
00:08:20,958 --> 00:08:24,000
Det er altså lidt af en skuffelse.
99
00:08:24,166 --> 00:08:30,041
Det er jeg ked af. Tag lige noget
hospitalssprit på nederste hylde.
100
00:08:35,083 --> 00:08:37,166
Hvad er planen så nu?
101
00:08:37,333 --> 00:08:41,083
Skal vi hen et sikkert sted?
Er det Avengers-tårnet?
102
00:08:41,250 --> 00:08:45,625
Nej, det har Tony solgt.
Det er nogle år siden.
103
00:08:47,000 --> 00:08:50,500
Det er dybt sørgeligt
på så mange planer.
104
00:08:58,750 --> 00:09:01,791
Hvad vil du mig?
105
00:09:01,958 --> 00:09:07,208
Jeg gemmer dig et sikkert sted,
og så får jeg fat i dragten.
106
00:09:07,375 --> 00:09:10,291
Gemmer mig?
Jeg er ikke en pose penge.
107
00:09:10,458 --> 00:09:13,541
Nej, en pose penge ville være nyttig.
108
00:09:13,708 --> 00:09:16,750
Hejsa. Glædelig jul.
109
00:09:16,916 --> 00:09:21,000
Jeg kender et sted i nærheden.
Gør en pose penge det?
110
00:09:40,000 --> 00:09:43,458
- Hallo?
- Hej, det er pizzabuddet.
111
00:09:43,625 --> 00:09:47,166
Hvad? Hallo?
112
00:10:04,333 --> 00:10:07,916
Det er ikke nogen fæstning,
men det går an.
113
00:10:08,083 --> 00:10:12,166
Det er min mosters lejlighed.
Hun bor i Florida om vinteren.
114
00:10:25,666 --> 00:10:29,333
- Er der katte her?
- Kun kattehår.
115
00:10:35,583 --> 00:10:40,416
Vask dine sår med sæbe,
og desinficer dem.
116
00:10:40,583 --> 00:10:44,041
Jeg tager tilbage til
din lejlighed efter dragten.
117
00:10:44,208 --> 00:10:47,833
Du skal være velkommen.
Vil du ikke have nøglen?
118
00:10:48,000 --> 00:10:51,916
Nej, jeg klarer mig.
Bliv her, og lås døren.
119
00:12:15,333 --> 00:12:16,458
Hvor er den?
120
00:12:52,875 --> 00:12:57,500
- Hvad blev der af dig?
- Jeg tog bare bagudgangen.
121
00:13:00,166 --> 00:13:05,083
Det var vanvittigt. En eksplosion
og en form for sortbørsauktion?
122
00:13:05,250 --> 00:13:07,666
- Ses. Elsker dig.
- Jeg elsker også dig.
123
00:13:07,833 --> 00:13:11,708
Hvornår er alle begyndt at sige,
de elsker hinanden?
124
00:13:11,875 --> 00:13:14,916
Det var min mor.
Hvornår skrumpede dit hjerte ind?
125
00:13:15,083 --> 00:13:19,750
Da en lille pige i ninjakostume
ødelagde min jul.
126
00:13:30,375 --> 00:13:33,750
- Hvad er der?
- Jeg multitasker.
127
00:13:33,916 --> 00:13:36,791
Jeg nedbringer hævelsen
og tør pizzahundens mad op.
128
00:13:36,958 --> 00:13:40,166
- Er det hundens navn?
- Den har ikke noget.
129
00:13:40,333 --> 00:13:43,000
Det er nærmere en adelstitel.
130
00:13:44,166 --> 00:13:46,750
Ligesom jarlen af Sandwich.
131
00:13:48,708 --> 00:13:54,666
- Hvordan går det med såret?
- Okay. Det svider stadig lidt.
132
00:13:54,833 --> 00:13:59,333
For helvede ...
Rensede du det?
133
00:14:00,416 --> 00:14:01,666
Ja.
134
00:14:01,833 --> 00:14:05,875
Du har gjort det forkert.
Lad mig ordne det.
135
00:14:06,041 --> 00:14:10,708
- Piller du det af?
- Jeg flår det af som et plaster.
136
00:14:13,458 --> 00:14:16,083
Så renser jeg det lige.
137
00:14:17,458 --> 00:14:22,833
Der må ikke gå betændelse i det.
Det er bare en dyb skramme.
138
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
De skal sidde vinkelret på
og holde såret sammen, -
139
00:14:27,166 --> 00:14:33,416
- så det heler hurtigere.
Sådan. Føles det okay?
140
00:14:34,125 --> 00:14:37,375
- Hvordan så min lejlighed ud?
- Sprødstegt.
141
00:14:39,375 --> 00:14:42,166
- Fik du fat i dragten?
- Nej.
142
00:14:42,333 --> 00:14:45,666
- Men du har et spor.
- Hvorfor tror du det?
143
00:14:48,416 --> 00:14:50,250
Hvad er det her?
144
00:14:50,416 --> 00:14:56,458
Jeg nedfældede, hvad jeg kan huske
om Træningsdragternes ansigter.
