1 00:00:30,531 --> 00:00:32,867 Det var en gang 2 00:00:35,453 --> 00:00:39,832 et gammeldags rike bundet av tradisjon. 3 00:00:41,751 --> 00:00:47,214 Her hadde alle en rolle å spille, og de spilte den uten spørsmål. 4 00:00:47,965 --> 00:00:49,550 Lite visste de 5 00:00:50,134 --> 00:00:53,429 om at deres verden var i ferd med å forandre seg. 6 00:00:53,512 --> 00:00:56,390 ASKEPOTT 7 00:00:56,474 --> 00:00:58,851 Men inntil den gjorde det, dere... 8 00:01:00,019 --> 00:01:02,480 Denne landsbyen med hardtarbeidende borgere 9 00:01:02,563 --> 00:01:06,275 gjorde det samme dag etter dag, 10 00:01:06,358 --> 00:01:10,112 generasjon etter generasjon! 11 00:01:18,746 --> 00:01:22,792 Rytme, rytme 12 00:01:22,875 --> 00:01:26,086 Rytmenasjon 13 00:01:26,962 --> 00:01:31,258 Rytme, rytme 14 00:01:31,342 --> 00:01:34,428 Rytmenasjon 15 00:01:35,638 --> 00:01:38,516 Folk i verden i dag Er ute etter et bedre 16 00:01:38,599 --> 00:01:40,017 Liv Ja 17 00:01:40,100 --> 00:01:44,063 Vi er en del av rytmenasjonen 18 00:01:44,146 --> 00:01:48,275 Vi er en del av rytmenasjonen 19 00:01:48,818 --> 00:01:52,863 Og her borte begynner historien vår. 20 00:01:52,947 --> 00:01:56,951 I det beskjedne huset til en praktisk kvinne ved navn Vivian 21 00:01:57,034 --> 00:02:02,540 som var alene igjen, etter sin andre ektemanns død. 22 00:02:02,623 --> 00:02:08,128 Leter etter et bedre liv 23 00:02:10,756 --> 00:02:15,469 Vivians døtre, den avskyelige Malvolia 24 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 og den selvopptatte Narissa. 25 00:02:19,431 --> 00:02:20,683 Hun er klin gal. 26 00:02:20,766 --> 00:02:22,935 Vi er en del 27 00:02:23,018 --> 00:02:24,979 Vi er en del 28 00:02:25,062 --> 00:02:28,732 Vi er en del av rytmenasjonen 29 00:02:28,858 --> 00:02:30,234 Greit. 30 00:02:30,317 --> 00:02:31,485 Ja. 31 00:02:31,735 --> 00:02:33,153 De kan være mye. 32 00:02:33,237 --> 00:02:34,864 Ja, jeg vinner. 33 00:02:38,784 --> 00:02:43,372 Og her nede i denne nedslitte kjelleren, 34 00:02:43,455 --> 00:02:45,499 stedatteren Ella. 35 00:02:45,583 --> 00:02:49,169 Eller som stesøstrene kalte henne: Askepott, 36 00:02:49,253 --> 00:02:52,798 fordi huden hennes ofte var tilgrist av aske, 37 00:02:52,882 --> 00:02:55,843 og stesøstrene ikke var så smarte. 38 00:02:55,926 --> 00:02:58,554 Akkurat nå drømmer hun om en verden 39 00:02:58,637 --> 00:03:02,558 der hun kan leve livet sitt slik hun vil. 40 00:03:02,641 --> 00:03:05,227 Pass opp. Du holder på å rulle over den 41 00:03:05,936 --> 00:03:07,062 nålen. 42 00:03:07,146 --> 00:03:09,064 Lytt mens dagen utfolder seg 43 00:03:09,148 --> 00:03:11,150 Utfordre det fremtiden bringer 44 00:03:11,233 --> 00:03:15,446 Prøv å holde hodet høyt 45 00:03:15,529 --> 00:03:17,615 Andre kan få deg til å gråte 46 00:03:17,698 --> 00:03:19,825 Bare slipp ut frykten 47 00:03:19,909 --> 00:03:21,535 Reis deg og tell med 48 00:03:21,619 --> 00:03:23,454 For du klarer ikke om du ikke prøver 49 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 Du må være Du må være rå 50 00:03:25,789 --> 00:03:28,709 Du må være modig, du må være klokere 51 00:03:28,792 --> 00:03:31,295 Du må være hard, du må være tøff 52 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 Du må være sterkere 53 00:03:33,172 --> 00:03:35,215 Du må være rolig, du må være fattet 54 00:03:35,299 --> 00:03:37,343 Ta deg sammen 55 00:03:37,426 --> 00:03:41,055 Jeg vet bare At kjærligheten redder dagen 56 00:03:41,805 --> 00:03:45,309 Jeg vet bare At kjærligheten redder dagen 57 00:03:45,601 --> 00:03:49,855 Vi er en del av rytmenasjonen 58 00:03:49,939 --> 00:03:51,482 Tiden stiller ingen spørsmål 59 00:03:51,565 --> 00:03:54,151 -Den går uten deg -Uten deg 60 00:03:54,234 --> 00:03:56,612 Etterlater deg Hvis du ikke følger med 61 00:03:56,695 --> 00:03:57,988 Ikke følger med 62 00:03:58,072 --> 00:03:59,657 Verden snurrer videre 63 00:03:59,740 --> 00:04:02,993 -Du kan ikke stoppe om du prøver -Kan ikke stoppe om du prøver 64 00:04:03,077 --> 00:04:07,706 Det beste er faren Som stirrer deg i øynene 65 00:04:11,752 --> 00:04:13,963 Du må være rå, du må være modig 66 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 Du må være klokere 67 00:04:16,131 --> 00:04:20,010 Du må være hard, du må være tøff Du må være sterkere 68 00:04:20,094 --> 00:04:24,556 Du må være rolig, du må være fattet Ta deg sammen 69 00:04:24,640 --> 00:04:28,102 Jeg vet bare At kjærligheten redder dagen 70 00:04:34,900 --> 00:04:36,360 - Knuste til. - Perfectamundo! 71 00:04:36,443 --> 00:04:38,028 Smak på den! 72 00:04:39,196 --> 00:04:41,198 God morgen, mine perleøyde venner. 73 00:04:41,281 --> 00:04:42,199 Sultne? 74 00:04:42,282 --> 00:04:43,826 - Ja. - Nikk, folkens. 75 00:04:43,909 --> 00:04:46,120 - Hun hører bare pip. - Kom til pappa. 76 00:04:50,082 --> 00:04:54,336 Du må være rå, du må være modig Du må, må, må være klokere 77 00:04:54,420 --> 00:04:58,507 Du må være hard, du må være tøff Du må, må, må være sterkere 78 00:04:58,590 --> 00:05:02,761 Du må være rolig, du må være fattet Ta deg sammen 79 00:05:02,845 --> 00:05:07,933 Jeg vet bare 80 00:05:10,602 --> 00:05:12,688 -Du må være -Folk i verden i dag 81 00:05:12,771 --> 00:05:14,940 Er dere ute etter et bedre liv 82 00:05:15,024 --> 00:05:19,028 Ja Vi er en del av rytmenasjonen 83 00:05:19,111 --> 00:05:21,280 Ja Folk i verden i dag 84 00:05:21,363 --> 00:05:23,991 Er dere ute etter et bedre liv 85 00:05:24,074 --> 00:05:27,953 For vi er en del av rytmenasjonen 86 00:05:28,037 --> 00:05:30,080 - Jeg drømmer. - Folk i verden i dag 87 00:05:30,164 --> 00:05:32,207 Leter dere etter et bedre liv 88 00:05:32,291 --> 00:05:37,046 -Et bedre liv, et bedre liv -For vi er en del av rytmenasjonen 89 00:05:37,129 --> 00:05:38,422 Folk i verden i dag 90 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 -I livet -Leter dere etter et bedre liv 91 00:05:41,341 --> 00:05:45,679 For vi er en del av rytmenasjonen 92 00:05:45,763 --> 00:05:49,892 Alt jeg vet, alt jeg vet 93 00:05:49,975 --> 00:05:53,979 Alt jeg vet, alt jeg vet, er 94 00:05:54,063 --> 00:06:00,027 -At kjærligheten redder dagen -Kjærlighet redder 95 00:06:15,000 --> 00:06:16,919 Misfornøyd med teen, stemor? 96 00:06:18,253 --> 00:06:21,632 Tenk om du serverer slikt søl til din fremtidige ektemann? 97 00:06:21,715 --> 00:06:24,009 Hvor lang tid tar det før han forlater deg? 98 00:06:24,093 --> 00:06:26,804 Forstår hvor verdiløs du er? 99 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 Lær av dette, og gjør det aldri igjen. 