1 00:00:30,531 --> 00:00:32,867 Il était une fois 2 00:00:35,453 --> 00:00:39,832 un vieux royaume enlisé dans ses traditions. 3 00:00:41,751 --> 00:00:47,214 Ici, chacun avait un rôle à jouer et le jouait sans poser de questions. 4 00:00:47,965 --> 00:00:49,550 Personne ne se doutait 5 00:00:50,134 --> 00:00:53,429 combien leur monde était sur le point de changer. 6 00:00:53,512 --> 00:00:56,390 CENDRILLON 7 00:00:56,474 --> 00:00:58,851 Mais avant que cela n'arrive... 8 00:01:00,019 --> 00:01:02,480 Ce village de citoyens travailleurs 9 00:01:02,563 --> 00:01:06,275 bougeait au même rythme jour après jour, 10 00:01:06,358 --> 00:01:10,112 génération après génération! 11 00:01:18,746 --> 00:01:22,792 Le rythme, le rythme 12 00:01:22,875 --> 00:01:26,086 La nation du rythme 13 00:01:26,962 --> 00:01:31,258 Le rythme, le rythme 14 00:01:31,342 --> 00:01:34,428 La nation du rythme 15 00:01:35,638 --> 00:01:38,516 Le monde d'aujourd'hui Cherche une meilleure façon 16 00:01:38,599 --> 00:01:40,017 De vivre Dites 17 00:01:40,100 --> 00:01:44,063 On fait partie de la nation du rythme 18 00:01:44,146 --> 00:01:48,275 On fait partie de la nation du rythme 19 00:01:48,818 --> 00:01:52,863 Juste à côté se trouve l'endroit où commence notre histoire, 20 00:01:52,947 --> 00:01:56,951 dans l'humble demeure d'une femme réaliste nommée Vivian, 21 00:01:57,034 --> 00:02:02,540 restée seule de nouveau après la mort de son second mari. 22 00:02:02,623 --> 00:02:08,128 Je cherche une meilleure façon de vivre 23 00:02:10,756 --> 00:02:15,469 Voici les filles de Vivian, la détestable Malvolia 24 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 et l'égocentrique Narissa. 25 00:02:19,431 --> 00:02:20,683 Elle est folle. 26 00:02:20,766 --> 00:02:22,935 On fait partie 27 00:02:23,018 --> 00:02:24,979 On fait partie 28 00:02:25,062 --> 00:02:28,732 On fait partie de la nation du rythme 29 00:02:28,858 --> 00:02:30,234 D'accord. 30 00:02:30,317 --> 00:02:31,485 Oui. 31 00:02:31,735 --> 00:02:33,153 Elles sont spéciales. 32 00:02:33,237 --> 00:02:34,864 C'est moi qui gagne. 33 00:02:38,784 --> 00:02:43,372 Et ici, dans ce sous-sol miteux, 34 00:02:43,455 --> 00:02:45,499 se trouve la belle-fille, Ella. 35 00:02:45,583 --> 00:02:49,169 Ou comme ses demi-sœurs l'appellent, Cendrillon, 36 00:02:49,253 --> 00:02:52,798 parce que son visage est souvent barbouillé de cendres 37 00:02:52,882 --> 00:02:55,843 et que ses demi-sœurs n'ont rien trouvé de mieux. 38 00:02:55,926 --> 00:02:58,554 En ce moment, elle rêve d'un monde 39 00:02:58,637 --> 00:03:02,558 dans lequel elle pourrait vivre sa vie comme elle le veut. 40 00:03:02,641 --> 00:03:05,227 Attention. Tu vas rouler sur cette... 41 00:03:05,936 --> 00:03:07,062 Aiguille. 42 00:03:07,146 --> 00:03:09,064 Vois ta journée démarrer 43 00:03:09,148 --> 00:03:11,150 L'avenir, tu peux le changer 44 00:03:11,233 --> 00:03:15,446 Tente de garder la tête haute 45 00:03:15,529 --> 00:03:17,615 Les autres te feront pleurer 46 00:03:17,698 --> 00:03:19,825 Allez, ne sois plus effrayée 47 00:03:19,909 --> 00:03:21,535 Tiens-toi debout et fière 48 00:03:21,619 --> 00:03:23,454 Pour réussir, il faut essayer 49 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 Tu dois être Tu dois être sûre 50 00:03:25,789 --> 00:03:28,709 Tu dois être hardie, tu dois être sage 51 00:03:28,792 --> 00:03:31,295 Tu dois être robuste, tu dois être dure 52 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 Tu dois être plus forte 53 00:03:33,172 --> 00:03:35,215 Tu dois être calme et posée 54 00:03:35,299 --> 00:03:37,343 Tu dois tenir le coup 55 00:03:37,426 --> 00:03:41,055 Je sais une seule chose L'amour sauvera tout 56 00:03:41,805 --> 00:03:45,309 Je sais une seule chose L'amour sauvera tout 57 00:03:45,601 --> 00:03:49,855 On fait partie de la nation du rythme 58 00:03:49,939 --> 00:03:51,482 Rien n'arrête le temps 59 00:03:51,565 --> 00:03:54,151 - Il avance sans toi - Sans toi 60 00:03:54,234 --> 00:03:56,612 Il te laisse là Si tu perds le rythme 61 00:03:56,695 --> 00:03:57,988 Perds le rythme 62 00:03:58,072 --> 00:03:59,657 Le monde tourne et tourne 63 00:03:59,740 --> 00:04:02,993 - Tu ne peux pas l'arrêter - Ne peux pas l'arrêter 64 00:04:03,077 --> 00:04:07,706 Le meilleur, c'est le danger Que tu dois affronter 65 00:04:11,752 --> 00:04:13,963 Tu dois être sûre, tu dois être hardie 66 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 Tu dois être sage 67 00:04:16,131 --> 00:04:20,010 Tu dois être robuste, tu dois être dure Tu dois être plus forte 68 00:04:20,094 --> 00:04:24,556 Tu dois être calme, tu dois être posée Tu dois tenir le coup 69 00:04:24,640 --> 00:04:28,102 Je sais une seule chose L'amour sauvera tout 70 00:04:34,900 --> 00:04:36,360 - Réussi! - Parfait! 71 00:04:36,443 --> 00:04:38,028 Allez! 72 00:04:39,196 --> 00:04:41,198 Bonjour, mes amis moustachus. 73 00:04:41,281 --> 00:04:42,199 Vous avez faim? 74 00:04:42,282 --> 00:04:43,826 - Oui. - Hochez la tête. 75 00:04:43,909 --> 00:04:46,120 - Elle nous entend couiner. - Par ici. 76 00:04:50,082 --> 00:04:54,336 Tu dois être sûre, tu dois être hardie Tu dois, dois être sage 77 00:04:54,420 --> 00:04:58,507 Tu dois être robuste, tu dois être dure Tu dois, dois être plus forte 78 00:04:58,590 --> 00:05:02,761 Tu dois être calme, tu dois être posée Tu dois, dois tenir le coup 79 00:05:02,845 --> 00:05:07,933 Je sais une chose, je sais une chose 80 00:05:10,602 --> 00:05:12,688 - Tu dois être - Le monde d'aujourd'hui 81 00:05:12,771 --> 00:05:14,940 Cherche une meilleure façon de vivre 82 00:05:15,024 --> 00:05:19,028 Dites On fait partie de la nation du rythme 83 00:05:19,111 --> 00:05:21,280 Dites Le monde d'aujourd'hui 84 00:05:21,363 --> 00:05:23,991 Cherche une meilleure façon de vivre 85 00:05:24,074 --> 00:05:27,953 Car on fait partie de la nation du rythme 86 00:05:28,037 --> 00:05:30,080 - Je rêve - Le monde d'aujourd'hui 87 00:05:30,164 --> 00:05:32,207 Cherche une meilleure façon de vivre 88 00:05:32,291 --> 00:05:37,046 - D'une meilleure façon de vivre - On fait partie de la nation du rythme 89 00:05:37,129 --> 00:05:38,422 Le monde d'aujourd'hui 90 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 - De vivre - Cherche une meilleure façon de vivre 91 00:05:41,341 --> 00:05:45,679 Car on fait partie de la nation du rythme 92 00:05:45,763 --> 00:05:49,892 Je sais une seule chose 93 00:05:49,975 --> 00:05:53,979 Je sais une seule chose 94 00:05:54,063 --> 00:06:00,027 - L'amour sauvera tout - L'amour sauvera 95 00:06:15,000 --> 00:06:16,919 Vous n'aimez pas le thé? 96 00:06:18,253 --> 00:06:21,632 Imagine servir une lavasse aussi fade à ton futur mari. 97 00:06:21,715 --> 00:06:24,009 Crois-tu qu'il tardera à t'abandonner? 98 00:06:24,093 --> 00:06:26,804 À comprendre combien tu es nulle? 99 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 Retiens la leçon. Ne le refais plus. 100 00:06:29,515 --> 00:06:31,433 Je l'ai trouvée dure avec elle. 101 00:06:31,517 --> 00:06:33,852 - Elle aurait pu être pire. - Silence. 102 00:06:34,311 --> 00:06:38,482 Cendrillon, maintenant que tu es orpheline, sache 103 00:06:38,565 --> 00:06:41,110 que c'est seulement mon amour pour ton père 104 00:06:41,193 --> 00:06:43,612 qui m'empêche de te jeter à la rue. 105 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 Bien sûr. Et je suis reconnaissante... 106 00:06:46,323 --> 00:06:47,950 Tu serais si jolie 107 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 si tu prenais la peine de te peigner les cheveux. 108 00:06:59,169 --> 00:07:01,672 Vous êtes là. Bonjour. 109 00:07:01,755 --> 00:07:03,173 Monsieur Cecil. 110 00:07:03,257 --> 00:07:05,008 C'est Monsieur Cecil. 111 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Vous avez vraiment besoin de la canne? 112 00:07:08,512 --> 00:07:09,888 Non, c'est sexy. 113 00:07:10,722 --> 00:07:12,266 - Vivian. - Thomas. 114 00:07:12,349 --> 00:07:15,102 Et les filles. Thomas le chanceux. 115 00:07:15,185 --> 00:07:17,688 Voilà. Fraîchement cueillis. 116 00:07:17,771 --> 00:07:21,233 Panais, navet, rutabaga, 117 00:07:21,316 --> 00:07:23,569 les meilleurs fruits de la terre. 118 00:07:24,194 --> 00:07:28,198 - Vous voulez entrer? - Oui... Non. 119 00:07:28,282 --> 00:07:31,201 Pas aujourd'hui. Je voulais simplement m'assurer 120 00:07:31,285 --> 00:07:35,164 que vos magnifiques filles 121 00:07:37,249 --> 00:07:38,083 aillent bien. 122 00:07:38,167 --> 00:07:39,835 - Il fait peur. - Oui. 123 00:07:39,918 --> 00:07:40,752 Il me plaît. 124 00:07:40,836 --> 00:07:42,963 Très bien. J'ai cette image mentale 125 00:07:43,505 --> 00:07:46,758 pour traverser la journée, alors je pars. 126 00:07:50,262 --> 00:07:51,180 Oui. 127 00:07:55,642 --> 00:07:57,811 La chance sourit à cette maison. 128 00:07:58,562 --> 00:08:02,149 - Mes filles ont un prétendant. - Cette fille en a un. 129 00:08:02,232 --> 00:08:04,276 Les autres sont jalouses. 130 00:08:05,819 --> 00:08:08,322 Non. Je ne suis pas faite pour Thomas. 131 00:08:08,405 --> 00:08:11,700 Bien, tu vas devoir trouver quelqu'un. 132 00:08:11,825 --> 00:08:13,035 Oui. 133 00:08:13,327 --> 00:08:14,912 Je comprends, belle-maman. 134 00:08:19,166 --> 00:08:22,169 - Voici notre amie. - Elle a les pieds lourds. 135 00:08:31,303 --> 00:08:32,971 J'ai dormi dans ce tissu. 136 00:08:44,524 --> 00:08:46,568 Encore une fois 137 00:08:46,652 --> 00:08:50,906 J'imagine un monde différent De celui où je vis 138 00:08:50,989 --> 00:08:52,991 Je rêvasse encore 139 00:08:53,075 --> 00:08:55,077 D'avoir ma chance 140 00:08:56,745 --> 00:08:59,373 Dans un monde qui comprend 141 00:08:59,456 --> 00:09:03,752 Où personne ne murmure Quand on entre quelque part 142 00:09:03,835 --> 00:09:05,712 Je rêvasse encore 143 00:09:05,796 --> 00:09:07,923 Je veux juste une chance 144 00:09:09,466 --> 00:09:11,802 Quand ma peur me regarde dans les yeux 145 00:09:11,885 --> 00:09:13,470 Je lui dis "À nous deux" 146 00:09:13,553 --> 00:09:16,598 Je sais qui je serai, je sais qui je serai 147 00:09:16,682 --> 00:09:20,894 Le monde est à moitié endormi Il va se réveiller et voir 148 00:09:20,978 --> 00:09:22,521 Joli. 149 00:09:23,188 --> 00:09:27,067 Si j'ai une chance sur un million 150 00:09:27,150 --> 00:09:29,528 Je vais quand même gagner 151 00:09:29,611 --> 00:09:33,407 S'il y a un risque à prendre 152 00:09:33,490 --> 00:09:35,450 Je vais relever le défi 153 00:09:35,534 --> 00:09:39,997 Je n'ai pas le droit à l'erreur 154 00:09:40,080 --> 00:09:42,666 Même quand j'ai peur 155 00:09:42,749 --> 00:09:45,752 Vous saurez mon nom 156 00:09:46,253 --> 00:09:49,298 Oui, vous saurez mon nom 157 00:09:51,925 --> 00:09:53,969 Je peux à peine dormir 158 00:09:54,052 --> 00:09:58,473 Mon cœur bat la chamade Tourbillonne, s'emballe et papillonne 159 00:09:58,557 --> 00:10:03,395 Vivre avec précaution Ça ne m'intéresse pas 160 00:10:04,187 --> 00:10:06,606 Quand ma peur me regarde dans les yeux 161 00:10:06,690 --> 00:10:08,191 Je lui dis "À nous deux" 162 00:10:08,275 --> 00:10:11,361 Je sais qui je serai, je sais qui je serai 163 00:10:11,445 --> 00:10:16,825 Le monde est à moitié endormi Il va se réveiller et voir 164 00:10:17,743 --> 00:10:21,538 Si j'ai une chance sur un million 165 00:10:21,621 --> 00:10:23,999 Je vais quand même gagner 166 00:10:24,082 --> 00:10:27,919 S'il y a un risque à prendre 167 00:10:28,003 --> 00:10:30,047 Je vais relever le défi 168 00:10:30,130 --> 00:10:34,259 Je n'ai pas le droit à l'erreur 169 00:10:34,343 --> 00:10:37,137 Même quand j'ai peur 170 00:10:37,220 --> 00:10:40,223 Vous saurez mon nom 171 00:10:40,557 --> 00:10:43,602 Oui, vous saurez mon nom 172 00:10:43,685 --> 00:10:48,899 Je la vois parfois 173 00:10:50,108 --> 00:10:55,155 Celle que je peux devenir 174 00:10:55,238 --> 00:10:56,448 ELLA HAUTE COUTURE 175 00:10:56,531 --> 00:11:02,037 Je la vois rire Car elle l'a toujours su dans son coeur 176 00:11:02,829 --> 00:11:07,667 Alors quand ma route s'assombrit 177 00:11:07,751 --> 00:11:11,463 Elle me dit 178 00:11:11,922 --> 00:11:15,967 Si j'ai une chance sur un million 179 00:11:16,051 --> 00:11:17,761 Je vais quand même gagner 180 00:11:17,844 --> 00:11:22,265 S'il y a un risque à prendre 181 00:11:22,349 --> 00:11:24,976 Je vais relever le défi. Et je... 182 00:11:25,060 --> 00:11:28,688 Je n'ai pas le droit à l'erreur 183 00:11:28,772 --> 00:11:31,483 Même quand j'ai peur 184 00:11:31,566 --> 00:11:34,945 Vous saurez mon nom 185 00:11:35,028 --> 00:11:37,906 Vous saurez mon nom 186 00:11:37,989 --> 00:11:41,118 Vous saurez mon nom 187 00:11:41,201 --> 00:11:44,037 Oui, vous saurez mon nom 188 00:11:44,121 --> 00:11:47,416 Vous saurez mon nom 189 00:11:47,707 --> 00:11:50,961 Vous saurez mon nom 190 00:11:55,590 --> 00:11:57,092 ELLA HAUTE COUTURE 191 00:12:11,731 --> 00:12:12,566 Seigneur. 192 00:12:13,233 --> 00:12:14,693 C'est dégoûtant. 193 00:12:15,861 --> 00:12:17,237 Merci d'être passée... 194 00:12:17,320 --> 00:12:19,823 Avant que je n'étrangle votre aide de camp, 195 00:12:21,199 --> 00:12:25,036 voici une carte du monde. 196 00:12:25,745 --> 00:12:29,040 Regardez bien ces parties, ici et là. 197 00:12:29,207 --> 00:12:31,543 Si on se marie, elles seront réunies. 198 00:12:31,626 --> 00:12:32,711 LE MONDE 199 00:12:33,128 --> 00:12:38,133 On dirigerait le monde jusqu'à ce monstre marin. 200 00:12:38,216 --> 00:12:39,176 Un monstre marin? 201 00:12:39,259 --> 00:12:41,803 Je n'ai pas de temps dans mon horaire chargé 202 00:12:41,887 --> 00:12:46,266 pour diriger ces contrées lointaines. Je suis trop occupé. 203 00:12:46,349 --> 00:12:47,309 À faire quoi? 204 00:12:47,392 --> 00:12:50,187 Vous avez passé trois jours à chasser le renard. 