145
00:14:56,625 --> 00:14:59,666
Du læser vist ikke billedkunst.
146
00:14:59,833 --> 00:15:03,416
Jeg ville gerne betale for
et hotelværelse til dig, -
147
00:15:03,583 --> 00:15:07,333
- eftersom det kunne se ud,
som om det hele er min skyld.
148
00:15:07,500 --> 00:15:13,000
Men min mor har spærret mine kort
på grund af det med klokketårnet.
149
00:15:13,166 --> 00:15:17,291
Det er ikke nødvendigt.
Jeg smutter lige om et øjeblik.
150
00:15:18,791 --> 00:15:20,791
Tak for ...
151
00:15:25,000 --> 00:15:27,875
Så ses vi vel i morgen.
152
00:15:39,291 --> 00:15:40,625
Hold da op.
153
00:15:40,791 --> 00:15:44,958
Folk siger: "Grills, få dig et nyt
kostume. Dit kostume er grimt."
154
00:15:45,125 --> 00:15:47,625
Hvad siger I så nu?
155
00:15:47,791 --> 00:15:51,583
Hvis I ser mig komme snigende,
er I allerede døde. Ninjastil!
156
00:15:53,208 --> 00:15:55,625
For helvede ...
157
00:16:01,166 --> 00:16:05,250
Jeg er på vej!
158
00:16:13,083 --> 00:16:17,583
Jeg er tilbage i morgen tidlig,
makker. Du er en god hund.
159
00:16:26,625 --> 00:16:29,375
Cooper, læg telefonen væk.
160
00:16:29,541 --> 00:16:31,291
Okay, venner.
161
00:16:31,458 --> 00:16:37,250
Vognen kører jer til lufthavnen.
Der er det Cooper, der bestemmer.
162
00:16:37,416 --> 00:16:41,833
- Hvorfor? Han er en idiot.
- Men jeg er den ældste.
163
00:16:42,000 --> 00:16:44,916
Når I lander, tager mor imod jer.
164
00:16:45,083 --> 00:16:47,791
- Handler det her om ninjaen?
- Nej, det gør det ikke.
165
00:16:47,958 --> 00:16:51,083
Og allervigtigst: Ikke miste Nate.
166
00:16:51,250 --> 00:16:54,833
- Hvor er Nate?
- Sæt jer ind i vognen.
167
00:16:55,000 --> 00:16:56,875
Nate, kom her.
168
00:16:59,791 --> 00:17:02,333
Hvad har du dog spist?
169
00:17:02,500 --> 00:17:06,583
Er du klar? Okay, makker.
170
00:17:09,541 --> 00:17:14,333
- Jeg elsker dig, far.
- Jeg elsker dig højere.
171
00:17:16,541 --> 00:17:20,083
Ind med dig. Kom, Lila.
Hvad skal den mine til for?
172
00:17:20,250 --> 00:17:24,666
Du har et sår i panden.
Skal vi være bekymrede?
173
00:17:24,833 --> 00:17:29,000
Nej, far har styr på det.
Det er ikke noget særligt.
174
00:17:29,166 --> 00:17:30,708
Kom så.
175
00:17:32,666 --> 00:17:35,291
Jeg troede,
du ville være hjemme i julen.
176
00:17:35,458 --> 00:17:38,875
Se på mig. Jeg kommer hjem til jul.
177
00:17:39,041 --> 00:17:42,416
- Lover du det?
- Ja.
178
00:17:42,583 --> 00:17:47,416
Det er ikke Coop, der bestemmer.
Det er dig. Det har det altid været.
179
00:17:47,583 --> 00:17:52,416
- Pas godt på drengene.
- Hold nu, hvad du har lovet.
180
00:17:54,291 --> 00:17:57,833
Pas godt på jer selv.
Ring, når I er hjemme.
181
00:17:58,000 --> 00:18:00,583
- Farvel, far!
- Jeg har styr på det.
182
00:18:00,750 --> 00:18:03,750
Cooper, du har ikke
styr på en bjælde.
183
00:18:07,541 --> 00:18:10,791
En storstilet efterforskning
er sat i gang.
184
00:18:10,958 --> 00:18:15,458
Rigmanden Armand Duquesne
er blevet fundet død i sit hjem.
185
00:18:15,625 --> 00:18:19,458
Vidner så en mystisk
skikkelse forlade stedet.
186
00:18:21,791 --> 00:18:25,875
Beskrivelsen passer på den maskerede
person fra gårsdagens auktionsrøveri.
187
00:18:26,041 --> 00:18:30,625
Der spekuleres nu i,
om Ronin er tilbage i New York, -
188
00:18:30,791 --> 00:18:35,708
- om han står bag Duquesnes død,
og hvad han ellers kan finde på.
189
00:18:35,875 --> 00:18:40,625
Vent. Tror de,
jeg er den maskerede hævner?
190
00:18:40,791 --> 00:18:45,166
På mindre end 24 timer har du været
i nyhederne to gange. Imponerende.
191
00:18:45,333 --> 00:18:48,041
Jeg sagde jo, den dragt var farlig.
192
00:18:48,208 --> 00:18:50,083
Jeg må væk herfra.