100 00:06:29,515 --> 00:06:31,433 Jeg syntes hun var vel tøff mot henne. 101 00:06:31,517 --> 00:06:33,852 - Syntes hun kunne vært tøffere. - Stille. 102 00:06:34,311 --> 00:06:38,482 Askepott, nå som du er foreldreløs, er det viktig for deg å huske at 103 00:06:38,565 --> 00:06:41,110 det kun er min kjærlighet til din avdøde far 104 00:06:41,193 --> 00:06:43,612 som står mellom deg og et liv på gata. 105 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 Selvsagt. Derfor er jeg så takknemlig for... 106 00:06:46,323 --> 00:06:47,950 Du kunne vært så pen, 107 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 om du brukte et øyeblikk på å gre håret ditt. 108 00:06:59,169 --> 00:07:01,672 Du er hjemme. God morgen, Ella. 109 00:07:01,755 --> 00:07:03,173 Mr. Cecil. 110 00:07:03,257 --> 00:07:05,008 Det er Mr. Cecil. 111 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Jeg er nysgjerrig. Trenger du egentlig stokken? 112 00:07:08,512 --> 00:07:09,888 Nei, men damer digger den. 113 00:07:10,722 --> 00:07:12,266 - Vivian. - Thomas. 114 00:07:12,349 --> 00:07:15,102 Og alle jentene. Heldige Thomas. 115 00:07:15,185 --> 00:07:17,688 Vær så god. Nyplukket fra gården. 116 00:07:17,771 --> 00:07:21,233 Pastinakk, neper, kålrot, 117 00:07:21,316 --> 00:07:23,569 jordas saftigste frukter. 118 00:07:24,194 --> 00:07:28,198 - Vil du komme inn? - Ja... Nei. 119 00:07:28,282 --> 00:07:31,201 Nei, ikke i dag. Jeg ville bare se til deg 120 00:07:31,285 --> 00:07:35,164 og sørge for at dine blomstrende døtre... 121 00:07:37,249 --> 00:07:38,083 klarer seg. 122 00:07:38,167 --> 00:07:39,835 - Gir meg frysninger. - Meg også. 123 00:07:39,918 --> 00:07:40,752 Jeg liker det. 124 00:07:40,836 --> 00:07:42,963 Greit. Nå som jeg har dette 125 00:07:43,505 --> 00:07:46,758 mentale bildet som får meg gjennom dagen, kan jeg gå. 126 00:07:50,262 --> 00:07:51,262 Ja. 127 00:07:55,642 --> 00:07:57,811 Lykkens gudinne har smilt til oss. 128 00:07:58,562 --> 00:08:02,149 - Døtrene mine har en frier. - Denne datteren har en frier. 129 00:08:02,232 --> 00:08:04,276 De andre har hjertesorg og sjalusi. 130 00:08:05,819 --> 00:08:08,322 Jeg er ingen match for Thomas. 131 00:08:08,405 --> 00:08:11,700 Du må gjøre deg til en match for noen. 132 00:08:11,825 --> 00:08:13,035 Ja. 133 00:08:13,327 --> 00:08:14,912 Jeg forstår, stemor. 134 00:08:19,166 --> 00:08:22,169 - Her kommer jenta vår. - Jøss, hun har tunge føtter. 135 00:08:31,303 --> 00:08:32,971 Jeg sov i det stoffet. 136 00:08:44,524 --> 00:08:46,568 Da skjer det igjen 137 00:08:46,652 --> 00:08:50,906 Jeg forestiller meg en verden utenfor Ulik den jeg er i 138 00:08:50,989 --> 00:08:52,991 Dagdrømmer igjen 139 00:08:53,075 --> 00:08:55,077 Om når jeg får en sjanse 140 00:08:56,745 --> 00:08:59,373 Det er en verden som forstår 141 00:08:59,456 --> 00:09:03,752 Hvor du ikke hører hvisking I rommet du går inn i 142 00:09:03,835 --> 00:09:05,712 Dagdrømmer igjen 143 00:09:05,796 --> 00:09:07,923 Alt jeg trenger, er en sjanse 144 00:09:09,466 --> 00:09:11,802 Når jeg føler frykten stirre på meg 145 00:09:11,885 --> 00:09:13,470 Ber jeg den bare vente og se 146 00:09:13,553 --> 00:09:16,598 Jeg vet hvem jeg skal bli Jeg vet hvem jeg skal bli 147 00:09:16,682 --> 00:09:20,894 Verden halvsover Den skal våkne og se 148 00:09:20,978 --> 00:09:22,521 Pent. 149 00:09:23,188 --> 00:09:27,067 Hvis det er en million til én 150 00:09:27,150 --> 00:09:29,528 Skal jeg bli den ene 151 00:09:29,611 --> 00:09:33,407 Og hvis det er et skudd i mørket 152 00:09:33,490 --> 00:09:35,450 Skal jeg være sola 153 00:09:35,534 --> 00:09:39,997 Jeg har ikke råd til å ta feil 154 00:09:40,080 --> 00:09:42,666 Selv når jeg er redd 155 00:09:42,749 --> 00:09:45,752 Skal dere vite hva jeg heter 156 00:09:46,253 --> 00:09:49,298 Ja, dere skal vite hva jeg heter 157 00:09:51,925 --> 00:09:53,969 Jeg kan knapt sove 158 00:09:54,052 --> 00:09:58,473 For hjertet slår alltid så fort Jager, traver rundt i rommet 159 00:09:58,557 --> 00:10:03,395 Et forsiktig liv Er ikke noe jeg ønsker 160 00:10:04,187 --> 00:10:06,606 Når jeg føler frykten stirre på meg 161 00:10:06,690 --> 00:10:08,191 Ber jeg den bare vente og se 162 00:10:08,275 --> 00:10:11,361 Jeg vet hvem jeg skal bli Jeg vet hvem jeg skal bli 163 00:10:11,445 --> 00:10:16,825 Verden halvsover Den skal våkne og se 164 00:10:17,743 --> 00:10:21,538 Hvis det er en million til én 165 00:10:21,621 --> 00:10:23,999 Skal jeg bli den ene 166 00:10:24,082 --> 00:10:27,919 Og hvis det er et skudd i mørket 167 00:10:28,003 --> 00:10:30,047 Skal jeg være sola 168 00:10:30,130 --> 00:10:34,259 Jeg har ikke råd til å ta feil 169 00:10:34,343 --> 00:10:37,137 Selv når jeg er redd 170 00:10:37,220 --> 00:10:40,223 Skal dere kjenne navnet mitt 171 00:10:40,557 --> 00:10:43,602 Ja, dere skal kjenne navnet mitt 172 00:10:43,685 --> 00:10:48,899 Og jeg kan se henne nå og da 173 00:10:50,108 --> 00:10:55,155 Den jeg vet jeg kan bli, ja 174 00:10:55,238 --> 00:10:56,448 ELLAS KJOLER 175 00:10:56,531 --> 00:11:02,037 Jeg ser henne le For hun visste det hele tiden 176 00:11:02,829 --> 00:11:07,667 Så når lyset er vanskelig å se 177 00:11:07,751 --> 00:11:11,463 Sier hun til meg 178 00:11:11,922 --> 00:11:15,967 Hvis det er en million til én 179 00:11:16,051 --> 00:11:17,761 Skal jeg bli den ene 180 00:11:17,844 --> 00:11:22,265 Og hvis det er et skudd i mørket 181 00:11:22,349 --> 00:11:24,976 Skal jeg være sola Og jeg 182 00:11:25,060 --> 00:11:28,688 Jeg har bare ikke råd til å ta feil 183 00:11:28,772 --> 00:11:31,483 Selv når jeg er redd 184 00:11:31,566 --> 00:11:34,945 Skal dere vite hva jeg heter 185 00:11:35,028 --> 00:11:37,906 Dere skal vite hva jeg heter 186 00:11:37,989 --> 00:11:41,118 Dere skal vite hva jeg heter 187 00:11:41,201 --> 00:11:44,037 Dere skal vite hva jeg heter, ja 188 00:11:44,121 --> 00:11:47,416 Dere skal vite hva jeg heter 189 00:11:47,707 --> 00:11:50,961 Dere skal vite hva jeg heter 190 00:11:55,590 --> 00:11:57,092 ELLAS KJOLER 191 00:12:11,731 --> 00:12:12,731 Herregud. 192 00:12:13,233 --> 00:12:14,693 Det er motbydelig. 193 00:12:15,861 --> 00:12:17,237 Takk for at du kom... 194 00:12:17,320 --> 00:12:19,823 Før adjutanten din mister en hånd, 195 00:12:21,199 --> 00:12:25,036 dette kalles et verdenskart. 196 00:12:25,745 --> 00:12:29,040 Ta en titt på klumpen her og her. 197 00:12:29,207 --> 00:12:31,543 Om vi gifter oss, slås klumpene sammen... 