205 00:12:50,270 --> 00:12:53,690 C'était dur. Essayez de chasser en étant soûl. 206 00:12:53,773 --> 00:12:55,859 - C'est impossible. - C'est faux! 207 00:12:56,276 --> 00:12:57,486 Tu n'as pas fait ça! 208 00:12:57,569 --> 00:13:00,447 Ne me frappe pas, gentil Prince! Non! 209 00:13:02,866 --> 00:13:04,576 Votre Altesse, je promets, 210 00:13:04,659 --> 00:13:08,288 que vous pourrez continuer la fête avec vos joyeux lurons. 211 00:13:08,371 --> 00:13:09,956 J'ai d'autres intérêts. 212 00:13:10,040 --> 00:13:11,583 Pas forcément avec vous. 213 00:13:11,666 --> 00:13:15,128 Sauf pour les événements royaux, la planification de guerre 214 00:13:15,212 --> 00:13:17,422 et l'affreux devoir de faire un fils. 215 00:13:17,506 --> 00:13:18,340 Alors? 216 00:13:19,424 --> 00:13:20,967 L'offre est alléchante, 217 00:13:21,051 --> 00:13:24,554 mais je n'ai pas l'intention de me marier bientôt. 218 00:13:27,516 --> 00:13:28,808 Je vois. 219 00:13:32,145 --> 00:13:34,064 Il n'a rien dans le grenier. 220 00:13:34,147 --> 00:13:36,525 Ce doit être pareil à l'étage du bas. 221 00:13:36,608 --> 00:13:38,610 Elle sait de quoi je parle. 222 00:13:43,406 --> 00:13:46,743 Oyez, oyez 223 00:13:46,826 --> 00:13:48,537 Oyez 224 00:13:48,620 --> 00:13:51,414 Le nouveau crieur, c'est moi J'ai remplacé Barry 225 00:13:51,498 --> 00:13:54,042 Il vous manque Mais il est mort de dysenterie 226 00:13:54,125 --> 00:13:56,294 Voici les annonces de la journée 227 00:13:56,378 --> 00:13:59,339 Mes musiciennes à mes côtés Vous les apprécierez 228 00:13:59,422 --> 00:14:01,383 Aujourd'hui, la grande nouvelle 229 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 La Relève de la Garde aura bientôt lieu 230 00:14:04,135 --> 00:14:06,471 Elle sera spéciale, mieux qu'à la foire 231 00:14:06,555 --> 00:14:09,474 Car toute la famille royale A promis de se pointer 232 00:14:09,558 --> 00:14:11,434 Oh, oui 233 00:14:11,518 --> 00:14:14,062 Le roi Rowan, bien sûr Notre reine Béatrice 234 00:14:14,145 --> 00:14:16,565 Avec robes élégantes et artifices 235 00:14:16,648 --> 00:14:19,359 Prince Robert et ses cheveux La princesse Gwen 236 00:14:19,442 --> 00:14:22,445 La nouvelle Garde arrive Et l'ancienne s'en va 237 00:14:24,239 --> 00:14:26,032 Oui 238 00:14:28,034 --> 00:14:31,037 Sont-elles assez roses? Ça fait horriblement mal. 239 00:14:31,538 --> 00:14:33,373 Mesdemoiselles, prêtes? 240 00:14:33,790 --> 00:14:35,542 Mais qu'est-ce que tu fais? 241 00:14:35,625 --> 00:14:37,252 Je fais rosir ses joues. 242 00:14:38,044 --> 00:14:38,878 Bonne idée. 243 00:14:38,962 --> 00:14:40,922 - Où est Cendrillon? - À la cave. 244 00:14:41,006 --> 00:14:41,965 Cendrillon? 245 00:14:42,048 --> 00:14:44,551 Je crois qu'elle ne nous aime pas. 246 00:14:44,634 --> 00:14:46,761 Cendrillon! Les filles, aidez-moi. 247 00:14:46,845 --> 00:14:48,096 - Cendrillon! - Hé! 248 00:14:49,764 --> 00:14:52,851 - Cendrillon! - Cendrillon! 249 00:14:53,810 --> 00:14:57,480 Cendrillon! 250 00:14:59,482 --> 00:15:00,442 Vous m'appelez? 251 00:15:00,525 --> 00:15:02,444 Oui. Ne fais pas l'idiote. 252 00:15:02,527 --> 00:15:03,612 Pardon. Je me... 253 00:15:03,695 --> 00:15:04,946 Cherchais une excuse? 254 00:15:05,030 --> 00:15:06,406 Cela m'indiffère. 255 00:15:06,489 --> 00:15:08,825 Dépêche-toi. Ne nous retarde pas. 256 00:15:09,200 --> 00:15:11,411 La Relève de la Garde n'attend pas. 257 00:15:11,494 --> 00:15:12,370 Cendrillon? 258 00:15:12,912 --> 00:15:13,872 Oui? 259 00:15:13,955 --> 00:15:15,707 Tu me trouves jolie? 260 00:15:16,166 --> 00:15:19,669 Tu es très jolie. 261 00:15:19,961 --> 00:15:22,464 Mais, honnêtement, 262 00:15:22,714 --> 00:15:24,090 peu importe mon avis. 263 00:15:24,174 --> 00:15:25,759 Ou celui des autres. 264 00:15:25,842 --> 00:15:29,095 Ce qui compte, c'est ce que tu ressens en te regardant. 265 00:15:29,179 --> 00:15:30,263 C'est puissant. 266 00:15:30,930 --> 00:15:35,477 Comment, moi, je me sens quand je me regarde? 267 00:15:42,817 --> 00:15:45,195 Oui, je le vois. Je suis jolie. 268 00:15:45,612 --> 00:15:47,113 Super. 269 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 Tu as de la saleté sur le visage. 270 00:15:55,497 --> 00:15:58,083 Les filles, nous allons être en retard. 271 00:15:58,416 --> 00:15:59,459 C'est quoi, ça? 272 00:16:00,669 --> 00:16:01,836 Une robe. 273 00:16:02,671 --> 00:16:03,505 Je l'ai faite. 274 00:16:03,588 --> 00:16:04,714 - Alors? - Bien... 275 00:16:04,798 --> 00:16:06,508 Comme tout le royaume est là, 276 00:16:06,591 --> 00:16:11,638 je pourrais trouver quelqu'un qui voudrait me l'acheter. 277 00:16:17,394 --> 00:16:19,312 Croire qu'une fille comme toi 278 00:16:19,396 --> 00:16:23,900 ait l'audace d'être entrepreneure, c'est complètement ridicule. 279 00:16:24,693 --> 00:16:28,321 Je refuse que tu nous fasses honte avec ce blasphème. 280 00:16:28,405 --> 00:16:31,491 Ne songe plus jamais à ces sottises. 281 00:16:31,908 --> 00:16:33,910 Dépose la robe tout de suite. 282 00:16:35,412 --> 00:16:36,329 Oui, belle-maman. 283 00:16:41,543 --> 00:16:43,545 Bien. Maintenant, 284 00:16:44,045 --> 00:16:45,130 épaules droites. 285 00:16:45,714 --> 00:16:46,589 Étire le dos. 286 00:16:47,590 --> 00:16:48,800 Et souris. 287 00:16:49,592 --> 00:16:52,262 Une fille vaut plus quand elle sourit. 288 00:17:20,915 --> 00:17:22,250 Que fais-tu? 289 00:17:23,084 --> 00:17:27,589 Je bous tout entier dans ma propre rage. 290 00:17:27,672 --> 00:17:28,506 D'accord. 291 00:17:28,590 --> 00:17:31,801 Tu as refusé la fille de Lord Reginald? 292 00:17:31,885 --> 00:17:34,179 - Ce n'est pas la bonne. - Ça l'était! 293 00:17:34,387 --> 00:17:37,056 J'aurais pu diriger tous les territoires 294 00:17:37,140 --> 00:17:39,350 jusqu'au monstre marin. 295 00:17:39,434 --> 00:17:41,561 Tu devrais épouser le monstre marin. 296 00:17:41,644 --> 00:17:44,105 L'alliance de grand-mère est trop serrée. 297 00:17:44,314 --> 00:17:47,650 Si tu l'encourages, il ne deviendra jamais un adulte. 298 00:17:47,734 --> 00:17:49,736 Arrête. Il fera un bon roi. 299 00:17:51,696 --> 00:17:53,114 Est-ce que c'est moi, 300 00:17:53,198 --> 00:17:58,453 ou ton trône est un peu plus haut qu'il ne l'était hier? 301 00:17:58,536 --> 00:18:00,789 - Ça semble... - Ne sois pas ridicule. 302 00:18:00,872 --> 00:18:04,209 Et même si c'était le cas, c'est mon droit. 303 00:18:04,584 --> 00:18:05,460 Je suis le roi. 304 00:18:06,711 --> 00:18:07,837 Oui. 305 00:18:09,088 --> 00:18:11,216 Et c'est moi qui suis ridicule. 306 00:18:11,299 --> 00:18:13,885 Si tu me cherches, je serai dans ma chambre, 307 00:18:13,968 --> 00:18:18,014 à brosser mes cheveux jusqu'à ce qu'ils tombent. 308 00:18:18,097 --> 00:18:19,974 Est-ce tout? J'ai un truc. 309 00:18:22,310 --> 00:18:24,896 Robert, tu fais honte à notre famille. 310 00:18:24,979 --> 00:18:26,231 Tu as vu ceci? 311 00:18:26,731 --> 00:18:29,526 "Les Farceurs présentent Le Fils idiot du roi." 312 00:18:29,609 --> 00:18:32,821 - Il reste des billets? - Tout le monde rit de moi. 313 00:18:32,904 --> 00:18:34,405 Tu exagères. 314 00:18:34,489 --> 00:18:37,909 Demande donc aux acteurs si j'exagère. 315 00:18:37,992 --> 00:18:41,538 Ils sont enfermés dans une pièce sombre sous le château. 316 00:18:42,705 --> 00:18:45,959 Ne laisse pas des acteurs seuls dans un sous-sol. 317 00:18:46,042 --> 00:18:48,670 - Ils mourront! - Tu dois te marier. 318 00:18:48,753 --> 00:18:50,713 Tu cesseras d'agir en fils idiot. 319 00:18:50,797 --> 00:18:53,967 Le peuple verra que tu prends la couronne au sérieux. 320 00:18:54,050 --> 00:18:55,176 On va me forcer? 321 00:18:55,260 --> 00:18:58,137 Mais oui. C'est l'avantage d'être le roi. 322 00:18:58,221 --> 00:19:01,724 Je ne ressens rien pour ces femmes, je ne suis pas amoureux. 323 00:19:01,808 --> 00:19:03,977 Un roi se marie pour le pouvoir. 324 00:19:04,060 --> 00:19:07,939 Heureusement que maman avait trois châteaux et cent chevaux. 325 00:19:08,022 --> 00:19:11,067 - Sinon, je ne serais pas né. - Silence! 326 00:19:19,158 --> 00:19:21,411 Ne parle pas de ce que tu ignores. 327 00:19:22,579 --> 00:19:26,374 Continue de me défier, et simplement par dépit, 328 00:19:26,875 --> 00:19:28,167 je vais tout donner, 329 00:19:28,668 --> 00:19:29,794 la couronne, 330 00:19:31,004 --> 00:19:32,755 le palais 331 00:19:32,839 --> 00:19:35,675 et tout le reste, à ta sœur. 332 00:19:37,844 --> 00:19:39,679 Laisse-nous, Gwen. 333 00:19:46,769 --> 00:19:52,108 Désolée. Je serais morte de honte si je n'étais pas déjà morte d'ennui. 334 00:19:52,483 --> 00:19:53,526 Mais je suis là. 335 00:19:53,610 --> 00:19:56,821 Laissez-moi vous aider avec cette histoire de couronne. 336 00:19:56,905 --> 00:19:58,698 Tu peux te retirer. 337 00:19:58,907 --> 00:20:00,241 D'accord. 338 00:20:01,576 --> 00:20:03,661 Est-ce un bon moment pour dire 339 00:20:03,745 --> 00:20:06,164 que si le royaume dompte la force du vent 340 00:20:06,247 --> 00:20:08,499 - au lieu du charbon de... - Sors! 341 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 Père, tu sais combien je veux être roi. 342 00:20:14,339 --> 00:20:15,381 C'est vrai. 343 00:20:15,882 --> 00:20:18,718 Pour s'assurer que tes noces soient adéquates 344 00:20:18,801 --> 00:20:21,179 et imminentes, nous organiserons un bal. 345 00:20:21,262 --> 00:20:22,096 Un bal 346 00:20:22,180 --> 00:20:23,014 Non. 347 00:20:23,097 --> 00:20:24,182 Amusant 348 00:20:24,265 --> 00:20:26,476 On invitera toutes les femmes nobles. 349 00:20:26,559 --> 00:20:30,897 Tu danseras, tu seras charmant, tu trouveras une épouse. 350 00:20:30,980 --> 00:20:34,317 Non. Ces danses-là sont trop maniérées. 351 00:20:34,400 --> 00:20:36,527 Et formelles. On a l'air fou. 352 00:20:36,611 --> 00:20:39,280 Évidemment. Mais les femmes adorent ça. 353 00:20:39,364 --> 00:20:42,075 Bon sang, quand un riche perd sa fiancée, 354 00:20:42,158 --> 00:20:43,910 c'est à cause d'un bon danseur. 355 00:20:43,993 --> 00:20:46,913 Pourquoi dois-je tout t'expliquer? 356 00:20:46,996 --> 00:20:51,292 Foutaise! Je vais prendre la première venue à ce bal? Et ensuite? 357 00:20:51,376 --> 00:20:55,129 On sera obligés de vieillir ensemble, jusqu'à nos quarante ans? 358 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 De quoi allons-nous parler? 359 00:20:58,216 --> 00:21:01,928 Tu iras au bal, tu trouveras quelqu'un. 360 00:21:03,096 --> 00:21:03,930 Je l'ordonne. 361 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 Va te changer. 362 00:21:07,433 --> 00:21:10,687 Sois chic pour la Relève de la Garde. 363 00:21:14,774 --> 00:21:15,858 Rien à dire? 364 00:21:16,192 --> 00:21:18,152 Un bal, c'est une bonne idée 365 00:21:19,570 --> 00:21:20,530 Sois à l'heure. 366 00:21:21,489 --> 00:21:22,615 "Sois à l'heure." 367 00:21:26,619 --> 00:21:29,664 Vous avez entendu le roi. 368 00:21:31,332 --> 00:21:34,794 Quelqu'un peut-il 369 00:21:35,586 --> 00:21:38,172 Me trouver 370 00:21:39,799 --> 00:21:43,845 Quelqu'un à 371 00:21:48,349 --> 00:21:54,313 Aimer 372 00:22:00,278 --> 00:22:03,322 Chaque matin, je me lève, je meurs un peu 373 00:22:03,406 --> 00:22:05,491 Je peux à peine tenir debout 374 00:22:05,575 --> 00:22:09,787 - Je me vois dans le miroir et je pleure - Tu te vois dans le miroir 375 00:22:09,871 --> 00:22:11,914 - Seigneur, que fais-tu? - Tu pleures 376 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 Oui 377 00:22:12,915 --> 00:22:15,668 J'ai passé ma vie à croire en Toi 378 00:22:15,752 --> 00:22:21,716 - Mais je n'ai pas de répit, Seigneur - Pas de répit, Seigneur 379 00:22:23,092 --> 00:22:24,719 - Quelqu'un - Quelqu'un 380 00:22:24,802 --> 00:22:26,012 - Quelqu'un - Quelqu'un 381 00:22:26,095 --> 00:22:30,058 - Quelqu'un peut-il me trouver - Quelqu'un peut-il me trouver 382 00:22:30,141 --> 00:22:32,435 Quelqu'un à aimer 383 00:22:36,522 --> 00:22:38,274 - Je travaille fort - Fort 384 00:22:38,357 --> 00:22:39,984 Chaque jour de ma vie 385 00:22:40,068 --> 00:22:42,361 Jusqu'à avoir mal partout 386 00:22:42,445 --> 00:22:46,074 - Jusqu'à avoir mal partout - Mais à la fin 387 00:22:46,157 --> 00:22:49,243 - Je me retrouve seul - À la fin 388 00:22:49,327 --> 00:22:52,538 Je me mets à genoux et je commence à prier 389 00:22:52,622 --> 00:22:55,917 Jusqu'à ce que les larmes coulent De mes yeux, Seigneur 390 00:22:56,000 --> 00:22:57,460 - Quelqu'un - Quelqu'un 391 00:22:57,543 --> 00:22:58,669 - Quelqu'un - Quelqu'un 392 00:22:58,753 --> 00:23:04,092 - Quelqu'un peut-il me trouver - Quelqu'un me trouver 393 00:23:04,175 --> 00:23:08,805 - Quelqu'un à aimer - Quelqu'un, quelqu'un 394 00:23:10,848 --> 00:23:12,725 - Je travaille fort - Fort 395 00:23:12,809 --> 00:23:14,310 - Chaque jour de ma vie - Vie 396 00:23:14,393 --> 00:23:17,355 - J'essaie et j'essaie - J'essaie et j'essaie 397 00:23:17,438 --> 00:23:21,192 Mais tout le monde me rabaisse 398 00:23:21,275 --> 00:23:24,320 - On me traite de fou - Il est fou 399 00:23:24,403 --> 00:23:26,739 On dit que je n'ai rien dans la tête 400 00:23:26,823 --> 00:23:28,324 Aucun bon sens 401 00:23:28,407 --> 00:23:32,245 Je n'ai plus personne en qui croire 402 00:23:45,716 --> 00:23:48,719 Me trouver quelqu'un à aimer 403 00:23:48,803 --> 00:23:51,806 Me trouver quelqu'un à aimer 404 00:23:51,889 --> 00:23:55,226 - Me trouver quelqu'un à aimer - Me trouver quelqu'un 405 00:23:55,309 --> 00:23:58,187 - Me trouver quelqu'un à aimer - Me trouver quelqu'un 406 00:23:58,271 --> 00:24:01,315 - Me trouver quelqu'un à aimer - Me trouver quelqu'un 407 00:24:01,399 --> 00:24:04,527 - Me trouver quelqu'un à aimer - Me trouver quelqu'un 408 00:24:04,610 --> 00:24:07,613 - Me trouver quelqu'un à aimer - Me trouver quelqu'un 409 00:24:07,697 --> 00:24:11,492 À aimer, aimer Quelqu'un 410 00:24:11,576 --> 00:24:13,077 - Quelqu'un - Quelqu'un 411 00:24:13,161 --> 00:24:14,495 - Quelqu'un - Quelqu'un 412 00:24:14,579 --> 00:24:15,538 Quelqu'un 413 00:24:15,621 --> 00:24:16,581 Franchement. 