193
00:18:50,250 --> 00:18:53,291
Nej, det er det sidste, du må.
194
00:18:53,458 --> 00:18:58,208
Glem ikke, at Træningsdragterne
har prøvet at dræbe dig to gange.
195
00:18:59,166 --> 00:19:05,541
Jeg vil finde dragten. Indtil da
må du blive her. Du er i fare.
196
00:19:05,708 --> 00:19:09,000
Jeg kan ikke blive
væk fra mit arbejde.
197
00:19:09,166 --> 00:19:14,416
- Min mor er nervøst anlagt.
- Bare vær sød at blive her.
198
00:19:14,583 --> 00:19:19,500
Hvis jeg bliver her,
vil hun komme og finde mig.
199
00:19:19,666 --> 00:19:23,708
Hun ejer et sikkerhedsfirma.
Det er det sikreste sted, jeg kan være.
200
00:19:23,875 --> 00:19:26,125
Du vil bare ikke lytte, vel?
201
00:19:27,916 --> 00:19:30,625
Jeg ville gerne, men nej.
202
00:19:30,791 --> 00:19:33,791
Gå ind og klæd om.
Du ser fjollet ud.
203
00:19:33,958 --> 00:19:36,333
Jeg ser efter, hvad hun ellers har.
204
00:19:40,458 --> 00:19:44,750
- Det er din skyld, jeg kommer for sent.
- Det er min skyld, du er i live.
205
00:19:44,916 --> 00:19:46,458
Værsgo.
206
00:19:46,625 --> 00:19:52,791
- En sand gentleman. Du går yderst.
- Det er bare, så jeg kan høre dig.
207
00:19:52,958 --> 00:19:57,875
- Og det er ikke af lyst, men af nød.
- Hvad er der sket?
208
00:20:03,458 --> 00:20:04,875
Svært at forklare.
209
00:20:05,041 --> 00:20:07,458
Mor, en superhelt!
210
00:20:07,625 --> 00:20:09,791
Vil du hen og sige hej?
211
00:20:12,291 --> 00:20:14,583
- Kom bare, knægt.
- Svag turist!
212
00:20:15,458 --> 00:20:20,000
- Se, det er dig.
- Nej, det er Katniss Everdeen.
213
00:20:20,166 --> 00:20:22,666
- Dit problem er branding.
- Mit problem er dig.
214
00:20:22,833 --> 00:20:27,000
Og en ninjadragt,
som folk vil slå dig ihjel for.
215
00:20:27,166 --> 00:20:30,833
Det er et problem, der skal løses,
så jeg kan tage hjem til min familie.
216
00:20:31,000 --> 00:20:32,583
Nej, det er branding.
217
00:20:32,750 --> 00:20:36,875
Du er underspillet,
og det er svært at sælge.
218
00:20:37,041 --> 00:20:38,791
Jeg skal ikke sælge noget.
219
00:20:38,958 --> 00:20:43,750
Det burde gøre dig sejere,
men efter alt det, der er sket, -
220
00:20:43,916 --> 00:20:48,541
- søger folk ikke længere det rå
og seje. De søger oprigtighed.
221
00:20:48,708 --> 00:20:53,250
Ikke selvhøjtidelighed,
men åbenhjertig oprigtighed.
222
00:20:53,416 --> 00:20:56,791
Du er lukket og holder
kortene tæt til kroppen, -
223
00:20:56,958 --> 00:21:01,625
- som er klædt i panser
og 16 andre beskyttende lag.
224
00:21:01,791 --> 00:21:07,166
Og under alt det sidder dit hjerte.
Ikke ligefrem åbenhjertigt.
225
00:21:07,333 --> 00:21:11,416
- Jeg skal ikke sælge noget.
- Men det gør du alligevel.
226
00:21:11,583 --> 00:21:16,458
Okay, hvad er det så, jeg sælger?
227
00:21:16,625 --> 00:21:20,458
Det er i hvert fald hverken
fastelavnskostumer eller legetøj.
228
00:21:20,625 --> 00:21:24,208
Inspiration, Clint.
229
00:21:26,416 --> 00:21:30,666
Det er her. Skal vi mødes
i lejligheden efter arbejde?
230
00:21:31,833 --> 00:21:38,250
Hvis alt går som planlagt i dag,
er det sidste gang, vi ser hinanden.
231
00:21:38,416 --> 00:21:42,500
Du har kun lært mig at gemme mig,
og det kunne jeg i forvejen.
232
00:21:42,666 --> 00:21:45,000
Jeg har lært dig at forbinde et sår.
233
00:21:45,166 --> 00:21:48,875
- Hvad med trickpile?
- Trickpile findes ikke.
234
00:21:49,041 --> 00:21:53,375
Tast dit nummer ind,
for nødstilfældets skyld.
235
00:21:53,541 --> 00:21:57,208
Gå indenfor,
og pas godt på dig selv.
236
00:21:57,375 --> 00:22:00,500
Jeg lader den lige ringe,
så jeg også har dit nummer.
237
00:22:02,083 --> 00:22:05,125
Kun i nødstilfælde,
ellers blokerer jeg dig.