198 00:12:31,626 --> 00:12:32,711 VERDEN 199 00:12:33,128 --> 00:12:38,133 og vi kontrollerer verden hele veien til dette enorme sjøuhyret. 200 00:12:38,216 --> 00:12:39,216 Et sjøuhyre? 201 00:12:39,259 --> 00:12:41,803 Jeg har ikke tid på timeplanen min 202 00:12:41,887 --> 00:12:46,266 til å kontrollere disse fjerne landene. Jeg er bare for opptatt. 203 00:12:46,349 --> 00:12:47,349 Med hva? 204 00:12:47,392 --> 00:12:50,187 Du tilbrakte tre hele dager med drikking og revejakt. 205 00:12:50,270 --> 00:12:53,690 Det var hardt arbeid. Prøv å finne en rev når du er full. 206 00:12:53,773 --> 00:12:55,859 - Det er umulig. - Nei, det er det ikke! 207 00:12:56,276 --> 00:12:57,486 Det gjorde du ikke! 208 00:12:57,569 --> 00:13:00,447 Ikke slå meg, søte prins! Nei! 209 00:13:02,866 --> 00:13:04,576 Jeg lover, min herre, 210 00:13:04,659 --> 00:13:08,288 du kan fortsette å flanere med dine lystige venner, 211 00:13:08,371 --> 00:13:09,956 og jeg vil ha andre interesser. 212 00:13:10,040 --> 00:13:11,583 Vi trenger aldri være sammen. 213 00:13:11,666 --> 00:13:15,128 Bortsett fra ved kongelige hendelser, krigsplanlegging, og den 214 00:13:15,212 --> 00:13:17,422 motbydelige praksisen med å lage en sønn. 215 00:13:17,506 --> 00:13:18,506 Nå? 216 00:13:19,424 --> 00:13:20,967 Tilbudet er forlokkende, 217 00:13:21,051 --> 00:13:24,554 men jeg har ikke tenkt å etablere meg med det første. 218 00:13:27,516 --> 00:13:28,808 Jeg skjønner. 219 00:13:32,145 --> 00:13:34,064 Han har ikke mye i toppetasjen. 220 00:13:34,147 --> 00:13:36,525 Antakelig ikke mye andre steder heller. 221 00:13:36,608 --> 00:13:38,610 Hun vet hva jeg snakker om. 222 00:13:43,406 --> 00:13:46,743 Hør, hør 223 00:13:46,826 --> 00:13:48,537 Hør, hør 224 00:13:48,620 --> 00:13:51,414 Jeg er den nye byutroperen Ja, jeg tok over for Barry 225 00:13:51,498 --> 00:13:54,042 Jeg vet at vi savner ham Men han døde av dysenteri 226 00:13:54,125 --> 00:13:56,294 Jeg er her med kunngjøringene For dagen 227 00:13:56,378 --> 00:13:59,339 Har bandet ved siden av meg Jeg vet dere liker dem 228 00:13:59,422 --> 00:14:01,383 I dag har vi nyheter til dere alle 229 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 Et vaktskifte Begynner snart 230 00:14:04,135 --> 00:14:06,471 Dette er spesielt Bedre enn bymarkedet 231 00:14:06,555 --> 00:14:09,474 For denne gangen Er hele kongefamilien der 232 00:14:09,558 --> 00:14:11,434 Å ja 233 00:14:11,518 --> 00:14:14,062 Kong Rowan, så klart Og vår dronning Beatrice 234 00:14:14,145 --> 00:14:16,565 I sine vakre kongelige klær Ikke gå glipp av det 235 00:14:16,648 --> 00:14:19,359 Prins Robert med håret Prinsesse Gwen, uten tvil 236 00:14:19,442 --> 00:14:22,445 Se de nye vaktene komme inn Og de gamle rulle ut 237 00:14:24,239 --> 00:14:26,032 Ja 238 00:14:28,034 --> 00:14:31,037 Er de rosenrøde ennå? Det er veldig vondt. 239 00:14:31,538 --> 00:14:33,373 Damer, er vi klare? 240 00:14:33,790 --> 00:14:35,542 Hva i Guds navn gjør du? 241 00:14:35,625 --> 00:14:37,252 Gir henne farge i kinnene. 242 00:14:38,044 --> 00:14:38,878 God idé. 243 00:14:38,962 --> 00:14:40,922 - Hvor er Askepott? - I kjelleren. 244 00:14:41,006 --> 00:14:42,006 Askepott? 245 00:14:42,048 --> 00:14:44,551 Jeg begynner å tro at hun ikke liker oss. 246 00:14:44,634 --> 00:14:46,761 Askepott! Jenter, kan dere hjelpe meg? 247 00:14:46,845 --> 00:14:48,096 - Askepott! - Askepott! 248 00:14:49,764 --> 00:14:52,851 - Askepott! - Askepott! 249 00:14:53,810 --> 00:14:57,480 Askepott! 250 00:14:59,482 --> 00:15:00,482 Ropte dere på meg? 251 00:15:00,525 --> 00:15:02,444 Ja, stebarn. Ikke vær dum. 252 00:15:02,527 --> 00:15:03,612 Beklager. Jeg... 253 00:15:03,695 --> 00:15:04,946 Skulle unnskylde deg? 254 00:15:05,030 --> 00:15:06,406 Jeg bryr meg virkelig ikke. 255 00:15:06,489 --> 00:15:08,825 Hent tingene dine. Ikke gjør oss sene. 256 00:15:09,200 --> 00:15:11,411 Vaktskiftet venter ikke på noen. 257 00:15:11,494 --> 00:15:12,494 Askepott? 258 00:15:12,912 --> 00:15:13,912 Ja? 259 00:15:13,955 --> 00:15:15,707 Syns du jeg er pen? 260 00:15:16,166 --> 00:15:19,669 Jeg synes du er så pen. 261 00:15:19,961 --> 00:15:22,464 Men ærlig talt, 262 00:15:22,714 --> 00:15:24,090 bryr du deg om min mening? 263 00:15:24,174 --> 00:15:25,759 Hvem bryr seg om noens mening? 264 00:15:25,842 --> 00:15:29,095 Det som betyr noe, er hva du føler når du ser i speilet. 265 00:15:29,179 --> 00:15:30,263 Det er dypt. 266 00:15:30,930 --> 00:15:35,477 Hva mener jeg om meg selv? 267 00:15:42,817 --> 00:15:45,195 Ja, jeg ser det. Jeg føler meg pen. 268 00:15:45,612 --> 00:15:47,113 Bra. 269 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 Du har skitt i ansiktet. 270 00:15:55,497 --> 00:15:58,083 Vær så snill, jenter, vi kommer for sent. 271 00:15:58,416 --> 00:15:59,459 Hva er det? 272 00:16:00,669 --> 00:16:01,836 Det er en kjole. 273 00:16:02,671 --> 00:16:03,505 Jeg lagde den. 274 00:16:03,588 --> 00:16:04,714 - Hvorfor? - Vet ikke. 275 00:16:04,798 --> 00:16:06,508 Jeg tenkte, siden hele riket 276 00:16:06,591 --> 00:16:11,638 er der i dag, finner jeg kanskje noen som vil kjøpe den. 277 00:16:17,394 --> 00:16:19,312 Å tro at en jente, minst av alle deg, 278 00:16:19,396 --> 00:16:23,900 ville være så frekk å engasjere seg i handel, er sinnssykt. 279 00:16:24,693 --> 00:16:28,321 Du skal ikke ydmyke denne husstanden med blasfemien din. 280 00:16:28,405 --> 00:16:31,491 Ikke la meg ta deg i å prøve slikt tull igjen. 281 00:16:31,908 --> 00:16:33,910 Legg ned kjolen. 282 00:16:35,412 --> 00:16:36,412 Ja, stemor. 283 00:16:41,543 --> 00:16:43,545 Bra. Og nå, 284 00:16:44,045 --> 00:16:45,130 skuldrene tilbake. 285 00:16:45,714 --> 00:16:46,714 Rett i ryggen. 286 00:16:47,590 --> 00:16:48,800 Og smil. 287 00:16:49,592 --> 00:16:52,262 Enhver jente er verdt mer når hun smiler. 288 00:17:20,915 --> 00:17:22,250 Hva er det du gjør? 289 00:17:23,084 --> 00:17:27,589 Jeg surmuler av raseri. 290 00:17:27,672 --> 00:17:28,506 Ja vel. 291 00:17:28,590 --> 00:17:31,801 Avslo du lord Reginalds datter? 292 00:17:31,885 --> 00:17:34,179 - Hun var vel ikke den rette. - Jo! 293 00:17:34,387 --> 00:17:37,056 Jeg ville ha hatt kontroll over alle territoriene 294 00:17:37,140 --> 00:17:39,350 helt frem til sjøuhyrets område. 295 00:17:39,434 --> 00:17:41,561 Du burde gifte deg med sjøuhyret, Robert. 