1 00:00:30,531 --> 00:00:32,867 Bylo nebylo 2 00:00:35,453 --> 00:00:39,832 jedno staromódní království, svázané tradicemi. 3 00:00:41,751 --> 00:00:47,214 Každý tam měl svoji roli a bez řečí ji hrál. 4 00:00:47,965 --> 00:00:49,550 Nikdo neměl tušení, 5 00:00:50,134 --> 00:00:53,429 že přicházejí velké změny. 6 00:00:53,512 --> 00:00:56,390 PŘÍBĚH POPELKY 7 00:00:56,474 --> 00:00:58,851 Ale do té doby... 8 00:01:00,019 --> 00:01:02,480 zdejší pracovití vesničané 9 00:01:02,563 --> 00:01:06,275 žili stále ve stejném rytmu, 10 00:01:06,358 --> 00:01:10,112 pokolení za pokolením! 11 00:01:18,746 --> 00:01:22,792 Rytmus, rytmus 12 00:01:22,875 --> 00:01:26,086 Národ rytmu 13 00:01:26,962 --> 00:01:31,258 Rytmus, rytmus 14 00:01:31,342 --> 00:01:34,428 Národ rytmu 15 00:01:35,638 --> 00:01:38,516 Lidé dnešních dnů Hledají lepší cestu 16 00:01:38,599 --> 00:01:40,017 Životem 17 00:01:40,100 --> 00:01:44,063 Patříme k národu rytmu 18 00:01:44,146 --> 00:01:48,275 Patříme k národu rytmu 19 00:01:48,818 --> 00:01:52,863 A tady začíná náš příběh. 20 00:01:52,947 --> 00:01:56,951 Ve skrovném příbytku praktické ženy jménem Vivian, 21 00:01:57,034 --> 00:02:02,540 která opět osaměla, když jí zemřel druhý manžel. 22 00:02:02,623 --> 00:02:08,128 Hledají lepší cestu životem 23 00:02:10,756 --> 00:02:15,469 Vivianiny dcery, protivná Malvolia 24 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 a samolibá Narissa. 25 00:02:19,431 --> 00:02:20,683 Šílená. 26 00:02:20,766 --> 00:02:22,935 Patříme 27 00:02:23,018 --> 00:02:24,979 Patříme 28 00:02:25,062 --> 00:02:28,732 Patříme k národu rytmu 29 00:02:28,858 --> 00:02:30,234 No... 30 00:02:30,317 --> 00:02:31,485 No jo. 31 00:02:31,735 --> 00:02:33,153 Dokážou pěkně řádit. 32 00:02:33,237 --> 00:02:34,864 Vyhrávám. 33 00:02:38,784 --> 00:02:43,372 A v tomto zatuchlém sklepě 34 00:02:43,455 --> 00:02:45,499 žije nevlastní dcera Elka. 35 00:02:45,583 --> 00:02:49,169 Nevlastní sestry jí říkají Popelka, 36 00:02:49,253 --> 00:02:52,798 protože je často ušpiněná od popela 37 00:02:52,882 --> 00:02:55,843 a sestry nemají moc fantazie. 38 00:02:55,926 --> 00:02:58,554 Právě teď sní o světě, 39 00:02:58,637 --> 00:03:02,558 kde by mohla žít tak, jak sama chce. 40 00:03:02,641 --> 00:03:05,227 Pozor, napíchneš se na ten... 41 00:03:05,936 --> 00:03:07,062 špendlík. 42 00:03:07,146 --> 00:03:09,064 Celý den buď ve střehu 43 00:03:09,148 --> 00:03:11,150 Odraz loďku od břehu 44 00:03:11,233 --> 00:03:15,446 Budoucnosti koukej stále vstříc 45 00:03:15,529 --> 00:03:17,615 Když tě někdo rozpláče 46 00:03:17,698 --> 00:03:19,825 Neutíkej od práce 47 00:03:19,909 --> 00:03:21,535 Bij se za svou věc 48 00:03:21,619 --> 00:03:23,454 Chtěj víc a víc 49 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 Musíš být drsná 50 00:03:25,789 --> 00:03:28,709 Musíš být odvážná a moudrá 51 00:03:28,792 --> 00:03:31,295 Musíš být tvrdá a odolná 52 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 Musíš být silná 53 00:03:33,172 --> 00:03:35,215 Musíš být uvolněná a klidná 54 00:03:35,299 --> 00:03:37,343 Hlavně nejančit 55 00:03:37,426 --> 00:03:41,055 Já jen vím Že láska spasí svět 56 00:03:41,805 --> 00:03:45,309 Já jen vím Že láska spasí svět 57 00:03:45,601 --> 00:03:49,855 Patříme k národu rytmu 58 00:03:49,939 --> 00:03:51,482 Čas se tě neptá 59 00:03:51,565 --> 00:03:54,151 Běží dál a dál 60 00:03:54,234 --> 00:03:56,612 Nechá tě pozadu Když mu nestačíš 61 00:03:56,695 --> 00:03:57,988 Když mu nestačíš 62 00:03:58,072 --> 00:03:59,657 Svět se točí 63 00:03:59,740 --> 00:04:02,993 -A ty ho nezastavíš -Nezastavíš 64 00:04:03,077 --> 00:04:07,706 Podívej se nebezpečí Přímo do očí 65 00:04:11,752 --> 00:04:13,963 Musíš být drsná Musíš být odvážná 66 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 Musíš být moudrá 67 00:04:16,131 --> 00:04:20,010 Musíš být tvrdá a odolná Musíš být silná 68 00:04:20,094 --> 00:04:24,556 Musíš být uvolněná a klidná Hlavně nejančit 69 00:04:24,640 --> 00:04:28,102 Já jen vím Že láska spasí svět 70 00:04:34,900 --> 00:04:36,360 -Paráda! -Pecka! 71 00:04:36,443 --> 00:04:38,028 To je ono! 72 00:04:39,196 --> 00:04:41,198 Dobré ráno, moji milí myšáci. 73 00:04:41,281 --> 00:04:42,199 Máte hlad? 74 00:04:42,282 --> 00:04:43,826 -Jo. -Přikyvujte. 75 00:04:43,909 --> 00:04:46,120 -Ona slyší jen pískání. -Pojď k taťkovi. 76 00:04:50,082 --> 00:04:54,336 Musíš být drsná Musíš být odvážná a moudrá 77 00:04:54,420 --> 00:04:58,507 Musíš být tvrdá a odolná Musíš být silná 78 00:04:58,590 --> 00:05:02,761 Musíš být uvolněná a klidná Hlavně nejančit 79 00:05:02,845 --> 00:05:07,933 Já jen vím Já jen vím 80 00:05:10,602 --> 00:05:12,688 -Musíš být -Lidé dnešních dnů 81 00:05:12,771 --> 00:05:14,940 Hledají lepší cestu životem 82 00:05:15,024 --> 00:05:19,028 Patříme k národu rytmu 83 00:05:19,111 --> 00:05:21,280 Lidé dnešních dnů 84 00:05:21,363 --> 00:05:23,991 Hledají lepší cestu životem 85 00:05:24,074 --> 00:05:27,953 Patříme k národu rytmu 86 00:05:28,037 --> 00:05:30,080 -Já sním -Lidé dnešních dnů 87 00:05:30,164 --> 00:05:32,207 Hledají lepší cestu životem 88 00:05:32,291 --> 00:05:37,046 -Lepší cestu životem -Patříme k národu rytmu 89 00:05:37,129 --> 00:05:38,422 Lidé dnešních dnů 90 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 -Životem -Hledají lepší cestu životem 91 00:05:41,341 --> 00:05:45,679 Patříme k národu rytmu 92 00:05:45,763 --> 00:05:49,892 Já jen vím 93 00:05:49,975 --> 00:05:53,979 Já jen vím, že 94 00:05:54,063 --> 00:06:00,027 Láska spasí svět 95 00:06:15,000 --> 00:06:16,919 Nechutná vám čaj, macecho? 96 00:06:18,253 --> 00:06:21,632 Kdybys dala takové splašky manželovi, 97 00:06:21,715 --> 00:06:24,009 za jak dlouho by tě asi opustil? 98 00:06:24,093 --> 00:06:26,804 Za jak dlouho by pochopil, že nestojíš za nic? 99 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 Pouč se z toho a už to nikdy neopakuj. 100 00:06:29,515 --> 00:06:31,433 Je na ni dost drsná. 101 00:06:31,517 --> 00:06:33,852 -Mohla by i přidat. -Ticho. 102 00:06:34,311 --> 00:06:38,482 Popelko, jakožto sirotek si musíš zapamatovat, 103 00:06:38,565 --> 00:06:41,110 že jen má láska k tvému otci, pokoj jeho duši, 104 00:06:41,193 --> 00:06:43,612 tě dělí od života na ulici. 105 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 Samozřejmě. Proto jsem tak vděčná za... 106 00:06:46,323 --> 00:06:47,950 Mohla bys být hezká, 107 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 kdyby sis našla aspoň vteřinku na česání. 108 00:06:59,169 --> 00:07:01,672 Přece jste doma. Dobré ráno, Elko. 109 00:07:01,755 --> 00:07:03,173 Pane Cecile. 110 00:07:03,257 --> 00:07:05,008 To je pan Cecil. 111 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Tu hůl potřebujete? 112 00:07:08,512 --> 00:07:09,888 Ne, ale líbí se holkám. 113 00:07:10,722 --> 00:07:12,266 -Vivian. -Thomasi. 114 00:07:12,349 --> 00:07:15,102 A všechna děvčata. To mám štěstí. 115 00:07:15,185 --> 00:07:17,688 Tumáte. Čerstvé ze statku. 116 00:07:17,771 --> 00:07:21,233 Pastináky, brukve, tuříny, 117 00:07:21,316 --> 00:07:23,569 nejchutnější plody země. 118 00:07:24,194 --> 00:07:28,198 -Nechcete jít dál? -Ano... Ne. 119 00:07:28,282 --> 00:07:31,201 Dnes ne. Chtěl jsem vás jen vidět 120 00:07:31,285 --> 00:07:35,164 a ujistit se, že vaše kvetoucí dcery... 121 00:07:37,249 --> 00:07:38,083 jsou v rozpuku. 122 00:07:38,167 --> 00:07:39,835 -Mám z toho husí kůži. -Já taky. 123 00:07:39,918 --> 00:07:40,752 Mě to bere. 124 00:07:40,836 --> 00:07:42,963 Dobrá. Pohled na vás 125 00:07:43,505 --> 00:07:46,758 mě bude celý den hřát u srdce, ale musím jít. 126 00:07:50,262 --> 00:07:51,180 Jo. 127 00:07:55,642 --> 00:07:57,811 Štěstěna se usmála na náš dům. 128 00:07:58,562 --> 00:08:02,149 -Mé dcery mají nápadníka. -Snad tahle dcera. 129 00:08:02,232 --> 00:08:04,276 Ostatní mají zlomená srdce a žárlí. 130 00:08:05,819 --> 00:08:08,322 Ba ne. Já se k Thomasovi nehodím. 131 00:08:08,405 --> 00:08:11,700 Najdi si někoho, ke komu se hodíš. 132 00:08:11,825 --> 00:08:13,035 Ano. 133 00:08:13,327 --> 00:08:14,912 Rozumím, macecho. 134 00:08:19,166 --> 00:08:22,169 -Naše děvče přichází. -Nějak ztěžka. 135 00:08:31,303 --> 00:08:32,971 V té látce jsem spal. 136 00:08:44,524 --> 00:08:46,568 Tak jsem tu zas 137 00:08:46,652 --> 00:08:50,906 Představuju si jiný svět Než ten, v němž žiju 138 00:08:50,989 --> 00:08:52,991 Sním za bílého dne 139 00:08:53,075 --> 00:08:55,077 O tom, že dostanu šanci 140 00:08:56,745 --> 00:08:59,373 O světě, který mi rozumí 141 00:08:59,456 --> 00:09:03,752 Kde nikdo nešeptá za zády 142 00:09:03,835 --> 00:09:05,712 Sním za bílého dne 143 00:09:05,796 --> 00:09:07,923 Potřebuju jen šanci 144 00:09:09,466 --> 00:09:11,802 Když ucítím strach 145 00:09:11,885 --> 00:09:13,470 Řeknu mu, že bude koukat 146 00:09:13,553 --> 00:09:16,598 Já vím, kým budu Já vím, kým budu 147 00:09:16,682 --> 00:09:20,894 Svět napůl spí Ale až se probudí 148 00:09:20,978 --> 00:09:22,521 Hezké. 149 00:09:23,188 --> 00:09:27,067 Jestli je šance jedna k milionu 150 00:09:27,150 --> 00:09:29,528 Já budu ta jedna 151 00:09:29,611 --> 00:09:33,407 Je-li to výstřel do tmy 152 00:09:33,490 --> 00:09:35,450 Já budu slunce 153 00:09:35,534 --> 00:09:39,997 Nemůžu si dovolit chybu 154 00:09:40,080 --> 00:09:42,666 I když se bojím 155 00:09:42,749 --> 00:09:45,752 Mé jméno budete znát 156 00:09:46,253 --> 00:09:49,298 Jo, mé jméno budete znát 157 00:09:51,925 --> 00:09:53,969 V noci sotva spím 158 00:09:54,052 --> 00:09:58,473 Srdce mi pořád tluče Běhá dokolečka 159 00:09:58,557 --> 00:10:03,395 Opatrný život Není nic pro mě 160 00:10:04,187 --> 00:10:06,606 Když ucítím strach 161 00:10:06,690 --> 00:10:08,191 Řeknu mu, že bude koukat 162 00:10:08,275 --> 00:10:11,361 Já vím, kým budu Já vím, kým budu 163 00:10:11,445 --> 00:10:16,825 Svět napůl spí Ale až se probudí 164 00:10:17,743 --> 00:10:21,538 Jestli je šance jedna k milionu 165 00:10:21,621 --> 00:10:23,999 Já budu ta jedna 166 00:10:24,082 --> 00:10:27,919 Je-li to výstřel do tmy 167 00:10:28,003 --> 00:10:30,047 Já budu slunce 168 00:10:30,130 --> 00:10:34,259 Nemůžu si dovolit chybu 169 00:10:34,343 --> 00:10:37,137 I když se bojím 170 00:10:37,220 --> 00:10:40,223 Mé jméno budete znát 171 00:10:40,557 --> 00:10:43,602 Jo, mé jméno budete znát 172 00:10:43,685 --> 00:10:48,899 Občas ji zahlédnu 173 00:10:50,108 --> 00:10:55,155 Tu, kterou bych se mohla stát 174 00:10:55,238 --> 00:10:56,448 ŠATY OD ELKY 175 00:10:56,531 --> 00:11:02,037 Vidím, jak se směje Protože to od začátku věděla 176 00:11:02,829 --> 00:11:07,667 Když padne tma 177 00:11:07,751 --> 00:11:11,463 Říká mi 178 00:11:11,922 --> 00:11:15,967 Jestli je šance jedna k milionu 179 00:11:16,051 --> 00:11:17,761 Já budu ta jedna 180 00:11:17,844 --> 00:11:22,265 Je-li to výstřel do tmy 181 00:11:22,349 --> 00:11:24,976 Já budu slunce 182 00:11:25,060 --> 00:11:28,688 Nemůžu si dovolit chybu 183 00:11:28,772 --> 00:11:31,483 I když se bojím 184 00:11:31,566 --> 00:11:34,945 Mé jméno budete znát 185 00:11:35,028 --> 00:11:37,906 Mé jméno budete znát 186 00:11:37,989 --> 00:11:41,118 Mé jméno budete znát 187 00:11:41,201 --> 00:11:44,037 Mé jméno budete znát, jo 188 00:11:44,121 --> 00:11:47,416 Mé jméno budete znát 189 00:11:47,707 --> 00:11:50,961 Mé jméno budete znát 190 00:11:55,590 --> 00:11:57,092 ŠATY OD ELKY 191 00:12:11,731 --> 00:12:12,566 Bože. 192 00:12:13,233 --> 00:12:14,693 Odporné. 193 00:12:15,861 --> 00:12:17,237 Děkujeme za návštěvu... 194 00:12:17,320 --> 00:12:19,823 Než váš pobočník přijde o ruku... 195 00:12:21,199 --> 00:12:25,036 Tomuhle se říká mapa světa. 196 00:12:25,745 --> 00:12:29,040 Teď se podívejte na tyhle dva puntíky. 197 00:12:29,207 --> 00:12:31,543 Když se vezmeme, naše puntíky se spojí 198 00:12:31,626 --> 00:12:32,711 SVĚT 199 00:12:33,128 --> 00:12:38,133 a budeme vládnout celému světu až k téhle mořské příšeře. 200 00:12:38,216 --> 00:12:39,176 K mořské příšeře? 201 00:12:39,259 --> 00:12:41,803 Při svém vytížení nenajdu čas 202 00:12:41,887 --> 00:12:46,266 na ovládání tak vzdálených zemí. Mám moc práce. 203 00:12:46,349 --> 00:12:47,309 Jaké? 204 00:12:47,392 --> 00:12:50,187 Strávil jste tři dny pitím a honem na lišku. 205 00:12:50,270 --> 00:12:53,690 Byla to pěkná dřina. Zkuste stopovat lišku v opilosti. 206 00:12:53,773 --> 00:12:55,859 -Je to nemožné. -To tedy není. 207 00:12:56,276 --> 00:12:57,486 To snad ne. 208 00:12:57,569 --> 00:13:00,447 Nebijte mne, drahý princi! 209 00:13:02,866 --> 00:13:04,576 Slibuji vám, pane, 210 00:13:04,659 --> 00:13:08,288 že budete moci i nadále laškovat se svými kumpány 211 00:13:08,371 --> 00:13:09,956 a já budu mít jiné zájmy. 212 00:13:10,040 --> 00:13:11,583 Vůbec se nemusíme vídat. 