414 00:24:16,664 --> 00:24:21,752 - Quelqu'un peut-il me trouver - Quelqu'un me trouver 415 00:24:21,836 --> 00:24:27,175 - Quelqu'un à - Quelqu'un à 416 00:24:27,633 --> 00:24:30,761 Descendez de la statue de mon père! 417 00:24:32,722 --> 00:24:33,681 Zut. 418 00:24:36,517 --> 00:24:37,351 Bien. 419 00:24:38,477 --> 00:24:41,230 Tous les yeux sur moi. J'en espérais pas tant. 420 00:24:41,647 --> 00:24:43,691 Votre Altesse, je suis désolée! 421 00:24:44,233 --> 00:24:46,068 Je ne voyais rien à l'arrière. 422 00:24:46,152 --> 00:24:49,155 Vous devriez installer des gradins. 423 00:24:49,238 --> 00:24:51,657 Ça aiderait les paysans de petite taille. 424 00:24:51,908 --> 00:24:55,745 Je décrète un pardon royal pour tous mes petits paysans. 425 00:24:56,162 --> 00:24:59,165 Descendez tout de suite! 426 00:24:59,248 --> 00:25:02,126 Il n'a pas trouvé ça drôle, pas vrai? 427 00:25:02,210 --> 00:25:03,169 Une fiente. 428 00:25:05,504 --> 00:25:11,469 À aimer 429 00:25:15,014 --> 00:25:18,017 Me trouver, me trouver 430 00:25:18,100 --> 00:25:20,645 Me trouver quelqu'un 431 00:25:20,728 --> 00:25:21,771 Pardon. 432 00:25:21,854 --> 00:25:24,065 Me trouver, me trouver 433 00:25:24,148 --> 00:25:25,650 Me trouver 434 00:25:25,733 --> 00:25:30,446 Quelqu'un, quelqu'un Me trouver, me trouver 435 00:25:30,529 --> 00:25:33,616 Me trouver quelqu'un à 436 00:25:33,699 --> 00:25:36,744 Me trouver, me trouver 437 00:25:36,827 --> 00:25:38,329 Me trouver 438 00:25:38,412 --> 00:25:44,377 Quelqu'un à aimer 439 00:25:45,753 --> 00:25:47,338 J'accepte de jouer le jeu, 440 00:25:47,421 --> 00:25:50,299 que si l'on invite toutes les filles du royaume, 441 00:25:50,383 --> 00:25:52,134 peu importe leur rang. 442 00:25:52,218 --> 00:25:55,304 Je ne veux pas que tu épouses une roturière. 443 00:25:55,388 --> 00:25:57,598 Père, je vous en prie. 444 00:25:57,682 --> 00:25:59,892 Vous avez besoin que je devienne roi. 445 00:26:00,851 --> 00:26:04,897 Quelle humiliation pour notre famille si la lignée s'éteignait. 446 00:26:04,981 --> 00:26:06,774 Quel autre choix avez-vous? 447 00:26:11,612 --> 00:26:12,655 Trop subtil? 448 00:26:13,072 --> 00:26:14,532 Pas assez subtil? 449 00:26:15,199 --> 00:26:16,409 D'accord. 450 00:26:16,492 --> 00:26:17,952 Qu'il en soit ainsi. 451 00:26:27,253 --> 00:26:30,298 N'y pense pas. 452 00:26:31,382 --> 00:26:34,677 Vous ne me laisserez même pas m'asseoir à la table? 453 00:26:34,760 --> 00:26:36,345 Je ne fais pas les règles. 454 00:26:36,429 --> 00:26:37,513 Je suis un roi. 455 00:26:37,596 --> 00:26:38,639 Oui. 456 00:27:07,668 --> 00:27:10,212 Vous allez vous balader pour la retrouver, 457 00:27:10,296 --> 00:27:12,173 affublé de ce costume ridicule? 458 00:27:12,256 --> 00:27:14,175 Wilbur, ça fonctionne. 459 00:27:14,800 --> 00:27:16,135 Je serai incognito. 460 00:27:16,218 --> 00:27:17,261 À la bonne heure. 461 00:27:17,970 --> 00:27:19,055 Non, c'est trop. 462 00:27:19,722 --> 00:27:22,224 - Me farder? - Ça donne l'air d'un pirate. 463 00:27:22,308 --> 00:27:23,642 Tu as l'air d'un pirate. 464 00:27:24,477 --> 00:27:25,561 C'est gratuit. 465 00:27:25,644 --> 00:27:27,396 Je m'étonne que vous vouliez 466 00:27:27,480 --> 00:27:30,608 salir la dignité de la couronne pour une roturière. 467 00:27:30,691 --> 00:27:31,567 Tu es démodé. 468 00:27:31,650 --> 00:27:33,152 - Je veux juste... - Quoi? 469 00:27:33,235 --> 00:27:36,238 Elle est magnifique, brillante et courageuse. 470 00:27:36,322 --> 00:27:38,574 Tu as vu ce qu'elle a dit à mon père? 471 00:27:38,657 --> 00:27:40,368 - Une effrontée. - Quel cran. 472 00:27:40,451 --> 00:27:41,410 Qui est-ce? 473 00:27:41,494 --> 00:27:45,748 Pour le savoir, je vais me promener jusqu'à ce que je la trouve, 474 00:27:45,831 --> 00:27:48,125 puis l'inviter personnellement au bal. 475 00:27:48,209 --> 00:27:51,754 À moins que je découvre qu'elle est complètement cinglée, 476 00:27:51,837 --> 00:27:55,591 auquel cas, j'admettrai que mes sentiments étaient erronés 477 00:27:56,592 --> 00:27:57,802 et je me retirerai. 478 00:27:57,885 --> 00:27:59,011 Oui. 479 00:27:59,095 --> 00:28:03,516 - C'est vous, le cinglé. - Je ne suis pas cinglé du tout. 480 00:28:03,599 --> 00:28:06,060 - Vous l'êtes. - Je suis le prince. 481 00:28:06,143 --> 00:28:08,771 C'est toi qui es cinglé. 482 00:28:08,854 --> 00:28:13,109 Je suis le meilleur ami du prince et je dis que vous êtes cinglé. 483 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 Suis-je votre meilleur ami? 484 00:28:18,572 --> 00:28:19,990 J'ai beaucoup d'amis. 485 00:28:24,245 --> 00:28:27,248 - Bien sûr que c'est toi. - C'est ce que je pensais. 486 00:28:27,331 --> 00:28:28,332 Bel humain. 487 00:28:29,750 --> 00:28:30,709 Cinglé. 488 00:28:38,759 --> 00:28:40,136 Regardez ça! 489 00:28:41,762 --> 00:28:44,598 Heureusement que belle-maman ne vient jamais ici. 490 00:28:44,682 --> 00:28:46,434 Elle n'aime pas les animaux. 491 00:28:46,809 --> 00:28:48,269 Ni la charité. 492 00:28:48,352 --> 00:28:50,312 Ni la gentillesse, au fond. 493 00:28:51,897 --> 00:28:54,316 Elle t'empêcherait de faire 494 00:28:54,733 --> 00:28:58,320 ce que tu fais, qui est magnifique. 495 00:29:00,114 --> 00:29:02,867 - Un peu dégoûtant. - Un peu? C'est répugnant. 496 00:29:02,950 --> 00:29:04,535 Il faut jeter cette chose. 497 00:29:04,618 --> 00:29:05,661 Moi, ça me va. 498 00:29:05,744 --> 00:29:07,538 Souhaitez-moi bonne chance. 499 00:29:09,331 --> 00:29:11,375 La vie en dehors de ce sous-sol 500 00:29:12,835 --> 00:29:14,086 commence maintenant. 501 00:29:16,297 --> 00:29:18,215 Ça ne devrait pas être si dur. 502 00:29:18,299 --> 00:29:19,300 Mais ça l'est. 503 00:29:19,383 --> 00:29:20,801 Le travail, c'est dur. 504 00:29:24,597 --> 00:29:26,432 C'est le travail de Cendrillon. 505 00:29:26,515 --> 00:29:29,226 Où le vôtre si vous n'épousez pas un riche. 506 00:29:29,310 --> 00:29:31,061 - Comme Thomas. - Thomas. 507 00:29:31,145 --> 00:29:34,398 - Quel bon parti. - Il n'est pas venu depuis un moment. 508 00:29:34,482 --> 00:29:37,568 Si ce n'est pas Thomas, ce sera quelqu'un d'autre. 509 00:29:37,651 --> 00:29:39,028 Comme lui? 510 00:29:40,654 --> 00:29:44,116 Non. Cesse de regarder un garçon de ferme. 511 00:29:44,200 --> 00:29:46,952 Dans cette vie, tu dois épouser un homme riche. 512 00:29:47,036 --> 00:29:49,872 Trouve-toi un homme qui peut payer pour tout. 513 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 Tu n'auras plus jamais à faire la lessive toi-même. 514 00:29:53,792 --> 00:29:57,421 - Je vais voir s'il veut une épouse. - Non, oublie le fermier. 515 00:29:58,339 --> 00:30:01,050 Peu importe qu'il soit affriolant. 516 00:30:04,261 --> 00:30:05,846 Et il est affriolant. 517 00:30:07,014 --> 00:30:08,140 Ça veut dire quoi? 518 00:30:08,224 --> 00:30:10,267 Séduisant, en langage de vieux. 519 00:30:10,351 --> 00:30:13,771 Vous devez toujours réfléchir et agir ainsi. 520 00:30:15,439 --> 00:30:18,692 Certains m'embrassent, certains m'enlacent 521 00:30:18,776 --> 00:30:21,695 Je les trouve ordinaires 522 00:30:22,279 --> 00:30:25,616 S'ils ne me donnent pas assez d'argent 523 00:30:25,699 --> 00:30:28,911 Je vais voir ailleurs 524 00:30:29,828 --> 00:30:32,706 Ils peuvent supplier et implorer 525 00:30:32,790 --> 00:30:35,209 Mais ils ne voient pas la lumière 526 00:30:35,292 --> 00:30:36,377 C'est vrai. 527 00:30:36,460 --> 00:30:39,838 Car l'homme qui a de l'argent comptant 528 00:30:39,922 --> 00:30:42,550 Est toujours le bon 529 00:30:42,633 --> 00:30:46,679 Car on vit dans un monde matériel 530 00:30:46,762 --> 00:30:49,265 Et je suis une fille matérielle 531 00:30:49,348 --> 00:30:53,811 Vous savez qu'on vit Dans un monde matériel 532 00:30:53,894 --> 00:30:56,730 Et je suis une fille matérielle 533 00:30:56,814 --> 00:30:58,816 Qu'est-ce qu'on fait de l'amour? 534 00:30:58,899 --> 00:30:59,942 Je t'en prie. 535 00:31:02,111 --> 00:31:02,987 Écoutez bien. 536 00:31:03,070 --> 00:31:04,738 Certains nous aiment 537 00:31:04,822 --> 00:31:06,490 Certains nous font danser 538 00:31:06,574 --> 00:31:09,243 Ça me va 539 00:31:10,035 --> 00:31:12,538 S'ils ne suscitent pas mon intérêt 540 00:31:12,621 --> 00:31:16,709 Je dois les laisser partir 541 00:31:16,959 --> 00:31:20,713 Certains osent et certains mentent 542 00:31:20,796 --> 00:31:22,923 Mais je ne les laisse pas jouer 543 00:31:23,007 --> 00:31:23,882 Pas question. 544 00:31:23,966 --> 00:31:27,511 Seuls ceux qui économisent 545 00:31:27,595 --> 00:31:30,180 Seront là pour les mauvais jours 546 00:31:30,264 --> 00:31:34,310 Car ils vivent dans un monde matériel 547 00:31:34,393 --> 00:31:37,855 Et je suis une fille matérielle 548 00:31:37,938 --> 00:31:39,607 - Compris? - Oui! 549 00:31:39,690 --> 00:31:43,152 On vit dans un monde matériel 550 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 Et je suis une fille matérielle 551 00:31:46,030 --> 00:31:50,367 Car tout le monde vit Dans un monde matériel 552 00:31:50,451 --> 00:31:53,662 Et je suis une fille matérielle 553 00:31:53,746 --> 00:31:57,416 Car on vit dans un monde matériel 554 00:31:57,499 --> 00:32:00,085 Et je suis une fille matérielle 555 00:32:00,169 --> 00:32:03,589 Matérielle, je suis une fille matérielle 556 00:32:03,672 --> 00:32:06,550 - On vit dans un monde matériel - Matériel 557 00:32:06,634 --> 00:32:09,136 On vit dans un monde matériel 558 00:32:10,387 --> 00:32:13,891 - On vit dans un monde matériel - Matériel 559 00:32:13,974 --> 00:32:15,893 On vit dans un 560 00:32:15,976 --> 00:32:19,772 Monde matériel 561 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 "Merryson et fils". 562 00:32:29,323 --> 00:32:32,993 "Santiago et frères"."Bennet et fils." 563 00:32:46,173 --> 00:32:47,633 Belle journée. 564 00:32:49,510 --> 00:32:51,220 J'adore votre aigrette. 565 00:32:51,303 --> 00:32:53,514 Parfaite pour cette robe. 566 00:32:53,597 --> 00:32:55,766 - Elle est au rabais. - Honte à toi. 567 00:32:55,849 --> 00:32:59,478 Tu essaies de me vendre une robe volée à ta maîtresse! 568 00:32:59,561 --> 00:33:01,939 Je l'ai cousue de mes propres mains. 569 00:33:02,022 --> 00:33:06,276 Je devrais alerter la garde du roi et te faire arrêter, sale gamine. 570 00:33:06,527 --> 00:33:07,736 Arrêter? 571 00:33:12,116 --> 00:33:12,991 Oui. 572 00:33:15,536 --> 00:33:17,246 Mesdames et messieurs, 573 00:33:17,788 --> 00:33:19,915 pour cinq pièces d'argent, 574 00:33:20,833 --> 00:33:23,794 qui veut m'acheter cette robe unique 575 00:33:23,877 --> 00:33:26,171 et pas du tout volée? 576 00:33:26,255 --> 00:33:30,217 Quelle farce! Cette jeune fille se prend pour un homme d'affaires. 577 00:33:32,761 --> 00:33:35,973 Ne l'écoutez pas, c'est une conception unique. 578 00:33:36,056 --> 00:33:38,058 Arrête ça, mademoiselle. 579 00:33:38,142 --> 00:33:40,811 - Pour qui te prends-tu? - Franchement. 580 00:33:41,979 --> 00:33:42,938 Mais... 581 00:33:43,021 --> 00:33:45,441 Tu devrais baisser ton prix. 582 00:33:46,150 --> 00:33:49,236 C'est bon, pas besoin d'en rajouter. Pas aujourd'hui. 583 00:33:49,319 --> 00:33:50,988 C'est une robe magnifique. 584 00:33:51,071 --> 00:33:53,073 Oui. Je devrais pouvoir la vendre. 585 00:33:53,157 --> 00:33:55,200 Une femme n'a pas de commerce. 586 00:33:55,701 --> 00:33:57,327 - C'est injuste. - Vraiment? 587 00:33:57,911 --> 00:33:58,829 Oui! 588 00:33:58,912 --> 00:34:02,583 Nous donnons naissance, nous dirigeons la maisonnée. 589 00:34:02,666 --> 00:34:04,251 Pourquoi pas un commerce? 590 00:34:04,334 --> 00:34:06,295 Ça ne peut pas être si dur. 591 00:34:06,420 --> 00:34:09,423 Ce serait génial si j'avais ma propre boutique. 592 00:34:09,506 --> 00:34:12,593 Juste là. Je mettrais mes vêtements de ce côté, 593 00:34:12,676 --> 00:34:14,386 et je dirais, 594 00:34:14,470 --> 00:34:18,307 "Merci, à la prochaine." "On se retrouve dans ce fouillis?" 595 00:34:19,349 --> 00:34:20,184 Quoi? 596 00:34:20,267 --> 00:34:24,229 Je plaisante. Ça brise la glace. Peu importe. Je rentre chez moi. 597 00:34:24,313 --> 00:34:26,356 - Un étranger... - Je la prends. 598 00:34:26,440 --> 00:34:28,650 - Quoi donc? - La robe, je l'achète. 599 00:34:29,026 --> 00:34:30,360 C'est de la pitié? 600 00:34:30,986 --> 00:34:33,614 Tu veux l'acheter parce que je te fais pitié? 601 00:34:33,697 --> 00:34:37,409 Non, je fais ma part pour corriger un système imparfait. 602 00:34:38,327 --> 00:34:40,412 Combien veux-tu? La broche seule... 603 00:34:40,496 --> 00:34:42,039 La broche 604 00:34:42,664 --> 00:34:44,041 était à ma mère. 605 00:34:44,124 --> 00:34:46,043 Je ne l'ai jamais connue, 606 00:34:46,126 --> 00:34:49,838 mais elle aurait voulu que sa broche serve à réaliser mes rêves. 607 00:34:52,966 --> 00:34:55,093 Je t'offre le triple de ton prix. 608 00:34:55,803 --> 00:34:56,678 Toi? 609 00:34:57,638 --> 00:35:00,015 On ne juge pas un livre à sa couverture. 