238
00:22:05,291 --> 00:22:09,625
Så er det farvel. Glædelig jul.
239
00:22:09,791 --> 00:22:13,291
Okay, fint. Jeg ringer senere.
240
00:22:13,458 --> 00:22:16,875
- Lad hellere være.
- Jeg har dit nummer.
241
00:22:24,250 --> 00:22:26,625
Øjeblik, D.
242
00:22:30,375 --> 00:22:32,125
- Hej, Kate.
- Godmorgen.
243
00:22:32,291 --> 00:22:34,375
Jeg ved det godt ...
244
00:22:34,541 --> 00:22:37,625
Katie. Godmorgen.
245
00:22:37,791 --> 00:22:40,250
Kate.
246
00:22:40,416 --> 00:22:44,375
Kondolerer. Jeg så det i nyhederne.
247
00:22:46,541 --> 00:22:49,666
Tak, Kate.
Det er sødt af dig.
248
00:22:49,833 --> 00:22:52,375
Jeg holdt meget af ham.
249
00:22:52,541 --> 00:22:55,208
Det må have været
noget af et chok.
250
00:22:55,375 --> 00:22:59,000
Det var det. I den grad.
251
00:22:59,833 --> 00:23:02,333
I må have stået hinanden nær.
252
00:23:02,500 --> 00:23:06,208
Vi havde et særligt forhold.
253
00:23:09,083 --> 00:23:12,250
- Hvad med arven?
- Hvad er det, du har på?
254
00:23:12,416 --> 00:23:14,541
Nå, den her?
255
00:23:15,625 --> 00:23:20,083
- Det er en venindes.
- Var der brand i din lejlighed?
256
00:23:20,250 --> 00:23:24,208
Kan vi tale sammen
uden publikum på?
257
00:23:24,375 --> 00:23:27,833
Jeg forstår godt, hun er fjendtlig.
258
00:23:28,000 --> 00:23:33,500
Hun føler sig vel fortrængt af mig
og udfordrer vores nye dynamik.
259
00:23:33,666 --> 00:23:39,041
Hun søger min accept,
men vil også sætte grænser.
260
00:23:39,208 --> 00:23:43,125
Hun føler sig truet af mig,
og jeg forstår godt hvorfor.
261
00:23:46,833 --> 00:23:49,333
Jeg har købt en bog
om at være stedfar.
262
00:23:52,291 --> 00:23:55,125
De penge er godt givet ud.
263
00:23:55,291 --> 00:23:58,958
Kate, Jack laver middag i aften.
Vil du ikke spise med?
264
00:23:59,125 --> 00:24:01,166
Okay.
265
00:24:01,333 --> 00:24:05,125
- På én betingelse.
- Hvilken?
266
00:24:05,833 --> 00:24:09,875
At jeg bestemmer samtaleemnerne.
267
00:24:49,541 --> 00:24:52,208
Der var du jo.
268
00:24:52,375 --> 00:24:55,541
Beklager, ingen tilskuere.
269
00:24:55,708 --> 00:25:01,416
Jeg vil ikke lave ballade.
Jeg vil bare tale med ham ninjaen.
270
00:25:01,583 --> 00:25:05,666
Han har stjålet dragten,
så jeg vil gerne tale med ham.
271
00:25:07,916 --> 00:25:11,916
Det kan du gøre,
når LARP'et er slut.
272
00:25:12,083 --> 00:25:15,416
Liverollespil. Det er det, vi laver.
273
00:25:15,583 --> 00:25:18,125
- Hvornår slutter det?
- Ved midnat.
274
00:25:18,291 --> 00:25:22,375
Det duer ikke.
Det tager kun et øjeblik ...
275
00:25:22,541 --> 00:25:28,250
Jeg ved godt, hvem du er, men mange
af spillerne er brandmænd og betjente.
276
00:25:28,416 --> 00:25:32,333
Og hvis du bryder reglerne,
falder der brænde ned.
277
00:25:38,416 --> 00:25:40,500
Hvad er reglerne?
278
00:25:43,208 --> 00:25:46,333
- Navn?
- Ellers tak.
279
00:25:46,500 --> 00:25:49,416
- E-mailadresse?
- Fortrolig.
280
00:25:50,208 --> 00:25:54,333
- Titel eller organisation?
- Lad mig nu bare kvittere.
281
00:25:54,500 --> 00:25:57,458
Så kan vi komme videre.
282
00:25:59,750 --> 00:26:03,041
Skriftrullen rummer
din rolles mission.
283
00:26:04,000 --> 00:26:09,125
Begyndere får kun ét gratis slag.
Slag mod overkroppen er dødelige.
284
00:26:10,458 --> 00:26:12,291
Hvor voldeligt.
285
00:26:12,458 --> 00:26:15,625
Bare gør som de andre,
og mor dig godt.
286
00:26:15,791 --> 00:26:17,791
Hvad skal jeg med det her?
287
00:26:18,416 --> 00:26:21,791
Du skal leve efter det.
288
00:26:25,375 --> 00:26:28,083
- Okay.
- Vent, din rustning.
289
00:26:30,166 --> 00:26:31,875
Hjelm.