213 00:13:11,666 --> 00:13:15,128 Jen při královských slavnostech, válečných poradách 214 00:13:15,212 --> 00:13:17,422 a té nechutné záležitosti se zplozením syna. 215 00:13:17,506 --> 00:13:18,340 Tak co? 216 00:13:19,424 --> 00:13:20,967 Vaše nabídka je zajímavá, 217 00:13:21,051 --> 00:13:24,554 ale já se v dohledné době nehodlám usadit. 218 00:13:27,516 --> 00:13:28,808 Chápu. 219 00:13:32,145 --> 00:13:34,064 V hlavě toho moc nemá. 220 00:13:34,147 --> 00:13:36,525 A jinde nejspíš taky ne. 221 00:13:36,608 --> 00:13:38,610 Ona ví, jak to myslím. 222 00:13:43,406 --> 00:13:46,743 Slyšte, slyšte 223 00:13:46,826 --> 00:13:48,537 Slyšte 224 00:13:48,620 --> 00:13:51,414 Jsem novej vyvolávač Barry shořel na hranici 225 00:13:51,498 --> 00:13:54,042 Vím, že vám chybí Ale dostal úplavici 226 00:13:54,125 --> 00:13:56,294 Jsem tu od toho Abych vás spravoval o dění 227 00:13:56,378 --> 00:13:59,339 Přived jsem si band Kterej je tu od hraní 228 00:13:59,422 --> 00:14:01,383 Nesu vám novinu Dámy a pánové 229 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 Výměna stráží Totiž brzo započne 230 00:14:04,135 --> 00:14:06,471 Ale tahle bude lepší Než šťastná hodina 231 00:14:06,555 --> 00:14:09,474 Páč u ní bude celá Královská rodina 232 00:14:09,558 --> 00:14:11,434 Jo, jo 233 00:14:11,518 --> 00:14:14,062 Král Rowan, to si piš A královna Beatrice 234 00:14:14,145 --> 00:14:16,565 V nóbl hadrech Co maj střih a švih 235 00:14:16,648 --> 00:14:19,359 Princ Robert plavovlas Princeznička Gwen 236 00:14:19,442 --> 00:14:22,445 Nová stráž přichází A stará táhne ven 237 00:14:24,239 --> 00:14:26,032 Jo 238 00:14:28,034 --> 00:14:31,037 Už jsem růžolící? Dost to bolí. 239 00:14:31,538 --> 00:14:33,373 Dámy, můžeme? 240 00:14:33,790 --> 00:14:35,542 Co to proboha děláte? 241 00:14:35,625 --> 00:14:37,252 Ať má barvu ve tváři. 242 00:14:38,044 --> 00:14:38,878 Dobrý nápad. 243 00:14:38,962 --> 00:14:40,922 -Kde je Popelka? -V tom svém sklepě. 244 00:14:41,006 --> 00:14:41,965 Popelko! 245 00:14:42,048 --> 00:14:44,551 Ona nás snad nemá ráda. 246 00:14:44,634 --> 00:14:46,761 Popelko! Děvčata, pomůžete mi? 247 00:14:46,845 --> 00:14:48,096 -Popelko! -Popelko! 248 00:14:49,764 --> 00:14:52,851 -Popelko! -Popelko! 249 00:14:53,810 --> 00:14:57,480 Popelko! 250 00:14:59,482 --> 00:15:00,442 Voláte mě? 251 00:15:00,525 --> 00:15:02,444 Ano, dítě. Nehraj natvrdlou. 252 00:15:02,527 --> 00:15:03,612 Promiňte, já... 253 00:15:03,695 --> 00:15:04,946 Chceš se vymlouvat? 254 00:15:05,030 --> 00:15:06,406 Na to jsem tak zvědavá. 255 00:15:06,489 --> 00:15:08,825 Sbal se, ať nepřijdeme pozdě. 256 00:15:09,200 --> 00:15:11,411 Střídání stráží nepočká. 257 00:15:11,494 --> 00:15:12,370 Popelko. 258 00:15:12,912 --> 00:15:13,872 Co? 259 00:15:13,955 --> 00:15:15,707 Myslíš, že mi to sluší? 260 00:15:16,166 --> 00:15:19,669 Podle mě moc. 261 00:15:19,961 --> 00:15:22,464 Jenže můj názor 262 00:15:22,714 --> 00:15:24,090 nikoho nezajímá. 263 00:15:24,174 --> 00:15:25,759 Je jedno, co si kdo myslí. 264 00:15:25,842 --> 00:15:29,095 Záleží jen na tom, jak se cítíš, když se podíváš do zrcadla. 265 00:15:29,179 --> 00:15:30,263 To je moudrý. 266 00:15:30,930 --> 00:15:35,477 Jak se cítím? 267 00:15:42,817 --> 00:15:45,195 Už vím. Cítím se krásná. 268 00:15:45,612 --> 00:15:47,113 Super. 269 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 Máš špinavý obličej. 270 00:15:55,497 --> 00:15:58,083 Děvčata, přijdeme pozdě. 271 00:15:58,416 --> 00:15:59,459 Co je tohle? 272 00:16:00,669 --> 00:16:01,836 Šaty. 273 00:16:02,671 --> 00:16:03,505 Ušila jsem je. 274 00:16:03,588 --> 00:16:04,714 -Proč? -Nevím. 275 00:16:04,798 --> 00:16:06,508 Říkala jsem si, že tam dnes 276 00:16:06,591 --> 00:16:11,638 přijde celé království, a tak bych pro ně mohla najít kupce. 277 00:16:17,394 --> 00:16:19,312 Pomyšlení, že by dívka, a natož ty, 278 00:16:19,396 --> 00:16:23,900 byla tak drzá a zabývala se obchodem, odporuje zdravému rozumu. 279 00:16:24,693 --> 00:16:28,321 Nenechám tě špinit jméno rodiny. 280 00:16:28,405 --> 00:16:31,491 Ať už tě nikdy takový nesmysl nenapadne. 281 00:16:31,908 --> 00:16:33,910 Ty šaty tu nech. 282 00:16:35,412 --> 00:16:36,329 Ano, macecho. 283 00:16:41,543 --> 00:16:43,545 Výborně. A teď... 284 00:16:44,045 --> 00:16:45,130 Vypnout hruď. 285 00:16:45,714 --> 00:16:46,589 Nehrbit se. 286 00:16:47,590 --> 00:16:48,800 A úsměv. 287 00:16:49,592 --> 00:16:52,262 Každé děvče stojí za víc, když se usmívá. 288 00:17:20,915 --> 00:17:22,250 Co to děláš? 289 00:17:23,084 --> 00:17:27,589 Dusím se vlastním hněvem. 290 00:17:27,672 --> 00:17:28,506 Dobrá. 291 00:17:28,590 --> 00:17:31,801 Ty jsi odmítl dceru lorda Reginalda? 292 00:17:31,885 --> 00:17:34,179 -Zřejmě nebyla ta pravá. -Ale byla! 293 00:17:34,387 --> 00:17:37,056 Získal bych vládu nad veškerým územím 294 00:17:37,140 --> 00:17:39,350 až po říši mořské příšery. 295 00:17:39,434 --> 00:17:41,561 Tak se ožeň s tou příšerou, Roberte. 296 00:17:41,644 --> 00:17:44,105 Musel bych nechat zvětšit prsten po babičce. 297 00:17:44,314 --> 00:17:47,650 Přehlížej dál jeho chování, a nikdy z toho nevyroste. 298 00:17:47,734 --> 00:17:49,736 Nech toho. Bude z něj dobrý král. 299 00:17:51,696 --> 00:17:53,114 Zdá se mi to, 300 00:17:53,198 --> 00:17:58,453 nebo je tvůj trůn o trochu vyšší než včera? 301 00:17:58,536 --> 00:18:00,789 -Vypadá nějak... -Nebuď směšná. 302 00:18:00,872 --> 00:18:04,209 A i kdyby byl vyšší, mám na to právo. 303 00:18:04,584 --> 00:18:05,460 Jsem král. 304 00:18:06,711 --> 00:18:07,837 Ano. 305 00:18:09,088 --> 00:18:11,216 A já jsem směšná. 306 00:18:11,299 --> 00:18:13,885 Kdyby něco, budu si ve svých komnatách 307 00:18:13,968 --> 00:18:18,014 česat vlasy, dokud mi všechny nevypadají. 308 00:18:18,097 --> 00:18:19,974 Vyřízeno? Něco mám. 309 00:18:22,310 --> 00:18:24,896 Děláš rodině ostudu, Roberte. 310 00:18:24,979 --> 00:18:26,231 Viděls tohle? 311 00:18:26,731 --> 00:18:29,526 „Divadlo Filištíni uvádí: Králův natvrdlý syn.“ 312 00:18:29,609 --> 00:18:32,821 -Jsou na to ještě lístky? -Začínám být lidem k smíchu. 313 00:18:32,904 --> 00:18:34,405 Moc si to bereš. 314 00:18:34,489 --> 00:18:37,909 Zeptej se Filištínů, jestli si to moc beru. 315 00:18:37,992 --> 00:18:41,538 Zavřel jsem je do podzemní kobky bez oken. 316 00:18:42,705 --> 00:18:45,959 Nemůžeš nechat herce bez dozoru ve sklepě. 317 00:18:46,042 --> 00:18:48,670 -Umřou! -Až se oženíš, uklidníš se. 318 00:18:48,753 --> 00:18:50,713 Přestaneš se chovat jako natvrdlý 319 00:18:50,797 --> 00:18:53,967 a lidé uvidí, že máš úctu ke koruně. 320 00:18:54,050 --> 00:18:55,176 Nemůžeš mě ovládat. 321 00:18:55,260 --> 00:18:58,137 Právě že můžu. To je výhoda krále. 322 00:18:58,221 --> 00:19:01,724 Já k těm ženám nic necítím. Nemůžu je milovat. 323 00:19:01,808 --> 00:19:03,977 Králové se žení pro moc, ne pro lásku. 324 00:19:04,060 --> 00:19:07,939 Ještě že jsi s matkou vyženil tři zámky a sto koní. 325 00:19:08,022 --> 00:19:11,067 -Jinak bych se asi nenarodil. -Ticho! 326 00:19:19,158 --> 00:19:21,411 Nemluv o tom, čemu nerozumíš. 327 00:19:22,579 --> 00:19:26,374 Když mi budeš dál vzdorovat, dám jen tak z trucu 328 00:19:26,875 --> 00:19:28,167 úplně všechno, 329 00:19:28,668 --> 00:19:29,794 korunu, 330 00:19:31,004 --> 00:19:32,755 palác, 331 00:19:32,839 --> 00:19:35,675 prostě všechno, tvé sestře. 332 00:19:37,844 --> 00:19:39,679 Nech nás o samotě, Gwen. 333 00:19:46,769 --> 00:19:52,108 Omlouvám se. Bylo by mi to trapné, kdybych se tak příšerně nenudila. 334 00:19:52,483 --> 00:19:53,526 Když už jsem tady, 335 00:19:53,610 --> 00:19:56,821 moc ráda bych vám s tou nástupnickou patálií pomohla. 336 00:19:56,905 --> 00:19:58,698 Odporoučej se, Gwen. 337 00:19:58,907 --> 00:20:00,241 No dobře. 338 00:20:01,576 --> 00:20:03,661 Hodí se teď zmínit, 339 00:20:03,745 --> 00:20:06,164 jak by naše království mohlo využít sílu větru 340 00:20:06,247 --> 00:20:08,499 -namísto špinavého uhlí... -Běž! 341 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 Otče, ty víš, jak moc chci být králem. 342 00:20:14,339 --> 00:20:15,381 Ano. 343 00:20:15,882 --> 00:20:18,718 Aby tvůj sňatek proběhl náležitým způsobem 344 00:20:18,801 --> 00:20:21,179 a v čase, který mi vyhovuje, uspořádáme ples. 345 00:20:21,262 --> 00:20:22,096 Ples? 346 00:20:22,180 --> 00:20:23,014 Ne. 347 00:20:23,097 --> 00:20:24,182 Plesy jsou fajn 348 00:20:24,265 --> 00:20:26,476 Ano, pozveme všechny urozené ženy. 349 00:20:26,559 --> 00:20:30,897 Budeš tančit, budeš okouzlující, najdeš si nevěstu. 350 00:20:30,980 --> 00:20:34,317 To ne. Tyhle tance jsou hrozně formální. 351 00:20:34,400 --> 00:20:36,527 Člověk u toho vypadá jako blázen. 352 00:20:36,611 --> 00:20:39,280 Samozřejmě. Ale ženy to milují. 353 00:20:39,364 --> 00:20:42,075 Proboha, Roberte. Jestli někdy přišel boháč o ženu, 354 00:20:42,158 --> 00:20:43,910 bylo to kvůli tanečníkovi. 355 00:20:43,993 --> 00:20:46,913 Proč ti musím všechno vysvětlovat? 356 00:20:46,996 --> 00:20:51,292 Je to padlé na hlavu. Nemůžu si vybrat nevěstu na plese. Co pak? 357 00:20:51,376 --> 00:20:55,129 Budeme společně stárnout, až nám bude čtyřicet? 358 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 O čem se vůbec budeme bavit? 359 00:20:58,216 --> 00:21:01,928 Půjdeš na ples a někoho si tam najdeš. 360 00:21:03,096 --> 00:21:03,930 To je rozkaz. 361 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 Běž se ustrojit. 362 00:21:07,433 --> 00:21:10,687 Na střídání stráží musíš být fešák. 363 00:21:14,774 --> 00:21:15,858 Nic? 364 00:21:16,192 --> 00:21:18,152 Ten ples je dobrý nápad 365 00:21:19,570 --> 00:21:20,530 Buď tam včas. 366 00:21:21,489 --> 00:21:22,615 „Buď tam včas.“ 367 00:21:26,619 --> 00:21:29,664 Slyšeli jste krále. 368 00:21:31,332 --> 00:21:34,794 Ať mi někdo 369 00:21:35,586 --> 00:21:38,172 Najde 370 00:21:39,799 --> 00:21:43,845 Opravdovou 371 00:21:48,349 --> 00:21:54,313 Lásku 372 00:22:00,278 --> 00:22:03,322 Každé ráno se cítím pod psa 373 00:22:03,406 --> 00:22:05,491 Sotva se na nohou držím 374 00:22:05,575 --> 00:22:09,787 -Při pohledu do zrcadla brečím -Koukáš na sebe 375 00:22:09,871 --> 00:22:11,914 -Bože, co mi to děláš -A brečíš 376 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 Jo 377 00:22:12,915 --> 00:22:15,668 Celý život v Tebe věřím 378 00:22:15,752 --> 00:22:21,716 -Ale už to nevydržím, Bože -Už to nevydrží, Bože 379 00:22:23,092 --> 00:22:24,719 -Ať mi někdo -Ať mu někdo 380 00:22:24,802 --> 00:22:26,012 -Ať mi někdo -Ať mu někdo 381 00:22:26,095 --> 00:22:30,058 -Ať mi někdo najde -Ať mu někdo najde 382 00:22:30,141 --> 00:22:32,435 Opravdovou lásku 383 00:22:36,522 --> 00:22:38,274 -Tvrdě dřu -Tvrdě dře 384 00:22:38,357 --> 00:22:39,984 Každičký den 385 00:22:40,068 --> 00:22:42,361 Až mě bolí všechny kosti 386 00:22:42,445 --> 00:22:46,074 -Až ho bolí kosti -Ale každý večer 387 00:22:46,157 --> 00:22:49,243 -Jsem zase sám -Každý večer 388 00:22:49,327 --> 00:22:52,538 Padám na kolena a modlím se 389 00:22:52,622 --> 00:22:55,917 Až mi slzy tečou, Bože 390 00:22:56,000 --> 00:22:57,460 -Ať mi někdo -Ať mu někdo 391 00:22:57,543 --> 00:22:58,669 -Ať mi někdo -Ať mu někdo 392 00:22:58,753 --> 00:23:04,092 -Ať mi někdo najde -Ať mu někdo najde 393 00:23:04,175 --> 00:23:08,805 Opravdovou lásku 394 00:23:10,848 --> 00:23:12,725 -Tvrdě dřu -Tvrdě dře 395 00:23:12,809 --> 00:23:14,310 -Každičký den -Každý den 396 00:23:14,393 --> 00:23:17,355 Nepřestávám se snažit 397 00:23:17,438 --> 00:23:21,192 Ale všichni mě zrazují 398 00:23:21,275 --> 00:23:24,320 -Že prý jsem blázen -Je to blázen 399 00:23:24,403 --> 00:23:26,739 Že prý mám vodu na mozku 400 00:23:26,823 --> 00:23:28,324 Že nemám rozum 401 00:23:28,407 --> 00:23:32,245 Už nemám komu věřit 402 00:23:45,716 --> 00:23:48,719 Najděte mi pravou lásku 403 00:23:48,803 --> 00:23:51,806 Najděte mi pravou lásku 404 00:23:51,889 --> 00:23:55,226 Najděte mi pravou lásku 405 00:23:55,309 --> 00:23:58,187 Najděte mi pravou lásku 406 00:23:58,271 --> 00:24:01,315 Najděte mi pravou lásku 407 00:24:01,399 --> 00:24:04,527 Najděte mi pravou lásku 408 00:24:04,610 --> 00:24:07,613 Najděte mi pravou lásku 409 00:24:07,697 --> 00:24:11,492 Lásku 410 00:24:11,576 --> 00:24:13,077 -Někoho -Někoho 411 00:24:13,161 --> 00:24:14,495 -Někoho -Někoho 412 00:24:14,579 --> 00:24:15,538 Kohokoli 413 00:24:15,621 --> 00:24:16,581 To snad ne. 414 00:24:16,664 --> 00:24:21,752 Ať mi někdo najde 415 00:24:21,836 --> 00:24:27,175 Opravdovou 416 00:24:27,633 --> 00:24:30,761 Slez mi z táty! 417 00:24:32,722 --> 00:24:33,681 Safra. 418 00:24:36,517 --> 00:24:37,351 Výborně. 419 00:24:38,477 --> 00:24:41,230 Všichni na mě koukají. Tak jsem to chtěla. 420 00:24:41,647 --> 00:24:43,691 Omlouvám se, Veličenstvo! 