610 00:35:02,434 --> 00:35:05,646 Hé, oui 611 00:35:06,772 --> 00:35:08,565 Attention, rassemblez-vous 612 00:35:08,649 --> 00:35:10,651 Dans deux semaines, il y a un bal 613 00:35:10,734 --> 00:35:12,903 À ce bal, ne soyez pas jalouses 614 00:35:12,986 --> 00:35:14,780 Le prince doit prendre épouse 615 00:35:14,863 --> 00:35:17,241 Préparez-vous, ça va changer votre vie 616 00:35:17,324 --> 00:35:19,284 Chacune de vous sera accueillie 617 00:35:19,368 --> 00:35:21,787 Propre et coiffée, une robe est de mise 618 00:35:21,870 --> 00:35:24,456 Soyez parfumée Le prince choisit sa promise 619 00:35:24,540 --> 00:35:29,002 Ce va être magique Ce serait tragique 620 00:35:29,086 --> 00:35:31,171 Si vous étiez tristes 621 00:35:31,255 --> 00:35:33,507 Si vous étiez non désirées 622 00:35:33,590 --> 00:35:35,717 Mettez-vous en beauté 623 00:35:35,801 --> 00:35:37,719 Pour être la couronnée 624 00:35:37,803 --> 00:35:39,888 Préparez-vous à fêter 625 00:35:39,972 --> 00:35:43,267 Car le prince Robert 626 00:35:43,767 --> 00:35:45,477 Doit se marier 627 00:35:48,021 --> 00:35:51,024 Le prince Robert a besoin d'un bal pour la trouver? 628 00:35:51,108 --> 00:35:52,818 Quel est son problème? 629 00:35:52,901 --> 00:35:55,112 Il n'en a peut-être pas. 630 00:35:55,195 --> 00:35:58,907 Il veut que chacune ait la chance de tomber amoureuse de lui. 631 00:35:58,991 --> 00:36:00,200 C'est prétentieux. 632 00:36:01,702 --> 00:36:03,203 Ça confirme les rumeurs. 633 00:36:04,496 --> 00:36:06,498 Quelles sont les rumeurs, dis-moi? 634 00:36:06,582 --> 00:36:09,918 Il ne sait rien faire d'autre que tout briser, 635 00:36:10,002 --> 00:36:13,088 que le cerveau de la famille est la princesse Gwen. 636 00:36:14,923 --> 00:36:16,675 C'est le bébé à sa maman 637 00:36:16,758 --> 00:36:20,012 qui reçoit encore parfois des tapes sur les foufounes. 638 00:36:20,095 --> 00:36:21,805 - C'est faux. - Peut-être. 639 00:36:21,889 --> 00:36:23,640 Les gens envieux mentent. 640 00:36:23,724 --> 00:36:26,143 Tu n'iras pas au bal, alors? 641 00:36:26,226 --> 00:36:29,396 Pas question. C'est bizarre et démodé. 642 00:36:29,479 --> 00:36:31,648 Pas mon truc. Ça m'a fait plaisir. 643 00:36:31,732 --> 00:36:32,733 Tu sais, 644 00:36:33,233 --> 00:36:35,694 on vit dans un royaume dépassé. 645 00:36:36,028 --> 00:36:37,821 Mais au bal, 646 00:36:38,155 --> 00:36:40,866 il y aura des invités du monde entier. 647 00:36:40,949 --> 00:36:43,368 Des gens ouverts d'esprit et bien nantis. 648 00:36:44,411 --> 00:36:47,664 Je les connais, je peux te les présenter. 649 00:36:48,582 --> 00:36:50,208 Pourquoi ferais-tu ça? 650 00:36:50,417 --> 00:36:52,085 On se connaît à peine. 651 00:36:52,753 --> 00:36:54,171 Disons simplement 652 00:36:54,254 --> 00:36:58,258 que je comprends le fait de ne pas se sentir à sa place. 653 00:36:58,675 --> 00:37:00,844 Et je crois en toi. 654 00:37:04,139 --> 00:37:05,057 Alors, oui. 655 00:37:06,266 --> 00:37:07,434 Je vais y aller. 656 00:37:09,728 --> 00:37:10,854 Quoi? 657 00:37:11,396 --> 00:37:15,192 J'ai déjà entendu une personne noble exprimer sa joie ainsi. 658 00:37:15,901 --> 00:37:18,654 Regardez-moi ça! On fréquente la noblesse. 659 00:37:18,737 --> 00:37:19,571 Une fois. 660 00:37:19,655 --> 00:37:21,823 J'ai eu une chèvre nommée Roi Rowan. 661 00:37:21,907 --> 00:37:24,034 Le prince te choisira sûrement. 662 00:37:24,117 --> 00:37:27,496 J'en doute. Je suis sale et j'ai une odeur de cave humide. 663 00:37:27,579 --> 00:37:31,124 - Mes meilleurs amis sont des souris. - On se reverra au bal. 664 00:37:31,708 --> 00:37:33,460 Merci. 665 00:37:35,212 --> 00:37:36,588 De rien. 666 00:37:38,090 --> 00:37:39,591 J'espère qu'elle t'ira! 667 00:37:40,092 --> 00:37:42,594 - Je l'essaierai chez moi. - D'accord. 668 00:37:44,763 --> 00:37:46,306 Il est plutôt mignon. 669 00:37:55,440 --> 00:37:57,734 Vos plus beaux tissus, monsieur. 670 00:38:01,530 --> 00:38:02,990 Oui! 671 00:38:13,041 --> 00:38:14,167 Ça y est. 672 00:38:16,211 --> 00:38:17,629 Voici ma chance. 673 00:38:32,185 --> 00:38:33,729 Ai-je tort 674 00:38:34,604 --> 00:38:37,899 De sortir des sentiers battus? 675 00:38:40,360 --> 00:38:42,112 Ai-je tort 676 00:38:42,654 --> 00:38:46,158 De dire que je choisis autre chose? 677 00:38:48,577 --> 00:38:52,039 Je n'essaie pas de faire comme les autres 678 00:38:52,122 --> 00:38:56,418 Juste parce qu'ils font Comme tout le monde 679 00:38:56,501 --> 00:39:00,505 Je sais une chose. Je vais de l'avant 680 00:39:00,589 --> 00:39:03,925 Je suis mon propre chemin Qui est ma maison 681 00:39:04,009 --> 00:39:06,428 Alors ai-je tort? 682 00:39:06,511 --> 00:39:09,306 De penser qu'on peut vivre Quelque chose de vrai? 683 00:39:09,389 --> 00:39:10,474 Oui 684 00:39:10,557 --> 00:39:12,017 Non, c'est mal 685 00:39:12,100 --> 00:39:14,561 Ai-je tort? 686 00:39:14,644 --> 00:39:17,898 De tenter d'atteindre les choses Que je ne peux pas voir? 687 00:39:19,566 --> 00:39:21,568 Je me sens ainsi 688 00:39:23,695 --> 00:39:26,948 Je me sens ainsi 689 00:39:27,532 --> 00:39:30,660 Je me sens ainsi 690 00:39:30,744 --> 00:39:33,747 Je tente d'atteindre les choses Que je ne peux pas voir 691 00:39:36,625 --> 00:39:38,585 Est-ce que je divague? 692 00:39:38,668 --> 00:39:40,087 Ai-je tort 693 00:39:40,170 --> 00:39:43,048 D'avoir une vision? 694 00:39:44,508 --> 00:39:46,676 Ma prédiction 695 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 Je serai au sommet du monde 696 00:39:49,930 --> 00:39:51,556 - Tu divagues! - Tais-toi! 697 00:39:51,640 --> 00:39:53,016 Les filles, allons! 698 00:39:53,100 --> 00:39:56,561 Je vous assure que Robert ne sera plus une distraction. 699 00:39:57,312 --> 00:39:59,231 Ne regarde pas en arrière 700 00:39:59,314 --> 00:40:01,358 Fais ce que tu as choisi 701 00:40:01,441 --> 00:40:05,320 Ne les laisse pas décider Je me sens ainsi 702 00:40:05,403 --> 00:40:07,322 Bats-toi et ne lâche pas 703 00:40:07,405 --> 00:40:09,366 Ne les laisse pas te comparer 704 00:40:09,449 --> 00:40:13,203 Ça va, tu n'es pas seule Je me sens ainsi 705 00:40:13,286 --> 00:40:14,663 On se sent ainsi 706 00:40:14,746 --> 00:40:15,914 Je me sens ainsi 707 00:40:15,997 --> 00:40:19,709 Si tu dis que j'ai tort, 708 00:40:19,793 --> 00:40:23,296 Je ne veux pas avoir raison, 709 00:40:23,672 --> 00:40:27,634 Si tu me dis que j'ai tort, 710 00:40:27,717 --> 00:40:29,511 Je ne veux pas avoir raison 711 00:40:29,594 --> 00:40:31,388 Je ne veux pas avoir raison 712 00:40:31,471 --> 00:40:35,475 Si tu me dis que j'ai tort, 713 00:40:35,559 --> 00:40:39,479 Je ne veux pas avoir raison, 714 00:40:39,563 --> 00:40:43,316 Si tu me dis que j'ai tort, 715 00:40:43,400 --> 00:40:47,612 Je ne veux pas avoir raison 716 00:40:48,947 --> 00:40:50,574 - Thomas? - Puis-je entrer? 717 00:40:54,578 --> 00:40:56,621 - Ai-je tort? - Ai-je tort? 718 00:40:56,705 --> 00:40:59,791 De penser qu'on peut vivre Quelque chose de vrai? 719 00:40:59,875 --> 00:41:01,626 Oh, oui 720 00:41:02,252 --> 00:41:03,587 Ai-je tort? 721 00:41:03,670 --> 00:41:04,671 Ai-je tort? 722 00:41:04,754 --> 00:41:07,757 De tenter d'atteindre Les choses que je ne vois pas? 723 00:41:07,841 --> 00:41:09,885 Oh, oui 724 00:41:09,968 --> 00:41:11,469 Je me sens ainsi 725 00:41:11,553 --> 00:41:13,930 Ainsi Ainsi 726 00:41:14,014 --> 00:41:16,558 - Je me sens ainsi - Ainsi 727 00:41:16,641 --> 00:41:17,976 Ainsi 728 00:41:18,059 --> 00:41:20,604 Je me sens ainsi 729 00:41:20,979 --> 00:41:23,523 Je tente d'atteindre une chose Que je ne vois pas 730 00:41:26,359 --> 00:41:28,987 Ai-je tort? 731 00:41:29,070 --> 00:41:32,949 De penser qu'on peut vivre Quelque chose de vrai? 732 00:41:34,451 --> 00:41:36,620 Ai-je tort? 733 00:41:38,705 --> 00:41:44,669 De tenter d'atteindre les choses Que je ne peux pas voir? 734 00:41:49,299 --> 00:41:50,884 Pardon, madame. 735 00:41:51,801 --> 00:41:54,804 Je me sens bien 736 00:41:56,264 --> 00:41:58,892 Bon, tourne-moi. Montre-moi. 737 00:42:02,020 --> 00:42:03,563 Bon sang! 738 00:42:04,522 --> 00:42:07,901 Ce soir, l'une de vous pourrait devenir une princesse. 739 00:42:09,694 --> 00:42:12,030 - Tu le penses vraiment? - Oui. 740 00:42:12,113 --> 00:42:14,324 Après tous nos malheurs, 741 00:42:14,407 --> 00:42:17,118 un peu de chance nous ferait du bien. 742 00:42:26,002 --> 00:42:26,836 C'est terminé. 743 00:42:26,920 --> 00:42:29,673 - Je mange un muffin et je vais au lit. - Non. 744 00:42:30,423 --> 00:42:32,092 Tu as fabriqué cette robe? 745 00:42:34,636 --> 00:42:37,097 C'est assez joli. Élégant, même. 746 00:42:37,180 --> 00:42:38,598 Merci. 747 00:42:38,682 --> 00:42:41,434 Désolée, j'aurais dû t'en parler avant. 748 00:42:41,810 --> 00:42:44,354 Cendrillon, c'est inutile d'aller au bal. 749 00:42:44,521 --> 00:42:45,647 Pourquoi? 750 00:42:46,439 --> 00:42:47,274 Il le faut. 751 00:42:47,357 --> 00:42:49,609 Non, tu dois être célibataire 752 00:42:49,693 --> 00:42:52,404 et depuis ce matin, tu es promise en mariage. 753 00:42:54,030 --> 00:42:56,992 C'est impossible. Je le saurais. 754 00:42:57,075 --> 00:43:00,495 Non. Thomas a décidé de t'épouser. 755 00:43:00,578 --> 00:43:03,415 Thomas? Mais je ne veux pas épouser Thomas. 756 00:43:03,790 --> 00:43:04,958 Je refuse. 757 00:43:05,041 --> 00:43:07,419 Les femmes promises ne vont pas au bal. 758 00:43:07,502 --> 00:43:10,046 Retire cette robe et retourne au sous-sol. 759 00:43:10,755 --> 00:43:13,466 Je vous en prie, belle-maman, je dois y aller. 760 00:43:13,550 --> 00:43:14,801 Mon avenir en dépend. 761 00:43:14,884 --> 00:43:16,886 J'ai passé des semaines à coudre 762 00:43:16,970 --> 00:43:19,931 cette robe pour montrer aux femmes du monde que... 763 00:43:23,560 --> 00:43:25,145 Pourquoi... 764 00:43:28,315 --> 00:43:31,860 Tu vas rester à la maison et accepter d'épouser cet homme. 765 00:43:32,861 --> 00:43:37,282 Si tu me contraries encore, tu n'auras personne dans cette vie. 766 00:43:55,675 --> 00:43:58,720 Pauvre Ella. Elle avait si hâte au bal. 767 00:43:58,803 --> 00:44:01,097 - C'est dommage. - Une tragédie. 768 00:44:09,356 --> 00:44:10,231 Les gars? 769 00:44:17,655 --> 00:44:18,740 C'est magnifique. 770 00:44:18,823 --> 00:44:20,492 Quelle amélioration! 771 00:44:23,620 --> 00:44:25,246 À l'aventure! Suivons-le. 772 00:44:25,330 --> 00:44:26,164 Je te suis. 773 00:44:26,247 --> 00:44:28,500 Je viens juste de manger, mais O. K. 774 00:44:37,967 --> 00:44:40,553 Quand ma peur me regarde dans les yeux 775 00:44:40,637 --> 00:44:43,598 Je lui dis "À nous deux" Je sais qui je serai 776 00:44:43,681 --> 00:44:46,935 Je sais qui je serai Le monde est à moitié endormi 777 00:44:47,018 --> 00:44:52,982 Il va se réveiller et voir 778 00:44:54,401 --> 00:44:58,571 Si j'ai une chance sur un million 779 00:44:58,655 --> 00:45:00,532 Je vais quand même gagner 780 00:45:00,615 --> 00:45:05,620 S'il y a un risque à prendre 781 00:45:05,703 --> 00:45:07,080 Je vais relever le défi 782 00:45:07,163 --> 00:45:11,418 Je n'ai pas le droit à l'erreur 783 00:45:11,501 --> 00:45:14,129 Même quand j'ai peur 784 00:45:14,212 --> 00:45:17,507 Vous saurez mon nom 785 00:45:17,590 --> 00:45:20,510 Oui, vous saurez mon nom 786 00:45:20,593 --> 00:45:24,013 Vous saurez mon nom 787 00:45:24,097 --> 00:45:27,350 Vous saurez mon... 788 00:45:34,065 --> 00:45:35,150 Tu as réussi. 789 00:45:36,443 --> 00:45:37,819 Bien joué, mon ami. 790 00:46:03,136 --> 00:46:08,933 Oui! C'est ce que j'appelle faire une entrée! 791 00:46:12,103 --> 00:46:14,230 Permets-moi de me présenter. 792 00:46:14,314 --> 00:46:18,067 C'est moi qui suis ta Fabuleuse Marraine, la fée. 793 00:46:18,151 --> 00:46:19,486 Mais pourquoi? 794 00:46:19,569 --> 00:46:21,529 Ma belle, tu m'as sauvé. 795 00:46:21,613 --> 00:46:24,324 Maintenant, c'est à moi de te sauver 796 00:46:24,699 --> 00:46:26,659 en t'envoyant au bal. 797 00:46:26,993 --> 00:46:28,870 Je n'ai pas le droit d'y aller. 798 00:46:28,953 --> 00:46:31,664 Et tu dois être un produit de mon imagination. 799 00:46:31,748 --> 00:46:34,751 Ne gâchons pas ce moment magique avec la logique. 800 00:46:34,834 --> 00:46:38,296 Tu veux aller au bal, voir des riches et changer ta vie? 801 00:46:38,379 --> 00:46:41,007 C'est ce que je chante depuis deux minutes. 802 00:46:41,090 --> 00:46:42,592 Ça veut dire oui? 803 00:46:42,675 --> 00:46:44,344 - Oui. - Je ne t'entends pas. 804 00:46:44,636 --> 00:46:46,471 - Oui. - Avec conviction. 805 00:46:46,596 --> 00:46:50,391 - Oui! - Alors, tu iras! 806 00:46:50,475 --> 00:46:54,812 Quand tu fais un vœu 807 00:46:54,896 --> 00:46:57,857 Tes rêves t'emmènent loin 808 00:46:57,941 --> 00:46:59,234 Oui 809 00:46:59,526 --> 00:47:02,278 Quand tu as un rêve 810 00:47:03,947 --> 00:47:07,283 La vie est parfois étonnante 811 00:47:07,367 --> 00:47:12,914 L'étoile brillante est en vue 812 00:47:12,997 --> 00:47:16,960 Elle envoie sa lumière vers toi 813 00:47:17,544 --> 00:47:21,381 Elle te donne la force de continuer 814 00:47:21,923 --> 00:47:25,343 Elle rend ton corps fort 815 00:47:32,392 --> 00:47:34,310 Tu ne peux pas porter ça au bal. 816 00:47:34,769 --> 00:47:35,937 Je sais. 817 00:47:37,605 --> 00:47:39,023 Regardez ça. 818 00:47:39,440 --> 00:47:40,900 C'est différent. 819 00:47:40,984 --> 00:47:43,278 - Je n'ai jamais rien vu de tel. - Zut. 820 00:47:43,361 --> 00:47:45,738 Voulais-tu être une femme d'affaires? 821 00:47:48,199 --> 00:47:50,326 Réfléchis, Fabuleuse moi! 822 00:48:04,299 --> 00:48:10,263 - Ai-je manqué... - Attends. 823 00:48:17,395 --> 00:48:19,772 Non. Ce dessin est une pure fantaisie. 824 00:48:19,897 --> 00:48:22,442 - J'ignore si c'est possible... - Chut. 825 00:48:22,692 --> 00:48:24,319 Place à la magie. 826 00:48:42,462 --> 00:48:44,589 Le vent se lève. 827 00:48:44,672 --> 00:48:46,799 On devrait rentrer... 828 00:48:46,883 --> 00:48:50,428 Une étoile brillante pour te montrer 829 00:48:50,720 --> 00:48:54,349 Ce que ta vie peut être 830 00:48:54,432 --> 00:48:57,769 Une étoile brillante pour te montrer 831 00:48:57,852 --> 00:49:01,314 Ce que ta vie peut être 832 00:49:02,523 --> 00:49:08,488 Ce que tu peux 833 00:49:09,322 --> 00:49:13,868 Être 834 00:49:22,085 --> 00:49:23,461 Magnifique! 