290
00:26:33,250 --> 00:26:35,125
Behøver jeg?
291
00:27:43,541 --> 00:27:46,500
Hov, jeg er viking!
292
00:27:46,666 --> 00:27:48,291
Jeg er ligeglad.
293
00:27:49,500 --> 00:27:52,083
Hør, er du ikke Hawkeye?
294
00:27:52,250 --> 00:27:54,500
Jeg vil nødigt lave ballade -
295
00:27:54,666 --> 00:27:59,208
- af respekt for det her hejs,
men min tålmodighed er brugt op.
296
00:27:59,375 --> 00:28:04,083
Du har to valg. Jeg kan enten
slå dig med legetøjssværdet, -
297
00:28:04,250 --> 00:28:07,041
- og så leger du, at du dør,
og så tager jeg dragten.
298
00:28:07,208 --> 00:28:10,958
Eller også slår jeg dig rigtigt,
så du går rigtigt i gulvet, -
299
00:28:11,125 --> 00:28:13,791
- og så tager jeg dragten.
300
00:28:15,083 --> 00:28:19,583
Lad mig dræbe dig,
så skal jeg nok give dig dragten.
301
00:28:19,750 --> 00:28:22,416
- Nej.
- Kom nu.
302
00:28:22,583 --> 00:28:27,083
Du er superhelt i virkeligheden.
Det her er så tæt på, jeg kommer.
303
00:28:28,208 --> 00:28:30,458
Lad mig nu bare dræbe dig.
304
00:28:34,833 --> 00:28:36,958
Og jeg har kæmpet mod Thanos.
305
00:28:37,125 --> 00:28:40,416
Okay. Bare gør det hurtigt.
306
00:28:40,583 --> 00:28:45,166
Nej, det skal se ægte ud.
Vi skal dyste til døden.
307
00:28:47,125 --> 00:28:49,958
Savner du mig?
308
00:28:50,125 --> 00:28:53,791
Lad nu ikke, som om du
har travlt med dine venner.
309
00:28:53,958 --> 00:28:57,291
Vi ved jo begge to,
du ikke har nogen.
310
00:28:59,416 --> 00:29:02,458
Okay, den var led,
men det virkede vist.
311
00:29:02,625 --> 00:29:04,500
Kate Bishop?
312
00:29:06,291 --> 00:29:08,041
Hvem spørger?
313
00:29:08,208 --> 00:29:11,708
Det gør kriminalassistent
Caudle fra politiet.
314
00:29:13,458 --> 00:29:15,541
Hvad spørger du så om?
315
00:29:15,708 --> 00:29:19,041
Jeg spørger, om du er Kate Bishop.
316
00:29:19,208 --> 00:29:20,291
Det er jeg.
317
00:29:21,208 --> 00:29:25,291
Har du tid til at komme
et smut ned på stationen?
318
00:29:25,458 --> 00:29:30,250
Jeg kender ikke helt reglerne.
Må jeg spørge, hvad det drejer sig om?
319
00:29:30,416 --> 00:29:34,750
Er du klar over, at der var brand
i din lejlighed i går aftes?
320
00:29:34,916 --> 00:29:38,250
Ja ja, helt sikkert.
321
00:29:38,416 --> 00:29:40,958
Du lyder ikke særlig oprevet.
322
00:29:41,125 --> 00:29:46,500
Jeg var ikke hjemme,
så jeg er gudskelov uskadt.
323
00:29:46,666 --> 00:29:50,166
Kan du fortælle mig,
hvor du var i går aftes?
324
00:29:50,333 --> 00:29:52,583
Ja, jeg ...
325
00:29:54,500 --> 00:29:58,458
- Jeg er sådan set på arbejde.
- Hvad så med i morgen tidlig?
326
00:29:58,625 --> 00:30:01,791
Storartet. Vi ses i morgen.
327
00:30:09,333 --> 00:30:15,000
Velkommen! Du skal nu
drikke den rituelle eliksir.
328
00:30:15,166 --> 00:30:18,083
- Det er en flaske.
- Ellers tak.
329
00:30:18,250 --> 00:30:22,416
- Kan vi ikke bare få det overstået?
- Så får du ingen fordele.
330
00:30:24,125 --> 00:30:26,833
- Drak han ikke eliksiren?
- Hvad har han gang i?
331
00:30:27,000 --> 00:30:29,583
Vinderen får dragten!
332
00:30:29,750 --> 00:30:32,041
Sæt i gang!
333
00:30:35,625 --> 00:30:36,625
Kom an!
334
00:30:46,583 --> 00:30:50,083
- Hvad laver du?
- Det skal jo se ægte ud.
335
00:30:50,250 --> 00:30:52,291
Dræb mig nu bare.
336
00:31:02,250 --> 00:31:06,000
- Er du klar?
- Ja. Dræb mig.
337
00:31:16,166 --> 00:31:20,291
Vinder! Fra Dybendalsbjerget!
338
00:31:20,458 --> 00:31:24,500
Og nu brænder vi liget!
339
00:31:33,833 --> 00:31:36,500
Tak, ædle jarl af Vestland.