296 00:17:41,644 --> 00:17:44,105 Da måtte jeg utvidet bestemors ring. 297 00:17:44,314 --> 00:17:47,650 Fortsett å overse oppførselen hans, så vokser han aldri fra den. 298 00:17:47,734 --> 00:17:49,736 Slutt. Han blir en god konge. 299 00:17:51,696 --> 00:17:53,114 Er det meg, 300 00:17:53,198 --> 00:17:58,453 eller er tronen din litt høyere enn den var i går? 301 00:17:58,536 --> 00:18:00,789 - Den ser ganske... - Ikke vær latterlig. 302 00:18:00,872 --> 00:18:04,209 Om den er det, har jeg all rett til å gjøre den høyere. 303 00:18:04,584 --> 00:18:05,584 Jeg er kongen. 304 00:18:06,711 --> 00:18:07,837 Ja. 305 00:18:09,088 --> 00:18:11,216 Og jeg er latterlig. 306 00:18:11,299 --> 00:18:13,885 Hvis du trenger meg, er jeg i mine gemakker 307 00:18:13,968 --> 00:18:18,014 og børster håret til alt faller av. 308 00:18:18,097 --> 00:18:19,974 Så alt er ok? For jeg har en greie. 309 00:18:22,310 --> 00:18:24,896 Du bringer skam over denne familien, Robert. 310 00:18:24,979 --> 00:18:26,231 Har du sett dette? 311 00:18:26,731 --> 00:18:29,526 "Karusellteateret presenterer Kongens idiotsønn." 312 00:18:29,609 --> 00:18:32,821 - Tror du vi kan få billetter? - Jeg blir latterliggjort. 313 00:18:32,904 --> 00:18:34,405 Jeg tror du overreagerer. 314 00:18:34,489 --> 00:18:37,909 Hvorfor spør du ikke karusellteateret om jeg overreagerer? 315 00:18:37,992 --> 00:18:41,538 De er for øyeblikket i et mørkt, vindusfritt rom under slottet. 316 00:18:42,705 --> 00:18:45,959 Du kan ikke la skuespillere være i en kjeller uten oppsyn. 317 00:18:46,042 --> 00:18:48,670 - De dør! - Når du gifter deg, roer du deg. 318 00:18:48,753 --> 00:18:50,713 Du slutter å være min idiotsønn, 319 00:18:50,797 --> 00:18:53,967 og folket vil se at du tar kronen på alvor. 320 00:18:54,050 --> 00:18:55,176 Du kan ikke styre meg. 321 00:18:55,260 --> 00:18:58,137 Jo, faktisk. Det er frynsegodet med å være konge. 322 00:18:58,221 --> 00:19:01,724 Jeg føler ingenting for disse kvinnene, så jeg forelsker meg ikke. 323 00:19:01,808 --> 00:19:03,977 Konger gifter seg for makt, ikke kjærlighet. 324 00:19:04,060 --> 00:19:07,939 Så perfekt at mor kom med tre slott og 100 hester. 325 00:19:08,022 --> 00:19:11,067 - Ellers ville jeg vel aldri blitt født. - Stille! 326 00:19:19,158 --> 00:19:21,411 Ikke snakk om ting du ikke forstår. 327 00:19:22,579 --> 00:19:26,374 Fortsett å være ulydig, så gir jeg på trass 328 00:19:26,875 --> 00:19:28,167 alt sammen, 329 00:19:28,668 --> 00:19:29,794 kronen, 330 00:19:31,004 --> 00:19:32,755 slottet 331 00:19:32,839 --> 00:19:35,675 og alt til søsteren din. 332 00:19:37,844 --> 00:19:39,679 Gå fra oss, Gwen. 333 00:19:46,769 --> 00:19:52,108 Beklager. Jeg ville vært flau om jeg ikke var så lei av livet mitt. 334 00:19:52,483 --> 00:19:53,526 Siden jeg er her, 335 00:19:53,610 --> 00:19:56,821 vil jeg gjerne bli og hjelpe med hele kronespørsmålet. 336 00:19:56,905 --> 00:19:58,698 Du kan gå, Gwen. 337 00:19:58,907 --> 00:20:00,241 Akkurat. 338 00:20:01,576 --> 00:20:03,661 Er dette et godt tidspunkt å nevne 339 00:20:03,745 --> 00:20:06,164 at kongeriket kunne bruke vindkraft 340 00:20:06,247 --> 00:20:08,499 - istedenfor å brenne kull... - Gå! 341 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 Far, du vet hvor gjerne jeg vil bli konge. 342 00:20:14,339 --> 00:20:15,381 Det vet jeg. 343 00:20:15,882 --> 00:20:18,718 For å sørge for at bryllupet gjøres ordentlig 344 00:20:18,801 --> 00:20:21,179 og etter min timeplan, skal vi avholde et ball. 345 00:20:21,262 --> 00:20:22,096 Et ball? 346 00:20:22,180 --> 00:20:23,014 Nei. 347 00:20:23,097 --> 00:20:24,182 Ball er bra 348 00:20:24,265 --> 00:20:26,476 Ja, vi inviterer alle egnede kvinner. 349 00:20:26,559 --> 00:20:30,897 Du skal danse, være sjarmerende og finne en brud. 350 00:20:30,980 --> 00:20:34,317 Nei. Dans på disse tilstelningene er så tilgjort. 351 00:20:34,400 --> 00:20:36,527 Og formelt. Vi ser ut som idioter. 352 00:20:36,611 --> 00:20:39,280 Selvsagt. Men kvinner elsker det. 353 00:20:39,364 --> 00:20:42,075 Gode Gud, mistet en rik mann noen gang en kvinne, 354 00:20:42,158 --> 00:20:43,910 var det til en som kunne danse. 355 00:20:43,993 --> 00:20:46,913 Hvorfor må jeg forklare alt til deg? 356 00:20:46,996 --> 00:20:51,292 Dette er galskap! Jeg kan ikke bare velge en brud på et ball. Hva skjer så? 357 00:20:51,376 --> 00:20:55,129 Skal vi bli gamle sammen inn i førtiårene? 358 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 Hva skal vi snakke om? 359 00:20:58,216 --> 00:21:01,928 Du skal gå på ballet og finne noen. 360 00:21:03,096 --> 00:21:04,096 Det er en ordre. 361 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 Gå og kle deg nå. 362 00:21:07,433 --> 00:21:10,687 Jeg forventer at du ser elegant ut for vaktskiftet. 363 00:21:14,774 --> 00:21:15,858 Ingenting? 364 00:21:16,192 --> 00:21:18,152 Et ball var en god idé 365 00:21:19,570 --> 00:21:20,570 Ikke vær sen. 366 00:21:21,489 --> 00:21:22,615 "Ikke vær sen." 367 00:21:26,619 --> 00:21:29,664 Dere hørte kongen. 368 00:21:31,332 --> 00:21:34,794 Kan noen 369 00:21:35,586 --> 00:21:38,172 Finne meg 370 00:21:39,799 --> 00:21:43,845 En jeg 371 00:21:48,349 --> 00:21:54,313 Kan elske 372 00:22:00,278 --> 00:22:03,322 Hver morgen dør jeg litt 373 00:22:03,406 --> 00:22:05,491 Kan knapt stå på føttene 374 00:22:05,575 --> 00:22:09,787 -Ta en titt i speilet og gråt -Ta en titt på deg selv i speilet 375 00:22:09,871 --> 00:22:11,914 -Herre, det du gjør mot meg -Og gråt 376 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 Ja 377 00:22:12,915 --> 00:22:15,668 Jeg har tilbrakt alle mine år Med å tro på deg 378 00:22:15,752 --> 00:22:21,716 -Men jeg får ingen lindring, Herre -Får ingen lindring, Herre 379 00:22:23,092 --> 00:22:24,719 -Noen -Noen 380 00:22:24,802 --> 00:22:26,012 -Noen -Noen 381 00:22:26,095 --> 00:22:30,058 -Kan noen finne meg -Kan noen finne meg 382 00:22:30,141 --> 00:22:32,435 Noen å elske 383 00:22:36,522 --> 00:22:38,274 -Jeg jobber hardt -Han jobber hardt. 384 00:22:38,357 --> 00:22:39,984 Hver dag i mitt liv 385 00:22:40,068 --> 00:22:42,361 Jeg jobber til beina verker, men 386 00:22:42,445 --> 00:22:46,074 -Til beina verker -På slutten av dagen 387 00:22:46,157 --> 00:22:49,243 -Er jeg alene -På slutten 388 00:22:49,327 --> 00:22:52,538 Jeg går ned på kne Og begynner å be 389 00:22:52,622 --> 00:22:55,917 Helt til tårene renner Fra mine øyne, Herre 390 00:22:56,000 --> 00:22:57,460 -Noen -Noen 391 00:22:57,543 --> 00:22:58,669 -Noen -Noen 392 00:22:58,753 --> 00:23:04,092 -Kan noen finne meg -Noen finne meg 393 00:23:04,175 --> 00:23:08,805 -Noen å elske -Noen, noen 394 00:23:10,848 --> 00:23:12,725 -Jeg jobber hardt -Han jobber hardt. 