835 00:49:23,544 --> 00:49:26,381 Oui, future reine, oui! 836 00:49:26,464 --> 00:49:28,216 Plaît-il, prince? 837 00:49:28,299 --> 00:49:29,926 Vous aimeriez danser? 838 00:49:30,843 --> 00:49:33,137 Faites la file, votre Altesse. 839 00:49:33,221 --> 00:49:34,055 Un instant. 840 00:49:37,684 --> 00:49:38,851 Je flotte pourquoi? 841 00:49:44,440 --> 00:49:46,317 Elles sont magnifiques. 842 00:49:46,859 --> 00:49:50,321 Elles sont en verre? Ça pourrait être plus confortable? 843 00:49:50,405 --> 00:49:51,239 Non. 844 00:49:51,322 --> 00:49:52,156 Tu es magique. 845 00:49:52,240 --> 00:49:54,117 Ce sont des talons hauts. 846 00:49:54,200 --> 00:49:56,160 Même la magie a ses limites. 847 00:50:00,665 --> 00:50:02,125 Comment vais-je... 848 00:50:02,542 --> 00:50:04,293 Ça ne marche pas. 849 00:50:07,130 --> 00:50:08,673 Ça va mieux. 850 00:50:12,427 --> 00:50:13,928 J'y arrive! 851 00:50:14,220 --> 00:50:18,725 Tu es une étoile brillante Peu importe qui tu es 852 00:50:18,808 --> 00:50:23,521 Tu brilles pour voir Ce que tu pourrais être 853 00:50:23,646 --> 00:50:25,523 Tu es une étoile brillante 854 00:50:25,606 --> 00:50:28,109 Peu importe qui tu es 855 00:50:28,192 --> 00:50:29,819 - Tu brilles pour voir - Oui 856 00:50:29,902 --> 00:50:32,071 Ce que tu pourrais être 857 00:50:33,364 --> 00:50:34,991 Mets-leur-en plein la vue! 858 00:50:36,951 --> 00:50:40,371 Vous ne pourriez pas m'emmener là-bas? 859 00:50:46,586 --> 00:50:48,588 - Sacré... - Non d'un... 860 00:50:48,671 --> 00:50:50,047 Fromage! 861 00:50:52,091 --> 00:50:54,218 Il te faut des valets de pied. 862 00:50:56,387 --> 00:50:57,221 Il nous voit! 863 00:50:57,305 --> 00:51:00,016 Mais qui avons-nous là? 864 00:51:00,224 --> 00:51:03,603 Trois petites créatures velues et dégoûtantes. 865 00:51:04,103 --> 00:51:06,189 Vous ferez l'affaire. 866 00:51:06,272 --> 00:51:07,690 - Pour quoi? - Pour quoi? 867 00:51:07,774 --> 00:51:09,025 Pour quoi? 868 00:51:12,779 --> 00:51:16,032 Où est ma queue? Je perds l'équilibre sans ma queue! 869 00:51:16,115 --> 00:51:19,494 Vous êtes des garçons? Je vous ai pris pour des filles. 870 00:51:19,577 --> 00:51:21,454 Pourquoi pensais-tu ça? 871 00:51:21,537 --> 00:51:24,457 Les souris sont des filles, les rats des garçons. 872 00:51:24,540 --> 00:51:27,251 Comment les rats se reproduisent-ils? 873 00:51:28,377 --> 00:51:32,715 Bon, changeons de sujet. Vous trois allez emmener 874 00:51:32,799 --> 00:51:35,593 cette magnifique jeune femme au bal. 875 00:51:35,802 --> 00:51:37,261 On s'en va au palais? 876 00:51:37,345 --> 00:51:39,180 On ne sait pas où c'est. 877 00:51:39,263 --> 00:51:40,223 On ne sort pas. 878 00:51:40,306 --> 00:51:43,184 Une fois, on est sortis, à cause des serpents. 879 00:51:43,267 --> 00:51:44,519 Pardon? 880 00:51:45,186 --> 00:51:46,979 On allait te le dire, mais... 881 00:51:47,063 --> 00:51:48,940 Concentrez-vous, tout le monde. 882 00:51:49,023 --> 00:51:53,152 Assurez-vous qu'elle se rende au bal, un point c'est tout. 883 00:51:54,028 --> 00:51:55,404 Tu es une étoile brillante 884 00:51:56,280 --> 00:51:57,824 Peu importe qui tu es 885 00:51:58,658 --> 00:52:00,243 Tu brilles pour voir 886 00:52:00,743 --> 00:52:02,119 Ce que tu pourrais être 887 00:52:03,287 --> 00:52:05,331 - Tu es une étoile brillante - Étoile 888 00:52:05,414 --> 00:52:07,458 - Peu importe qui tu es - Qui tu es 889 00:52:07,542 --> 00:52:09,752 - Tu brilles pour voir - Vas-y, Fabuleuse 890 00:52:09,836 --> 00:52:11,212 Ce que tu pourrais être 891 00:52:12,380 --> 00:52:14,632 Tu es une étoile brillante 892 00:52:14,715 --> 00:52:16,717 Peu importe qui tu es 893 00:52:16,801 --> 00:52:18,594 Tu brilles pour voir 894 00:52:19,136 --> 00:52:21,389 Ce que tu peux être 895 00:52:21,472 --> 00:52:23,683 Tu es une étoile brillante 896 00:52:23,766 --> 00:52:24,934 Peu importe qui tu es 897 00:52:25,017 --> 00:52:26,060 Qui tu es 898 00:52:26,143 --> 00:52:27,478 Tu brilles pour voir 899 00:52:27,562 --> 00:52:29,063 Ce que tu peux être 900 00:52:29,146 --> 00:52:30,940 Ce que tu peux être 901 00:52:31,023 --> 00:52:32,358 Pas toi, mais moi 902 00:52:38,114 --> 00:52:39,657 Il est temps de partir. 903 00:52:39,740 --> 00:52:41,701 Oui, on devrait y aller. 904 00:52:42,785 --> 00:52:44,245 Qu'est-ce que je fais? 905 00:52:44,912 --> 00:52:48,416 Ma belle-mère va me renier. Elle me jettera à la rue. 906 00:52:48,499 --> 00:52:50,126 Elle me l'a dit. 907 00:52:50,209 --> 00:52:52,420 Ça va. Tant que tu portes cette robe, 908 00:52:52,503 --> 00:52:54,380 personne ne te reconnaîtra. 909 00:52:54,463 --> 00:52:58,217 En fait, je dois rejoindre un inconnu qui a offert de m'aider. 910 00:52:58,301 --> 00:53:02,680 On est exigeante, princesse! 911 00:53:02,763 --> 00:53:05,892 D'accord, il sera la seule exception. 912 00:53:06,225 --> 00:53:09,687 - Mais quand la magie s'estompera... - Un instant. 913 00:53:10,271 --> 00:53:13,482 - C'est possible? - Rien ne dure toujours dans la vie. 914 00:53:13,608 --> 00:53:16,235 Ni le bien, ni le mal. 915 00:53:16,485 --> 00:53:20,031 Rappelle-toi, aux coups de minuit, 916 00:53:20,865 --> 00:53:22,074 sauve-toi. 917 00:53:33,628 --> 00:53:38,716 Tu brilles 918 00:53:38,799 --> 00:53:44,764 Tu es une étoile brillante 919 00:54:07,203 --> 00:54:11,332 Va-t-on passer la soirée sur ce nichoir comme des poules? 920 00:54:11,666 --> 00:54:13,459 Tu sais combien j'aime danser. 921 00:54:13,542 --> 00:54:16,337 Ce soir, il ne s'agit pas de toi, mais de moi. 922 00:54:17,171 --> 00:54:19,173 Et il faut surveiller notre fils. 923 00:54:19,924 --> 00:54:22,635 Reste à voir s'il daignera se montrer. 924 00:54:26,430 --> 00:54:29,100 Est-ce le bon moment pour parler de mon plan 925 00:54:29,183 --> 00:54:31,435 pour réduire la pauvreté? 926 00:54:31,519 --> 00:54:33,562 - Ce n'est pas le moment. - Jamais. 927 00:54:37,900 --> 00:54:39,902 Mesdames et messieurs, 928 00:54:40,194 --> 00:54:42,446 votre prince. 929 00:55:01,674 --> 00:55:06,137 Oui 930 00:55:09,348 --> 00:55:11,892 Hé 931 00:55:12,643 --> 00:55:14,061 D'accord 932 00:55:15,896 --> 00:55:19,025 Quel homme, quel homme, quel homme bon 933 00:55:19,108 --> 00:55:21,027 Redisons-le 934 00:55:21,152 --> 00:55:24,488 Quel homme, quel homme, quel homme bon 935 00:55:24,572 --> 00:55:26,323 C'est un homme bon 936 00:55:26,407 --> 00:55:29,744 Quel homme, quel homme, quel homme bon 937 00:55:29,827 --> 00:55:31,287 Il l'est 938 00:55:31,370 --> 00:55:35,499 Quel homme, quel homme, quel homme bon 939 00:55:35,583 --> 00:55:38,294 Je prends un moment Pour témoigner mon respect 940 00:55:38,377 --> 00:55:40,796 À l'homme qui a changé ma vie 941 00:55:40,880 --> 00:55:43,883 La plupart des hommes draguent Lui, il est discret 942 00:55:43,966 --> 00:55:46,302 Je ne l'ai jamais vu avec une autre 943 00:55:46,385 --> 00:55:48,721 Je ne m'en fais pas C'est pathétique 944 00:55:48,846 --> 00:55:52,099 Je ne me laisse pas prendre À ces jeux romantiques 945 00:55:52,183 --> 00:55:55,895 Personne n'est parfait Je salue ceux qui ont du mérite 946 00:55:55,978 --> 00:55:57,938 Croyez-moi, il en vaut le coup 947 00:55:58,022 --> 00:56:00,357 Préparons l'avenir On a survécu au passé 948 00:56:00,441 --> 00:56:03,194 J'ai enfin trouvé quelqu'un Qui me fera rire 949 00:56:04,111 --> 00:56:05,696 Tu es si fou 950 00:56:05,780 --> 00:56:07,948 Je veux porter ton bébé! 951 00:56:08,032 --> 00:56:11,535 Quel homme, quel homme, quel homme bon 952 00:56:11,619 --> 00:56:13,079 Oui, il l'est 953 00:56:13,204 --> 00:56:16,582 Quel homme, quel homme, quel homme bon 954 00:56:16,665 --> 00:56:18,375 C'est un homme bon 955 00:56:18,459 --> 00:56:21,754 Quel homme, quel homme, quel homme bon 956 00:56:21,837 --> 00:56:23,547 Redisons-le 957 00:56:23,631 --> 00:56:27,051 Quel homme, quel homme, quel homme bon 958 00:56:27,134 --> 00:56:28,969 Oui, il l'est 959 00:56:35,351 --> 00:56:37,228 Je vais les repousser 960 00:56:38,729 --> 00:56:42,733 Une armée de sept nations Ne pourrait me retenir 961 00:56:42,817 --> 00:56:45,277 Elles vont tout démolir 962 00:56:46,529 --> 00:56:50,282 Elles prennent leur temps derrière moi 963 00:56:50,741 --> 00:56:56,163 Je me parle le soir Parce que je ne peux pas oublier 964 00:56:57,456 --> 00:57:03,254 Je fais les cent pas dans ma tête Comme un menuet 965 00:57:05,756 --> 00:57:10,094 Et le message dans mes yeux Dit "Laisse tomber" 966 00:57:24,567 --> 00:57:29,071 Et si jamais ça revient vers moi Je vous le donnerai 967 00:57:29,155 --> 00:57:32,825 Quel homme, quel homme, quel homme bon 968 00:57:32,908 --> 00:57:36,453 Quel homme, quel homme, quel homme bon 969 00:57:36,537 --> 00:57:40,457 Vous ne voulez pas entendre ça Mais c'est ce que je ferai 970 00:57:40,541 --> 00:57:44,211 Quel homme, quel homme, quel homme bon 971 00:57:44,295 --> 00:57:45,754 Quel homme, quel homme 972 00:57:45,838 --> 00:57:48,048 Quel homme, quel homme bon 973 00:57:48,132 --> 00:57:51,343 Quel homme, quel homme Quel homme, quel homme 974 00:57:51,427 --> 00:57:56,640 Quel homme bon, quel homme 975 00:58:29,215 --> 00:58:30,507 Où est-elle? 976 00:58:38,265 --> 00:58:40,935 Pardon. J'ignore à quoi j'ai pensé. 977 00:58:41,018 --> 00:58:42,228 Non, pardonnez-moi. 978 00:58:42,311 --> 00:58:45,731 J'ai peu l'habitude de gens de votre qualité. 979 00:58:47,066 --> 00:58:48,275 N'y songez plus. 980 00:58:48,567 --> 00:58:51,445 Ce soir, nous sommes tous égaux aux yeux du roi. 981 00:58:51,528 --> 00:58:52,821 Vous êtes trop bonne. 982 00:58:54,615 --> 00:58:56,992 Quelles adorables chaussures. 983 00:58:57,284 --> 00:58:59,078 Oui. C'est du verre. 984 00:58:59,662 --> 00:59:02,456 Je me suis habituée après quatre pas. 985 00:59:04,333 --> 00:59:08,587 Excusez-moi, je dois me rendre au balcon. 986 00:59:09,463 --> 00:59:12,341 La meilleure vue est toujours celle du haut. 987 00:59:14,969 --> 00:59:16,262 Mon Dieu. 988 00:59:16,971 --> 00:59:19,682 Regardez-nous. On est devant le palais. 989 00:59:19,765 --> 00:59:23,310 On respire le même air que la famille royale. 990 00:59:23,394 --> 00:59:26,188 Dès ce soir, je suis une souris transformée. 991 00:59:26,272 --> 00:59:27,273 Les gars. 992 00:59:27,356 --> 00:59:31,026 Je me suis soulagé, et vous ne devinerez jamais comment. 993 00:59:31,110 --> 00:59:32,736 - Par la queue avant. - Oui! 994 00:59:32,820 --> 00:59:35,406 - Incroyable, non? - C'est... 995 00:59:35,489 --> 00:59:37,741 - J'ai envie d'y retourner. - Vas-y. 996 00:59:37,825 --> 00:59:41,370 - Mais je n'ai pas envie. - Cette soirée est magnifique. 997 00:59:43,372 --> 00:59:45,124 Pardonnez-moi, très chère. 998 00:59:45,541 --> 00:59:47,167 J'aurais une question. 999 00:59:47,251 --> 00:59:48,502 Oui, votre Altesse. 1000 00:59:48,585 --> 00:59:49,795 "Votre Altesse" 1001 00:59:49,878 --> 00:59:52,673 était l'homme que j'ai tué pour cette couronne. 1002 00:59:52,756 --> 00:59:54,216 Appelez-moi Tatiana. 1003 00:59:54,300 --> 00:59:56,927 - Reine Tatiana. - Bien sûr. 1004 00:59:57,011 --> 00:59:59,847 - Reine Tatiana. - D'où vient cette robe? 1005 00:59:59,930 --> 01:00:03,517 Elle est si bien définie, tout en étant délicate 1006 01:00:03,600 --> 01:00:06,020 et magnifique. 1007 01:00:06,103 --> 01:00:09,356 Moi, fabriquer. Je fais ça. 1008 01:00:09,440 --> 01:00:15,404 Ce que... J'espère... J'étais... Je voudrais... Je crée... 1009 01:00:17,740 --> 01:00:19,283 Bonsoir, mesdames. 1010 01:00:19,366 --> 01:00:22,953 D'abord, je vous remercie toutes pour votre présence. 1011 01:00:23,037 --> 01:00:27,166 Vous êtes si magnifiques et avez tant à offrir. 1012 01:00:27,249 --> 01:00:29,001 Mais je dois être franc. 1013 01:00:29,460 --> 01:00:32,129 Une seule a attiré mon attention. 1014 01:00:32,546 --> 01:00:35,466 Malheureusement, je ne la vois pas ici ce soir. 1015 01:00:41,638 --> 01:00:44,641 Pardon, satanés mots. Je l'ai dessinée. 1016 01:00:44,725 --> 01:00:48,854 Je suis honorée d'être en présence d'une artiste si douée. 1017 01:00:49,605 --> 01:00:52,274 Pourrais-je voir d'autres de vos œuvres? 1018 01:00:52,816 --> 01:00:54,360 - Bien sûr. - Bien. 1019 01:00:54,443 --> 01:00:59,156 Je parcours le monde pour des fêtes et je déteste tous mes vêtements. 1020 01:00:59,239 --> 01:01:04,495 Je cherche quelqu'un pour m'accompagner et agrémenter ma garde-robe. 1021 01:01:04,578 --> 01:01:06,163 Ce pourrait être vous? 1022 01:01:07,414 --> 01:01:08,374 Moi? 1023 01:01:08,457 --> 01:01:11,126 Rencontrons-nous demain à 16 h. 1024 01:01:11,210 --> 01:01:13,337 J'aurai une heure avant de repartir. 1025 01:01:13,420 --> 01:01:15,881 Je serai au sud du marché. 1026 01:01:15,964 --> 01:01:18,258 Soyez ponctuelle. Je ne reviendrai pas 1027 01:01:18,342 --> 01:01:21,178 et je déteste ceux qui me font perdre mon temps. 1028 01:01:21,261 --> 01:01:25,641 - Bien sûr. - Je suis une reine, après tout. 1029 01:01:29,144 --> 01:01:31,021 Toujours sauver les chenilles. 1030 01:01:31,105 --> 01:01:33,816 Puis, elle a dit que j'étais un garçon à maman 1031 01:01:33,899 --> 01:01:36,860 qui recevait encore des tapes sur les foufounes. 1032 01:01:37,903 --> 01:01:41,657 Ne faites pas comme si vous n'aviez pas entendu les rumeurs. 1033 01:01:41,740 --> 01:01:43,283 Je n'ai pas honte de dire 1034 01:01:43,367 --> 01:01:46,537 que ma mère est une femme forte et magnifique. 1035 01:01:47,538 --> 01:01:49,289 Et on s'entend très bien. 1036 01:01:49,790 --> 01:01:51,500 Mais pas si bien que ça. 1037 01:01:51,959 --> 01:01:53,627 Mon père, d'un autre côté, 1038 01:01:53,710 --> 01:01:55,963 ne rajeunit pas... 1039 01:01:58,048 --> 01:01:58,924 Pardon. 1040 01:02:05,347 --> 01:02:06,557 Mon Dieu. 1041 01:02:06,640 --> 01:02:07,808 Ce n'est pas grave. 