340
00:31:36,666 --> 00:31:40,833
Jeg vil underholde folk
med denne historie i mange år.
341
00:31:41,000 --> 00:31:43,333
Kald mig bare Clint.
342
00:31:43,500 --> 00:31:46,333
- Må jeg kalde dig Clint?
- Ja.
343
00:31:46,500 --> 00:31:52,541
Du må også godt aflevere det her.
Det må ikke ryge på mit kreditkort.
344
00:31:55,083 --> 00:32:00,583
Men helt seriøst, tak. Det har
været den bedste dag i mit liv.
345
00:32:00,750 --> 00:32:03,333
Jeg kan ikke sige det samme.
346
00:32:03,500 --> 00:32:06,791
Det var da meget sjovt, ikke?
347
00:32:07,666 --> 00:32:10,958
Jeg er glad for, jeg var med.
348
00:32:11,125 --> 00:32:14,333
- Glædelig jul.
- I lige måde, Clint.
349
00:32:14,500 --> 00:32:17,375
- Hav det godt.
- Jeg hedder Grills.
350
00:32:17,541 --> 00:32:19,750
Hyggeligt at møde dig, Grills.
351
00:32:22,875 --> 00:32:26,500
- Hej, skat.
- Jeg når ikke mit fly.
352
00:32:26,666 --> 00:32:29,750
Pyt, det er derfor,
vi har en forsikring.
353
00:32:31,500 --> 00:32:34,625
- Hvor alvorligt er det?
- En dags tid mere.
354
00:32:35,666 --> 00:32:38,333
Og den drilske garderobe?
355
00:32:38,500 --> 00:32:42,333
Den er i hus.
Jeg beholder den som pant, -
356
00:32:42,500 --> 00:32:46,833
- indtil jeg får afklaret tingene
med Træningsdragterne.
357
00:32:47,000 --> 00:32:49,666
Ikke de idioter.
358
00:32:49,833 --> 00:32:55,750
Jo, de idioter. Sagen kan gå højt op,
så jeg må blive her lidt længere.
359
00:32:59,000 --> 00:33:01,958
Jeg lovede Lila,
jeg ville nå hjem til jul.
360
00:33:03,875 --> 00:33:08,541
Så har du fem dage
til at indfri det løfte.
361
00:33:08,708 --> 00:33:10,125
Ja.
362
00:33:12,166 --> 00:33:14,708
Jeg går glip af
honningkagehusbyggeriet.
363
00:33:14,875 --> 00:33:19,541
Du ville bare have forsinket os.
Hvad er taktikken?
364
00:33:21,333 --> 00:33:26,750
- At sætte fangsten ud.
- Et af Nats gamle trick.
365
00:33:26,916 --> 00:33:29,833
- Vær nu forsigtig.
- Ja.
366
00:33:32,625 --> 00:33:39,000
Send mig billeder af katastrofen.
Nu vil jeg lade mig fange.
367
00:33:39,625 --> 00:33:42,833
Unger, lad os nu blive færdige.
368
00:33:43,000 --> 00:33:47,416
- Det smagte dejligt, Jack.
- Det er godt, du kunne lide det.
369
00:33:47,583 --> 00:33:53,625
Hemmeligheden bag en god risotto
er at røre den ordentligt rundt.
370
00:33:53,791 --> 00:33:57,666
Derefter skal man bare vise den
tålmodighed og opmærksomhed.
371
00:34:01,375 --> 00:34:05,333
Du kan lave mad,
du er opmærksom og rig.
372
00:34:05,500 --> 00:34:08,666
Du er næsten
for god til at være sand.
373
00:34:10,333 --> 00:34:13,583
Det kan jeg love dig, jeg ikke er.
374
00:34:16,250 --> 00:34:21,833
Du er vist en sand sværdentusiast.
Kan du fægte?
375
00:34:22,000 --> 00:34:24,041
Til husbehov.
376
00:34:24,208 --> 00:34:28,625
Er du mest til kårde,
fleuret eller sabel?
377
00:34:28,791 --> 00:34:32,291
Du har forstand på tingene,
lille dame.
378
00:34:32,458 --> 00:34:36,500
Som dobbelt delstatsmester
er jeg god med gamle våben.
379
00:34:36,666 --> 00:34:40,416
Jeg kan fornemme det,
når nogen har knive i ærmet.
380
00:34:40,583 --> 00:34:43,875
Nu har I vist begge to bevist,
at I har forstand på sværd.
381
00:34:44,041 --> 00:34:50,041
En fælles interesse er da
oplagt at knytte bånd over.
382
00:34:54,458 --> 00:34:58,500
Præcis hvad jeg havde i tankerne.
At knytte bånd.
383
00:34:58,666 --> 00:35:05,125
- Skal vi hive et par af dem frem?
- Nej tak. Vi har haft dramatik nok.
384
00:35:05,291 --> 00:35:09,208
Ja. Din mor har sikkert ret.
385
00:35:09,375 --> 00:35:13,375
Hvorfor ikke? Du har vel
en ekstra fægtedragt?
386
00:35:13,541 --> 00:35:15,041
Jeg er overbevist.