395 00:23:12,809 --> 00:23:14,310 -Hver dag i mitt liv -Hver dag 396 00:23:14,393 --> 00:23:17,355 -Jeg prøver og prøver -Prøver og prøver 397 00:23:17,438 --> 00:23:21,192 Men alle vil ta meg 398 00:23:21,275 --> 00:23:24,320 -De sier at jeg blir gal -Han blir gal 399 00:23:24,403 --> 00:23:26,739 De sier jeg har mye vann i hjernen 400 00:23:26,823 --> 00:23:28,324 Jeg har ingen sunn fornuft 401 00:23:28,407 --> 00:23:32,245 Jeg har ingen igjen å tro på 402 00:23:45,716 --> 00:23:48,719 Finn meg noen å elske 403 00:23:48,803 --> 00:23:51,806 Finn meg noen å elske 404 00:23:51,889 --> 00:23:55,226 -Finn meg noen å elske -Finn meg noen, noen 405 00:23:55,309 --> 00:23:58,187 -Finn meg noen å elske -Finn meg noen 406 00:23:58,271 --> 00:24:01,315 -Finn meg noen å elske -Finn meg noen 407 00:24:01,399 --> 00:24:04,527 -Finn meg noen å elske -Finne meg noen 408 00:24:04,610 --> 00:24:07,613 -Finn meg noen å elske -Finn meg noen 409 00:24:07,697 --> 00:24:11,492 Å elske Noen 410 00:24:11,576 --> 00:24:13,077 -Noen -Noen 411 00:24:13,161 --> 00:24:14,495 -Noen -Noen 412 00:24:14,579 --> 00:24:15,579 Noen 413 00:24:15,621 --> 00:24:16,621 Kompis. 414 00:24:16,664 --> 00:24:21,752 -Noen, kan noen finne meg -Noen finne meg 415 00:24:21,836 --> 00:24:27,175 -Noen å -Noen å 416 00:24:27,633 --> 00:24:30,761 Vekk fra faren min! 417 00:24:32,722 --> 00:24:33,722 Søren. 418 00:24:36,517 --> 00:24:37,517 Bra. 419 00:24:38,477 --> 00:24:41,230 Alle stirrer på meg. Akkurat som jeg håpet. 420 00:24:41,647 --> 00:24:43,691 Beklager, Deres Høyhet! 421 00:24:44,233 --> 00:24:46,068 Det er vanskelig å se bakerst. 422 00:24:46,152 --> 00:24:49,155 Kan jeg foreslå at du setter opp noen tribuner der? 423 00:24:49,238 --> 00:24:51,657 Gir oss korte bønder en sjanse. 424 00:24:51,908 --> 00:24:55,745 Jeg erklærer herved at alle korte bønder skal benådes av kongen. 425 00:24:56,162 --> 00:24:59,165 Ned, nå! 426 00:24:59,248 --> 00:25:02,126 Han syntes visst ikke det var morsomt. 427 00:25:02,210 --> 00:25:03,210 Fuglebæsj. 428 00:25:05,504 --> 00:25:11,469 Å elske 429 00:25:15,014 --> 00:25:18,017 Finn meg, finn meg 430 00:25:18,100 --> 00:25:20,645 Finn meg noen 431 00:25:20,728 --> 00:25:21,771 Beklager. 432 00:25:21,854 --> 00:25:24,065 Finn meg, finn meg 433 00:25:24,148 --> 00:25:25,650 Finn meg 434 00:25:25,733 --> 00:25:30,446 Noen, noen Finn meg, finn meg 435 00:25:30,529 --> 00:25:33,616 Finn meg noen 436 00:25:33,699 --> 00:25:36,744 Finn meg, finn meg 437 00:25:36,827 --> 00:25:38,329 Finn meg 438 00:25:38,412 --> 00:25:44,377 Noen å elske 439 00:25:45,753 --> 00:25:47,338 Jeg skal gjøre som du vil. 440 00:25:47,421 --> 00:25:50,299 Men bare om alle jenter i kongedømmet inviteres, 441 00:25:50,383 --> 00:25:52,134 uansett rikdom eller stand. 442 00:25:52,218 --> 00:25:55,304 Jeg mente slett ikke at du skulle ekte en vanlig person. 443 00:25:55,388 --> 00:25:57,598 Vær så snill, far. 444 00:25:57,682 --> 00:25:59,892 Innerst inne trenger du at jeg blir konge. 445 00:26:00,851 --> 00:26:04,897 For en skamplett det blir på ditt navn om jeg ikke følger arven. 446 00:26:04,981 --> 00:26:06,774 Hvilke alternativ har du egentlig? 447 00:26:11,612 --> 00:26:12,655 For subtilt? 448 00:26:13,072 --> 00:26:14,532 Ikke subtilt nok? 449 00:26:15,199 --> 00:26:16,409 Greit. 450 00:26:16,492 --> 00:26:17,952 Da blir det slik. 451 00:26:27,253 --> 00:26:30,298 Ikke tenk på det engang, Gwen. 452 00:26:31,382 --> 00:26:34,677 Skal du bokstavelig talt ikke la meg få plass ved bordet? 453 00:26:34,760 --> 00:26:36,345 Jeg lager ikke reglene. 454 00:26:36,429 --> 00:26:37,513 Jeg er bare kongen. 455 00:26:37,596 --> 00:26:38,639 Akkurat. 456 00:27:07,668 --> 00:27:10,212 Skal du vandre rundt til du finner henne 457 00:27:10,296 --> 00:27:12,173 iført den latterlige forkledningen? 458 00:27:12,256 --> 00:27:14,175 Den fungerer, Wilbur. 459 00:27:14,800 --> 00:27:16,135 Ingen kjenner meg igjen. 460 00:27:16,218 --> 00:27:17,261 Heldig for deg. 461 00:27:17,970 --> 00:27:19,055 Nei, for mye. 462 00:27:19,722 --> 00:27:22,224 - Sminken? - Ja, du ser ut som sjørøver. 463 00:27:22,308 --> 00:27:23,642 Du ser ut som en sjørøver. 464 00:27:24,477 --> 00:27:25,561 Unødvendig. 465 00:27:25,644 --> 00:27:27,396 Utrolig at du er villig til 466 00:27:27,480 --> 00:27:30,608 å besudle kongefamiliens verdighet for en vanlig person. 467 00:27:30,691 --> 00:27:31,567 Høres gammel ut. 468 00:27:31,650 --> 00:27:33,152 - Jeg er bare... - Bare hva? 469 00:27:33,235 --> 00:27:36,238 Hun er vakker, hun er vittig, hun er fryktløs. 470 00:27:36,322 --> 00:27:38,574 Så du hvordan hun snakket til faren min? 471 00:27:38,657 --> 00:27:40,368 - Så frekk. - Og strålende. 472 00:27:40,451 --> 00:27:41,451 Må finne henne. 473 00:27:41,494 --> 00:27:45,748 Så ja, jeg skal vandre i gatene helt til jeg finner henne, avsløre meg 474 00:27:45,831 --> 00:27:48,125 og så invitere henne personlig til ballet. 475 00:27:48,209 --> 00:27:51,754 Med mindre det viser seg at hun er klin kokos. 476 00:27:51,837 --> 00:27:55,591 I så tilfelle skal jeg innse at følelsene mine var uriktige, og 477 00:27:56,592 --> 00:27:57,802 trekke langsomt unna. 478 00:27:57,885 --> 00:27:59,011 Ja. 479 00:27:59,095 --> 00:28:03,516 - Det er du som er klin kokos. - Jeg er slett ikke kokos. 480 00:28:03,599 --> 00:28:06,060 - Jo, klin også. - Jeg er prinsen. 481 00:28:06,143 --> 00:28:08,771 Jeg sier at det du som er kokos. 482 00:28:08,854 --> 00:28:13,109 Jeg er prinsens beste venn, og jeg sier at det er du som er kokos. 483 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 Jeg er vel din beste venn? 484 00:28:18,572 --> 00:28:19,990 Jeg har mange venner. 485 00:28:24,245 --> 00:28:27,248 - Selvsagt er du min beste venn. - Tenkte meg det. 486 00:28:27,331 --> 00:28:28,332 Vakre menneske. 487 00:28:29,750 --> 00:28:30,750 Klin kokos. 488 00:28:38,759 --> 00:28:40,136 Se på det! 489 00:28:41,762 --> 00:28:44,598 Godt at stemor aldri kommer ned hit. 490 00:28:44,682 --> 00:28:46,434 Hun liker ikke kjæledyr. 491 00:28:46,809 --> 00:28:48,269 Eller veldedighet. 492 00:28:48,352 --> 00:28:50,312 Eller godhet av noe slag, egentlig. 493 00:28:51,897 --> 00:28:54,316 Og hun ville definitivt hindre deg i å gjøre 494 00:28:54,733 --> 00:28:58,320 hva det enn er du gjør nå, som er vakkert. 