1042 01:02:07,891 --> 01:02:10,602 Je suis magique, il ne m'a peut-être pas vue. 1043 01:02:10,686 --> 01:02:12,020 Salut. 1044 01:02:12,104 --> 01:02:13,939 - Tu es si différente. - Moi? 1045 01:02:14,022 --> 01:02:15,816 C'est toi qui es différent. 1046 01:02:15,899 --> 01:02:17,734 Tout propre et... 1047 01:02:17,818 --> 01:02:19,111 Joli veston. 1048 01:02:19,194 --> 01:02:21,655 Pourquoi m'avoir laissée parler en mal? 1049 01:02:21,738 --> 01:02:24,241 C'était malhonnête, je sais, mais... 1050 01:02:24,783 --> 01:02:28,495 - Ça a marché. Tu es venue. - Oui. Et je m'en vais. 1051 01:02:28,579 --> 01:02:31,331 J'ai vu les robes, j'ai bu les bulles. 1052 01:02:31,415 --> 01:02:33,792 J'ai une chance de réaliser mon rêve. 1053 01:02:33,876 --> 01:02:36,753 Alors, je m'en vais pendant qu'il est temps. 1054 01:02:36,837 --> 01:02:39,882 - Merci. - Tu n'as pas vu toutes les robes. 1055 01:02:52,644 --> 01:02:54,354 Mesdames et messieurs, 1056 01:02:54,438 --> 01:02:58,567 j'aimerais prendre un moment pour saluer une personne spéciale. 1057 01:02:59,735 --> 01:03:01,487 La princesse du peuple 1058 01:03:02,321 --> 01:03:03,572 et ma petite sœur, 1059 01:03:05,449 --> 01:03:06,617 Gwendolyn. 1060 01:03:19,713 --> 01:03:23,133 C'est ma robe. La princesse porte ma robe. 1061 01:03:23,467 --> 01:03:24,718 Ça va? 1062 01:03:25,260 --> 01:03:29,264 Je vais bien. Tu pourrais empêcher la pièce de tourner? 1063 01:03:30,015 --> 01:03:31,558 Ceci marchera peut-être. 1064 01:03:33,227 --> 01:03:35,687 M'accorderez-vous cette danse? 1065 01:03:37,022 --> 01:03:38,190 Maintenant? 1066 01:03:59,169 --> 01:04:01,630 J'ai trouvé un amour 1067 01:04:02,714 --> 01:04:05,425 Pour moi 1068 01:04:06,677 --> 01:04:09,513 Ma chérie, tu peux plonger 1069 01:04:10,556 --> 01:04:13,141 Et me suivre 1070 01:04:14,476 --> 01:04:17,020 J'ai trouvé un garçon 1071 01:04:18,313 --> 01:04:21,608 Beau et gentil 1072 01:04:22,025 --> 01:04:27,990 J'ignorais que tu étais La personne qui m'attendait 1073 01:04:29,575 --> 01:04:32,369 On est peut-être jeunes 1074 01:04:32,744 --> 01:04:37,624 Mais on est amoureux 1075 01:04:37,708 --> 01:04:41,420 Envers et contre tous 1076 01:04:41,503 --> 01:04:45,465 Je sais que tout ira bien 1077 01:04:45,549 --> 01:04:49,052 Cette fois 1078 01:04:49,136 --> 01:04:52,764 Mon amour, prends ma main 1079 01:04:52,848 --> 01:04:56,935 - Sois mienne, je serai tien - Sois mien 1080 01:04:57,019 --> 01:05:02,983 Je vois mon avenir dans tes yeux 1081 01:05:04,192 --> 01:05:07,738 Bébé, je suis 1082 01:05:07,821 --> 01:05:11,450 En train de danser dans le noir 1083 01:05:11,533 --> 01:05:15,621 Avec toi dans mes bras 1084 01:05:15,704 --> 01:05:19,499 Pieds nus sur la pelouse 1085 01:05:19,583 --> 01:05:22,919 On écoute notre chanson préférée 1086 01:05:23,003 --> 01:05:26,381 Quand je t'ai vue dans cette robe 1087 01:05:26,465 --> 01:05:28,884 Si magnifique 1088 01:05:28,967 --> 01:05:32,512 Je ne mérite pas ceci 1089 01:05:32,596 --> 01:05:37,601 Ma chérie, tu es parfaite 1090 01:05:42,814 --> 01:05:46,610 Bébé, je suis 1091 01:05:46,693 --> 01:05:50,238 En train de danser dans le noir 1092 01:05:50,322 --> 01:05:54,409 Avec toi dans mes bras 1093 01:05:54,493 --> 01:05:58,372 Pieds nus sur la pelouse 1094 01:05:58,455 --> 01:06:01,667 On écoute notre chanson préférée 1095 01:06:01,750 --> 01:06:05,212 Je crois en ce que je vois 1096 01:06:05,295 --> 01:06:11,259 J'ai rencontré un ange en personne 1097 01:06:11,968 --> 01:06:15,514 Tu es la perfection 1098 01:06:15,597 --> 01:06:19,768 - Je ne mérite pas ceci - Je ne mérite pas ceci 1099 01:06:19,851 --> 01:06:23,647 Tu es la perfection 1100 01:06:27,275 --> 01:06:29,444 Ce soir 1101 01:06:37,536 --> 01:06:40,414 Tu veux aller discuter quelque part? 1102 01:06:40,497 --> 01:06:41,415 Je te suis. 1103 01:06:48,255 --> 01:06:50,173 C'est bien d'être une 2 chevaux? 1104 01:06:50,590 --> 01:06:52,634 C'est une amélioration, non? 1105 01:06:52,718 --> 01:06:54,594 Alors, voici la fontaine. 1106 01:06:54,678 --> 01:06:56,638 Tu en as une là où tu vis? 1107 01:06:56,722 --> 01:07:00,392 J'ai seulement l'eau courante, parfois. 1108 01:07:01,560 --> 01:07:03,145 - Tu as entendu ça? - Ça. 1109 01:07:04,396 --> 01:07:06,857 - Quoi? - C'est génial. 1110 01:07:06,940 --> 01:07:09,067 C'est quoi, ça? 1111 01:07:09,985 --> 01:07:12,237 - On les frappe ensemble. - Je sais. 1112 01:07:12,320 --> 01:07:14,614 Les humains sont si bruyants. 1113 01:07:22,998 --> 01:07:24,499 Tu me rends nerveuse. 1114 01:07:24,583 --> 01:07:28,211 Tout est fou ce soir, non? 1115 01:07:28,920 --> 01:07:31,131 Cligne une fois si tu me comprends. 1116 01:07:33,341 --> 01:07:35,552 - Ça va? - Oui, merci pour le veston. 1117 01:07:35,635 --> 01:07:39,514 Oui, je n'ai pas froid du tout. 1118 01:07:41,266 --> 01:07:42,684 Nous y voilà. 1119 01:07:44,352 --> 01:07:46,229 C'est magnifique. 1120 01:07:48,482 --> 01:07:50,192 J'enlève mes souliers. 1121 01:07:50,275 --> 01:07:53,320 Non, ça va. Ce plancher a 2 000 ans. 1122 01:07:54,988 --> 01:07:55,864 Alors, non? 1123 01:07:55,947 --> 01:07:56,782 Ça va. 1124 01:07:56,990 --> 01:07:58,325 D'accord. 1125 01:08:01,912 --> 01:08:03,038 Mon Dieu. 1126 01:08:03,371 --> 01:08:06,124 Tu vas jouer du piano pour moi? 1127 01:08:07,626 --> 01:08:08,835 Mon Dieu, oui. 1128 01:08:39,908 --> 01:08:41,993 Tu as tant de talents cachés. 1129 01:08:42,452 --> 01:08:44,871 Es-tu en désaccord avec ceux qui disent 1130 01:08:44,955 --> 01:08:48,291 que je ne sers qu'à tout briser? 1131 01:08:49,125 --> 01:08:52,546 Au fait, je n'ai pas cette opinion de toi. 1132 01:08:52,712 --> 01:08:54,089 Plus maintenant. 1133 01:08:54,172 --> 01:08:55,590 Mais tu devrais. 1134 01:08:56,675 --> 01:08:57,926 Pourquoi? 1135 01:08:58,009 --> 01:09:00,971 Tu es le futur roi. 1136 01:09:01,054 --> 01:09:02,973 C'est un mauvais système. 1137 01:09:03,056 --> 01:09:05,934 Je me qualifie parce que mon père est roi. 1138 01:09:08,603 --> 01:09:11,064 Ce n'est pas que je n'en ai pas envie. 1139 01:09:11,648 --> 01:09:14,985 Quand j'étais petit, je regardais mon père 1140 01:09:15,402 --> 01:09:21,241 aller à la guerre et je le trouvais brave, vêtu de son armure. 1141 01:09:22,534 --> 01:09:25,120 Je voulais lui ressembler. 1142 01:09:25,871 --> 01:09:27,956 Puis, en vieillissant, 1143 01:09:28,373 --> 01:09:32,919 ma vie est devenue un ensemble de traditions et de coutumes, 1144 01:09:33,003 --> 01:09:38,049 avec des gens qui me surveillaient et me disaient quoi faire. 1145 01:09:39,843 --> 01:09:41,511 Sans jamais me demander 1146 01:09:42,137 --> 01:09:43,346 ce que je voulais 1147 01:09:43,930 --> 01:09:45,140 ou ressentais. 1148 01:09:45,974 --> 01:09:47,934 Je sais ce que tu veux dire. 1149 01:09:53,106 --> 01:09:54,190 Quoi? 1150 01:09:54,274 --> 01:09:58,361 Je n'avais pas la moindre idée de ce qui allait arriver ce soir. 1151 01:09:59,362 --> 01:10:02,157 Cette soirée est exactement ce que j'espérais. 1152 01:10:03,909 --> 01:10:05,243 Tu es la bonne. 1153 01:10:06,661 --> 01:10:08,872 Je te choisis pour être ma princesse. 1154 01:10:10,248 --> 01:10:11,166 Qu'y a-t-il? 1155 01:10:11,875 --> 01:10:15,128 Peu importe que tu ne sois pas de sang royal. 1156 01:10:15,211 --> 01:10:16,713 Non, ce n'est pas ça. 1157 01:10:16,796 --> 01:10:17,923 On va se marier. 1158 01:10:18,006 --> 01:10:21,718 Et tu vivras le reste de ta vie parmi la royauté. 1159 01:10:21,801 --> 01:10:24,346 La royauté? Et mon travail? 1160 01:10:24,429 --> 01:10:26,848 - Mes robes? - Ça serait mal vu. 1161 01:10:26,932 --> 01:10:29,225 Les femmes ont un rôle prescrit. 1162 01:10:29,309 --> 01:10:31,478 Mais je m'assurerais que tu portes 1163 01:10:31,561 --> 01:10:33,104 les plus belles robes... 1164 01:10:33,188 --> 01:10:34,439 Je suis couturière. 1165 01:10:34,522 --> 01:10:38,026 Je ne veux être avec personne d'autre que toi. 1166 01:10:38,109 --> 01:10:39,778 Robert, arrête. 1167 01:10:40,820 --> 01:10:43,365 Je refuse d'être enfermée dans un château, 1168 01:10:43,448 --> 01:10:46,451 comme je refuse d'être confinée à un sous-sol. 1169 01:10:46,534 --> 01:10:49,663 J'ai des rêves et je dois les réaliser. 1170 01:10:50,872 --> 01:10:52,999 Donc, si j'ai un choix à faire... 1171 01:10:56,086 --> 01:10:57,837 Je me choisis, moi. 1172 01:11:04,636 --> 01:11:06,179 Je comprends. 1173 01:11:10,392 --> 01:11:12,894 Vraiment. 1174 01:11:25,198 --> 01:11:26,825 J'ai trouvé un amour... 1175 01:11:43,425 --> 01:11:45,844 J'ai trouvé un garçon... 1176 01:12:21,212 --> 01:12:23,048 Je suis désolée. 1177 01:12:35,435 --> 01:12:36,603 Quelle heure est-il? 1178 01:12:37,353 --> 01:12:38,521 Il est minuit. 1179 01:12:38,730 --> 01:12:39,939 Je dois partir. 1180 01:12:40,023 --> 01:12:40,857 Attends! 1181 01:12:43,526 --> 01:12:47,322 - Je n'aime pas ça. Un truc a changé. - Du calme, tout va bien. 1182 01:12:47,781 --> 01:12:50,033 - Tu joues avec tes moustaches. - Non. 1183 01:12:50,116 --> 01:12:51,076 Mais oui! 1184 01:12:54,245 --> 01:12:55,830 Où allez-vous, ma chère? 1185 01:12:55,914 --> 01:12:58,083 Le prince vous a volée à moi? 1186 01:12:58,166 --> 01:13:00,877 Non, ma reine. Je vous rejoins demain, promis. 1187 01:13:02,337 --> 01:13:03,296 Qu'y a-t-il? 1188 01:13:03,379 --> 01:13:06,382 Mon cher peuple, votre future reine. 1189 01:13:17,644 --> 01:13:18,478 Aide-moi. 1190 01:13:18,561 --> 01:13:19,938 Par ici. Suis moi. 1191 01:13:21,439 --> 01:13:22,565 Wilbur! 1192 01:13:23,900 --> 01:13:26,152 Vas-y, je m'en occupe. 1193 01:13:26,236 --> 01:13:28,905 Merci. Je n'oublierai jamais cette soirée. 1194 01:13:28,988 --> 01:13:30,365 Moi non plus. 1195 01:13:32,617 --> 01:13:34,661 - La magie s'en va. - On fait quoi? 1196 01:13:34,744 --> 01:13:38,164 - Qu'a dit le papillon? - Il nous a insultés. 1197 01:13:38,248 --> 01:13:39,749 À propos de la magie! 1198 01:13:39,833 --> 01:13:43,044 - Je l'ignore, je chantais. - Il fallait l'écouter! 1199 01:13:43,128 --> 01:13:45,755 Je chantais! 1200 01:13:50,301 --> 01:13:52,220 Du confort pour mes pieds! 1201 01:13:52,387 --> 01:13:53,221 Monte! 1202 01:13:54,055 --> 01:13:55,265 Halte, j'ai dit. 1203 01:14:01,146 --> 01:14:02,355 Vite! 1204 01:14:03,356 --> 01:14:04,190 Monte! 1205 01:14:04,274 --> 01:14:05,775 - Vite! - Allez! 1206 01:14:14,701 --> 01:14:16,744 Elle m'a lancé un soulier de verre. 1207 01:14:20,331 --> 01:14:23,251 Je me sens étrange. Comme si j'allais... 1208 01:14:25,795 --> 01:14:29,090 Bon, je me sens bizarre. Je ne veux pas... 1209 01:14:29,549 --> 01:14:30,425 Non! 1210 01:14:32,552 --> 01:14:34,804 Ne me regardez pas. 1211 01:14:38,016 --> 01:14:41,352 Je me sens vraiment bizarre. Je me sens étrange. 1212 01:14:42,353 --> 01:14:43,229 Non! 1213 01:15:10,131 --> 01:15:11,549 On va tomber. 1214 01:15:11,633 --> 01:15:13,301 Fais-toi discret et souris. 1215 01:15:20,808 --> 01:15:22,227 Peut-être pas... 1216 01:15:50,797 --> 01:15:56,344 Des impôts dépensés pour un bal, et pour quoi donc? 1217 01:15:56,427 --> 01:15:59,430 Pour que tu me fasses honte? 1218 01:15:59,514 --> 01:16:01,975 - Pour me faire la leçon? - Pardon, père. 1219 01:16:02,058 --> 01:16:05,144 Tu détruis mon héritage à toi seul. 1220 01:16:05,478 --> 01:16:07,814 Je sais que vous ne le comprendrez pas. 1221 01:16:08,398 --> 01:16:10,525 Celle que j'aime ne m'a pas choisi. 1222 01:16:10,608 --> 01:16:12,402 Je suis désolée, mon chéri. 1223 01:16:16,155 --> 01:16:17,907 As-tu perdu la tête? 1224 01:16:17,991 --> 01:16:23,746 Tu es le futur roi. Il s'agit de toi et de ton pouvoir. 1225 01:16:23,830 --> 01:16:26,332 Il n'y a aucune autre opinion. Aucune. 1226 01:16:31,379 --> 01:16:34,716 Est-ce possible de savoir pourquoi toutes ces catapultes 1227 01:16:34,799 --> 01:16:36,592 alors qu'on en a déjà plein? 1228 01:16:36,676 --> 01:16:40,096 - Les fabricants... - Silence! 1229 01:16:40,179 --> 01:16:42,557 Je crois qu'on a tous besoin de sommeil. 1230 01:16:42,640 --> 01:16:44,100 Je ne t'ai rien demandé. 1231 01:16:53,985 --> 01:16:56,070 Ton temps est écoulé. 1232 01:16:57,071 --> 01:17:00,241 Tu vas épouser la princesse Laura avant trois jours. 1233 01:17:00,325 --> 01:17:02,952 Je me fiche que vous vous aimiez ou non. 1234 01:17:04,579 --> 01:17:05,913 Ordre du roi. 1235 01:17:12,795 --> 01:17:15,256 Si la couronne le demande, 1236 01:17:16,507 --> 01:17:18,051 Votre Altesse. 1237 01:17:23,139 --> 01:17:24,140 Chéri. 1238 01:17:33,107 --> 01:17:34,025 Quoi? 1239 01:17:35,068 --> 01:17:38,488 Tu te fiches qu'ils ne s'aiment pas? 1240 01:17:39,030 --> 01:17:40,782 Si. Je veux le monstre marin. 1241 01:17:41,366 --> 01:17:43,701 Béatrice. Ne sois pas... 1242 01:17:44,577 --> 01:17:46,913 - Votre Majesté. - Où as-tu trouvé ça? 1243 01:17:46,996 --> 01:17:50,416 Cette fille me l'a lancé au visage. Elle aurait pu me tuer. 1244 01:18:03,012 --> 01:18:05,973 Regardez-la. Elle a passé la nuit debout. 1245 01:18:06,057 --> 01:18:07,392 Elle travaille fort. 1246 01:18:07,475 --> 01:18:10,019 C'est trop dur. J'aurais épousé le prince. 1247 01:18:10,103 --> 01:18:12,522 Tu crois que le prince t'aurait choisi? 1248 01:18:12,605 --> 01:18:15,858 Doux, mignon, j'envoie bien la patte. Allons. 1249 01:18:18,277 --> 01:18:19,487 Je vous entends. 1250 01:18:19,570 --> 01:18:23,199 Vous vous demandez pourquoi j'ai refusé d'épouser Robert? 1251 01:18:24,117 --> 01:18:26,869 Alors que j'en suis peut-être amoureuse. 1252 01:18:26,953 --> 01:18:29,372 Amoureuse? Après une seule soirée? 1253 01:18:29,455 --> 01:18:32,125 Je n'avais jamais ressenti ça. 1254 01:18:33,960 --> 01:18:36,379 Il est tellement beau. 1255 01:18:36,462 --> 01:18:37,547 Oui, c'est vrai. 1256 01:18:37,630 --> 01:18:39,006 Très belles pommettes. 