421 00:24:44,233 --> 00:24:46,068 Zezadu není vidět. 422 00:24:46,152 --> 00:24:49,155 Měli byste sem dát tribuny. 423 00:24:49,238 --> 00:24:51,657 Ať z toho něco mají i menší poddaní. 424 00:24:51,908 --> 00:24:55,745 Všem menším poddaným se tímto udílí královské odpuštění. 425 00:24:56,162 --> 00:24:59,165 Okamžitě dolů! 426 00:24:59,248 --> 00:25:02,126 Nepřišlo mu to vtipné, co? 427 00:25:02,210 --> 00:25:03,169 Jéje, ptačí bobek. 428 00:25:05,504 --> 00:25:11,469 Lásku 429 00:25:15,014 --> 00:25:18,017 Najděte mi 430 00:25:18,100 --> 00:25:20,645 Najděte mi někoho 431 00:25:20,728 --> 00:25:21,771 Pardon. 432 00:25:21,854 --> 00:25:24,065 Najděte mi 433 00:25:24,148 --> 00:25:25,650 Najděte mi 434 00:25:25,733 --> 00:25:30,446 Někoho Najděte mi 435 00:25:30,529 --> 00:25:33,616 Najděte mi někoho 436 00:25:33,699 --> 00:25:36,744 Najděte mi 437 00:25:36,827 --> 00:25:38,329 Najděte mi 438 00:25:38,412 --> 00:25:44,377 Opravdovou lásku 439 00:25:45,753 --> 00:25:47,338 Přistoupím na tvoji hru, 440 00:25:47,421 --> 00:25:50,299 pokud bude na ples pozvána každá dívka z království, 441 00:25:50,383 --> 00:25:52,134 bez ohledu na jmění a postavení. 442 00:25:52,218 --> 00:25:55,304 Sňatek s neurozenou osobou jsem zrovna na mysli neměl. 443 00:25:55,388 --> 00:25:57,598 Otče, prosím. 444 00:25:57,682 --> 00:25:59,892 Ty přece potřebuješ, abych byl králem. 445 00:26:00,851 --> 00:26:04,897 Tvé jméno by se pošpinilo, kdybych nepokračoval v linii. 446 00:26:04,981 --> 00:26:06,774 Máš vůbec jinou možnost? 447 00:26:11,612 --> 00:26:12,655 Moc nenápadné? 448 00:26:13,072 --> 00:26:14,532 Nebo moc málo? 449 00:26:15,199 --> 00:26:16,409 Dobrá. 450 00:26:16,492 --> 00:26:17,952 Tedy budiž. 451 00:26:27,253 --> 00:26:30,298 Ani na to nemysli, Gwen. 452 00:26:31,382 --> 00:26:34,677 To mě nenecháš ani sedět u stolu? 453 00:26:34,760 --> 00:26:36,345 Já si pravidla nevymýšlím. 454 00:26:36,429 --> 00:26:37,513 Jsem jen král. 455 00:26:37,596 --> 00:26:38,639 Fajn. 456 00:27:07,668 --> 00:27:10,212 Chceš se potloukat po městě a hledat ji 457 00:27:10,296 --> 00:27:12,173 v tom potrhlém převleku? 458 00:27:12,256 --> 00:27:14,175 Funguje to, Wilbure. 459 00:27:14,800 --> 00:27:16,135 Nikdo mě nepozná. 460 00:27:16,218 --> 00:27:17,261 To máš štěstí. 461 00:27:17,970 --> 00:27:19,055 Ne, to je moc. 462 00:27:19,722 --> 00:27:22,224 -Moc líčidel? -Jo, vypadáš jako pirát. 463 00:27:22,308 --> 00:27:23,642 Sám vypadáš jako pirát. 464 00:27:24,477 --> 00:27:25,561 Zbytečné. 465 00:27:25,644 --> 00:27:27,396 Nemůžu uvěřit, že jsi ochoten 466 00:27:27,480 --> 00:27:30,608 pošpinit důstojnost královské rodiny kvůli nějaké prosťačce. 467 00:27:30,691 --> 00:27:31,567 Mluvíš jako stařec. 468 00:27:31,650 --> 00:27:33,152 -Já jen... -Co? 469 00:27:33,235 --> 00:27:36,238 Je krásná, vtipná a nebojí se. 470 00:27:36,322 --> 00:27:38,574 Viděl jsi, jak mluvila s mým otcem? 471 00:27:38,657 --> 00:27:40,368 -Je drzá. -A úžasná. 472 00:27:40,451 --> 00:27:41,410 Musím ji poznat. 473 00:27:41,494 --> 00:27:45,748 Takže ano, budu chodit po ulicích, dokud ji nenajdu, pak se jí představím 474 00:27:45,831 --> 00:27:48,125 a osobně ji pozvu na ples. 475 00:27:48,209 --> 00:27:51,754 Pokud se náhodou neukáže, že jí krapet straší ve věži, 476 00:27:51,837 --> 00:27:55,591 v kterémžto případě uznám omyl 477 00:27:56,592 --> 00:27:57,802 a pomaloučku vycouvám. 478 00:27:57,885 --> 00:27:59,011 Jo. 479 00:27:59,095 --> 00:28:03,516 -Ve věži straší tobě. -V mé věži není jediné strašidlo. 480 00:28:03,599 --> 00:28:06,060 -Je jich tam celá parta. -Já jsem princ. 481 00:28:06,143 --> 00:28:08,771 A říkám, že ve věži straší tobě. 482 00:28:08,854 --> 00:28:13,109 Já jsem princův nejlepší kamarád, a říkám, že tam straší tobě. 483 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 Jsme nejlepší kámoši, ne? 484 00:28:18,572 --> 00:28:19,990 Já mám spousty přátel. 485 00:28:24,245 --> 00:28:27,248 -Jasně že jsi nejlepší. -No proto. 486 00:28:27,331 --> 00:28:28,332 Nádherný člověk. 487 00:28:29,750 --> 00:28:30,709 Cvok. 488 00:28:38,759 --> 00:28:40,136 Podívejme! 489 00:28:41,762 --> 00:28:44,598 Ještě že sem macecha nikdy nechodí. 490 00:28:44,682 --> 00:28:46,434 Domácí zvířátka neschvaluje. 491 00:28:46,809 --> 00:28:48,269 Ani dobročinnost. 492 00:28:48,352 --> 00:28:50,312 Ani jakoukoli laskavost. 493 00:28:51,897 --> 00:28:54,316 A určitě by tě nenechala dělat, 494 00:28:54,733 --> 00:28:58,320 co děláš teď, což je nádherné. 495 00:29:00,114 --> 00:29:02,867 -A maličko nechutné. -Maličko? Je to hnus. 496 00:29:02,950 --> 00:29:04,535 Měla by to vyhodit. 497 00:29:04,618 --> 00:29:05,661 Mně to nevadí. 498 00:29:05,744 --> 00:29:07,538 Tak mi drž palce. 499 00:29:09,331 --> 00:29:11,375 Protože život mimo tento sklep 500 00:29:12,835 --> 00:29:14,086 právě začíná. 501 00:29:16,297 --> 00:29:18,215 Děvčata, to by nemělo být tak těžké. 502 00:29:18,299 --> 00:29:19,300 Ale je. 503 00:29:19,383 --> 00:29:20,801 Práce je vždycky těžká. 504 00:29:24,597 --> 00:29:26,432 Proč děláme Popelčinu práci? 505 00:29:26,515 --> 00:29:29,226 Tohle budete dělat, pokud si nevezmete boháče. 506 00:29:29,310 --> 00:29:31,061 -Třeba Thomase. -Thomase. 507 00:29:31,145 --> 00:29:34,398 -To je partie. -Ale už se dlouho neukázal. 508 00:29:34,482 --> 00:29:37,568 Když to nebude Thomas, bude to někdo jiný. 509 00:29:37,651 --> 00:29:39,028 Třeba tenhle? 510 00:29:40,654 --> 00:29:44,116 Ne. Nekoukej po vidlácích. 511 00:29:44,200 --> 00:29:46,952 Musíš si vzít boháče. 512 00:29:47,036 --> 00:29:49,872 Najdi si muže, který všechno zaplatí, 513 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 a nikdy si nebudeš muset věšet spodní prádlo. 514 00:29:53,792 --> 00:29:57,421 -Jdu zjistit, jestli shání ženu. -Ne, sedláka nebrat. 515 00:29:58,339 --> 00:30:01,050 Ať je fešný, jak chce. 516 00:30:04,261 --> 00:30:05,846 A fešný je dost. 517 00:30:07,014 --> 00:30:08,140 Co to znamená? 518 00:30:08,224 --> 00:30:10,267 To říkají staří místo „sexy“. 519 00:30:10,351 --> 00:30:13,771 Musíte vždycky myslet a jednat takhle. 520 00:30:15,439 --> 00:30:18,692 Někteří kluci mě políbí Jiní mě obejmou 521 00:30:18,776 --> 00:30:21,695 Jsou docela fajn 522 00:30:22,279 --> 00:30:25,616 Když z nich ale nic nekápne 523 00:30:25,699 --> 00:30:28,911 Kráčím o dům dál 524 00:30:29,828 --> 00:30:32,706 Můžou škemrat, můžou prosit 525 00:30:32,790 --> 00:30:35,209 Nic však nebude 526 00:30:35,292 --> 00:30:36,377 Je to tak. 527 00:30:36,460 --> 00:30:39,838 Jedině ten, co má prachy 528 00:30:39,922 --> 00:30:42,550 Ten mě může mít 529 00:30:42,633 --> 00:30:46,679 Protože žijeme v materiálním světě 530 00:30:46,762 --> 00:30:49,265 A já jsem materiální děvče 531 00:30:49,348 --> 00:30:53,811 Žijeme v materiálním světě 532 00:30:53,894 --> 00:30:56,730 A já jsem materiální děvče 533 00:30:56,814 --> 00:30:58,816 A co romantika? 534 00:30:58,899 --> 00:30:59,942 No prosím tě. 535 00:31:02,111 --> 00:31:02,987 Poslouchejte. 536 00:31:03,070 --> 00:31:04,738 Někteří jsou romantici 537 00:31:04,822 --> 00:31:06,490 Jiní tančí ploužáky 538 00:31:06,574 --> 00:31:09,243 Proti tomu nic 539 00:31:10,035 --> 00:31:12,538 Když penízky necinkají 540 00:31:12,621 --> 00:31:16,709 Mizím od nich pryč 541 00:31:16,959 --> 00:31:20,713 Zkoušejí to všelijak 542 00:31:20,796 --> 00:31:22,923 Ale mají pech 543 00:31:23,007 --> 00:31:23,882 To bych řek. 544 00:31:23,966 --> 00:31:27,511 Jen ten, co má našetřeno 545 00:31:27,595 --> 00:31:30,180 Může mít úspěch 546 00:31:30,264 --> 00:31:34,310 Protože žijeme v materiálním světě 547 00:31:34,393 --> 00:31:37,855 A já jsem materiální děvče 548 00:31:37,938 --> 00:31:39,607 -Chápete? -Jo! 549 00:31:39,690 --> 00:31:43,152 Žijeme v materiálním světě 550 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 A já jsem materiální děvče 551 00:31:46,030 --> 00:31:50,367 Všichni žijeme v materiálním světě 552 00:31:50,451 --> 00:31:53,662 A já jsem materiální děvče 553 00:31:53,746 --> 00:31:57,416 Žijeme v materiálním světě 554 00:31:57,499 --> 00:32:00,085 A já jsem materiální děvče 555 00:32:00,169 --> 00:32:03,589 Jsem materiální děvče 556 00:32:03,672 --> 00:32:06,550 Žijeme v materiálním světě 557 00:32:06,634 --> 00:32:09,136 Žijeme v materiálním 558 00:32:10,387 --> 00:32:13,891 Žijeme v materiálním světě 559 00:32:13,974 --> 00:32:15,893 Žijeme 560 00:32:15,976 --> 00:32:19,772 V materiálním světě 561 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 „A synové“. 562 00:32:29,323 --> 00:32:32,993 „Y hermanos“. „A synové“. 563 00:32:46,173 --> 00:32:47,633 Krásný den na procházku. 564 00:32:49,510 --> 00:32:51,220 Máte nádherný diadém. 565 00:32:51,303 --> 00:32:53,514 Skvěle by se hodil k šatům, které jsem ušila. 566 00:32:53,597 --> 00:32:55,766 -Dám vám férovou cenu. -Styď se. 567 00:32:55,849 --> 00:32:59,478 Chceš mi prodat šaty, které jsi jistě ukradla své paní. 568 00:32:59,561 --> 00:33:01,939 Ne, ušila jsem je vlastníma rukama. 569 00:33:02,022 --> 00:33:06,276 Měla bych tě nechat zatknout, uličnice. 570 00:33:06,527 --> 00:33:07,736 Zatknout? 571 00:33:12,116 --> 00:33:12,991 Ano. 572 00:33:15,536 --> 00:33:17,246 Dámy a pánové. 573 00:33:17,788 --> 00:33:19,915 Za pouhých pět stříbrných. 574 00:33:20,833 --> 00:33:23,794 Kdo má zájem o tyto jedinečné 575 00:33:23,877 --> 00:33:26,171 a naprosto nekradené šaty? 576 00:33:26,255 --> 00:33:30,217 To je švanda. Ta holka se považuje za obchodníka. 577 00:33:32,761 --> 00:33:35,973 Neposlouchejte ho, takové šaty jsou jen jedny na světě. 578 00:33:36,056 --> 00:33:38,058 Nechte toho, než bude pozdě. 579 00:33:38,142 --> 00:33:40,811 -Co si o sobě myslíš? -To snad není pravda. 580 00:33:41,979 --> 00:33:42,938 Ale... 581 00:33:43,021 --> 00:33:45,441 Budete muset snížit cenu. 582 00:33:46,150 --> 00:33:49,236 Pane, aspoň vy si nepřisazujte. 583 00:33:49,319 --> 00:33:50,988 Ale ne, jsou to krásné šaty. 584 00:33:51,071 --> 00:33:53,073 Vážně? Měla bych mít právo je prodat. 585 00:33:53,157 --> 00:33:55,200 Ano, ale ženy nesmějí obchodovat. 586 00:33:55,701 --> 00:33:57,327 -A to není fér. -Vážně? 587 00:33:57,911 --> 00:33:58,829 Ano! 588 00:33:58,912 --> 00:34:02,583 Ženy rodí děti, vedou domácnost. 589 00:34:02,666 --> 00:34:04,251 Proč by nemohly obchodovat? 590 00:34:04,334 --> 00:34:06,295 Tak těžké to být nemůže. 591 00:34:06,420 --> 00:34:09,423 Nebylo by krásné, kdybych mohla mít svůj obchod? 592 00:34:09,506 --> 00:34:12,593 Přímo tady. Pověsila bych tu své šaty 593 00:34:12,676 --> 00:34:14,386 a vedla takovéhle řeči: 594 00:34:14,470 --> 00:34:18,307 „Díky, přijďte zas.“ „Dnes je dost vedro i na vás, co?“ 595 00:34:19,349 --> 00:34:20,184 Prosím? 596 00:34:20,267 --> 00:34:24,229 Vtípky. Prolomí ledy. No nic, jdu domů. 597 00:34:24,313 --> 00:34:26,356 -Bavím se tu s cizím chlapem... -Beru je. 598 00:34:26,440 --> 00:34:28,650 -Co? -Koupím ty šaty. 599 00:34:29,026 --> 00:34:30,360 Ze soucitu? 600 00:34:30,986 --> 00:34:33,614 Děláte to proto, že mě litujete? 601 00:34:33,697 --> 00:34:37,409 Ne, chci přispět k nápravě nespravedlivého systému. 602 00:34:38,327 --> 00:34:40,412 Kolik stojí? Jen ta brož... 603 00:34:40,496 --> 00:34:42,039 Ta brož 604 00:34:42,664 --> 00:34:44,041 je po mamince. 605 00:34:44,124 --> 00:34:46,043 Nepoznala jsem ji, ale věřím, 606 00:34:46,126 --> 00:34:49,838 že by mi přála spíš splnění snů než brož... 607 00:34:52,966 --> 00:34:55,093 Zaplatím trojnásobek ceny. 608 00:34:55,803 --> 00:34:56,678 Vy? 609 00:34:57,638 --> 00:35:00,015 Nesuďte knihu podle obalu, dámo. 610 00:35:06,772 --> 00:35:08,565 Přistup blíž, dám ti, co chceš 611 00:35:08,649 --> 00:35:10,651 Za dva tejdny totiž bude ples 612 00:35:10,734 --> 00:35:12,903 Ale nebude to ledajaká merenda 613 00:35:12,986 --> 00:35:14,780 Páč účastnice nemusí bejt princezna 614 00:35:14,863 --> 00:35:17,241 Proto by se všechny holky měly načančat 615 00:35:17,324 --> 00:35:19,284 Nalakovat nehty, zbavit se bagančat 616 00:35:19,368 --> 00:35:21,787 Dej si vanu, učeš se a kup si šaty 617 00:35:21,870 --> 00:35:24,456 Aby ti žádná jiná nesahala ani po paty 618 00:35:24,540 --> 00:35:29,002 Bude to magický Takže bylo by tragický 619 00:35:29,086 --> 00:35:31,171 Kdybys byla holka smutná 620 00:35:31,255 --> 00:35:33,507 Kdyby ti všechno bylo putna 621 00:35:33,590 --> 00:35:35,717 Tak vrhni se na to 622 00:35:35,801 --> 00:35:37,719 A nezanedbej to 623 00:35:37,803 --> 00:35:39,888 A připrav se na to 624 00:35:39,972 --> 00:35:43,267 Až ti princ Robert 625 00:35:43,767 --> 00:35:45,477 Svý srdce dá 626 00:35:48,021 --> 00:35:51,024 Princ Robert potřebuje ples, aby si našel ženu? 627 00:35:51,108 --> 00:35:52,818 Co s ním je? 628 00:35:52,901 --> 00:35:55,112 Možná s ním nic není. 629 00:35:55,195 --> 00:35:58,907 Prý chce dát všem šanci zamilovat se do něj. 630 00:35:58,991 --> 00:36:00,200 Není to trochu arogantní? 