495 00:29:00,114 --> 00:29:02,867 - Og litt ekkelt. - Litt? Det er motbydelig. 496 00:29:02,950 --> 00:29:04,535 Hun må kaste det. 497 00:29:04,618 --> 00:29:05,661 Greit for meg. 498 00:29:05,744 --> 00:29:07,538 Greit, ønsk meg lykke til. 499 00:29:09,331 --> 00:29:11,375 For livet utenfor denne kjelleren 500 00:29:12,835 --> 00:29:14,086 starter akkurat nå. 501 00:29:16,297 --> 00:29:18,215 Dette burde ikke være så vanskelig. 502 00:29:18,299 --> 00:29:19,300 Men det er det. 503 00:29:19,383 --> 00:29:20,801 Arbeid er alltid vanskelig. 504 00:29:24,597 --> 00:29:26,432 Hvorfor gjør vi Askepott-arbeid? 505 00:29:26,515 --> 00:29:29,226 Dere må gjøre dette om dere ikke finner en rik mann. 506 00:29:29,310 --> 00:29:31,061 - Som Thomas. - Thomas. 507 00:29:31,145 --> 00:29:34,398 - Litt av en fangst. - Synd han ikke har vært her i det siste. 508 00:29:34,482 --> 00:29:37,568 Hvis det ikke er Thomas, må det bli en annen mann. 509 00:29:37,651 --> 00:29:39,028 Sånn som ham? 510 00:29:40,654 --> 00:29:44,116 Nei, ikke kast blikket på en gårdsgutt. 511 00:29:44,200 --> 00:29:46,952 I dette livet må du gifte deg rikt. 512 00:29:47,036 --> 00:29:49,872 Skaff deg en mann som kan betale for alt. 513 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 Da trenger du aldri å henge opp vått undertøy igjen. 514 00:29:53,792 --> 00:29:57,421 - Jeg går og ser om han trenger en kone. - Litt unna gårdsgutten. 515 00:29:58,339 --> 00:30:01,050 Uansett hvor lekker han er, og... 516 00:30:04,261 --> 00:30:05,846 Og lekker er han. 517 00:30:07,014 --> 00:30:08,140 Hva betyr det? 518 00:30:08,224 --> 00:30:10,267 Det er slik gamle folk sier fin. 519 00:30:10,351 --> 00:30:13,771 Dere må alltid tenke og oppføre dere slik. 520 00:30:15,439 --> 00:30:18,692 Noen gutter kysser meg Noen gutter klemmer meg 521 00:30:18,776 --> 00:30:21,695 Jeg synes de er greie 522 00:30:22,279 --> 00:30:25,616 Hvis de ikke setter pris på meg 523 00:30:25,699 --> 00:30:28,911 Går jeg bare min vei 524 00:30:29,828 --> 00:30:32,706 De kan trygle og be 525 00:30:32,790 --> 00:30:35,209 Men de ser ikke lyset 526 00:30:35,292 --> 00:30:36,377 Det stemmer. 527 00:30:36,460 --> 00:30:39,838 For gutten med de fleste pengene 528 00:30:39,922 --> 00:30:42,550 Er alltid den rette 529 00:30:42,633 --> 00:30:46,679 For vi lever i en materialistisk verden 530 00:30:46,762 --> 00:30:49,265 Og jeg er en materialistisk jente 531 00:30:49,348 --> 00:30:53,811 Du vet at vi lever I en materialistisk verden 532 00:30:53,894 --> 00:30:56,730 Og jeg er en materialistisk jente 533 00:30:56,814 --> 00:30:58,816 Hva med romantikk? 534 00:30:58,899 --> 00:30:59,942 Gi deg. 535 00:31:02,111 --> 00:31:02,987 Hør etter. 536 00:31:03,070 --> 00:31:04,738 Noen gutter kurtiserer 537 00:31:04,822 --> 00:31:06,490 Noen gutter klinedanser 538 00:31:06,574 --> 00:31:09,243 Det er greit for meg 539 00:31:10,035 --> 00:31:12,538 Hvis de ikke vekker min interesse 540 00:31:12,621 --> 00:31:16,709 Må jeg la dem være 541 00:31:16,959 --> 00:31:20,713 Noen gutter prøver og noen gutter lyver 542 00:31:20,796 --> 00:31:22,923 Men jeg lar dem ikke leke 543 00:31:23,007 --> 00:31:23,882 Ikke tale om. 544 00:31:23,966 --> 00:31:27,511 Bare de som sparer penger 545 00:31:27,595 --> 00:31:30,180 Slipper til hos meg 546 00:31:30,264 --> 00:31:34,310 For de lever i en materialistisk verden 547 00:31:34,393 --> 00:31:37,855 Og jeg er en materialistisk jente 548 00:31:37,938 --> 00:31:39,607 - Skjønner? - Ja! 549 00:31:39,690 --> 00:31:43,152 Vi lever i en materialistisk verden 550 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 Og jeg er en materialistisk jente 551 00:31:46,030 --> 00:31:50,367 For alle lever I en materialistisk verden 552 00:31:50,451 --> 00:31:53,662 Og jeg er en materialistisk jente 553 00:31:53,746 --> 00:31:57,416 For vi lever I en materialistisk verden 554 00:31:57,499 --> 00:32:00,085 Og jeg er en materialistisk jente 555 00:32:00,169 --> 00:32:03,589 Materialistisk Jeg er en materialistisk jente 556 00:32:03,672 --> 00:32:06,550 -Lever i en materialistisk verden -Materialistisk 557 00:32:06,634 --> 00:32:09,136 Lever i en materialistisk 558 00:32:10,387 --> 00:32:13,891 -Lever i en materialistisk verden -Materialistisk 559 00:32:13,974 --> 00:32:15,893 Lever i en 560 00:32:15,976 --> 00:32:19,772 Materialistisk verden 561 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 "Og sønner". 562 00:32:29,323 --> 00:32:32,993 "Y hermanos", "og sønner". 563 00:32:46,173 --> 00:32:47,633 Nydelig dag for en spasertur. 564 00:32:49,510 --> 00:32:51,220 Jeg bare elsker hodepynten din. 565 00:32:51,303 --> 00:32:53,514 Den passer fint til denne kjolen jeg laget. 566 00:32:53,597 --> 00:32:55,766 - Jeg gir deg en rimelig pris. - Skam deg. 567 00:32:55,849 --> 00:32:59,478 Prøver å selge en kjole du tydeligvis stjal fra damen du tjener. 568 00:32:59,561 --> 00:33:01,939 Nei, jeg sydde denne med mine egne to hender. 569 00:33:02,022 --> 00:33:06,276 Jeg burde varsle kongens vakt og få deg arrestert, din gatejente. 570 00:33:06,527 --> 00:33:07,736 Arrestert? 571 00:33:12,116 --> 00:33:13,116 Ja. 572 00:33:15,536 --> 00:33:17,246 Mine damer og herrer, 573 00:33:17,788 --> 00:33:19,915 for kun fem sølvpenger, 574 00:33:20,833 --> 00:33:23,794 hvem vil kjøpe denne enestående, 575 00:33:23,877 --> 00:33:26,171 fullstendig ikke-stjålne kjolen? 576 00:33:26,255 --> 00:33:30,217 Så latterlig. Jenta tror hun er forretningsmann. 577 00:33:32,761 --> 00:33:35,973 Ikke hør på ham. Dette er en unik design. 578 00:33:36,056 --> 00:33:38,058 Stopp mens du kan, frøken. 579 00:33:38,142 --> 00:33:40,811 - Hvem i all verden tror du at du er? - Ærlig talt. 580 00:33:41,979 --> 00:33:42,979 Men... 581 00:33:43,021 --> 00:33:45,441 Høres ut som du må senke prisen. 582 00:33:46,150 --> 00:33:49,236 Ikke gjør det verre. Ikke i dag. 583 00:33:49,319 --> 00:33:50,988 Nei, det er en vakker kjole. 584 00:33:51,071 --> 00:33:53,073 Ikke sant? Jeg burde kunne selge den. 585 00:33:53,157 --> 00:33:55,200 Jo, men kvinner kan ikke eie butikker. 586 00:33:55,701 --> 00:33:57,327 - Og det er urettferdig. - Er det? 587 00:33:57,911 --> 00:33:58,829 Ja! 588 00:33:58,912 --> 00:34:02,583 Vi kvinner føder og driver husholdninger, 589 00:34:02,666 --> 00:34:04,251 så da kan vi vel ha butikk. 590 00:34:04,334 --> 00:34:06,295 Kan ikke være så vanskelig. 591 00:34:06,420 --> 00:34:09,423 Ville det ikke vært fint om jeg kunne ha min egen butikk? 