387
00:35:15,208 --> 00:35:20,083
Hun sagde bare: "Hvorfor ikke?"
Det er da ikke noget argument.
388
00:35:20,250 --> 00:35:22,625
Og alligevel ...
389
00:35:23,666 --> 00:35:25,666
Jeg henter grejet.
390
00:35:30,458 --> 00:35:33,791
Hvad er der?
Det bliver da sjovt.
391
00:35:45,833 --> 00:35:50,458
- Vær nu forsigtig, skat.
- Er jeg ikke altid forsigtig?
392
00:35:50,625 --> 00:35:52,666
Jeg talte til Jack.
393
00:36:09,500 --> 00:36:11,750
Du er dygtig.
394
00:36:11,916 --> 00:36:17,041
- Du skal ikke lade mig vinde.
- Selvfølgelig ikke. Igen?
395
00:36:27,833 --> 00:36:30,250
Der fik du mig igen.
396
00:36:30,416 --> 00:36:34,166
Kate, lad nu min forlovede
beholde alle fire lemmer.
397
00:36:34,333 --> 00:36:39,375
- Hold op med at lade mig vinde.
- Det gør jeg altså heller ikke.
398
00:36:39,541 --> 00:36:42,541
Du er jo dobbelt delstatsmester, ikke?
399
00:36:56,166 --> 00:36:59,375
Hvad er det, du skjuler, Jack?
400
00:36:59,541 --> 00:37:03,333
Intet. Jeg er en åben bog.
Ikke sandt, min egen?
401
00:37:09,125 --> 00:37:11,458
- Hvad går der af dig?
- Han lyver.
402
00:37:11,625 --> 00:37:17,541
Ja, jeg nedtonede mine evner
og løj om dem gentagne gange.
403
00:37:17,708 --> 00:37:19,583
Hun ville stikke dig i ansigtet.
404
00:37:19,750 --> 00:37:23,875
Jeg ville bevise, at han lyver,
og det lykkedes.
405
00:37:24,875 --> 00:37:27,583
Jeg går ind og klæder om.
406
00:37:32,666 --> 00:37:35,416
Du er simpelthen for meget.
407
00:37:37,333 --> 00:37:41,250
Jack skjuler noget, mor.
Er det ikke lidt underligt, -
408
00:37:41,416 --> 00:37:47,250
- at hans onkel truer dig og samme
aften bliver myrdet med et sværd?
409
00:37:47,416 --> 00:37:52,125
Hvor mange bliver myrdet med sværd
om året i New York? Formentlig ingen.
410
00:37:52,291 --> 00:37:56,708
Din omsorg er kær, men som mor
er det min opgave at beskytte dig.
411
00:37:56,875 --> 00:38:00,333
- Jeg er ikke et barn længere.
- Du er heller ikke en superhelt.
412
00:38:00,500 --> 00:38:05,750
Armands skæbne er grufuld,
men det er en sag for politiet.
413
00:38:05,916 --> 00:38:11,833
Du skal blande dig udenom. Du risikerer
at redde dig mere end en hudafskrabning.
414
00:38:12,000 --> 00:38:15,791
Der var mere indblandet.
Der var en ninjadragt, -
415
00:38:15,958 --> 00:38:18,875
- en gadebande
og molotovcocktails ...
416
00:38:19,041 --> 00:38:23,250
Ninjaer? Hvad er der i øvrigt
i en molotovcocktail?
417
00:38:23,416 --> 00:38:26,250
Er du gammel nok til at drikke?
418
00:38:26,416 --> 00:38:31,041
Kate, det skal nok gå alt sammen.
419
00:38:31,208 --> 00:38:35,333
Jeg forstår godt, man kan
være usikker på fremtiden, -
420
00:38:35,500 --> 00:38:37,833
- men vi kender jo din fremtid.
421
00:38:38,000 --> 00:38:43,666
Du færdiggør din uddannelse, og så
starter du rigtigt hos Bishop Security.
422
00:38:43,833 --> 00:38:48,208
Kate, tag nu bare
ét skridt ad gangen.
423
00:38:48,375 --> 00:38:53,458
Om et par år vil du være
lykkelig for dit liv. Det lover jeg.
424
00:38:55,041 --> 00:38:58,375
Kan vi ikke nok
lægge alt det her bag os?
425
00:38:58,541 --> 00:39:02,708
Du kunne jo starte med
at sige undskyld til Jack.
426
00:39:08,916 --> 00:39:11,958
Undskyld, jeg skræmte dig
til at fortælle sandheden.
427
00:39:12,125 --> 00:39:16,541
Hun er skarp som en ragekniv.
Vil du have en drink, min egen?
428
00:39:18,416 --> 00:39:20,750
- Er du okay?
- Ja ja.
429
00:39:20,916 --> 00:39:25,458
Det er ikke første gang, nogen
prøver at kappe hovedet af mig.
430
00:39:29,291 --> 00:39:30,583
Karamel?
431
00:39:37,458 --> 00:39:40,750
- Kate, hvad er der i vejen?
- Ikke noget.
432
00:39:40,916 --> 00:39:43,583
Jeg skal bare have
lavet noget arbejde.