631 00:36:01,702 --> 00:36:03,203 Drby zřejmě nelhaly. 632 00:36:04,496 --> 00:36:06,498 A jaképak to byly drby? 633 00:36:06,582 --> 00:36:09,918 Že je to budižkničemu a kazisvět 634 00:36:10,002 --> 00:36:13,088 a že veškerý rozum dostala princezna Gwen. 635 00:36:14,923 --> 00:36:16,675 Že je to mamánek, 636 00:36:16,758 --> 00:36:20,012 který dodnes dostává na holou. 637 00:36:20,095 --> 00:36:21,805 -To nebude pravda. -Možná ano. 638 00:36:21,889 --> 00:36:23,640 Zní to jako zlomyslná lež. 639 00:36:23,724 --> 00:36:26,143 Takže na ten ples nepůjdete? 640 00:36:26,226 --> 00:36:29,396 Ani náhodou. Je to podezřelá a staromódní akce. 641 00:36:29,479 --> 00:36:31,648 Nic pro mě. Těšilo mě. 642 00:36:31,732 --> 00:36:32,733 Víte, 643 00:36:33,233 --> 00:36:35,694 žijeme ve velmi staromódním království. 644 00:36:36,028 --> 00:36:37,821 Ale na tom plese 645 00:36:38,155 --> 00:36:40,866 budou hosté z celého světa. 646 00:36:40,949 --> 00:36:43,368 Lidé otevření novinkám, se spoustou peněz. 647 00:36:44,411 --> 00:36:47,664 Já je znám. Můžu vás s nimi seznámit. 648 00:36:48,582 --> 00:36:50,208 Proč byste to dělal? 649 00:36:50,417 --> 00:36:52,085 Ani mě neznáte. 650 00:36:52,753 --> 00:36:54,171 Řekněme, 651 00:36:54,254 --> 00:36:58,258 že vím, jaké to je, když někdo nepasuje do role, do níž se narodil. 652 00:36:58,675 --> 00:37:00,844 A věřím ve vás. 653 00:37:04,139 --> 00:37:05,057 Tak dobrá. 654 00:37:06,266 --> 00:37:07,434 Půjdu. 655 00:37:08,393 --> 00:37:09,353 Sláva! 656 00:37:09,728 --> 00:37:10,854 Prosím? 657 00:37:11,396 --> 00:37:15,192 Jednou jsem to slyšel říkat lepší lidi, když měli radost. 658 00:37:15,901 --> 00:37:18,654 Podívejme, pán pobývá s lepšími lidmi. 659 00:37:18,737 --> 00:37:19,571 Jen jednou. 660 00:37:19,655 --> 00:37:21,823 Já jednou jedla s kozlem jménem Král Rowan. 661 00:37:21,907 --> 00:37:24,034 Princ si určitě vybere vás. 662 00:37:24,117 --> 00:37:27,496 Pochybuju. Jsem špinavá, páchnu sklepem. 663 00:37:27,579 --> 00:37:31,124 -Přátelím se jen s myšmi. -Uvidíme se na plese. 664 00:37:31,708 --> 00:37:33,460 Moc vám děkuju. 665 00:37:35,212 --> 00:37:36,588 Rádo se stalo. 666 00:37:38,090 --> 00:37:39,591 Snad ty šaty padnou. 667 00:37:40,092 --> 00:37:42,594 -Doma je hned vyzkouším. -Dobrá. 668 00:37:44,763 --> 00:37:46,306 Je docela milý. 669 00:37:55,440 --> 00:37:57,734 Vaše nejlepší látky, prosím. 670 00:38:01,530 --> 00:38:02,990 Jo! 671 00:38:13,041 --> 00:38:14,167 Je to tady. 672 00:38:16,211 --> 00:38:17,629 Moje šance. 673 00:38:32,185 --> 00:38:33,729 Mýlím se snad 674 00:38:34,604 --> 00:38:37,899 Když si myslím, že na víc mám? 675 00:38:40,360 --> 00:38:42,112 Mýlím se snad 676 00:38:42,654 --> 00:38:46,158 Když neprošlapanou cestu hledám? 677 00:38:48,577 --> 00:38:52,039 Nechci dělat to, co ostatní 678 00:38:52,122 --> 00:38:56,418 Ať si ostatní dělají, co chtějí 679 00:38:56,501 --> 00:39:00,505 Já vím jen jedno Je třeba jít vpřed 680 00:39:00,589 --> 00:39:03,925 Ta cesta je mým domovem 681 00:39:04,009 --> 00:39:06,428 Mýlím se snad 682 00:39:06,511 --> 00:39:09,306 Když si myslím Že se něčím můžeme stát? 683 00:39:09,389 --> 00:39:10,474 Jo, jo, jo 684 00:39:10,557 --> 00:39:12,017 Ne, to je chyba 685 00:39:12,100 --> 00:39:14,561 Mýlím se snad 686 00:39:14,644 --> 00:39:17,898 Když po tom, co nevidím Zkouším sahat? 687 00:39:19,566 --> 00:39:21,568 Tak to prostě cítím 688 00:39:23,695 --> 00:39:26,948 Tak to prostě cítím 689 00:39:27,532 --> 00:39:30,660 Tak to prostě cítím 690 00:39:30,744 --> 00:39:33,747 Sahám po tom Co nevidím 691 00:39:36,625 --> 00:39:38,585 Jsem snad blázen 692 00:39:38,668 --> 00:39:40,087 Nebo ne 693 00:39:40,170 --> 00:39:43,048 Když vlastní představu mám? 694 00:39:44,508 --> 00:39:46,676 Předpovídám 695 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 Že splním svůj velký plán 696 00:39:49,930 --> 00:39:51,556 -Leda ve snu! -Sklapni! 697 00:39:51,640 --> 00:39:53,016 Ale děvčata! 698 00:39:53,100 --> 00:39:56,561 Ujišťuji vás, že Robert přestane dělat potíže. 699 00:39:57,312 --> 00:39:59,231 Věř si a neohlížej se 700 00:39:59,314 --> 00:40:01,358 Za svým rozhodnutím stůj 701 00:40:01,441 --> 00:40:05,320 Nenech si do toho mluvit Tak to prostě cítím 702 00:40:05,403 --> 00:40:07,322 Stůj za svým a nepolevuj 703 00:40:07,405 --> 00:40:09,366 Ostatní nech být, buď vždy svůj 704 00:40:09,449 --> 00:40:13,203 Neboj se, nejsi sám Tak to prostě cítím 705 00:40:13,286 --> 00:40:14,663 Tak to prostě cítíme 706 00:40:14,746 --> 00:40:15,914 Tak to prostě cítím 707 00:40:15,997 --> 00:40:19,709 Jestli je to podle vás špatně 708 00:40:19,793 --> 00:40:23,296 Nezajímá mě, co je správně 709 00:40:23,672 --> 00:40:27,634 Jestli je to podle vás špatně 710 00:40:27,717 --> 00:40:29,511 Nezajímá mě, co je správně 711 00:40:29,594 --> 00:40:31,388 Nezajímá mě, co je správně 712 00:40:31,471 --> 00:40:35,475 Jestli je to podle vás špatně 713 00:40:35,559 --> 00:40:39,479 Nezajímá mě, co je správně 714 00:40:39,563 --> 00:40:43,316 Jestli je to podle vás špatně 715 00:40:43,400 --> 00:40:47,612 Nezajímá mě, co je správně 716 00:40:48,947 --> 00:40:50,574 -Thomasi. -Můžu dál? 717 00:40:54,578 --> 00:40:56,621 -Mýlím se snad -Mýlím se snad 718 00:40:56,705 --> 00:40:59,791 Když si myslím Že se něčím můžeme stát? 719 00:41:02,252 --> 00:41:03,587 Mýlím se snad 720 00:41:03,670 --> 00:41:04,671 Mýlím se snad 721 00:41:04,754 --> 00:41:07,757 Když po tom, co nevidím Zkouším sahat? 722 00:41:09,968 --> 00:41:11,469 Tak to prostě cítím 723 00:41:11,553 --> 00:41:13,930 Tak to cítím 724 00:41:14,014 --> 00:41:16,558 Tak to prostě cítím 725 00:41:16,641 --> 00:41:17,976 Tak to cítím 726 00:41:18,059 --> 00:41:20,604 Tak to prostě cítím 727 00:41:20,979 --> 00:41:23,523 Sahám po tom Co nevidím 728 00:41:26,359 --> 00:41:28,987 Mýlím se snad 729 00:41:29,070 --> 00:41:32,949 Když si myslím Že se něčím můžeme stát? 730 00:41:34,451 --> 00:41:36,620 Mýlím se snad 731 00:41:38,705 --> 00:41:44,669 Když po tom, co nevidím Zkouším sahat? 732 00:41:49,299 --> 00:41:50,884 Promiňte, paní. 733 00:41:51,801 --> 00:41:54,804 Mám ze sebe skvělý pocit 734 00:41:56,264 --> 00:41:58,892 Tak se otoč. Ukaž se. 735 00:42:02,020 --> 00:42:03,563 Páni! 736 00:42:04,522 --> 00:42:07,901 Dnes večer se jedna z vás může snadno stát princeznou. 737 00:42:09,694 --> 00:42:12,030 -Vážně si to myslíš? -Ano. 738 00:42:12,113 --> 00:42:14,324 Po všech těch pohromách 739 00:42:14,407 --> 00:42:17,118 by nás mohlo potkat i něco dobrého. 740 00:42:26,002 --> 00:42:26,836 Tak nic. 741 00:42:26,920 --> 00:42:29,673 -Dám si muffin a jdu spát. -Ne. 742 00:42:30,423 --> 00:42:32,092 To jsi šila ty? 743 00:42:34,636 --> 00:42:37,097 Hezké šaty, vkusné. 744 00:42:37,180 --> 00:42:38,598 Děkuji. 745 00:42:38,682 --> 00:42:41,434 Omlouvám se, měla jsem to říct dřív. 746 00:42:41,810 --> 00:42:44,354 Ale ty na ten ples nemusíš, Popelko. 747 00:42:44,521 --> 00:42:45,647 Jak to myslíte? 748 00:42:46,439 --> 00:42:47,274 Ovšemže musím. 749 00:42:47,357 --> 00:42:49,609 Je pro nezasnoubené dívky. 750 00:42:49,693 --> 00:42:52,404 A ty jsi od dnešního rána zadaná. 751 00:42:54,030 --> 00:42:56,992 To není možné. Rozhoduju o sobě sama. 752 00:42:57,075 --> 00:43:00,495 Thomas si tě chce vzít. 753 00:43:00,578 --> 00:43:03,415 Ale já si Thomase vzít nechci. 754 00:43:03,790 --> 00:43:04,958 Jeho nabídku odmítám. 755 00:43:05,041 --> 00:43:07,419 Zadané ženy na plesy nechodí. 756 00:43:07,502 --> 00:43:10,046 Svlékni si ty šaty a vrať se do sklepa. 757 00:43:10,755 --> 00:43:13,466 Prosím, macecho, já tam musím. 758 00:43:13,550 --> 00:43:14,801 Jde o moji budoucnost. 759 00:43:14,884 --> 00:43:16,886 Ty šaty jsem šila celé týdny, 760 00:43:16,970 --> 00:43:19,931 aby ženy celého světa viděly, že... 761 00:43:23,560 --> 00:43:25,145 Proč byste... 762 00:43:28,315 --> 00:43:31,860 Zůstaneš doma a vymyslíš způsob, jak se stát jeho ženou. 763 00:43:32,861 --> 00:43:37,282 Už mě neštvi, nebo nebudeš mít vůbec nikoho. 764 00:43:55,675 --> 00:43:58,720 Chudák Elka. Tolik se na ten ples těšila. 765 00:43:58,803 --> 00:44:01,097 -Je to škoda. -Naprosto zdrcující. 766 00:44:09,356 --> 00:44:10,231 Hoši. 767 00:44:17,655 --> 00:44:18,740 To je nádhera. 768 00:44:18,823 --> 00:44:20,492 Výrazně lepší. 769 00:44:23,620 --> 00:44:25,246 Dobrodružství, jdeme! 770 00:44:25,330 --> 00:44:26,164 Jdu za tebou. 771 00:44:26,247 --> 00:44:28,500 S plným žaludkem bych běhat neměl, ale budiž. 772 00:44:37,967 --> 00:44:40,553 Když ucítím strach 773 00:44:40,637 --> 00:44:43,598 Řeknu mu, že bude koukat Já vím, kým budu 774 00:44:43,681 --> 00:44:46,935 Já vím, kým budu Svět napůl spí 775 00:44:47,018 --> 00:44:52,982 Ale až se probudí 776 00:44:54,401 --> 00:44:58,571 Jestli je šance jedna k milionu 777 00:44:58,655 --> 00:45:00,532 Já budu ta jedna 778 00:45:00,615 --> 00:45:05,620 Je-li to výstřel do tmy 779 00:45:05,703 --> 00:45:07,080 Já budu slunce 780 00:45:07,163 --> 00:45:11,418 Nemůžu si dovolit chybu 781 00:45:11,501 --> 00:45:14,129 I když se bojím 782 00:45:14,212 --> 00:45:17,507 Budete mé jméno znát 783 00:45:17,590 --> 00:45:20,510 Budete mé jméno znát, jo 784 00:45:20,593 --> 00:45:24,013 Budete mé jméno znát 785 00:45:24,097 --> 00:45:27,350 Budete mé jméno... 786 00:45:34,065 --> 00:45:35,150 Tys to dokázal. 787 00:45:36,443 --> 00:45:37,819 Výborně, kamaráde. 788 00:46:03,136 --> 00:46:08,933 Ano! Takhle má vypadat vstup na scénu! 789 00:46:12,103 --> 00:46:14,230 Dovol, abych se ti představila. 790 00:46:14,314 --> 00:46:18,067 Jsem tvá famózní kmotřička. 791 00:46:18,151 --> 00:46:19,486 Ale... proč? 792 00:46:19,569 --> 00:46:21,529 Má milá, zachránila jsi mě. 793 00:46:21,613 --> 00:46:24,324 A já teď zachráním tebe 794 00:46:24,699 --> 00:46:26,659 a pošlu tě na ten ples. 795 00:46:26,993 --> 00:46:28,870 Jenže já na ples nesmím. 796 00:46:28,953 --> 00:46:31,664 A ty jsi nejspíš jen výplod mé fantazie. 797 00:46:31,748 --> 00:46:34,751 Nekažme si tuto kouzelnou chvíli logikou. 798 00:46:34,834 --> 00:46:38,296 Chceš jít na ples, poznat bohaté lidi a změnit svůj život? 799 00:46:38,379 --> 00:46:41,007 Zrovna jsem kvůli tomu plakala a zpívala. 800 00:46:41,090 --> 00:46:42,592 To znamená, že ano? 801 00:46:42,675 --> 00:46:44,344 -Ano. -Neslyším. 802 00:46:44,636 --> 00:46:46,471 -Ano. -Od srdce! 803 00:46:46,596 --> 00:46:50,391 -Ano! -Pak tam tedy půjdeš. 804 00:46:50,475 --> 00:46:54,812 Když ti hvězda splní přání 805 00:46:54,896 --> 00:46:57,857 Dostaneš se, kam nemáš zdání 806 00:46:57,941 --> 00:46:59,234 Jo 807 00:46:59,526 --> 00:47:02,278 Když uvěříš ve své sny 808 00:47:03,947 --> 00:47:07,283 Tvůj život se promění 809 00:47:07,367 --> 00:47:12,914 Hvězda přijde za tebou 810 00:47:12,997 --> 00:47:16,960 Osvítí tě září svou 811 00:47:17,544 --> 00:47:21,381 Dá ti sílu kráčet tmou 812 00:47:21,923 --> 00:47:25,343 Promění tě celičkou 813 00:47:32,392 --> 00:47:34,310 V tomhle na ples nemůžeš. 814 00:47:34,769 --> 00:47:35,937 Já vím. 815 00:47:37,605 --> 00:47:39,023 Podívejme. 816 00:47:39,440 --> 00:47:40,900 Je to neobvyklé. 817 00:47:40,984 --> 00:47:43,278 -Nic takového jsem ještě neviděla. -Safra. 818 00:47:43,361 --> 00:47:45,738 Říkalas, že chceš být podnikatelka. 819 00:47:48,199 --> 00:47:50,326 Zamysli se, kmotřičko... 820 00:48:04,299 --> 00:48:10,263 -Uteklo mi něco? -Počkej si. 821 00:48:17,395 --> 00:48:19,772 To ne. Tenhle návrh je čirá fantazie. 822 00:48:19,897 --> 00:48:22,442 -Ani nevím, jestli se dá... -Tiše. 823 00:48:22,692 --> 00:48:24,319 Teď je čas kouzel. 824 00:48:42,462 --> 00:48:44,589 Začíná dost foukat. 825 00:48:44,672 --> 00:48:46,799 Neměli bychom jít dovnitř? 826 00:48:46,883 --> 00:48:50,428 Hvězdička ti ukáže 827 00:48:50,720 --> 00:48:54,349 Co tvůj život dokáže 828 00:48:54,432 --> 00:48:57,769 Hvězdička ti ukáže 829 00:48:57,852 --> 00:49:01,314 Co tvůj život dokáže 830 00:49:02,523 --> 00:49:08,488 Čím se můžeš 831 00:49:09,322 --> 00:49:13,868 Stát 832 00:49:22,085 --> 00:49:23,461 To je nádhera! 833 00:49:23,544 --> 00:49:26,381 Ano, budoucí královno! 834 00:49:26,464 --> 00:49:28,216 Jakže, princi? 835 00:49:28,299 --> 00:49:29,926 Chcete tančit? 836 00:49:30,843 --> 00:49:33,137 Do fronty, Výsosti. 837 00:49:33,221 --> 00:49:34,055 Počkej. 838 00:49:37,684 --> 00:49:38,851 Co se to děje? 839 00:49:44,440 --> 00:49:46,317 Jsou krásné. 840 00:49:46,859 --> 00:49:50,321 Skleněné? Nešlo by něco pohodlnějšího? 841 00:49:50,405 --> 00:49:51,239 Ne. 842 00:49:51,322 --> 00:49:52,156 A co kouzla? 