592 00:34:09,506 --> 00:34:12,593 Her. Jeg kunne hengt klærne på den siden 593 00:34:12,676 --> 00:34:14,386 og sagt ting som: 594 00:34:14,470 --> 00:34:18,307 "Takk, kom snart tilbake" eller "er det varmt nok der ute?" 595 00:34:19,349 --> 00:34:20,184 Hva? 596 00:34:20,267 --> 00:34:24,229 Det er småprat. Den bryter isen. Ok, hva gjør jeg? Jeg drar hjem. 597 00:34:24,313 --> 00:34:26,356 - Snakker med en fremmed... - Jeg tar den. 598 00:34:26,440 --> 00:34:28,650 - Tar hva? - Kjolen, jeg kjøper den. 599 00:34:29,026 --> 00:34:30,360 Er dette medlidenhet? 600 00:34:30,986 --> 00:34:33,614 Gjør du dette fordi du synes synd på meg? 601 00:34:33,697 --> 00:34:37,409 Nei, jeg prøver bare å gjøre min del for å rette opp i systemet. 602 00:34:38,327 --> 00:34:40,412 Hva er prisen? Bare brosjen... 603 00:34:40,496 --> 00:34:42,039 Brosjen 604 00:34:42,664 --> 00:34:44,041 var min mors. 605 00:34:44,124 --> 00:34:46,043 Jeg kjente henne aldri, men vil tro 606 00:34:46,126 --> 00:34:49,838 at hun heller vil at jeg skal ha drømmer enn brosjen hennes. 607 00:34:52,966 --> 00:34:55,093 Jeg betaler det tredoble. 608 00:34:55,803 --> 00:34:56,803 Du? 609 00:34:57,638 --> 00:35:00,015 Du bør ikke skue hunde på hårene. 610 00:35:02,434 --> 00:35:05,646 Hei ja 611 00:35:06,772 --> 00:35:08,565 Samle dere, hør min kunngjøring 612 00:35:08,649 --> 00:35:10,651 Om to uker blir det ball 613 00:35:10,734 --> 00:35:12,903 Et spesielt ball Dette kan endre ditt liv 614 00:35:12,986 --> 00:35:14,780 Prinsen må finne sin kone nå 615 00:35:14,863 --> 00:35:17,241 Alle enslige damer Burde bli begeistret 616 00:35:17,324 --> 00:35:19,284 Hver eneste en Blir invitert til ballet 617 00:35:19,368 --> 00:35:21,787 Ta et bad, stell håret Kjøp en fin, ny kjole 618 00:35:21,870 --> 00:35:24,456 Lakk neglene Du må imponere en prins 619 00:35:24,540 --> 00:35:29,002 Det blir magisk Så det ville vært tragisk 620 00:35:29,086 --> 00:35:31,171 Om du var en trist dame 621 00:35:31,255 --> 00:35:33,507 Og er underkvalifisert 622 00:35:33,590 --> 00:35:35,717 Så ta på deg kjolen 623 00:35:35,801 --> 00:35:37,719 For en sjanse til tronen 624 00:35:37,803 --> 00:35:39,888 Og gjør deg klar 625 00:35:39,972 --> 00:35:43,267 Når prins Robert 626 00:35:43,767 --> 00:35:45,477 Velger sin brud 627 00:35:48,021 --> 00:35:51,024 Trenger prins Robert et ball for å finne bruden sin? 628 00:35:51,108 --> 00:35:52,818 Hva er galt med ham? 629 00:35:52,901 --> 00:35:55,112 Kanskje det ikke er noe galt med ham. 630 00:35:55,195 --> 00:35:58,907 Jeg har hørt at han vil gi alle sjansen til å bli forelsket i ham. 631 00:35:58,991 --> 00:36:00,200 Hvor innbilsk er det? 632 00:36:01,702 --> 00:36:03,203 Ryktene må være sanne. 633 00:36:04,496 --> 00:36:06,498 Og hva sier ryktene? 634 00:36:06,582 --> 00:36:09,918 At han ikke har noen annen funksjon enn å ødelegge ting, 635 00:36:10,002 --> 00:36:13,088 at den virkelige hjernen i familien er prinsesse Gwen. 636 00:36:14,923 --> 00:36:16,675 Og at han er en mammagutt som 637 00:36:16,758 --> 00:36:20,012 jeg hører fra tid til annen fremdeles får ris på rumpa. 638 00:36:20,095 --> 00:36:21,805 - Slett ikke sant. - Kanskje. 639 00:36:21,889 --> 00:36:23,640 Høres ut som en ond løgn. 640 00:36:23,724 --> 00:36:26,143 Betyr dette at du ikke kommer på ballet? 641 00:36:26,226 --> 00:36:29,396 Ikke tale om. Hele greia er rar og gammeldags. 642 00:36:29,479 --> 00:36:31,648 Ikke min greie. Hyggelig å treffe deg. 643 00:36:31,732 --> 00:36:32,733 Du vet, 644 00:36:33,233 --> 00:36:35,694 vi lever i et gammeldags kongerike. 645 00:36:36,028 --> 00:36:37,821 Men på ballet 646 00:36:38,155 --> 00:36:40,866 vil det være gjester fra hele verden. 647 00:36:40,949 --> 00:36:43,368 Fordomsfri folk med penger til overs. 648 00:36:44,411 --> 00:36:47,664 Jeg kjenner dem. Jeg kan presentere deg, hvis du vil. 649 00:36:48,582 --> 00:36:50,208 Hvorfor skulle du det? 650 00:36:50,417 --> 00:36:52,085 Du møtte meg nettopp. 651 00:36:52,753 --> 00:36:54,171 La oss bare si 652 00:36:54,254 --> 00:36:58,258 at jeg vet hvordan det føles å ikke passe inn der du ble født. 653 00:36:58,675 --> 00:37:00,844 Og jeg tror på deg. 654 00:37:04,139 --> 00:37:05,139 I så fall: ja. 655 00:37:06,266 --> 00:37:07,434 Jeg kommer. 656 00:37:08,393 --> 00:37:09,393 Hurra! 657 00:37:09,728 --> 00:37:10,854 Hva? 658 00:37:11,396 --> 00:37:15,192 Jeg hørte en sømmelig person si det den ene gangen han var begeistret. 659 00:37:15,901 --> 00:37:18,654 Se hvem som har vært nær en sømmelig person. 660 00:37:18,737 --> 00:37:19,571 Bare én gang. 661 00:37:19,655 --> 00:37:21,823 Jeg spiste med en geit som het kong Rowan. 662 00:37:21,907 --> 00:37:24,034 Prinsen vil definitivt velge deg. 663 00:37:24,117 --> 00:37:27,496 Tviler jeg på. Jeg er skitten og lukter kjeller. 664 00:37:27,579 --> 00:37:31,124 - Bestevennene mine er mus. - Jeg finner deg på ballet. 665 00:37:31,708 --> 00:37:33,460 Takk for dette. 666 00:37:35,212 --> 00:37:36,588 Bare hyggelig. 667 00:37:38,090 --> 00:37:39,591 Håper kjolen passer! 668 00:37:40,092 --> 00:37:42,594 - Prøver den så snart jeg kommer hjem. - Ok. 669 00:37:44,763 --> 00:37:46,306 Han er ganske søt. 670 00:37:55,440 --> 00:37:57,734 Gi meg de fineste stoffene dine. 671 00:38:01,530 --> 00:38:02,990 Ja! 672 00:38:13,041 --> 00:38:14,167 Nå skjer det. 673 00:38:16,211 --> 00:38:17,629 Dette er sjansen min. 674 00:38:32,185 --> 00:38:33,729 Er det feil 675 00:38:34,604 --> 00:38:37,899 Å tenke utenfor boksen min 676 00:38:40,360 --> 00:38:42,112 Er det feil 677 00:38:42,654 --> 00:38:46,158 Å si at jeg velger en annen måte 678 00:38:48,577 --> 00:38:52,039 Jeg prøver ikke å gjøre Det alle andre gjør 679 00:38:52,122 --> 00:38:56,418 Bare fordi alle gjør Det de alle gjør 680 00:38:56,501 --> 00:39:00,505 Hvis det én ting jeg vet I utviklingen min 681 00:39:00,589 --> 00:39:03,925 Jeg går på denne veien Denne veien som jeg kaller hjemme 682 00:39:04,009 --> 00:39:06,428 Så er det feil? 683 00:39:06,511 --> 00:39:09,306 Å tro at vi kunne bli Noe ekte? 684 00:39:09,389 --> 00:39:10,474 Ja, ja, ja 685 00:39:10,557 --> 00:39:12,017 Nei, nei, nei, det er galt 686 00:39:12,100 --> 00:39:14,561 Er det feil? 687 00:39:14,644 --> 00:39:17,898 Å prøve å oppnå Det jeg ikke ser? 688 00:39:19,566 --> 00:39:21,568 Det er bare slik jeg føler det 689 00:39:23,695 --> 00:39:26,948 Det er bare slik jeg føler det 690 00:39:27,532 --> 00:39:30,660 Det er bare slik jeg føler det 691 00:39:30,744 --> 00:39:33,747 Prøver å oppnå Det jeg ikke kan se 692 00:39:36,625 --> 00:39:38,585 Er jeg gal? 693 00:39:38,668 --> 00:39:40,087 Er jeg 694 00:39:40,170 --> 00:39:43,048 For å ha en visjon? 