1257 01:18:39,090 --> 01:18:42,135 - Il m'aime pour moi. - C'est le grand amour. 1258 01:18:42,218 --> 01:18:43,678 Tu as raison, mon ami. 1259 01:18:43,761 --> 01:18:47,974 Mais l'épouser signifie 1260 01:18:48,724 --> 01:18:50,518 renoncer à tout ça, 1261 01:18:51,352 --> 01:18:52,520 et je ne peux pas. 1262 01:18:54,063 --> 01:18:55,314 D'accord? 1263 01:18:56,149 --> 01:19:01,612 Je dois être aux commandes de ma vie, car c'est ce que je veux. 1264 01:19:02,405 --> 01:19:04,240 La reine Tatiana est ma chance. 1265 01:19:04,323 --> 01:19:05,324 Oui. 1266 01:19:05,658 --> 01:19:08,327 - Qui est-ce? - Tu es en bas? 1267 01:19:08,411 --> 01:19:09,954 - Belle-maman? - Oh non! 1268 01:19:10,037 --> 01:19:11,956 - Elle me terrorise. - Moi aussi. 1269 01:19:12,123 --> 01:19:15,126 Tu es là! J'attends mon thé. 1270 01:19:15,209 --> 01:19:18,171 Cendrillon? Je descends. 1271 01:19:25,636 --> 01:19:26,721 Je suis malade. 1272 01:19:36,606 --> 01:19:38,858 Tu n'as rien manqué au bal. 1273 01:19:42,069 --> 01:19:44,822 Le prince a choisi une fille mystérieuse. 1274 01:19:46,616 --> 01:19:48,534 Elle s'est sauvée, cette dinde! 1275 01:19:49,410 --> 01:19:54,123 Il va donc épouser la princesse Laura de Northphalie après-demain. 1276 01:19:54,790 --> 01:19:57,502 Malvolia et Narissa n'ont eu aucune chance. 1277 01:19:58,419 --> 01:20:01,380 J'ai été naïve de croire le contraire. 1278 01:20:02,548 --> 01:20:04,926 Les mères se laissent emporter. 1279 01:20:07,553 --> 01:20:09,514 Je t'ai mené la vie dure. 1280 01:20:11,432 --> 01:20:13,309 Ce n'est pas par méchanceté. 1281 01:20:24,111 --> 01:20:26,906 Je n'ai jamais dit ça à personne, mais... 1282 01:20:29,909 --> 01:20:31,494 Je jouais du piano, avant. 1283 01:20:32,328 --> 01:20:33,955 J'ai appris toute seule. 1284 01:20:35,957 --> 01:20:37,625 Et j'étais douée. 1285 01:20:38,584 --> 01:20:41,504 Très douée. 1286 01:20:44,090 --> 01:20:45,633 Ça me rendait si heureuse. 1287 01:20:47,718 --> 01:20:53,307 Un jour, on m'a offert une place à la meilleure école de musique, 1288 01:20:53,766 --> 01:20:55,351 et j'ai accepté. 1289 01:20:56,310 --> 01:21:00,940 J'avais deux enfants et un mari aimant, 1290 01:21:01,607 --> 01:21:04,110 et j'avais l'audace d'en demander plus. 1291 01:21:07,405 --> 01:21:10,324 C'était seulement pour un mois. 1292 01:21:11,325 --> 01:21:14,287 Mais à mon retour, mon mari... 1293 01:21:14,370 --> 01:21:16,163 Disons... 1294 01:21:16,998 --> 01:21:20,543 Qu'il pensait qu'une bonne épouse ne devait pas agir ainsi. 1295 01:21:27,341 --> 01:21:29,385 Tu me trouves peut-être cruelle. 1296 01:21:37,935 --> 01:21:40,187 La vraie cruauté serait de te laisser 1297 01:21:40,271 --> 01:21:42,648 croire en des rêves impossibles. 1298 01:21:58,539 --> 01:21:59,457 Ce soulier... 1299 01:22:05,463 --> 01:22:08,132 C'était toi. 1300 01:22:08,215 --> 01:22:10,760 J'ignore comment tu as fait hier soir. 1301 01:22:10,843 --> 01:22:12,845 Le prince t'a choisie. Il t'aime. 1302 01:22:12,928 --> 01:22:15,389 Épouse-le. Nos problèmes seront réglés. 1303 01:22:15,473 --> 01:22:17,808 Je ne peux pas. Je lui ai dit non. 1304 01:22:17,892 --> 01:22:20,770 Dis-lui que tu t'es trompée et que tu acceptes. 1305 01:22:20,853 --> 01:22:23,939 Si tu ne le fais pas pour toi, pense à ta famille. 1306 01:22:24,023 --> 01:22:26,442 Je peux vous aider et gagner ma vie. 1307 01:22:26,525 --> 01:22:29,320 Ne sois pas stupide. Ce sont des idées creuses. 1308 01:22:29,403 --> 01:22:31,822 S'il te plaît, ne rate pas cette chance. 1309 01:22:31,906 --> 01:22:33,449 Retourne le voir. 1310 01:22:33,532 --> 01:22:35,368 Il est trop tard. 1311 01:22:36,494 --> 01:22:38,037 Il en épouse une autre. 1312 01:22:38,120 --> 01:22:39,288 C'est terminé. 1313 01:22:45,628 --> 01:22:47,129 Très bien. 1314 01:22:51,967 --> 01:22:56,472 Dans ce cas, je te donne à Thomas. Aujourd'hui. 1315 01:22:58,140 --> 01:22:59,725 J'aimerais mieux mourir. 1316 01:23:01,102 --> 01:23:02,812 Je m'en fiche 1317 01:23:02,895 --> 01:23:04,230 C'est la vie 1318 01:23:04,313 --> 01:23:05,815 C'est injuste 1319 01:23:05,898 --> 01:23:06,941 C'est ainsi 1320 01:23:07,024 --> 01:23:08,818 Tout cet espoir 1321 01:23:08,901 --> 01:23:10,403 Toute cette fierté 1322 01:23:10,486 --> 01:23:12,029 Sont en vain 1323 01:23:12,113 --> 01:23:13,447 Sont à jeter 1324 01:23:13,531 --> 01:23:16,492 Tu veux seulement respirer 1325 01:23:16,575 --> 01:23:19,578 Les jeunes filles rêvent de liberté 1326 01:23:19,662 --> 01:23:22,665 Mais ton corset est trop serré 1327 01:23:22,748 --> 01:23:25,710 Et tes talons sont trop hauts 1328 01:23:26,293 --> 01:23:29,213 Ton plus beau trésor, enterre-le 1329 01:23:29,296 --> 01:23:31,924 Ton seul moyen de fuir, épouse-le 1330 01:23:32,341 --> 01:23:35,219 Ce doute en toi, emporte-le 1331 01:23:35,511 --> 01:23:38,806 Emporte-le dans ta tombe 1332 01:23:38,889 --> 01:23:43,894 Le monde n'a pas besoin D'une autre rêveuse 1333 01:23:44,520 --> 01:23:50,276 Le monde n'a pas besoin D'une autre rêveuse 1334 01:23:50,359 --> 01:23:53,237 Tu es trop crédule, tu es trop jeune 1335 01:23:53,320 --> 01:23:56,407 Tu es tendre, si naïve 1336 01:23:56,490 --> 01:23:59,535 Tu es aveugle, tu es novice 1337 01:23:59,618 --> 01:24:02,538 Tu abandonneras, tout comme moi 1338 01:24:03,539 --> 01:24:09,503 Tes ailes ne servent à rien Elles ne te porteront pas bien loin 1339 01:24:09,795 --> 01:24:15,342 Ne sois pas sentimentale Les contes de fée sont périmés 1340 01:24:15,426 --> 01:24:18,095 - Ton plus beau trésor - Enterre-le 1341 01:24:18,179 --> 01:24:21,098 - Ton seul moyen de fuir - Épouse-le 1342 01:24:21,557 --> 01:24:24,185 - Ce doute en toi - Emporte-le 1343 01:24:24,769 --> 01:24:28,272 Emporte-le dans ta tombe 1344 01:24:30,900 --> 01:24:31,901 Enterre-le 1345 01:24:32,276 --> 01:24:33,527 Épouse-le 1346 01:24:33,611 --> 01:24:35,321 Emporte-le 1347 01:24:35,404 --> 01:24:37,615 Emporte-le dans ta tombe 1348 01:24:37,698 --> 01:24:39,116 - Enterre-le - Ta tombe 1349 01:24:39,200 --> 01:24:40,701 - Épouse-le - Ta tombe 1350 01:24:40,785 --> 01:24:41,952 Emporte-le 1351 01:24:43,037 --> 01:24:44,205 - Le monde - Enterre-le 1352 01:24:44,288 --> 01:24:46,373 - N'a pas besoin d'une - Épouse-le 1353 01:24:46,457 --> 01:24:49,251 - Autre rêveuse - Emporte-le 1354 01:24:49,335 --> 01:24:54,048 Non 1355 01:24:54,131 --> 01:24:55,424 Non 1356 01:24:55,508 --> 01:24:56,801 Enterre-le 1357 01:24:56,884 --> 01:24:58,803 Épouse-le 1358 01:24:58,886 --> 01:25:01,138 Emporte-le 1359 01:25:01,222 --> 01:25:02,223 Alors, enterre-le 1360 01:25:02,306 --> 01:25:04,725 Épouse-le, emporte-le 1361 01:25:04,809 --> 01:25:07,186 Emporte-le dans ta tombe 1362 01:25:07,269 --> 01:25:13,067 - Ta tombe - Ta tombe 1363 01:25:53,232 --> 01:25:59,196 Le monde n'a pas besoin D'une autre rêveuse 1364 01:26:08,330 --> 01:26:09,790 Laissez-nous. 1365 01:26:18,173 --> 01:26:20,426 Tu ne m'as pas parlé depuis hier soir. 1366 01:26:22,970 --> 01:26:25,097 Tu m'en veux d'avoir crié après toi? 1367 01:26:25,764 --> 01:26:29,018 Désolé de te l'apprendre, mais les rois crient. 1368 01:26:31,145 --> 01:26:33,272 Je t'en prie, dis quelque chose. 1369 01:26:33,355 --> 01:26:35,566 Tu me mets très mal à l'aise. 1370 01:26:38,861 --> 01:26:42,406 Sais-tu pourquoi Robert ne veut pas se marier? 1371 01:26:42,489 --> 01:26:46,076 Parce que c'est un enfant gâté qui refuse de grandir. Simple. 1372 01:26:46,160 --> 01:26:49,496 C'est plutôt à cause de l'exemple qu'on lui a donné. 1373 01:26:49,580 --> 01:26:51,832 Un mariage sans amour, sans respect. 1374 01:26:51,916 --> 01:26:53,918 Béa, tu sais que je t'aime. 1375 01:26:54,001 --> 01:26:58,297 Le dire et le montrer sont deux choses différentes. 1376 01:26:58,380 --> 01:27:01,800 Avant que tu ne sois roi, je sentais toujours ton amour. 1377 01:27:01,884 --> 01:27:04,803 Tu ne pouvais être loin de moi un seul moment. 1378 01:27:04,887 --> 01:27:08,724 Tu venais à ma fenêtre comme un chevalier en armure 1379 01:27:08,807 --> 01:27:11,977 et tu me chantais la sérénade avec ta voix horrible. 1380 01:27:12,061 --> 01:27:16,982 Nous étions jeunes. Les choses changent. 1381 01:27:17,066 --> 01:27:20,527 Non, tu as changé. La couronne t'a changé. 1382 01:27:21,278 --> 01:27:23,364 Tu as peur d'avoir l'air ridicule. 1383 01:27:23,447 --> 01:27:26,742 Tu es obsédé par ta réputation et ton héritage. 1384 01:27:26,825 --> 01:27:28,327 C'est l'oeuvre de ma vie. 1385 01:27:28,869 --> 01:27:30,704 Ça me cause un stress énorme. 1386 01:27:30,788 --> 01:27:33,415 Tu crois être la seule personne stressée ici? 1387 01:27:33,499 --> 01:27:35,376 Imagine être ta femme. 1388 01:27:35,459 --> 01:27:39,713 C'est incroyablement épuisant d'être assise à tes côtés en souriant, 1389 01:27:39,797 --> 01:27:43,592 comme si je n'étais qu'un accessoire complètement silencieux. 1390 01:27:43,676 --> 01:27:45,636 Je donnerais tout pour dire 1391 01:27:45,719 --> 01:27:48,305 devant tout le royaume "Tu as tort." 1392 01:27:48,389 --> 01:27:51,934 Béa, tu n'es pas raisonnable. 1393 01:27:53,811 --> 01:27:57,856 Si tu le dis. Tu es le roi, après tout. 1394 01:28:00,109 --> 01:28:02,820 Il n'y a que ton opinion qui compte. 1395 01:28:07,366 --> 01:28:10,285 Il n'y a jamais de garantie 1396 01:28:10,828 --> 01:28:12,663 pour un couple comme le nôtre. 1397 01:28:13,622 --> 01:28:16,625 Rowan, on s'aimait. Vraiment. 1398 01:28:17,876 --> 01:28:19,169 Aujourd'hui... 1399 01:28:22,131 --> 01:28:24,049 Robert est plus avisé que nous. 1400 01:28:31,849 --> 01:28:33,100 Bonjour. 1401 01:28:36,311 --> 01:28:37,688 Je suis prête. 1402 01:28:46,488 --> 01:28:48,490 Majesté, vous m'avez demandé? 1403 01:28:51,493 --> 01:28:54,955 Peut-on avoir une conversation normale entre père et fils? 1404 01:28:55,039 --> 01:28:57,082 Non, ta soif de pouvoir te force 1405 01:28:57,166 --> 01:29:00,127 à t'asseoir un peu trop haut sur ton trône, 1406 01:29:00,210 --> 01:29:05,257 et à me rabaisser avec ta voix de roi. 1407 01:29:05,340 --> 01:29:07,676 Parce que tu n'as pas confiance 1408 01:29:07,760 --> 01:29:10,888 en ton héritage, tu veux me contrôler. 1409 01:29:10,971 --> 01:29:14,349 Est-ce là l'étoffe d'un dirigeant fort? 1410 01:29:14,433 --> 01:29:15,517 Robert, 1411 01:29:17,478 --> 01:29:18,312 j'ai eu tort. 1412 01:29:27,863 --> 01:29:30,657 Moi, le roi Rowan... 1413 01:29:33,035 --> 01:29:36,538 - C'est ma voix de roi? - Un peu, mais tu n'y peux rien. 1414 01:29:43,879 --> 01:29:46,548 Trouve la propriétaire de ce soulier de verre. 1415 01:29:46,632 --> 01:29:49,885 Si elle veut de toi, alors épouse-la. 1416 01:29:50,803 --> 01:29:52,304 Ou non. 1417 01:29:54,223 --> 01:29:55,474 C'est ta vie, fiston. 1418 01:29:55,557 --> 01:29:57,351 Pourquoi ce changement? 1419 01:29:57,434 --> 01:29:59,812 Ça n'a rien à voir avec ta mère. 1420 01:30:01,772 --> 01:30:04,066 Vas-y. Maintenant. Et vis à fond. 1421 01:30:09,321 --> 01:30:14,284 Oyez, oyez, oyez Si vous ne le savez pas déjà 1422 01:30:14,368 --> 01:30:16,620 Vous ne croirez pas ma petite histoire 1423 01:30:16,703 --> 01:30:20,332 Notre beau jeune prince Est amoureux d'une jolie demoiselle 1424 01:30:20,415 --> 01:30:23,168 Une vraie beauté exceptionnelle 1425 01:30:23,252 --> 01:30:24,169 Elle s'est enfuie 1426 01:30:24,253 --> 01:30:26,755 Dans la nuit, courant à toute allure 1427 01:30:26,839 --> 01:30:29,258 Pas un nom, pas un mot, qu'une chaussure 1428 01:30:29,341 --> 01:30:32,344 Il cherche la jolie fille À la chaussure de verre 1429 01:30:32,427 --> 01:30:34,555 Sans boucles, ni fermeture éclair 1430 01:30:34,638 --> 01:30:36,974 La chaussure est-elle comme la mienne? 1431 01:30:37,057 --> 01:30:39,518 C'est une horrible botte Vraiment vilaine 1432 01:30:39,601 --> 01:30:42,187 Difficile à dire Mon pied peut-il y entrer? 1433 01:30:42,271 --> 01:30:44,815 Votre pied est monstrueux Bien trop serré 1434 01:30:44,898 --> 01:30:46,150 C'est malheureux 1435 01:30:46,233 --> 01:30:52,197 Toutes mes bottes sont sales 1436 01:30:57,870 --> 01:30:59,413 C'est vraiment dommage. 1437 01:30:59,496 --> 01:31:01,290 Mais j'adore les vocalises. 1438 01:31:03,458 --> 01:31:06,211 Écoutez-moi bien Ce n'est pas moi qui décide 1439 01:31:06,295 --> 01:31:08,589 Ni celui qui a le "bling-bling-bling" 1440 01:31:08,672 --> 01:31:11,383 Amenez vos filles et un soulier qui "ting" 1441 01:31:11,466 --> 01:31:14,261 Ce n'est pas pour moi Mais pour votre futur roi 1442 01:31:18,098 --> 01:31:19,099 Pas elle. 1443 01:31:24,855 --> 01:31:25,772 Bien essayer. 1444 01:31:29,401 --> 01:31:30,402 Non. 1445 01:31:36,825 --> 01:31:38,702 Savent-ils que je la cherche? 1446 01:31:41,788 --> 01:31:42,789 Non. 1447 01:31:42,873 --> 01:31:43,790 Non. Pas elle. 1448 01:31:45,167 --> 01:31:46,001 Non. 1449 01:31:50,088 --> 01:31:51,340 Non. Non. 1450 01:31:57,471 --> 01:31:58,805 Pas intéressée. 1451 01:32:01,433 --> 01:32:04,061 - Moi non plus. - Sans blague. 1452 01:32:07,064 --> 01:32:09,858 On ne la trouvera jamais. On devrait rentrer. 1453 01:32:09,942 --> 01:32:13,403 Non. Je dois lui dire que c'est possible entre nous. 1454 01:32:13,487 --> 01:32:16,573 C'est magnifique de voir combien vous l'aimez. 1455 01:32:16,657 --> 01:32:17,658 Tu pleures, Hench? 1456 01:32:17,741 --> 01:32:19,243 Et alors? 1457 01:32:20,244 --> 01:32:22,704 C'est admirable ce que vit Robert. 1458 01:32:23,080 --> 01:32:28,210 Qu'est-ce que la vie en l'absence de la personne qu'on aime? 1459 01:32:28,919 --> 01:32:30,587 Sinon, aussi bien 1460 01:32:30,671 --> 01:32:35,217 fermer les yeux et ne plus les ouvrir, car... 1461 01:32:36,885 --> 01:32:38,262 Rien d'autre ne compte. 1462 01:32:41,807 --> 01:32:43,100 Alors, trouvons-la. 1463 01:32:43,183 --> 01:32:46,853 Où l'avez-vous vu la première fois? 1464 01:32:49,231 --> 01:32:50,941 Je suis vraiment un idiot. 