843 00:49:52,240 --> 00:49:54,117 S dámskou obuví už to tak je. 844 00:49:54,200 --> 00:49:56,160 S tím nehnou ani kouzla. 845 00:50:00,665 --> 00:50:02,125 Jak budu... 846 00:50:02,542 --> 00:50:04,293 V tom se nedá chodit. 847 00:50:07,130 --> 00:50:08,673 Lepší... 848 00:50:12,427 --> 00:50:13,928 Už to jde! 849 00:50:14,220 --> 00:50:18,725 Jsi zářící hvězda I když se to nezdá 850 00:50:18,808 --> 00:50:23,521 Celý svět má znát Čím se můžeš stát 851 00:50:23,646 --> 00:50:25,523 Jsi zářící hvězda 852 00:50:25,606 --> 00:50:28,109 I když se to nezdá 853 00:50:28,192 --> 00:50:29,819 -Celý svět má znát -Jo 854 00:50:29,902 --> 00:50:32,071 Čím se můžeš stát 855 00:50:33,364 --> 00:50:34,991 Teď jim ukážeš! 856 00:50:36,951 --> 00:50:40,371 Ale na ten ples mě nedostaneš, viď? 857 00:50:46,586 --> 00:50:48,588 -Do... -Pr... 858 00:50:48,671 --> 00:50:50,047 ...kýnka! 859 00:50:52,091 --> 00:50:54,218 Potřebuješ lokaje! 860 00:50:56,387 --> 00:50:57,221 On nás vidí! 861 00:50:57,305 --> 00:51:00,016 Podívejme. 862 00:51:00,224 --> 00:51:03,603 Vy nechutní tvorečkové. 863 00:51:04,103 --> 00:51:06,189 Vy to zvládnete. 864 00:51:06,272 --> 00:51:07,690 -Co zvládneme? -Co zvládneme? 865 00:51:07,774 --> 00:51:09,025 Co zvládneme? 866 00:51:09,108 --> 00:51:11,194 Co zvládneme? 867 00:51:12,779 --> 00:51:16,032 Kde mám ocas? Neudržím rovnováhu! 868 00:51:16,115 --> 00:51:19,494 Vy jste kluci? Myslela jsem, že jste holky. 869 00:51:19,577 --> 00:51:21,454 Jak jsi na to přišla? 870 00:51:21,537 --> 00:51:24,457 Myši jsou přece holky, a krysy jsou kluci. 871 00:51:24,540 --> 00:51:27,251 A jak se asi krysy množí? 872 00:51:28,377 --> 00:51:32,715 Nechme to být. Vy tři se postaráte, 873 00:51:32,799 --> 00:51:35,593 aby se tato krasavice dostala na ples. 874 00:51:35,802 --> 00:51:37,261 Jedeme do paláce? 875 00:51:37,345 --> 00:51:39,180 Vždyť ani nevíme, kde je. 876 00:51:39,263 --> 00:51:40,223 Nepřekročili jsme práh. 877 00:51:40,306 --> 00:51:43,184 Byli jsme venku jen jednou, když jsme utíkali před hadem. 878 00:51:43,267 --> 00:51:44,519 Cože? 879 00:51:45,186 --> 00:51:46,979 Chtěli jsme ti to říct, ale... 880 00:51:47,063 --> 00:51:48,940 Soustřeďte se. 881 00:51:49,023 --> 00:51:53,152 Musíte ji dostat na ples, a to je celé. 882 00:51:54,028 --> 00:51:55,404 Jsi zářící hvězda 883 00:51:56,280 --> 00:51:57,824 I když se to nezdá 884 00:51:58,658 --> 00:52:00,243 Celý svět má znát 885 00:52:00,743 --> 00:52:02,119 Čím se můžeš stát 886 00:52:03,287 --> 00:52:05,331 -Jsi zářící hvězda -Zářící hvězda 887 00:52:05,414 --> 00:52:07,458 I když se to nezdá 888 00:52:07,542 --> 00:52:09,752 -Celý svět má znát -Pověz jim to, kmotřičko 889 00:52:09,836 --> 00:52:11,212 Čím se můžeš stát 890 00:52:12,380 --> 00:52:14,632 Jsi zářící hvězda 891 00:52:14,715 --> 00:52:16,717 I když se to nezdá 892 00:52:16,801 --> 00:52:18,594 Celý svět má znát 893 00:52:19,136 --> 00:52:21,389 Čím se můžeš stát 894 00:52:21,472 --> 00:52:23,683 Jsi zářící hvězda 895 00:52:23,766 --> 00:52:24,934 I když se to nezdá 896 00:52:25,017 --> 00:52:26,060 Nezdá 897 00:52:26,143 --> 00:52:27,478 Celý svět má znát 898 00:52:27,562 --> 00:52:29,063 Čím se můžeš stát 899 00:52:29,146 --> 00:52:30,940 Čím se můžeš stát 900 00:52:31,023 --> 00:52:32,358 Ty ne, ale já 901 00:52:38,114 --> 00:52:39,657 Je čas jít. 902 00:52:39,740 --> 00:52:41,701 Ano, měli bychom. 903 00:52:42,785 --> 00:52:44,245 Co to dělám? 904 00:52:44,912 --> 00:52:48,416 Macecha se mě zřekne. Vyhodí mě z domu. 905 00:52:48,499 --> 00:52:50,126 Sama mi to řekla. 906 00:52:50,209 --> 00:52:52,420 Bez obav. V těchhle šatech 907 00:52:52,503 --> 00:52:54,380 tě nikdo nepozná. 908 00:52:54,463 --> 00:52:58,217 To se mi nehodí. Mám se tam sejít s někým, kdo mi pomůže. 909 00:52:58,301 --> 00:53:02,680 Ty jsi ale náročná. 910 00:53:02,763 --> 00:53:05,892 Dobrá. On jediný bude výjimka. 911 00:53:06,225 --> 00:53:09,687 -Ale až kouzlo vyprchá... -Moment. 912 00:53:10,271 --> 00:53:13,482 -To se může stát? -Nic netrvá věčně. 913 00:53:13,608 --> 00:53:16,235 Dobré ani zlé. 914 00:53:16,485 --> 00:53:20,031 Pamatuj, až udeří půlnoc, 915 00:53:20,865 --> 00:53:22,074 utíkej. 916 00:53:33,628 --> 00:53:38,716 Jsi zářící 917 00:53:38,799 --> 00:53:44,764 Jsi zářící hvězda 918 00:54:07,203 --> 00:54:11,332 Vážně tu budeme celý večer sedět jako loutky bez života? 919 00:54:11,666 --> 00:54:13,459 Víš, jak ráda tancuju. 920 00:54:13,542 --> 00:54:16,337 Dnes tu nejde o tebe, ale o mě. 921 00:54:17,171 --> 00:54:19,173 A o dohled nad synem. 922 00:54:19,924 --> 00:54:22,635 Jestli se vůbec ukáže. 923 00:54:26,430 --> 00:54:29,100 Nemohla bych tady přednést svůj plán 924 00:54:29,183 --> 00:54:31,435 na snížení chudoby v řadové zástavbě? 925 00:54:31,519 --> 00:54:33,562 -Ne, drahá. Nehodí se to. -Nikdy. 926 00:54:37,900 --> 00:54:39,902 Dámy a pánové, 927 00:54:40,194 --> 00:54:42,446 váš princ. 928 00:55:12,643 --> 00:55:14,061 Tak jo 929 00:55:15,896 --> 00:55:19,025 To je chlap, to je chlap To je panečku chlap 930 00:55:19,108 --> 00:55:21,027 A ještě jednou 931 00:55:21,152 --> 00:55:24,488 To je chlap, to je chlap To je panečku chlap 932 00:55:24,572 --> 00:55:26,323 Je to chlap, jak se patří 933 00:55:26,407 --> 00:55:29,744 To je chlap, to je chlap To je panečku chlap 934 00:55:29,827 --> 00:55:31,287 To je on 935 00:55:31,370 --> 00:55:35,499 To je chlap, to je chlap To je panečku chlap 936 00:55:35,583 --> 00:55:38,294 Věnujte mi minutku Abych vzdala poctu 937 00:55:38,377 --> 00:55:40,796 Chlapovi, co mi Změnil celý život 938 00:55:40,880 --> 00:55:43,883 Mužští bývají sukničkáři Ale on je jiný 939 00:55:43,966 --> 00:55:46,302 Nikdy jsem neslyšela Že by s někým něco měl 940 00:55:46,385 --> 00:55:48,721 Ale to je fuk Na tom mi nesejde 941 00:55:48,846 --> 00:55:52,099 Nenechám se zatáhnout Mezi drbny 942 00:55:52,183 --> 00:55:55,895 Nikdo není dokonalý Ale někdo si zaslouží respekt 943 00:55:55,978 --> 00:55:57,938 A věřte mi, on za to stojí 944 00:55:58,022 --> 00:56:00,357 Připíjím na budoucnost Minulost je pryč 945 00:56:00,441 --> 00:56:03,194 Konečně mám někoho S kým se můžu smát 946 00:56:04,111 --> 00:56:05,696 Jsi blázen 947 00:56:05,780 --> 00:56:07,948 A já s tebou chci mít dítě 948 00:56:08,032 --> 00:56:11,535 To je chlap, to je chlap To je panečku chlap 949 00:56:11,619 --> 00:56:13,079 To je on 950 00:56:13,204 --> 00:56:16,582 To je chlap, to je chlap To je panečku chlap 951 00:56:16,665 --> 00:56:18,375 Je to chlap, jak se patří 952 00:56:18,459 --> 00:56:21,754 To je chlap, to je chlap To je panečku chlap 953 00:56:21,837 --> 00:56:23,547 A ještě jednou 954 00:56:23,631 --> 00:56:27,051 To je chlap, to je chlap To je panečku chlap 955 00:56:27,134 --> 00:56:28,969 Jo, to je on 956 00:56:35,351 --> 00:56:37,228 Všechny je odrazím 957 00:56:38,729 --> 00:56:42,733 Ani sedm armád mi v tom nezabrání 958 00:56:42,817 --> 00:56:45,277 Příště si rozmyslí 959 00:56:46,529 --> 00:56:50,282 Špitat si za mými zády 960 00:56:50,741 --> 00:56:56,163 V noci nemůžu spát Musím na to myslet 961 00:56:57,456 --> 00:57:03,254 Straší mi to v hlavě dokola Jako menuet 962 00:57:05,756 --> 00:57:10,094 A v mých očích může každý číst „Nechte mě být!“ 963 00:57:24,567 --> 00:57:29,071 Jestli tvůj pohled zachytím Nebudeš mít klid 964 00:57:29,155 --> 00:57:32,825 To je chlap, to je chlap To je panečku chlap 965 00:57:32,908 --> 00:57:36,453 To je chlap, to je chlap To je panečku chlap 966 00:57:36,537 --> 00:57:40,457 Nebude to, co chceš slyšet Ale bude to tak 967 00:57:40,541 --> 00:57:44,211 To je chlap, to je chlap To je panečku chlap 968 00:57:44,295 --> 00:57:45,754 To je chlap, to je chlap 969 00:57:45,838 --> 00:57:48,048 To je panečku chlap 970 00:57:48,132 --> 00:57:51,343 To je chlap To je chlap 971 00:57:51,427 --> 00:57:56,640 To je panečku chlap To je chlap 972 00:58:29,215 --> 00:58:30,507 Kde je? 973 00:58:38,265 --> 00:58:40,935 Moc se omlouvám. Nevím, co mě to napadlo. 974 00:58:41,018 --> 00:58:42,228 Ne, to já se omlouvám. 975 00:58:42,311 --> 00:58:45,731 Nejsem zvyklá na urozenou společnost, Milosti. 976 00:58:47,066 --> 00:58:48,275 Nic si z toho nedělejte. 977 00:58:48,567 --> 00:58:51,445 Dnes jsme si před králem všechny rovné. 978 00:58:51,528 --> 00:58:52,821 Jste příliš laskava. 979 00:58:54,615 --> 00:58:56,992 Krásné střevíce. 980 00:58:57,284 --> 00:58:59,078 Ano, jsou skleněné. 981 00:58:59,662 --> 00:59:02,456 Dá se na ně rychle zvyknout. 982 00:59:04,333 --> 00:59:08,587 Pokud mě omluvíte, mířím na balkón. 983 00:59:09,463 --> 00:59:12,341 Nejlepší podívaná je vždycky z výšky. 984 00:59:14,969 --> 00:59:16,262 Panebože. 985 00:59:16,971 --> 00:59:19,682 Podívej se na to. Stojíme před palácem. 986 00:59:19,765 --> 00:59:23,310 Dýcháme stejný vzduch jako královská rodina. 987 00:59:23,394 --> 00:59:26,188 Ať se dál děje cokoli, ode dneška jsem jiný myšák. 988 00:59:26,272 --> 00:59:27,273 Hoši. 989 00:59:27,356 --> 00:59:31,026 Právě jsem si ulevil, a neuvěříte, jak to probíhá. 990 00:59:31,110 --> 00:59:32,736 -Předním ocasem. -Ano! 991 00:59:32,820 --> 00:59:35,406 -K nevíře, co? -Neskutečné. 992 00:59:35,489 --> 00:59:37,741 -Hned bych šel znova. -Tak běž. 993 00:59:37,825 --> 00:59:41,370 -Šel bych, ale nechce se mi. -Dnešek je prostě bomba. 994 00:59:43,372 --> 00:59:45,124 S dovolením, drahá. 995 00:59:45,541 --> 00:59:47,167 Můžu se na něco zeptat? 996 00:59:47,251 --> 00:59:48,502 Ano, Výsosti. 997 00:59:48,585 --> 00:59:49,795 „Výsost“, 998 00:59:49,878 --> 00:59:52,673 to byl ten, jehož krev jsem prolila a sebrala mu korunu. 999 00:59:52,756 --> 00:59:54,216 Říkejte mi Taťána. 1000 00:59:54,300 --> 00:59:56,927 -Královna Taťána. -Samozřejmě. 1001 00:59:57,011 --> 00:59:59,847 -Královno Taťáno. -Odkud máte ty šaty? 1002 00:59:59,930 --> 01:00:03,517 Jsou bohatě zdobené, a přitom 1003 01:00:03,600 --> 01:00:06,020 tak jemné a krásné. 1004 01:00:06,103 --> 01:00:09,356 To já. To moje. 1005 01:00:09,440 --> 01:00:15,404 Co já... Já je... Výtvor... Chci... 1006 01:00:17,740 --> 01:00:19,283 Dobrý večer, dámy. 1007 01:00:19,366 --> 01:00:22,953 Především bych vám všem rád poděkoval za účast. 1008 01:00:23,037 --> 01:00:27,166 Všechny jste krásné a máte co nabídnout. 1009 01:00:27,249 --> 01:00:29,001 Ale mám-li být upřímný, 1010 01:00:29,460 --> 01:00:32,129 mou pozornost upoutala jen jediná. 1011 01:00:32,546 --> 01:00:35,466 Bohužel jsem ji tu dnes nespatřil. 1012 01:00:41,638 --> 01:00:44,641 Promiňte. Navrhla jsem je sama. 1013 01:00:44,725 --> 01:00:48,854 V tom případě je mi ctí setkat se s takovou umělkyní. 1014 01:00:49,605 --> 01:00:52,274 Bylo by možné vidět vaše další práce? 1015 01:00:52,816 --> 01:00:54,360 -Víc než možné. -Výborně. 1016 01:00:54,443 --> 01:00:59,156 Účastním se slavností po celém světě, a všechny své šaty nesnáším. 1017 01:00:59,239 --> 01:01:04,495 Hledám někoho, kdo by cestoval se mnou a oživoval můj šatník. 1018 01:01:04,578 --> 01:01:06,163 Možná jste to vy. 1019 01:01:07,414 --> 01:01:08,374 Já? 1020 01:01:08,457 --> 01:01:11,126 Sejdeme se zítra úderem čtvrté. 1021 01:01:11,210 --> 01:01:13,337 Mám hodinu volna před naloděním. 1022 01:01:13,420 --> 01:01:15,881 Budu na jižním konci tržního náměstí. 1023 01:01:15,964 --> 01:01:18,258 Přijďte včas. Pravděpodobně sem již nezavítám 1024 01:01:18,342 --> 01:01:21,178 a nemám trpělivost s těmi, kdo plýtvají mým časem. 1025 01:01:21,261 --> 01:01:25,641 -Samozřejmě. -Jsem přece královna, sakra. 1026 01:01:29,144 --> 01:01:31,021 Zachraňovat housenky se vyplatí. 1027 01:01:31,105 --> 01:01:33,816 Pak říkala, že jsem mamánek, 1028 01:01:33,899 --> 01:01:36,860 který dodneška dostává na holou. 1029 01:01:37,903 --> 01:01:41,657 Netvařte se, že jste to ještě neslyšeli. 1030 01:01:41,740 --> 01:01:43,283 Nestydím se přiznat, 1031 01:01:43,367 --> 01:01:46,537 že má matka je úžasná a silná žena. 1032 01:01:47,538 --> 01:01:49,289 Vycházíme spolu výborně. 1033 01:01:49,790 --> 01:01:51,500 Ale zas tak dobře ne. 1034 01:01:51,959 --> 01:01:53,627 Zato můj otec 1035 01:01:53,710 --> 01:01:55,963 zrovna nemládne... 1036 01:01:58,048 --> 01:01:58,924 Moc se omlouvám. 1037 01:02:05,347 --> 01:02:06,557 Panebože. 1038 01:02:06,640 --> 01:02:07,808 To se nestalo. 1039 01:02:07,891 --> 01:02:10,602 Jsem očarovaná, takže mě nejspíš neviděl. 1040 01:02:10,686 --> 01:02:12,020 Ahoj. 1041 01:02:12,104 --> 01:02:13,939 -Vypadáš jinak. -Já? 1042 01:02:14,022 --> 01:02:15,816 To ty vypadáš jinak. 1043 01:02:15,899 --> 01:02:17,734 Celý čistý... 1044 01:02:17,818 --> 01:02:19,111 Pěkný kabát. 1045 01:02:19,194 --> 01:02:21,655 Proč ses ode mě nechal tak pomlouvat? 1046 01:02:21,738 --> 01:02:24,241 Připouštím, že to byla lest... 1047 01:02:24,783 --> 01:02:28,495 -Ale zabralo to. Jsi tu. -Ano. A odcházím. 