433
00:39:43,750 --> 00:39:47,083
Kate, du arbejder for mig.
Hvad foregår der?
434
00:39:47,250 --> 00:39:50,708
Ikke noget. Jeg ringer senere.
435
00:39:50,875 --> 00:39:53,375
Okay. Elsker dig.
436
00:40:04,416 --> 00:40:08,000
Kom nu, drenge.
Lad os få det overstået.
437
00:40:09,000 --> 00:40:12,791
- Hvad så, bro?
- Hejsa. I fandt mig.
438
00:40:15,000 --> 00:40:16,291
Ro på, bro.
439
00:40:16,458 --> 00:40:20,291
Hawkeye, har du en aftale?
Så kommer du nok for sent!
440
00:40:21,458 --> 00:40:24,500
Rolig, hun vil have ham levende.
441
00:40:28,458 --> 00:40:31,250
Jeg kan altså se gennem sækken.
442
00:40:31,416 --> 00:40:33,083
Det var søreme nemt.
443
00:40:50,541 --> 00:40:53,500
- Hvorhen?
- 4th og Broadway.
444
00:40:54,416 --> 00:41:00,291
Clint, det er mig.
Jeg har et syret spor til dig.
445
00:41:00,458 --> 00:41:04,750
Flere spor faktisk,
så ring til mig, okay?
446
00:41:07,166 --> 00:41:11,333
Skal jeg prøve igen?
Jeg prøver igen.
447
00:41:14,708 --> 00:41:18,708
Det nytter ikke altid at ringe
op igen, men nu gjorde det.
448
00:41:18,875 --> 00:41:23,291
Beklager. Clint Barton kan ikke
besvare Deres opkald lige nu.
449
00:41:42,500 --> 00:41:45,625
Jeg må bede dig om
at træde på speederen.
450
00:42:01,208 --> 00:42:03,208
Så står vi op, bro.
451
00:42:10,041 --> 00:42:15,041
Nydeligt sted, I har her.
Overhovedet ikke uhyggeligt.
452
00:42:15,208 --> 00:42:19,958
Du laver sjov. Jeg ved godt,
du laver sjov. Lad være med det.
453
00:42:20,125 --> 00:42:23,083
Det var vildt svært at finde et sted.
454
00:42:23,250 --> 00:42:27,875
Alle pakhuse bliver lavet om
til lejligheder nu om dage.
455
00:42:28,041 --> 00:42:30,083
Han kritiserer mig.
456
00:42:30,250 --> 00:42:33,166
Jeg er ikke den, I tror, jeg er.
457
00:42:35,625 --> 00:42:39,458
Du er altså ikke Hawkeye?
458
00:42:42,041 --> 00:42:47,250
Jo, jeg er den, I tror, jeg er,
men jeg er ikke den, I leder efter.
459
00:42:50,958 --> 00:42:53,125
Kate Bishop.
460
00:42:54,125 --> 00:42:56,916
- Jeg er ikke Kate Bishop.
- Kate Bishop er en mand.
461
00:42:57,083 --> 00:43:01,458
- Kate Bishop er ikke en mand.
- Kate Bishop er manden i kostumet.
462
00:43:03,416 --> 00:43:07,416
Må jeg tale med bestyreren?
Det er som at tale til en dør.
463
00:43:07,583 --> 00:43:11,458
Jeg er her for
at tale med jeres chef.
464
00:43:11,625 --> 00:43:15,333
Kan det lade sig gøre?
Jeg prøver at være høflig.
465
00:43:15,500 --> 00:43:22,125
Høflig? Vi har bortført dig.
Du er vores gidsel, forstået?
466
00:43:23,208 --> 00:43:28,625
Så siger vi det. Er det ham?
Jeg vil rigtig gerne tale med chefen.
467
00:43:28,791 --> 00:43:31,958
Se på mig. Jeg forhører dig.
468
00:43:32,125 --> 00:43:36,083
Vi forhører dig, så se på os.
469
00:43:36,250 --> 00:43:40,208
- Hvor er Kate Bishop?
- Jeg har aldrig mødt hende.
470
00:43:40,375 --> 00:43:44,250
- Sig det! Hvor er Kate Bishop?
- Hvem taler du om?
471
00:43:52,541 --> 00:43:54,833
Jeg har fundet hende.
472
00:44:02,041 --> 00:44:06,583
Jeg var ikke klar over,
vi skulle have skydevåben med.
473
00:44:11,791 --> 00:44:16,000
- Sådan.
- Bare rolig, I falder ikke af.
474
00:44:17,250 --> 00:44:18,916
Tak.
475
00:44:19,083 --> 00:44:22,750
- Se nu, hvad du har gjort.
- Jeg prøvede bare at hjælpe.
476
00:44:24,166 --> 00:44:26,375
Du skal ikke sige noget.
477
00:44:26,541 --> 00:44:28,958
Nu er du på spanden, bro.
478
00:44:47,541 --> 00:44:50,208
Vi har dem begge to.
479
00:44:52,791 --> 00:44:56,125
Vi har dem ...
480
00:49:11,041 --> 00:49:13,041
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service