1465 01:33:10,836 --> 01:33:13,755 Cendrillon a perfectionné ses recettes pour vous. 1466 01:33:13,839 --> 01:33:16,008 C'est la moindre des choses. 1467 01:33:21,096 --> 01:33:24,641 Si j'ai une chance sur un million 1468 01:33:24,725 --> 01:33:25,809 - Deux... - Pour... 1469 01:33:25,892 --> 01:33:27,894 Ella! 1470 01:33:30,605 --> 01:33:33,483 Qu'on se rappelle de moi en héros! 1471 01:33:52,836 --> 01:33:56,631 Si j'ai une chance sur un million 1472 01:33:56,715 --> 01:33:59,051 Je veux goûter à l'amour et la douleur 1473 01:33:59,468 --> 01:34:03,055 S'il y a un risque à prendre 1474 01:34:03,138 --> 01:34:05,932 - Je veux ressentir la fierté et la honte - Car 1475 01:34:06,016 --> 01:34:09,478 - Je n'ai pas droit à l'erreur - Pas une minute à perdre 1476 01:34:09,561 --> 01:34:12,064 - Pas de vie gâchée - Même quand j'ai peur 1477 01:34:12,147 --> 01:34:15,650 - Ne rien regretter - Vous saurez mon nom 1478 01:34:15,734 --> 01:34:19,029 - Vivre mon histoire au grand jour - Vous saurez mon 1479 01:34:19,112 --> 01:34:22,574 Vous saurez mon nom 1480 01:34:22,657 --> 01:34:25,535 Sinon je préfère mourir dans la gloire 1481 01:34:25,619 --> 01:34:29,748 Vous saurez mon... 1482 01:34:35,379 --> 01:34:37,214 - Ça va? - Salut! 1483 01:34:37,964 --> 01:34:39,466 Que fais-tu ici? 1484 01:34:39,549 --> 01:34:40,675 Tu es blessée? 1485 01:34:40,759 --> 01:34:43,929 - Non. Ça va. Je dois... - Bien. Je te cherchais. 1486 01:34:44,012 --> 01:34:44,846 Pourquoi? 1487 01:34:44,930 --> 01:34:46,723 J'ai quelque chose à te dire. 1488 01:34:47,265 --> 01:34:49,351 - Tu m'as inspiré. - Moi? 1489 01:34:49,434 --> 01:34:53,146 Je n'avais jamais imaginé pouvoir choisir mon propre chemin. 1490 01:34:53,230 --> 01:34:56,691 J'ai toujours cru que tout était déjà décidé. 1491 01:34:56,775 --> 01:35:00,028 Mais en te regardant, je réalise que tout est possible. 1492 01:35:00,153 --> 01:35:01,571 C'est si gentil. 1493 01:35:01,655 --> 01:35:03,115 Mais je suis pressée. 1494 01:35:03,198 --> 01:35:06,535 Je sais maintenant que je peux créer ma propre vie. 1495 01:35:06,618 --> 01:35:09,037 Génial. Ce sera une longue discussion. 1496 01:35:09,121 --> 01:35:12,082 Ce que je dis, c'est que je me choisis, moi. 1497 01:35:14,084 --> 01:35:16,420 Bon, je voulais le dire autrement. 1498 01:35:18,588 --> 01:35:20,215 Je n'ai pas à devenir roi. 1499 01:35:20,298 --> 01:35:23,260 Ce n'est plus ce que je veux. Je te veux, toi. 1500 01:35:24,136 --> 01:35:28,056 Donc, me choisir, c'est nous choisir. 1501 01:35:30,142 --> 01:35:32,727 Tant que tu ressens la même chose. 1502 01:35:36,189 --> 01:35:37,524 Ton silence est... 1503 01:35:55,834 --> 01:35:58,086 Rien n'a été aussi romantique de ma vie. 1504 01:35:58,170 --> 01:35:59,004 Pareillement. 1505 01:35:59,087 --> 01:36:00,922 - Tu es arrivé à cheval. - Oui! 1506 01:36:01,006 --> 01:36:03,592 - C'était super. - Tu es si belle. 1507 01:36:03,675 --> 01:36:06,136 - Je te trouve très beau. - Merci. 1508 01:36:06,386 --> 01:36:10,015 Emmène-moi au marché sur ce cheval. 1509 01:36:10,098 --> 01:36:11,433 - D'accord. - Non! 1510 01:36:11,516 --> 01:36:13,101 - Non? - Je peux marcher. 1511 01:36:13,185 --> 01:36:14,311 Mais merci. 1512 01:36:17,647 --> 01:36:19,483 Béatrice! 1513 01:36:22,319 --> 01:36:24,779 Mais qu'est-ce que c'est que ça? 1514 01:36:24,863 --> 01:36:27,491 Béatrice! C'est moi! 1515 01:36:27,574 --> 01:36:30,952 Ton chevalier en armure! 1516 01:36:32,829 --> 01:36:35,540 Tu n'es pas sérieux. 1517 01:36:35,624 --> 01:36:39,461 Ma chérie, oublie tout ce que tu sais. 1518 01:36:39,544 --> 01:36:40,378 Fais juste... 1519 01:36:43,173 --> 01:36:44,966 M'écouter. 1520 01:36:46,927 --> 01:36:48,762 Non. Il va chanter. 1521 01:36:48,845 --> 01:36:52,557 Je suis venu te dire 1522 01:36:52,641 --> 01:36:56,186 Que je t'aime toujours autant 1523 01:36:56,269 --> 01:36:57,812 Tu n'es pas obligé. 1524 01:36:57,896 --> 01:36:59,439 Mais oui, chérie. 1525 01:36:59,523 --> 01:37:01,316 C'est ce que tu voulais. 1526 01:37:01,399 --> 01:37:02,400 Pas vraiment. 1527 01:37:02,484 --> 01:37:06,530 Tu es plus importante 1528 01:37:06,613 --> 01:37:10,450 Que tous les monstres marins pour moi 1529 01:37:10,534 --> 01:37:11,701 Tout le monde! 1530 01:37:11,785 --> 01:37:15,622 On a fait des bébés ensemble 1531 01:37:15,705 --> 01:37:16,873 Mon Dieu. 1532 01:37:16,957 --> 01:37:17,791 Je t'aime 1533 01:37:17,874 --> 01:37:19,125 Bon, ça suffit. 1534 01:37:19,209 --> 01:37:20,043 Oui, merci. 1535 01:37:21,795 --> 01:37:22,796 Grande finale. 1536 01:37:22,879 --> 01:37:27,759 Pardon d'avoir agi comme un homme... 1537 01:37:28,468 --> 01:37:31,471 Incroyablement 1538 01:37:31,721 --> 01:37:35,100 Têtu 1539 01:37:35,392 --> 01:37:38,103 Un imbécile 1540 01:37:38,186 --> 01:37:40,438 Un imbécile 1541 01:37:40,522 --> 01:37:44,693 Un imbécile 1542 01:37:44,776 --> 01:37:47,696 Un imbécile 1543 01:37:48,572 --> 01:37:49,614 Mon ange. 1544 01:37:51,866 --> 01:37:52,701 Puis-je monter? 1545 01:37:52,784 --> 01:37:54,661 Oui, si tu enlèves ton armure. 1546 01:37:54,744 --> 01:37:55,912 Zut. 1547 01:38:08,258 --> 01:38:09,259 Faites vos valises. 1548 01:38:16,224 --> 01:38:17,475 Oui! 1549 01:38:19,185 --> 01:38:20,103 Mère, père? 1550 01:38:20,186 --> 01:38:24,357 - Ici. On m'immortalise. - Je veux vous présenter quelqu'un. 1551 01:38:24,441 --> 01:38:25,275 Je suis Ella. 1552 01:38:25,358 --> 01:38:27,277 Charmant. Oui. 1553 01:38:27,360 --> 01:38:29,321 Oui. Je me souviens de toi. 1554 01:38:29,404 --> 01:38:31,323 Tu es la fille sur la statue. 1555 01:38:31,406 --> 01:38:32,240 Mais non. 1556 01:38:32,324 --> 01:38:34,159 Je n'oublie jamais un visage. 1557 01:38:35,368 --> 01:38:37,037 Ai-je un mariage à préparer? 1558 01:38:37,120 --> 01:38:38,288 Pas de pression. 1559 01:38:38,371 --> 01:38:41,124 Il reste tellement de petits fours. 1560 01:38:41,207 --> 01:38:43,668 Non. On n'est pas pressés de se marier. 1561 01:38:43,752 --> 01:38:46,463 On voudrait plutôt voyager, tous les deux. 1562 01:38:46,546 --> 01:38:49,633 Pardon si ma décision bouleverse ton héritage. 1563 01:38:49,716 --> 01:38:50,634 Ça va. 1564 01:38:50,717 --> 01:38:54,971 Il s'avère que j'ai une autre enfant qui, un jour, 1565 01:38:55,055 --> 01:38:57,766 sera le plus grand souverain de ce royaume. 1566 01:38:57,849 --> 01:38:59,351 Tu entends, Gwen? 1567 01:39:01,061 --> 01:39:02,228 Que se passe-t-il? 1568 01:39:02,312 --> 01:39:04,439 Gwen, ma chérie. 1569 01:39:04,522 --> 01:39:08,610 Tu deviens la première héritière de la couronne. 1570 01:39:09,235 --> 01:39:10,737 Ne me tue pas quand je dors. 1571 01:39:12,405 --> 01:39:14,532 Je serai roi? 1572 01:39:14,949 --> 01:39:15,784 Reine. 1573 01:39:16,701 --> 01:39:17,994 C'est d'accord. 1574 01:39:18,078 --> 01:39:19,245 Bien. 1575 01:39:23,208 --> 01:39:25,669 Donc, je vais diriger le royaume? 1576 01:39:25,752 --> 01:39:26,586 Oui. 1577 01:39:27,003 --> 01:39:28,046 D'accord. 1578 01:39:29,673 --> 01:39:31,007 C'est entendu? 1579 01:39:31,091 --> 01:39:32,384 - Oui. - Oui. 1580 01:39:34,427 --> 01:39:36,596 J'ai tellement d'idées! 1581 01:39:36,680 --> 01:39:39,307 Je ne sais pas par où commencer! 1582 01:39:39,391 --> 01:39:41,434 - Je peux enlever ça? - Oui. 1583 01:39:41,518 --> 01:39:42,769 Vous voulez du thé? 1584 01:39:43,853 --> 01:39:48,942 Je suis honorée de mener ce royaume vers une nouvelle ère, 1585 01:39:49,025 --> 01:39:53,113 et pour rendre hommage à mon frère, le prince Robert, 1586 01:39:53,405 --> 01:39:54,864 et à sa... 1587 01:39:57,283 --> 01:39:58,702 Comment on t'appelle? 1588 01:39:58,952 --> 01:39:59,786 Bien... 1589 01:39:59,869 --> 01:40:01,996 Pas besoin d'apposer une étiquette. 1590 01:40:02,080 --> 01:40:03,623 On est juste... Amoureux? 1591 01:40:04,916 --> 01:40:06,126 Amoureux? 1592 01:40:06,960 --> 01:40:07,836 Oui. 1593 01:40:09,254 --> 01:40:10,213 Amoureux. 1594 01:40:10,964 --> 01:40:13,341 Et sa nouvelle amoureuse, Ella! 1595 01:40:26,271 --> 01:40:27,313 Ella? 1596 01:40:28,106 --> 01:40:31,443 Je crois que ceci t'appartient. 1597 01:40:32,152 --> 01:40:33,194 La broche de maman. 1598 01:40:33,278 --> 01:40:36,030 Elle t'inspirera pendant ton voyage. 1599 01:40:36,156 --> 01:40:36,990 Merci. 1600 01:40:38,867 --> 01:40:41,327 Bon, assez rigolé. C'est terminé. 1601 01:40:41,411 --> 01:40:43,288 Rentrez chez vous. Au travail. 1602 01:40:44,330 --> 01:40:46,082 - Dépêchons. - Non! 1603 01:40:49,419 --> 01:40:51,379 Tu as tort! 1604 01:40:57,761 --> 01:41:03,725 Faisons du bruit 1605 01:41:06,936 --> 01:41:10,440 Faisons du bruit, faisons du bruit 1606 01:41:10,857 --> 01:41:13,067 Montez le son, allez 1607 01:41:13,151 --> 01:41:15,487 Allez, tout le monde. Faisons du bruit 1608 01:41:15,570 --> 01:41:18,198 - Oui, faisons du bruit - Faisons du bruit 1609 01:41:18,281 --> 01:41:21,201 Montez le son pour bien entendre 1610 01:41:21,284 --> 01:41:23,870 Faisons du bruit 1611 01:41:25,205 --> 01:41:26,956 Faisons du bruit 1612 01:41:27,040 --> 01:41:29,501 Faisons du bruit 1613 01:41:29,584 --> 01:41:31,002 Personne ne te dira 1614 01:41:31,085 --> 01:41:33,004 Ce que tu dois faire 1615 01:41:33,087 --> 01:41:36,341 Si tu veux vivre ta vie Vis-la jusqu'au bout 1616 01:41:36,424 --> 01:41:38,259 Ne la gâche pas 1617 01:41:38,343 --> 01:41:40,345 Ne la gâche pas Non, non, non 1618 01:41:40,428 --> 01:41:43,932 Chaque émotion, chaque rythme Peut être si agréable 1619 01:41:44,015 --> 01:41:45,141 Il faut y goûter 1620 01:41:45,225 --> 01:41:46,810 Il faut y goûter 1621 01:41:46,893 --> 01:41:48,144 Il faut le faire 1622 01:41:48,228 --> 01:41:50,897 Il faut le faire Fais-le à ta manière 1623 01:41:50,980 --> 01:41:52,023 Tu dois bouger 1624 01:41:52,106 --> 01:41:54,442 Ne laisse personne te faire dévier 1625 01:41:54,526 --> 01:41:55,568 Tu dois le prouver 1626 01:41:55,652 --> 01:41:58,029 Tu dois le prouver Ne dis que la vérité 1627 01:41:58,112 --> 01:41:59,155 Comme 1628 01:42:05,537 --> 01:42:07,539 La vie est une fête, allez 1629 01:42:07,622 --> 01:42:10,834 Danse, n'arrête jamais Peu importe le rythme 1630 01:42:13,002 --> 01:42:16,422 Chaque minute, chaque jour Ils ne sont pas là pour rester 1631 01:42:16,506 --> 01:42:18,132 Tu dois vivre 1632 01:42:20,051 --> 01:42:21,219 Tu dois le faire 1633 01:42:21,302 --> 01:42:22,595 Tu dois le faire 1634 01:42:22,679 --> 01:42:24,722 Tu dois être hardie Tu dois être sage 1635 01:42:24,806 --> 01:42:26,140 Tu dois le prouver 1636 01:42:26,224 --> 01:42:28,184 Tu dois être robuste Tu dois être dure 1637 01:42:28,268 --> 01:42:30,353 Tu dois le penser 1638 01:42:30,436 --> 01:42:31,896 Comme 1639 01:42:34,399 --> 01:42:36,568 Faisons du bruit 1640 01:43:11,227 --> 01:43:12,854 Faisons du bruit 1641 01:43:12,937 --> 01:43:14,564 Non, non, oui 1642 01:43:14,647 --> 01:43:16,316 Faisons du bruit 1643 01:43:18,401 --> 01:43:20,236 Faisons du bruit 1644 01:43:20,320 --> 01:43:21,738 Oui 1645 01:43:34,667 --> 01:43:37,086 La vie doit être amusante 1646 01:43:37,170 --> 01:43:39,297 Tu ne fais de mal à personne 1647 01:43:39,380 --> 01:43:43,343 Personne ne perd 1648 01:43:44,719 --> 01:43:47,639 La musique te libérera 1649 01:43:47,722 --> 01:43:53,186 Sois ce que tu veux être Sans trouver d'excuses 1650 01:43:54,395 --> 01:43:55,897 Tu dois le faire 1651 01:43:55,980 --> 01:43:59,442 Tu dois le faire Tu dois le faire à ta manière 1652 01:43:59,525 --> 01:44:00,985 Tu dois le penser 1653 01:44:01,069 --> 01:44:05,198 Tu dois le penser Ne dis que la vérité 1654 01:44:05,573 --> 01:44:09,452 Ne laisse personne te faire dévier 1655 01:44:09,535 --> 01:44:11,120 Je ne le ferai pas 1656 01:44:11,204 --> 01:44:13,539 Tu ne le feras pas 1657 01:44:13,623 --> 01:44:15,208 Non 1658 01:44:15,291 --> 01:44:16,709 Non 1659 01:44:16,793 --> 01:44:19,128 Alors 1660 01:44:19,212 --> 01:44:22,674 Alors 1661 01:44:24,842 --> 01:44:27,720 Faisons du bruit 1662 01:44:33,309 --> 01:44:35,979 Faisons du bruit, faisons du bruit 1663 01:44:36,062 --> 01:44:37,605 Du bruit 1664 01:44:38,356 --> 01:44:41,317 Du bruit 1665 01:44:41,401 --> 01:44:45,113 Faisons du bruit, faisons du bruit 1666 01:44:45,238 --> 01:44:48,950 Faisons du bruit, faisons du bruit 1667 01:44:49,033 --> 01:44:52,412 Faisons du bruit, faisons du bruit 1668 01:44:52,495 --> 01:44:54,914 Faisons du bruit 1669 01:44:54,998 --> 01:44:56,541 Faisons du bruit 1670 01:44:56,624 --> 01:44:59,002 - Faisons du bruit - Du bruit 1671 01:44:59,085 --> 01:45:02,088 - Montez le son pour bien entendre - Le son 1672 01:45:02,171 --> 01:45:06,175 - Faisons du bruit, faisons du bruit - Hé! 1673 01:45:06,259 --> 01:45:10,430 Personne ne te dira ce que tu dois faire 1674 01:45:13,224 --> 01:45:16,769 Faisons du bruit 1675 01:45:16,853 --> 01:45:20,398 Faisons du bruit 1676 01:45:20,481 --> 01:45:24,902 - Faisons du bruit - Faisons du bruit 1677 01:45:25,945 --> 01:45:28,614 Je sais une seule chose 1678 01:45:28,698 --> 01:45:30,199 L'amour sauvera 1679 01:45:30,283 --> 01:45:34,871 L'amour sauvera tout 1680 01:45:34,954 --> 01:45:38,541 Faisons du bruit 1681 01:45:38,624 --> 01:45:39,625 Faisons du bruit 1682 01:45:39,709 --> 01:45:43,337 C'est la fin de ce conte de fées. 1683 01:45:43,421 --> 01:45:48,217 Notre belle Ella vécut heureuse à jamais, et tout le monde su son nom. 1684 01:45:48,301 --> 01:45:51,804 Ella. Elle s'appelle Ella, tout le monde. 1685 01:45:51,888 --> 01:45:53,014 Vous avez compris? 1686 01:52:22,111 --> 01:52:23,112 O. K. Ça suffit. 1687 01:52:23,195 --> 01:52:24,196 Sous-titres: Marieve Guerin 1688 01:52:24,280 --> 01:52:25,239 Direction artistique Chantal Page