1048 01:02:28,579 --> 01:02:31,331 Šaty jsem viděla, bublinky vypila 1049 01:02:31,415 --> 01:02:33,792 a mám šanci uskutečnit své sny. 1050 01:02:33,876 --> 01:02:36,753 Takže půjdu, než se karta obrátí. 1051 01:02:36,837 --> 01:02:39,882 -Díky. -Všechny šaty jsi neviděla. 1052 01:02:52,644 --> 01:02:54,354 Dámy a pánové, 1053 01:02:54,438 --> 01:02:58,567 byla by chyba neupozornit vás na jednu mimořádnou osobu. 1054 01:02:59,735 --> 01:03:01,487 Princezna našeho lidu 1055 01:03:02,321 --> 01:03:03,572 a moje malá sestřička. 1056 01:03:05,449 --> 01:03:06,617 Gwendolyn. 1057 01:03:19,713 --> 01:03:23,133 Princezna má na sobě moje šaty. 1058 01:03:23,467 --> 01:03:24,718 Jsi v pořádku? 1059 01:03:25,260 --> 01:03:29,264 Ano, jen co se ten sál přestane točit. 1060 01:03:30,015 --> 01:03:31,558 Možná pomůže tohle. 1061 01:03:33,227 --> 01:03:35,687 Nechceš si zatančit? 1062 01:03:37,022 --> 01:03:38,190 Hned teď? 1063 01:03:59,169 --> 01:04:01,630 Našel jsem lásku 1064 01:04:02,714 --> 01:04:05,425 Pro sebe 1065 01:04:06,677 --> 01:04:09,513 Miláčku, skoč do toho po hlavě 1066 01:04:10,556 --> 01:04:13,141 A nech se vést 1067 01:04:14,476 --> 01:04:17,020 Našla jsem kluka 1068 01:04:18,313 --> 01:04:21,608 Krásného, milého 1069 01:04:22,025 --> 01:04:27,990 Kdo mohl tušit Že na mě čekáš zrovna ty 1070 01:04:29,575 --> 01:04:32,369 Možná jsme děti 1071 01:04:32,744 --> 01:04:37,624 Ale milujeme se 1072 01:04:37,708 --> 01:04:41,420 Navzdory nesnázím 1073 01:04:41,503 --> 01:04:45,465 Dobře to dopadne 1074 01:04:45,549 --> 01:04:49,052 Tentokrát 1075 01:04:49,136 --> 01:04:52,764 Miláčku, dej mi ruku 1076 01:04:52,848 --> 01:04:56,935 -Buď mou a já budu tvůj -Buď můj 1077 01:04:57,019 --> 01:05:02,983 Vidím v tvých očích Budoucnost svou 1078 01:05:04,192 --> 01:05:07,738 Lásko, já 1079 01:05:07,821 --> 01:05:11,450 Tančím v temnotách 1080 01:05:11,533 --> 01:05:15,621 S tebou v náručí 1081 01:05:15,704 --> 01:05:19,499 Bosi na trávě 1082 01:05:19,583 --> 01:05:22,919 Na naši oblíbenou píseň 1083 01:05:23,003 --> 01:05:26,381 Když jsem tě viděl v těch šatech 1084 01:05:26,465 --> 01:05:28,884 Vypadalas tak krásně 1085 01:05:28,967 --> 01:05:32,512 To si ani nezasloužím 1086 01:05:32,596 --> 01:05:37,601 Miláčku, vypadáš dokonale 1087 01:05:42,814 --> 01:05:46,610 Lásko, já 1088 01:05:46,693 --> 01:05:50,238 Tančím v temnotách 1089 01:05:50,322 --> 01:05:54,409 S tebou v náručí 1090 01:05:54,493 --> 01:05:58,372 Bosi na trávě 1091 01:05:58,455 --> 01:06:01,667 Na naši oblíbenou píseň 1092 01:06:01,750 --> 01:06:05,212 Věřím tomu, co vidím 1093 01:06:05,295 --> 01:06:11,259 Poznávám anděla v lidské podobě 1094 01:06:11,968 --> 01:06:15,514 Vypadáš dokonale 1095 01:06:15,597 --> 01:06:19,768 To si ani nezasloužím 1096 01:06:19,851 --> 01:06:23,647 Vypadáš dokonale 1097 01:06:27,275 --> 01:06:29,444 Dnes večer 1098 01:06:37,536 --> 01:06:40,414 Můžeme si promluvit o samotě? 1099 01:06:40,497 --> 01:06:41,415 Veď mě. 1100 01:06:48,255 --> 01:06:50,173 Jaké to je, být bedýnka? 1101 01:06:50,590 --> 01:06:52,634 Tohle musí být lepší, ne? 1102 01:06:52,718 --> 01:06:54,594 Tady je fontána. 1103 01:06:54,678 --> 01:06:56,638 Máte u vás taky fontánu? 1104 01:06:56,722 --> 01:07:00,392 Ne, jen občas tekoucí vodu. 1105 01:07:01,560 --> 01:07:03,145 -Slyšels to? -Tohle. 1106 01:07:04,396 --> 01:07:06,857 -Cože? -To je paráda. 1107 01:07:06,940 --> 01:07:09,067 Co to vůbec je? 1108 01:07:09,985 --> 01:07:12,237 -Dá se s nimi plácat. -Já vím. 1109 01:07:12,320 --> 01:07:14,614 Lidi nadělají hrozný rachot. 1110 01:07:22,998 --> 01:07:24,499 Jsem z tebe nesvá. 1111 01:07:24,583 --> 01:07:28,211 Celý dnešní večer je šílený. 1112 01:07:28,920 --> 01:07:31,131 Mrkni jednou, jestli mi rozumíš. 1113 01:07:33,341 --> 01:07:35,552 -V pořádku? -Jo, díky za to sako. 1114 01:07:35,635 --> 01:07:39,514 Mně není zima, kdepak. 1115 01:07:41,266 --> 01:07:42,684 A jsme tady. 1116 01:07:44,352 --> 01:07:46,229 To je krása. 1117 01:07:48,482 --> 01:07:50,192 -Mám se zout? -Ne. 1118 01:07:50,275 --> 01:07:53,320 Nemusíš. Ta podlaha je 2 000 let stará. 1119 01:07:54,988 --> 01:07:55,864 Takže ne? 1120 01:07:55,947 --> 01:07:56,782 Nemusíš. 1121 01:07:56,990 --> 01:07:58,325 Dobrá. 1122 01:08:01,912 --> 01:08:03,038 Panebože. 1123 01:08:03,371 --> 01:08:06,124 Zahraješ mi něco na klavír? 1124 01:08:07,626 --> 01:08:08,835 Fakt že jo. 1125 01:08:39,908 --> 01:08:41,993 Jsi plný skrytých nadání. 1126 01:08:42,452 --> 01:08:44,871 Zřejmě tedy nesouhlasíš s těmi, kdo říkají, 1127 01:08:44,955 --> 01:08:48,291 že jsem budižkničemu a kazisvět. 1128 01:08:49,125 --> 01:08:52,546 Abys věděl, já si to o tobě nemyslím. 1129 01:08:52,712 --> 01:08:54,089 Teď už vůbec ne. 1130 01:08:54,172 --> 01:08:55,590 Ale měla bys. 1131 01:08:56,675 --> 01:08:57,926 Proč? 1132 01:08:58,009 --> 01:09:00,971 Jednou budeš naším králem. 1133 01:09:01,054 --> 01:09:02,973 Ten systém je špatný. 1134 01:09:03,056 --> 01:09:05,934 Mám být králem jen proto, že je králem táta. 1135 01:09:08,603 --> 01:09:11,064 Ne že bych o to nestál. 1136 01:09:11,648 --> 01:09:14,985 Když jsem byl malý, díval jsem se na tátu, 1137 01:09:15,402 --> 01:09:21,241 jak odjížděl do války a jak statečně vypadal ve zbroji. 1138 01:09:22,534 --> 01:09:25,120 A chtěl jsem být jako on. 1139 01:09:25,871 --> 01:09:27,956 Pak jsem rostl dál 1140 01:09:28,373 --> 01:09:32,919 a můj život ovládly tradice a zvyky. 1141 01:09:33,003 --> 01:09:38,049 Stále na mě někdo dohlížel a říkal mi, co mám dělat. 1142 01:09:39,843 --> 01:09:41,511 Nikdo se mě neptal, 1143 01:09:42,137 --> 01:09:43,346 co bych chtěl... 1144 01:09:43,930 --> 01:09:45,140 Jak se cítím... 1145 01:09:45,974 --> 01:09:47,934 Já ti rozumím. 1146 01:09:53,106 --> 01:09:54,190 Co? 1147 01:09:54,274 --> 01:09:58,361 Netušila jsem, že to dnes takhle dopadne. 1148 01:09:59,362 --> 01:10:02,157 Já doufal, že přesně takhle. 1149 01:10:03,909 --> 01:10:05,243 Jsi ta pravá. 1150 01:10:06,661 --> 01:10:08,872 Vybral jsem si tě za princeznu. 1151 01:10:10,248 --> 01:10:11,166 Co je? 1152 01:10:11,875 --> 01:10:15,128 Je mi úplně jedno, že nejsi urozeného původu. 1153 01:10:15,211 --> 01:10:16,713 Ne, o to nejde. 1154 01:10:16,796 --> 01:10:17,923 Vezmeme se. 1155 01:10:18,006 --> 01:10:21,718 Vezmeme se, a zbytek života strávíš jako členka královské rodiny. 1156 01:10:21,801 --> 01:10:24,346 A co moje práce? 1157 01:10:24,429 --> 01:10:26,848 -Moje šaty? -To se nehodí. 1158 01:10:26,932 --> 01:10:29,225 Ženy mají u dvora přesně vymezenou roli. 1159 01:10:29,309 --> 01:10:31,478 Ale postaral bych se, aby tě oblékali 1160 01:10:31,561 --> 01:10:33,104 ti nejlepší krejčí... 1161 01:10:33,188 --> 01:10:34,439 Sama jsem krejčová. 1162 01:10:34,522 --> 01:10:38,026 S nikým na světě nechci být víc než s tebou. 1163 01:10:38,109 --> 01:10:39,778 Roberte, přestaň. 1164 01:10:40,820 --> 01:10:43,365 Mávat celý život z královské lóže mě neláká 1165 01:10:43,448 --> 01:10:46,451 o nic víc, než být zavřená ve sklepě. 1166 01:10:46,534 --> 01:10:49,663 Mám své sny a musím za nimi jít. 1167 01:10:50,872 --> 01:10:52,999 Jestli si musím vybrat... 1168 01:10:56,086 --> 01:10:57,837 vyberu si sebe. 1169 01:11:04,636 --> 01:11:06,179 Rozumím. 1170 01:11:10,392 --> 01:11:12,894 Opravdu. 1171 01:11:25,198 --> 01:11:26,825 Našel jsem lásku... 1172 01:11:43,425 --> 01:11:45,844 Našla jsem kluka... 1173 01:12:21,212 --> 01:12:23,048 Mrzí mě to. 1174 01:12:35,435 --> 01:12:36,603 Kolik je hodin? 1175 01:12:37,353 --> 01:12:38,521 Je půlnoc. 1176 01:12:38,730 --> 01:12:39,939 Musím jít. 1177 01:12:40,023 --> 01:12:40,857 Počkej! 1178 01:12:43,526 --> 01:12:47,322 -Děje se něco divného. -Klid, to nic. 1179 01:12:47,781 --> 01:12:50,033 -Teď sis čistil vousky. -To tedy ne. 1180 01:12:50,116 --> 01:12:51,076 Ale ano! 1181 01:12:54,245 --> 01:12:55,830 Kam odcházíte, drahá? 1182 01:12:55,914 --> 01:12:58,083 Mám si myslet, že mne o vás připravil princ? 1183 01:12:58,166 --> 01:13:00,877 Ne, královno. Zítra se sejdeme, slibuji. 1184 01:13:02,337 --> 01:13:03,296 Co se děje? 1185 01:13:03,379 --> 01:13:06,382 Mí drazí lidé, vaše budoucí královna! 1186 01:13:17,644 --> 01:13:18,478 Pomoc. 1187 01:13:18,561 --> 01:13:19,938 Tudy. 1188 01:13:21,439 --> 01:13:22,565 Wilbure! 1189 01:13:23,900 --> 01:13:26,152 Běž, já to zařídím. 1190 01:13:26,236 --> 01:13:28,905 Mockrát děkuju. Nikdy na to nezapomenu. 1191 01:13:28,988 --> 01:13:30,365 Já taky ne. 1192 01:13:32,617 --> 01:13:34,661 -Kouzlo slábne. -Co budeme dělat? 1193 01:13:34,744 --> 01:13:38,164 -Co říkal ten motýl? -Že jsme nechutní, blbec jeden. 1194 01:13:38,248 --> 01:13:39,749 Co říkal o tom kouzlu? 1195 01:13:39,833 --> 01:13:43,044 -Nevím, zpíval jsem. -Proč jsi nedával pozor? 1196 01:13:43,128 --> 01:13:45,755 Protože jsem zpíval! 1197 01:13:50,301 --> 01:13:52,220 Obouvejte se pohodlně! 1198 01:13:52,387 --> 01:13:53,221 Nasedat! 1199 01:13:54,055 --> 01:13:55,265 Stát! 1200 01:14:01,146 --> 01:14:02,355 Utíkej! 1201 01:14:03,356 --> 01:14:04,190 Naskoč! 1202 01:14:04,274 --> 01:14:05,775 -Rychle! -Dělej! 1203 01:14:14,701 --> 01:14:16,744 Hodila po mně skleněný střevíc. 1204 01:14:20,331 --> 01:14:23,251 Všechno mě brní, jako bych měl... 1205 01:14:25,795 --> 01:14:29,090 Mě taky všechno brní. Já nechci... 1206 01:14:29,549 --> 01:14:30,425 Ne! 1207 01:14:32,552 --> 01:14:34,804 Nedívej se na mě! 1208 01:14:38,016 --> 01:14:41,352 Začíná mi být dost divně. Všechno mě brní. 1209 01:14:42,353 --> 01:14:43,229 Ne! 1210 01:14:52,155 --> 01:14:52,989 Ne! 1211 01:15:10,131 --> 01:15:11,549 To je náš konec. 1212 01:15:11,633 --> 01:15:13,301 Buď tiše jako myška. 1213 01:15:20,808 --> 01:15:22,227 Možná s námi není... 1214 01:15:50,797 --> 01:15:56,344 Tolik daní se utratilo za ples, a k čemu to bylo? 1215 01:15:56,427 --> 01:15:59,430 Abys ze mě mohl udělat blbce? 1216 01:15:59,514 --> 01:16:01,975 -Abys mi dal za vyučenou? -Nezlob se, otče. 1217 01:16:02,058 --> 01:16:05,144 Neustále ničíš můj odkaz. 1218 01:16:05,478 --> 01:16:07,814 Chápu, že tomu možná nerozumíš, 1219 01:16:08,398 --> 01:16:10,525 ale moje vyvolená si nevyvolila mě. 1220 01:16:10,608 --> 01:16:12,402 To mě mrzí, broučku. 1221 01:16:16,155 --> 01:16:17,907 Přišels o rozum? 1222 01:16:17,991 --> 01:16:23,746 Jsi budoucí král, a krále dělá jeho moc. 1223 01:16:23,830 --> 01:16:26,332 Na názorech ostatních nesejde. 1224 01:16:31,379 --> 01:16:34,716 Hodí se teď vznést dotaz, proč tolik utrácíme za katapulty, 1225 01:16:34,799 --> 01:16:36,592 i když už jich máme hromadu? 1226 01:16:36,676 --> 01:16:40,096 -Hodí se to jen výrobcům katapultů... -Ticho, Gwen! 1227 01:16:40,179 --> 01:16:42,557 Podle mě bychom se měli vyspat. 1228 01:16:42,640 --> 01:16:44,100 Nikdo se tě neptal, Beatrice. 1229 01:16:53,985 --> 01:16:56,070 Tvůj čas vypršel, Roberte. 1230 01:16:57,071 --> 01:17:00,241 Do konce týdne si vezmeš princeznu Lauru. 1231 01:17:00,325 --> 01:17:02,952 Je mi jedno, jestli se nemilujete. 1232 01:17:04,579 --> 01:17:05,913 Tak rozhodl král. 1233 01:17:12,795 --> 01:17:15,256 Pokud je to královská vůle, 1234 01:17:16,507 --> 01:17:18,051 můj pane... 1235 01:17:23,139 --> 01:17:24,140 Můj drahý. 1236 01:17:33,107 --> 01:17:34,025 Co? 1237 01:17:35,068 --> 01:17:38,488 Vážně je ti jedno, jestli se nemilují? 1238 01:17:39,030 --> 01:17:40,782 Jo. Chci tu mořskou příšeru. 1239 01:17:41,366 --> 01:17:43,701 Beatrice, nebuď... 1240 01:17:44,577 --> 01:17:46,913 -Veličenstvo. -Ano? Kdes to vzal? 1241 01:17:46,996 --> 01:17:50,416 Je to té dívky. Hodila to po mně. Můžu být rád, že žiju. 1242 01:18:03,012 --> 01:18:05,973 Podívejme na ni. Celou noc pracuje. 1243 01:18:06,057 --> 01:18:07,392 Vsadila na sebe. 1244 01:18:07,475 --> 01:18:10,019 Na to bych neměl. Já bych si vzal prince. 1245 01:18:10,103 --> 01:18:12,522 Myslíš, že by si tě vybral? 1246 01:18:12,605 --> 01:18:15,858 Jsem roztomilý a jde mi mávání. Proč ne? 1247 01:18:18,277 --> 01:18:19,487 Já vás slyším. 1248 01:18:19,570 --> 01:18:23,199 Určitě se hádáte o to, proč si nechci vzít Roberta. 1249 01:18:24,117 --> 01:18:26,869 Zvlášť když ho možná miluju. 1250 01:18:26,953 --> 01:18:29,372 Miluješ? Byl to jediný večer. 1251 01:18:29,455 --> 01:18:32,125 To, co včera, jsem nikdy necítila. 1252 01:18:33,960 --> 01:18:36,379 Kluci, on je tak krásný. 1253 01:18:36,462 --> 01:18:37,547 To je. 1254 01:18:37,630 --> 01:18:39,006 Ty jeho lícní kosti. 1255 01:18:39,090 --> 01:18:42,135 -Má mě rád takovou, jaká jsem. -To zní jako pravá láska. 1256 01:18:42,218 --> 01:18:43,678 Máš recht, kamaráde. 1257 01:18:43,761 --> 01:18:47,974 Ale jestli bych kvůli tomu 1258 01:18:48,724 --> 01:18:50,518 musela obětovat tohle, 1259 01:18:51,352 --> 01:18:52,520 nepůjde to. 1260 01:18:54,063 --> 01:18:55,314 Chápete, kluci? 1261 01:18:56,149 --> 01:19:01,612 Musím se pokusit vybudovat vlastní život, jaký chci. 1262 01:19:02,405 --> 01:19:04,240 A královna Taťána je moje šance. 1263 01:19:04,323 --> 01:19:05,324 To je fakt. 1264 01:19:05,658 --> 01:19:08,327 -Královna Taťána? -Jsi tam? 1265 01:19:08,411 --> 01:19:09,954 -Macecha? -To snad ne. 1266 01:19:10,037 --> 01:19:11,956 -Ta mě děsí. -Mě taky. 1267 01:19:12,123 --> 01:19:15,126 Haló, čekám na čaj. 1268 01:19:15,209 --> 01:19:18,171 Popelko? Jdu dolů. 1269 01:19:25,636 --> 01:19:26,721 Je mi zle. 1270 01:19:36,606 --> 01:19:38,858 Na plese jsi o moc nepřišla. 1271 01:19:42,069 --> 01:19:44,822 Princ měl oči jen pro nějakou tajemnou holku. 1272 01:19:46,616 --> 01:19:48,534 Ta pak utekla jako husa. 1273 01:19:49,410 --> 01:19:54,123 Pozítří si bude brát princeznu Lauru z Northphalie. 1274 01:19:54,790 --> 01:19:57,502 Malvolia a Narissa neměly šanci. 1275 01:19:58,419 --> 01:20:01,380 Byla jsem hloupá, že jsem si myslela něco jiného. 1276 01:20:02,548 --> 01:20:04,926 Matka se nechá unést. 1277 01:20:07,553 --> 01:20:09,514 Vím, že jsem na tebe tvrdá. 1278 01:20:11,432 --> 01:20:13,309 Nedělám to ze zášti. 1279 01:20:24,111 --> 01:20:26,906 Nikdy jsem to nikomu neřekla, ale... 1280 01:20:29,909 --> 01:20:31,494 Hrávala jsem na klavír. 1281 01:20:32,328 --> 01:20:33,955 Učila jsem se sama. 1282 01:20:35,957 --> 01:20:37,625 Byla jsem dobrá. 1283 01:20:38,584 --> 01:20:41,504 Byla jsem vážně dobrá. 1284 01:20:44,090 --> 01:20:45,633 Nic mi nedělalo větší radost. 1285 01:20:47,718 --> 01:20:53,307 Jednou jsem dostala šanci studovat na nejlepší hudební škole 1286 01:20:53,766 --> 01:20:55,351 a využila jsem jí. 1287 01:20:56,310 --> 01:21:00,940 Měla jsem dvě děti, milujícího manžela, 1288 01:21:01,607 --> 01:21:04,110 a k tomu troufalost chtít ještě víc. 1289 01:21:07,405 --> 01:21:10,324 Trvalo to jen měsíc. 1290 01:21:11,325 --> 01:21:14,287 A když jsem se vrátila, můj manžel... 1291 01:21:14,370 --> 01:21:16,163 inu... 1292 01:21:16,998 --> 01:21:20,543 měl dojem, že by se řádná manželka neměla chovat tak lehkovážně. 1293 01:21:27,341 --> 01:21:29,385 Možná si myslíš, že jsem krutá. 1294 01:21:37,935 --> 01:21:40,187 Ale krutost by byla, kdybych tě nechala 1295 01:21:40,271 --> 01:21:42,648 myslet si, že můžeš být něčím, čím být nemůžeš. 1296 01:21:58,539 --> 01:21:59,457 Ten střevíc... 1297 01:22:05,463 --> 01:22:08,132 Bylas to ty, Popelko. 1298 01:22:08,215 --> 01:22:10,760 Nevím, co a jak jsi včera udělala, 1299 01:22:10,843 --> 01:22:12,845 ale princ si tě vybral. Miluje tě. 1300 01:22:12,928 --> 01:22:15,389 Vezmi si ho. Všechny naše potíže se vyřeší. 1301 01:22:15,473 --> 01:22:17,808 Nemůžu. Řekla jsem mu, že si ho vzít nechci. 1302 01:22:17,892 --> 01:22:20,770 Řekni mu, že ses spletla. Že po ničem jiném netoužíš. 1303 01:22:20,853 --> 01:22:23,939 Když ne kvůli sobě, udělej to pro svou rodinu. 1304 01:22:24,023 --> 01:22:26,442 O naši rodinu se dokážu postarat. 1305 01:22:26,525 --> 01:22:29,320 Nebuď hloupá. Kdo tě naučil takhle přemýšlet? 1306 01:22:29,403 --> 01:22:31,822 Prosím, nezahoď tu příležitost. 1307 01:22:31,906 --> 01:22:33,449 Vrať se k němu. 1308 01:22:33,532 --> 01:22:35,368 Už je pozdě. 1309 01:22:36,494 --> 01:22:38,037 Bere si někoho jiného. 1310 01:22:38,120 --> 01:22:39,288 Je to pryč. 1311 01:22:45,628 --> 01:22:47,129 Dobrá. 1312 01:22:51,967 --> 01:22:56,472 Zavedu tě tedy k Thomasovi a provdám tě za něj. Ještě dnes. 1313 01:22:58,140 --> 01:22:59,725 Radši bych umřela. 1314 01:23:01,102 --> 01:23:02,812 To je mi fuk 1315 01:23:02,895 --> 01:23:04,230 Takový je život 1316 01:23:04,313 --> 01:23:05,815 Není fér 1317 01:23:05,898 --> 01:23:06,941 Není, jak má být 1318 01:23:07,024 --> 01:23:08,818 Tolik nadějí 1319 01:23:08,901 --> 01:23:10,403 A ta hrdost 1320 01:23:10,486 --> 01:23:12,029 Přijdou vniveč 1321 01:23:12,113 --> 01:23:13,447 Je to lež 1322 01:23:13,531 --> 01:23:16,492 Chtěla bys jen dýchat 1323 01:23:16,575 --> 01:23:19,578 Běhat jako holčička 1324 01:23:19,662 --> 01:23:22,665 Ale korzet je moc těsný 1325 01:23:22,748 --> 01:23:25,710 Podpatky moc vysoké 1326 01:23:26,293 --> 01:23:29,213 Svůj poklad zakopej 1327 01:23:29,296 --> 01:23:31,924 Za prvního zájemce se vdej 1328 01:23:32,341 --> 01:23:35,219 Pochyby si nes s sebou 1329 01:23:35,511 --> 01:23:38,806 Až do hrobu 1330 01:23:38,889 --> 01:23:43,894 Svět nepotřebuje další zasněnou holku 1331 01:23:44,520 --> 01:23:50,276 Svět nepotřebuje další zasněnou holku 1332 01:23:50,359 --> 01:23:53,237 Jsi moc hloupá A moc mladá 1333 01:23:53,320 --> 01:23:56,407 Plná citů A naivity 1334 01:23:56,490 --> 01:23:59,535 Jsi slepá A nezkušená 1335 01:23:59,618 --> 01:24:02,538 Časem to vzdáš Tak jako já 1336 01:24:03,539 --> 01:24:09,503 Ta křídla jsou jen na ozdobu Na létání zapomeň 1337 01:24:09,795 --> 01:24:15,342 Nic si z toho nedělej Narodila ses do špatné doby 1338 01:24:15,426 --> 01:24:18,095 -Svůj poklad -Zakopej 1339 01:24:18,179 --> 01:24:21,098 -Za prvního zájemce -Se vdej 1340 01:24:21,557 --> 01:24:24,185 -Pochyby si nes -S sebou 1341 01:24:24,769 --> 01:24:28,272 Až do hrobu 1342 01:24:30,900 --> 01:24:31,901 Zakopej 1343 01:24:32,276 --> 01:24:33,527 Zaň se vdej 1344 01:24:33,611 --> 01:24:35,321 Pochyby 1345 01:24:35,404 --> 01:24:37,615 Až do hrobu 1346 01:24:37,698 --> 01:24:39,116 -Zakopej -Do hrobu 1347 01:24:39,200 --> 01:24:40,701 -Zaň se vdej -Do hrobu 1348 01:24:40,785 --> 01:24:41,952 Pochyby 1349 01:24:43,037 --> 01:24:44,205 -Svět -Zakopej 1350 01:24:44,288 --> 01:24:46,373 -Nepotřebuje další -Zaň se vdej 1351 01:24:46,457 --> 01:24:49,251 -Zasněnou holku -Pochyby 1352 01:24:49,335 --> 01:24:54,048 Ne 1353 01:24:54,131 --> 01:24:55,424 Ne! 1354 01:24:55,508 --> 01:24:56,801 Zakopej 1355 01:24:56,884 --> 01:24:58,803 Zaň se vdej 1356 01:24:58,886 --> 01:25:01,138 Pochyby 1357 01:25:01,222 --> 01:25:02,223 Do hrobu 1358 01:25:02,306 --> 01:25:04,725 Zaň se vdej Pochyby 1359 01:25:04,809 --> 01:25:07,186 Nes si je s sebou až do hrobu 1360 01:25:07,269 --> 01:25:13,067 -Do hrobu -Do hrobu 1361 01:25:53,232 --> 01:25:59,196 Svět nepotřebuje další zasněnou holku 1362 01:26:08,330 --> 01:26:09,790 Nech nás. 1363 01:26:18,173 --> 01:26:20,426 Od včerejšího večera jsi se mnou nepromluvila. 1364 01:26:22,970 --> 01:26:25,097 Zlobíš se, že jsem na tebe křičel. 1365 01:26:25,764 --> 01:26:29,018 Nerad to říkám, ale králové křičívají. 1366 01:26:31,145 --> 01:26:33,272 Prosím, řekni něco. 1367 01:26:33,355 --> 01:26:35,566 Jsem z tebe hrubě nesvůj. 1368 01:26:38,861 --> 01:26:42,406 Víš, proč dělá Robert s ženitbou takové cavyky? 1369 01:26:42,489 --> 01:26:46,076 Protože je rozmazlený a odmítá dospět. Prosté. 1370 01:26:46,160 --> 01:26:49,496 Myslím, že je to proto, že má na očích nás. 1371 01:26:49,580 --> 01:26:51,832 Manželství bez lásky a úcty. 1372 01:26:51,916 --> 01:26:53,918 Beo, já tě přece miluju. 1373 01:26:54,001 --> 01:26:58,297 Mluvit o lásce a milovat jsou dvě různé věci, Rowane. 1374 01:26:58,380 --> 01:27:01,800 Než ses stal králem, cítila jsem tvou lásku každý den. 1375 01:27:01,884 --> 01:27:04,803 Nedokázal ses ode mě odloučit ani na chvilku. 1376 01:27:04,887 --> 01:27:08,724 Chodíval jsi k mému oknu jako rytíř v lesklé zbroji. 1377 01:27:08,807 --> 01:27:11,977 Zpíval jsi mi serenády tím svým vražedným hlasem. 1378 01:27:12,061 --> 01:27:16,982 Byli jsme mladí. Všechno se mění. 1379 01:27:17,066 --> 01:27:20,527 Ne, ty ses změnil. Změnila tě koruna. 1380 01:27:21,278 --> 01:27:23,364 Máš strach, abys nevypadal jako blázen. 1381 01:27:23,447 --> 01:27:26,742 Jsi posedlý svou pověstí a svým odkazem. 1382 01:27:26,825 --> 01:27:28,327 Je to moje životní dílo. 1383 01:27:28,869 --> 01:27:30,704 Stálo mě spoustu sil. 1384 01:27:30,788 --> 01:27:33,415 Myslíš, že na pokraji sil jsi jen ty? 1385 01:27:33,499 --> 01:27:35,376 Zkus být svojí manželkou. 1386 01:27:35,459 --> 01:27:39,713 Je hrozně vyčerpávající sedět vedle tebe a usmívat se, 1387 01:27:39,797 --> 01:27:43,592 jako bych byla jen rekvizita, která nemá vlastní hlas. 1388 01:27:43,676 --> 01:27:45,636 Dala bych cokoli, abych ti mohla říct 1389 01:27:45,719 --> 01:27:48,305 před celým královstvím, že se mýlíš. 1390 01:27:48,389 --> 01:27:51,934 Beo, nemluvíš rozumně. 1391 01:27:53,811 --> 01:27:57,856 Když to říkáš ty... Jsi přece král. 1392 01:28:00,109 --> 01:28:02,820 Jiný názor než tvůj se nepřipouští. 1393 01:28:07,366 --> 01:28:10,285 S láskou se nedá najisto počítat, 1394 01:28:10,828 --> 01:28:12,663 u páru v našem postavení. 1395 01:28:13,622 --> 01:28:16,625 Ale my jsme se měli rádi, Rowane. 1396 01:28:17,876 --> 01:28:19,169 A teď... 1397 01:28:22,131 --> 01:28:24,049 Robert má víc rozumu než my dva. 1398 01:28:31,849 --> 01:28:33,100 Dobrý den. 1399 01:28:36,311 --> 01:28:37,688 Jsem připravena. 1400 01:28:46,488 --> 01:28:48,490 Volal jste mě, Veličenstvo? 1401 01:28:51,493 --> 01:28:54,955 Nemůžeme se bavit normálně, jako otec se synem? 1402 01:28:55,039 --> 01:28:57,082 Kdepak. Aby sis užil svou moc, 1403 01:28:57,166 --> 01:29:00,127 musíš sedět na tom svém vyvýšeném trůně. 1404 01:29:00,210 --> 01:29:05,257 Shazuješ mě svým královským hlasem. 1405 01:29:05,340 --> 01:29:07,676 Máš totiž strach o svůj odkaz, 1406 01:29:07,760 --> 01:29:10,888 a tak potřebuješ řídit každý můj krok. 1407 01:29:10,971 --> 01:29:14,349 Myslíš, že se takhle chová silný vůdce? 1408 01:29:14,433 --> 01:29:15,517 Roberte, 1409 01:29:17,478 --> 01:29:18,312 mýlil jsem se. 1410 01:29:27,863 --> 01:29:30,657 Já, král Rowan... 1411 01:29:33,035 --> 01:29:36,538 -Zase mluvím královským hlasem? -Trošku. Nemůžeš si pomoct. 1412 01:29:43,879 --> 01:29:46,548 Zjisti, komu patří ten skleněný střevíc. 1413 01:29:46,632 --> 01:29:49,885 Jestli tě bude chtít, vezmi si ji. 1414 01:29:50,803 --> 01:29:52,304 Nebo taky ne. 1415 01:29:54,223 --> 01:29:55,474 Je to tvůj život, synu. 1416 01:29:55,557 --> 01:29:57,351 Co tě přimělo takhle obrátit? 1417 01:29:57,434 --> 01:29:59,812 Rozhodně ne tvoje matka. 1418 01:30:01,772 --> 01:30:04,066 Běž, a buď odvážný. 1419 01:30:09,321 --> 01:30:14,284 Slyšte, slyšte Možná víte 1420 01:30:14,368 --> 01:30:16,620 Že jsem tu od toho Abych vám povídal 1421 01:30:16,703 --> 01:30:20,332 O tom Jak se nám princ na plese zakoukal 1422 01:30:20,415 --> 01:30:23,168 Do krasavice s hlasem od pána boha Která však nakonec 1423 01:30:23,252 --> 01:30:24,169 Radši vzala roha 1424 01:30:24,253 --> 01:30:26,755 S půlnocí se vypařila Do temnejch uliček 1425 01:30:26,839 --> 01:30:29,258 Nenechala jméno ani doklad Jenom střevíček 1426 01:30:29,341 --> 01:30:32,344 A jasnej princ teď hledá Majitelku tý lodičky 1427 01:30:32,427 --> 01:30:34,555 Žádný přezky, zipy Nedej bože tkaničky 1428 01:30:34,638 --> 01:30:36,974 Střevíc, ten střevíc Vypadal jako můj? 1429 01:30:37,057 --> 01:30:39,518 Vem si ty důchodky a vrať se zpátky na hnůj 1430 01:30:39,601 --> 01:30:42,187 Nezažehnu v tomhle Princovu pochodeň? 1431 01:30:42,271 --> 01:30:44,815 Vždyť nosíš kánoe Ženská, tak zapomeň 1432 01:30:44,898 --> 01:30:46,150 Pak mám asi smůlu 1433 01:30:46,233 --> 01:30:52,197 Já mám desítky 1434 01:30:57,870 --> 01:30:59,413 To zamrzí. 1435 01:30:59,496 --> 01:31:01,290 Ale zpíváte parádně. 1436 01:31:03,458 --> 01:31:06,211 Lidi Mě přesvědčovat přeci nemusíte 1437 01:31:06,295 --> 01:31:08,589 Tím si akorát tak pěkně zavaříte 1438 01:31:08,672 --> 01:31:11,383 Běžte, najděte dcery A botu, co září 1439 01:31:11,466 --> 01:31:14,261 A neukazujte ji mně Ale budoucímu králi 1440 01:31:18,098 --> 01:31:19,099 Ta to není. 1441 01:31:24,855 --> 01:31:25,772 Za pokus to stojí. 1442 01:31:29,401 --> 01:31:30,402 Ne. 1443 01:31:36,825 --> 01:31:38,702 Copak nevědí, že ji hledám? 1444 01:31:41,788 --> 01:31:42,789 Ne. 1445 01:31:42,873 --> 01:31:43,790 Ne, ta to není. 1446 01:31:45,167 --> 01:31:46,001 Kdepak. 1447 01:31:50,088 --> 01:31:51,340 Kdepak. Ne. 1448 01:31:57,471 --> 01:31:58,805 Nezájem. 1449 01:32:01,433 --> 01:32:04,061 -Nápodobně. -Nepovídej. 1450 01:32:07,064 --> 01:32:09,858 Tu nenajdeme. Pojeďme domů. 1451 01:32:09,942 --> 01:32:13,403 To nejde. Musím jí říct, že se můžeme vzít. 1452 01:32:13,487 --> 01:32:16,573 Je krásné, jak moc ji miluješ. 1453 01:32:16,657 --> 01:32:17,658 Ty bulíš, Henchi? 1454 01:32:17,741 --> 01:32:19,243 A co by ne? 1455 01:32:20,244 --> 01:32:22,704 Robertovi můžeme jen závidět. 1456 01:32:23,080 --> 01:32:28,210 K čemu je život bez milované osoby? 1457 01:32:28,919 --> 01:32:30,587 To můžeme rovnou 1458 01:32:30,671 --> 01:32:35,217 zavřít oči a uložit se do hrobu. 1459 01:32:36,885 --> 01:32:38,262 Nic jiného nemá význam. 1460 01:32:41,807 --> 01:32:43,100 Tak ji najdeme. 1461 01:32:43,183 --> 01:32:46,853 Roberte, kde jsi ji našel minule? 1462 01:32:49,231 --> 01:32:50,941 Vážně jsem králův natvrdlý syn. 1463 01:33:10,836 --> 01:33:13,755 Popelka má pro vás nachystané recepty. 1464 01:33:13,839 --> 01:33:16,008 To doufám. 1465 01:33:21,096 --> 01:33:24,641 Jestli je šance jedna k milionu 1466 01:33:24,725 --> 01:33:25,809 -Dva, tři... -Pro... 1467 01:33:25,892 --> 01:33:27,894 Elku! 1468 01:33:30,605 --> 01:33:33,483 Pamatujte si mě jako hrdinu! 1469 01:33:52,836 --> 01:33:56,631 Jestli je šance jedna k milionu 1470 01:33:56,715 --> 01:33:59,051 Chci okusit lásku a bolest 1471 01:33:59,468 --> 01:34:03,055 Je-li to výstřel do tmy 1472 01:34:03,138 --> 01:34:05,932 -Chci cítit hrdost a hanbu -Já si totiž 1473 01:34:06,016 --> 01:34:09,478 -Nemůžu dovolit chybu -Nechci už déle čekat 1474 01:34:09,561 --> 01:34:12,064 -Nechci promarnit život -I když se bojím 1475 01:34:12,147 --> 01:34:15,650 -Mohl jsem to být já -Mé jméno budete znát 1476 01:34:15,734 --> 01:34:19,029 -Nechci být nevyřčeným příběhem -Mé jméno budete 1477 01:34:19,112 --> 01:34:22,574 Mé jméno budete znát 1478 01:34:22,657 --> 01:34:25,535 Chci radši slavně zemřít 1479 01:34:25,619 --> 01:34:29,748 Mé jméno budete 1480 01:34:35,379 --> 01:34:37,214 -Jsi v pořádku? -Nazdárek. 1481 01:34:37,964 --> 01:34:39,466 Co ty tady? 1482 01:34:39,549 --> 01:34:40,675 Není ti nic? 1483 01:34:40,759 --> 01:34:43,929 -Není. Musím... -To jsem rád. Hledám tě. 1484 01:34:44,012 --> 01:34:44,846 Proč? 1485 01:34:44,930 --> 01:34:46,723 Chci ti něco říct. 1486 01:34:47,265 --> 01:34:49,351 -Inspirovala jsi mě. -Já? 1487 01:34:49,434 --> 01:34:53,146 Nikdy mě nenapadlo, že bych mohl řídit vlastní život. 1488 01:34:53,230 --> 01:34:56,691 Vždycky jsem měl pocit, že moje role je předepsaná. 1489 01:34:56,775 --> 01:35:00,028 Ale tys mi ukázala, že možné je všechno. 1490 01:35:00,153 --> 01:35:01,571 To je milé. 1491 01:35:01,655 --> 01:35:03,115 Ale já hrozně spěchám. 1492 01:35:03,198 --> 01:35:06,535 Došlo mi, že můžu žít vlastní život. 1493 01:35:06,618 --> 01:35:09,037 To vypadá na delší rozhovor. 1494 01:35:09,121 --> 01:35:12,082 Chci říct, že si vybírám sebe. 1495 01:35:14,084 --> 01:35:16,420 Bože, takhle to vyznít nemělo. 1496 01:35:18,588 --> 01:35:20,215 Nemusím být králem. 1497 01:35:20,298 --> 01:35:23,260 To už není můj cíl. Můj cíl jsi ty. 1498 01:35:24,136 --> 01:35:28,056 Tím, že si vybírám sebe, si vybírám nás. 1499 01:35:30,142 --> 01:35:32,727 Tedy pokud to vidíš stejně. 1500 01:35:36,189 --> 01:35:37,524 Tvoje mlčení mě... 1501 01:35:55,834 --> 01:35:58,086 Nic romantičtějšího jsem nezažila. 1502 01:35:58,170 --> 01:35:59,004 Nápodobně. 1503 01:35:59,087 --> 01:36:00,922 -Tys přijel na koni. -Je to tak. 1504 01:36:01,006 --> 01:36:03,592 -To byla paráda. -Jsi tak krásná. 1505 01:36:03,675 --> 01:36:06,136 -Však ty taky. -Díky. 1506 01:36:06,386 --> 01:36:10,015 Teď mě vysaď na toho koně a rychle na tržiště. 1507 01:36:10,098 --> 01:36:11,433 -Dobrá. -Cože? To ne! 1508 01:36:11,516 --> 01:36:13,101 -Ne? Tak promiň. -Chodit můžu. 1509 01:36:13,185 --> 01:36:14,311 Ale díky. 1510 01:36:17,647 --> 01:36:19,483 Beatrice! 1511 01:36:20,567 --> 01:36:22,235 Beatrice! 1512 01:36:22,319 --> 01:36:24,779 Co je zase tohle? 1513 01:36:24,863 --> 01:36:27,491 Beatrice, to jsem já! 1514 01:36:27,574 --> 01:36:30,952 Tvůj rytíř v lesklé zbroji! 1515 01:36:32,829 --> 01:36:35,540 To nemyslíš vážně. 1516 01:36:35,624 --> 01:36:39,461 Miláčku, odhoď předsudky. 1517 01:36:39,544 --> 01:36:40,378 Jen se... 1518 01:36:43,173 --> 01:36:44,966 Nech se unést. 1519 01:36:46,927 --> 01:36:48,762 A jéje. Bude zpívat. 1520 01:36:48,845 --> 01:36:52,557 Chtěl bych ti poctu vzdát 1521 01:36:52,641 --> 01:36:56,186 A jako kdysi lásku ti dát 1522 01:36:56,269 --> 01:36:57,812 To fakt nemusíš. 1523 01:36:57,896 --> 01:36:59,439 Už je to tak. 1524 01:36:59,523 --> 01:37:01,316 To jsi přece chtěla. 1525 01:37:01,399 --> 01:37:02,400 Ba ne. 1526 01:37:02,484 --> 01:37:06,530 Ty jsi mně mnohem dražší 1527 01:37:06,613 --> 01:37:10,450 Než všechny mořské příšery 1528 01:37:10,534 --> 01:37:11,701 Všichni! 1529 01:37:11,785 --> 01:37:15,622 Milovali jsme se v našem loži 1530 01:37:15,705 --> 01:37:16,873 Panebože. 1531 01:37:16,957 --> 01:37:17,791 Miluji tě 1532 01:37:17,874 --> 01:37:19,125 To stačí. 1533 01:37:19,209 --> 01:37:20,043 Ano, díky. 1534 01:37:21,795 --> 01:37:22,796 Velké finále. 1535 01:37:22,879 --> 01:37:27,759 Omlouvám se. Choval jsem se jako... 1536 01:37:28,468 --> 01:37:31,471 Neuvěřitelně 1537 01:37:31,721 --> 01:37:35,100 Nadutý 1538 01:37:35,392 --> 01:37:38,103 Moula 1539 01:37:38,186 --> 01:37:40,438 Moula 1540 01:37:40,522 --> 01:37:44,693 Moula 1541 01:37:44,776 --> 01:37:47,696 Moula 1542 01:37:48,572 --> 01:37:49,614 Ach, má lásko. 1543 01:37:51,866 --> 01:37:52,701 Můžu nahoru? 1544 01:37:52,784 --> 01:37:54,661 Ano, ale bez brnění. 1545 01:37:54,744 --> 01:37:55,912 Safra. 1546 01:38:08,258 --> 01:38:09,259 Zabalte si. 1547 01:38:12,762 --> 01:38:13,763 Sláva! 1548 01:38:16,224 --> 01:38:17,475 Jo! 1549 01:38:19,185 --> 01:38:20,103 Matko, otče? 1550 01:38:20,186 --> 01:38:24,357 -Zde. Zvěčňují mne. -Chci vám někoho představit. 1551 01:38:24,441 --> 01:38:25,275 Já jsem Elka. 1552 01:38:25,358 --> 01:38:27,277 Nádhera. 1553 01:38:27,360 --> 01:38:29,321 Vzpomínám si na tebe. 1554 01:38:29,404 --> 01:38:31,323 Bylas na té soše. 1555 01:38:31,406 --> 01:38:32,240 To jsem nebyla já. 1556 01:38:32,324 --> 01:38:34,159 Ale byla. Obličeje si pamatuju. 1557 01:38:35,368 --> 01:38:37,037 Mám připravovat svatbu? 1558 01:38:37,120 --> 01:38:38,288 Nechci na vás tlačit. 1559 01:38:38,371 --> 01:38:41,124 Ale po plese nám zbyla obrovská spousta koláčků. 1560 01:38:41,207 --> 01:38:43,668 Ne, se svatbou nespěcháme. 1561 01:38:43,752 --> 01:38:46,463 Napřed spolu procestujeme svět. 1562 01:38:46,546 --> 01:38:49,633 Mrzí mě, jestli má volba naruší tvé představy o nástupnictví. 1563 01:38:49,716 --> 01:38:50,634 To nic. 1564 01:38:50,717 --> 01:38:54,971 Shodou okolností mám stejnou krev jako někdo, 1565 01:38:55,055 --> 01:38:57,766 kdo se jednou stane největším vůdcem této říše. 1566 01:38:57,849 --> 01:38:59,351 Slyšíš to, Gwen? 1567 01:39:01,061 --> 01:39:02,228 Co se děje? 1568 01:39:02,312 --> 01:39:04,439 Gwen, moje milá. 1569 01:39:04,522 --> 01:39:08,610 Odteď jsi první v linii následnictví trůnu. 1570 01:39:09,235 --> 01:39:10,737 Ne abys mě zapíchla ve spaní. 1571 01:39:12,405 --> 01:39:14,532 Já budu král? 1572 01:39:14,949 --> 01:39:15,784 Královna. 1573 01:39:16,701 --> 01:39:17,994 Beru. 1574 01:39:18,078 --> 01:39:19,245 Fajn. 1575 01:39:23,208 --> 01:39:25,669 Aby bylo jasno, to budu jako vládnout? 1576 01:39:25,752 --> 01:39:26,586 Ano. 1577 01:39:27,003 --> 01:39:28,046 Dobrá. 1578 01:39:29,673 --> 01:39:31,007 A všichni to slyšeli? 1579 01:39:31,091 --> 01:39:32,384 -Slyšeli. -Ano. 1580 01:39:34,427 --> 01:39:36,596 Tolik nápadů! 1581 01:39:36,680 --> 01:39:39,307 Nevím, kde začít! 1582 01:39:39,391 --> 01:39:41,434 -Výborně. Můžu si sundat tu korunu? -Ano. 1583 01:39:41,518 --> 01:39:42,769 Nedáte si čaj? 1584 01:39:43,853 --> 01:39:48,942 Je mi ctí vést naše království do nové doby 1585 01:39:49,025 --> 01:39:53,113 a vyjádřit nejhlubší úctu svému bratru Robertovi 1586 01:39:53,405 --> 01:39:54,864 a jeho nové... 1587 01:39:57,283 --> 01:39:58,702 Jak ti říkáme? 1588 01:39:58,952 --> 01:39:59,786 No... 1589 01:39:59,869 --> 01:40:01,996 Nemusíme tomu nijak říkat. 1590 01:40:02,080 --> 01:40:03,623 Prostě... Je to láska. 1591 01:40:04,916 --> 01:40:06,126 Láska? 1592 01:40:06,960 --> 01:40:07,836 Jo. 1593 01:40:09,254 --> 01:40:10,213 Láska. 1594 01:40:10,964 --> 01:40:13,341 A jeho nové lásce Elce! 1595 01:40:26,271 --> 01:40:27,313 Elko. 1596 01:40:28,106 --> 01:40:31,443 Tohle je zřejmě tvoje. 1597 01:40:32,152 --> 01:40:33,194 Brož po mamince. 1598 01:40:33,278 --> 01:40:36,030 Mohla by tě inspirovat na cestách. 1599 01:40:36,156 --> 01:40:36,990 Děkuji. 1600 01:40:38,867 --> 01:40:41,327 Tak, dost veselí. Konec oslav. 1601 01:40:41,411 --> 01:40:43,288 Všichni domů a do práce. 1602 01:40:44,330 --> 01:40:46,082 -Jdeme. -Ne! 1603 01:40:49,419 --> 01:40:51,379 Mýlíš se! 1604 01:40:57,761 --> 01:41:03,725 Pojďme to rozjet 1605 01:41:06,936 --> 01:41:10,440 Pojďme to rozjet 1606 01:41:10,857 --> 01:41:13,067 Ať hraje hudba naplno 1607 01:41:13,151 --> 01:41:15,487 Pojďme to rozjet, lidičky 1608 01:41:15,570 --> 01:41:18,198 Pojďme to rozjet 1609 01:41:18,281 --> 01:41:21,201 Ať hraje hudba naplno 1610 01:41:21,284 --> 01:41:23,870 Pojďme to rozjet 1611 01:41:25,205 --> 01:41:26,956 Pojďme to rozjet 1612 01:41:27,040 --> 01:41:29,501 Pojďme to rozjet 1613 01:41:29,584 --> 01:41:31,002 Nenechte si říkat 1614 01:41:31,085 --> 01:41:33,004 Co máte dělat 1615 01:41:33,087 --> 01:41:36,341 Jestli chcete žít Žijte naplno 1616 01:41:36,424 --> 01:41:38,259 Nepromarněte to 1617 01:41:38,343 --> 01:41:40,345 Nepromarněte to 1618 01:41:40,428 --> 01:41:43,932 Celý svět může být Jedna velká paráda 1619 01:41:44,015 --> 01:41:45,141 Zkus si to sám 1620 01:41:45,225 --> 01:41:46,810 Zkus si to sám 1621 01:41:46,893 --> 01:41:48,144 Jen do toho jdi 1622 01:41:48,228 --> 01:41:50,897 Jen do toho jdi Pěkně po svém 1623 01:41:50,980 --> 01:41:52,023 Musíš to rozjet 1624 01:41:52,106 --> 01:41:54,442 Nenech se od nikoho Ze své cesty svést 1625 01:41:54,526 --> 01:41:55,568 Musíš to dokázat 1626 01:41:55,652 --> 01:41:58,238 Musíš dokázat Že to myslíš vážně 1627 01:42:05,537 --> 01:42:07,539 Život je mejdan Tak ať stojí za to 1628 01:42:07,622 --> 01:42:10,834 Nepřestávej tančit Ať hraje, co chce 1629 01:42:13,002 --> 01:42:16,422 Každou chvíli, každý den Jiné už to nebude 1630 01:42:16,506 --> 01:42:18,132 Musíš žít dál 1631 01:42:20,051 --> 01:42:21,219 Musíš do toho jít 1632 01:42:21,302 --> 01:42:22,595 Musíš do toho jít 1633 01:42:22,679 --> 01:42:24,722 Musíš být odvážná a moudrá 1634 01:42:24,806 --> 01:42:26,140 Musíš to dokázat 1635 01:42:26,224 --> 01:42:28,184 Musíš být odolná a silná 1636 01:42:28,268 --> 01:42:30,353 Musíš to myslet vážně 1637 01:42:34,399 --> 01:42:36,568 Pojďme to rozjet 1638 01:43:11,227 --> 01:43:12,854 Pojďme to rozjet 1639 01:43:14,647 --> 01:43:16,316 Pojďme to rozjet 1640 01:43:18,401 --> 01:43:20,236 Pojďme to rozjet 1641 01:43:20,320 --> 01:43:21,738 Jo 1642 01:43:34,667 --> 01:43:37,086 Život má být zábava 1643 01:43:37,170 --> 01:43:39,297 Ubližovat se nemá 1644 01:43:39,380 --> 01:43:43,343 Nikdo neprohrává 1645 01:43:44,719 --> 01:43:47,639 Hudba tě osvobodí 1646 01:43:47,722 --> 01:43:53,186 Buď, kým chceš být A nevymlouvej se 1647 01:43:54,395 --> 01:43:55,897 Musíš do toho jít 1648 01:43:55,980 --> 01:43:59,442 Musíš do toho jít po svém 1649 01:43:59,525 --> 01:44:00,985 Musíš to myslet vážně 1650 01:44:01,069 --> 01:44:05,198 Musíš říkat, co si myslíš 1651 01:44:05,573 --> 01:44:09,452 A nenech se od nikoho Ze své cesty svést 1652 01:44:09,535 --> 01:44:11,120 Já se nenechám 1653 01:44:11,204 --> 01:44:13,539 Ty se nenecháš 1654 01:44:13,623 --> 01:44:15,208 Ne 1655 01:44:15,291 --> 01:44:16,709 Ne 1656 01:44:16,793 --> 01:44:19,128 A proto 1657 01:44:19,212 --> 01:44:22,674 A proto 1658 01:44:24,842 --> 01:44:27,720 Pojďme to rozjet 1659 01:44:33,309 --> 01:44:35,979 Pojďme to rozjet 1660 01:44:36,062 --> 01:44:37,605 Rozjet 1661 01:44:38,356 --> 01:44:41,317 Rozjet 1662 01:44:41,401 --> 01:44:45,113 Pojďme to rozjet 1663 01:44:45,238 --> 01:44:48,950 Pojďme to rozjet 1664 01:44:49,033 --> 01:44:52,412 Pojďme to rozjet 1665 01:44:52,495 --> 01:44:54,914 Pojďme to rozjet 1666 01:44:54,998 --> 01:44:56,541 Pojďme to rozjet 1667 01:44:56,624 --> 01:44:59,002 Pojďme to rozjet 1668 01:44:59,085 --> 01:45:02,088 Ať hraje hudba naplno 1669 01:45:02,171 --> 01:45:06,175 Pojďme to rozjet 1670 01:45:06,259 --> 01:45:10,430 Nenech si do toho kecat 1671 01:45:13,224 --> 01:45:16,769 Pojďme to rozjet 1672 01:45:16,853 --> 01:45:20,398 Pojďme to rozjet 1673 01:45:20,481 --> 01:45:24,902 Pojďme to rozjet 1674 01:45:25,945 --> 01:45:28,614 Já jen vím, že 1675 01:45:28,698 --> 01:45:30,199 Láska spasí 1676 01:45:30,283 --> 01:45:34,871 Láska spasí svět 1677 01:45:34,954 --> 01:45:38,541 Pojďme to rozjet 1678 01:45:38,624 --> 01:45:39,625 Pojďme to rozjet 1679 01:45:39,709 --> 01:45:43,337 A je tady konec pohádky. 1680 01:45:43,421 --> 01:45:48,217 Naše dívka žila šťastně až do smrti a každý znal její jméno. 1681 01:45:48,301 --> 01:45:51,804 Elka. Jmenuje se Elka. 1682 01:45:51,888 --> 01:45:53,014 Nepopleťte to. 1683 01:52:22,111 --> 01:52:23,112 Tak jo, zvonec, konec! 1684 01:52:23,195 --> 01:52:24,196 Překlad titulků: Tomáš Lenikus 1685 01:52:24,280 --> 01:52:25,239 Kreativní dohled: Lucie Musílková