695 00:39:44,508 --> 00:39:46,676 Min spådom er 696 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 At jeg skal bli best i verden 697 00:39:49,930 --> 00:39:51,556 - Drøm videre! - Kjeften! 698 00:39:51,640 --> 00:39:53,016 Jenter, vær så snill! 699 00:39:53,100 --> 00:39:56,561 Jeg forsikrer dere. Robert vil slutte å være en distraksjon. 700 00:39:57,312 --> 00:39:59,231 Håper du håper du ikke ser deg tilbake 701 00:39:59,314 --> 00:40:01,358 Gjør alltid det du bestemmer 702 00:40:01,441 --> 00:40:05,320 Ikke la dem styre ditt liv Det er bare slik jeg føler det 703 00:40:05,403 --> 00:40:07,322 Kjemp for ditt og ikke gi slipp 704 00:40:07,405 --> 00:40:09,366 La dem ikke sammenligne deg 705 00:40:09,449 --> 00:40:13,203 Ikke vær redd, du er ikke alene Det er bare slik jeg føler det 706 00:40:13,286 --> 00:40:14,663 Det er slik vi føler det 707 00:40:14,746 --> 00:40:15,914 Bare slik jeg føler det 708 00:40:15,997 --> 00:40:19,709 Hvis du sier at jeg tar feil, feil 709 00:40:19,793 --> 00:40:23,296 Vil jeg ikke ha rett, rett 710 00:40:23,672 --> 00:40:27,634 Hvis du sier at jeg tar feil, feil 711 00:40:27,717 --> 00:40:29,511 Vil jeg ikke ha rett 712 00:40:29,594 --> 00:40:31,388 Vil jeg ikke ha rett 713 00:40:31,471 --> 00:40:35,475 Hvis du sier at jeg tar feil, feil 714 00:40:35,559 --> 00:40:39,479 Vil jeg ikke ha rett, rett 715 00:40:39,563 --> 00:40:43,316 Hvis du sier at jeg tar feil, feil 716 00:40:43,400 --> 00:40:47,612 Vil jeg ikke ha rett 717 00:40:48,947 --> 00:40:50,574 - Thomas? - Kan jeg komme inn? 718 00:40:54,578 --> 00:40:56,621 - Er det feil? - Er det feil? 719 00:40:56,705 --> 00:40:59,791 Å tro at vi kunne bli Noe ekte? 720 00:40:59,875 --> 00:41:01,626 Å ja 721 00:41:02,252 --> 00:41:03,587 Er det feil? 722 00:41:03,670 --> 00:41:04,671 Er det feil? 723 00:41:04,754 --> 00:41:07,757 Å prøve å nå Det jeg ikke kan se? 724 00:41:07,841 --> 00:41:09,885 Å ja 725 00:41:09,968 --> 00:41:11,469 Det er bare slik jeg føler det 726 00:41:11,553 --> 00:41:13,930 Slik jeg føler det Slik jeg føler det 727 00:41:14,014 --> 00:41:16,558 -Det er bare slik jeg føler det -Slik jeg føler det 728 00:41:16,641 --> 00:41:17,976 Slik jeg føler det 729 00:41:18,059 --> 00:41:20,604 Det er bare slik jeg føler det 730 00:41:20,979 --> 00:41:23,523 Prøver å nå noe Jeg ikke ser 731 00:41:26,359 --> 00:41:28,987 Er det feil? 732 00:41:29,070 --> 00:41:32,949 Å tro at vi kunne bli Noe ekte? 733 00:41:34,451 --> 00:41:36,620 Er det feil? 734 00:41:38,705 --> 00:41:44,669 Å prøve å nå Det jeg ikke kan se? 735 00:41:49,299 --> 00:41:50,884 Beklager. 736 00:41:51,801 --> 00:41:54,804 Jeg føler meg bra 737 00:41:56,264 --> 00:41:58,892 Snu dere. Få se. 738 00:42:02,020 --> 00:42:03,563 Du og du! 739 00:42:04,522 --> 00:42:07,901 Etter i kveld kan en av dere bli prinsesse. 740 00:42:09,694 --> 00:42:12,030 - Tror du virkelig det? - Ja. 741 00:42:12,113 --> 00:42:14,324 Etter alt det vonde som har skjedd, 742 00:42:14,407 --> 00:42:17,118 ville det ikke vært fint om noe ble bra? 743 00:42:26,002 --> 00:42:26,836 Det er over. 744 00:42:26,920 --> 00:42:29,673 - Jeg spiser en muffins og legger meg. - Nei. 745 00:42:30,423 --> 00:42:32,092 Laget du den kjolen? 746 00:42:34,636 --> 00:42:37,097 Den er vel fin. Smakfull. 747 00:42:37,180 --> 00:42:38,598 Takk. 748 00:42:38,682 --> 00:42:41,434 Beklager, jeg burde ha sagt noe tidligere. 749 00:42:41,810 --> 00:42:44,354 Men, Askepott, du trenger ikke å gå på ballet. 750 00:42:44,521 --> 00:42:45,647 Hva mener du? 751 00:42:46,439 --> 00:42:47,274 Klart jeg må. 752 00:42:47,357 --> 00:42:49,609 Det er for jenter som ikke er forlovet, 753 00:42:49,693 --> 00:42:52,404 og fra i morges er du lovet bort. 754 00:42:54,030 --> 00:42:56,992 Det er umulig. Jeg lover meg selv bort. 755 00:42:57,075 --> 00:43:00,495 Nei, Thomas har uttrykt ønske om å gifte seg med deg. 756 00:43:00,578 --> 00:43:03,415 Men jeg vil ikke gifte meg med Thomas. 757 00:43:03,790 --> 00:43:04,958 Jeg avviser ønsket. 758 00:43:05,041 --> 00:43:07,419 Kvinner som er lovet bort, går ikke på ball. 759 00:43:07,502 --> 00:43:10,046 Ta av deg kjolen og gå tilbake til kjelleren. 760 00:43:10,755 --> 00:43:13,466 Nei, stemor, jeg må gå. 761 00:43:13,550 --> 00:43:14,801 Det gjelder min framtid. 762 00:43:14,884 --> 00:43:16,886 Jeg brukte uker på å lage denne kjolen, 763 00:43:16,970 --> 00:43:19,931 slik at jeg kunne vise kvinner over hele verden at jeg... 764 00:43:23,560 --> 00:43:25,145 Hvorfor skulle du... 765 00:43:28,315 --> 00:43:31,860 Du skal bli hjemme og finne en måte å bli den mannens brud på. 766 00:43:32,861 --> 00:43:37,282 Gjør meg sintere, og du får ingen i dette livet. 767 00:43:55,675 --> 00:43:58,720 Stakkars Ella. Hun gledet seg sånn til ballet. 768 00:43:58,803 --> 00:44:01,097 - Så synd. - Helt forferdelig. 769 00:44:09,356 --> 00:44:10,356 Folkens? 770 00:44:17,655 --> 00:44:18,740 Så vakkert. 771 00:44:18,823 --> 00:44:20,492 For en forbedring. 772 00:44:23,620 --> 00:44:25,246 Eventyrtid! Vi følger den. 773 00:44:25,330 --> 00:44:26,164 Bak deg. 774 00:44:26,247 --> 00:44:28,500 Jeg burde ikke løpe på full mage, men ok. 775 00:44:37,967 --> 00:44:40,553 Når jeg føler at frykten stirrer på meg 776 00:44:40,637 --> 00:44:43,598 Ber jeg den bare vente og se Jeg vet hvem jeg skal bli 777 00:44:43,681 --> 00:44:46,935 Jeg vet hvem jeg skal Verden halvsover 778 00:44:47,018 --> 00:44:52,982 Den skal våkne og se 779 00:44:54,401 --> 00:44:58,571 Om det er en million til én 780 00:44:58,655 --> 00:45:00,532 Skal jeg bli den ene 781 00:45:00,615 --> 00:45:05,620 Og hvis det er et skudd i mørket 782 00:45:05,703 --> 00:45:07,080 Skal jeg være sola 783 00:45:07,163 --> 00:45:11,418 Og jeg har ikke råd til å ta feil 784 00:45:11,501 --> 00:45:14,129 Selv når jeg er redd 785 00:45:14,212 --> 00:45:17,507 Skal dere vite hva jeg heter 786 00:45:17,590 --> 00:45:20,510 Ja, dere skal vite hva jeg heter 787 00:45:20,593 --> 00:45:24,013 Dere skal vite hva jeg heter 788 00:45:24,097 --> 00:45:27,350 Dere skal vite... 789 00:45:34,065 --> 00:45:35,150 Du klarte det. 790 00:45:36,443 --> 00:45:37,819 Godt gjort, min venn. 791 00:46:03,136 --> 00:46:08,933 Ja! Slik gjør man entré! 792 00:46:12,103 --> 00:46:14,230 Tillat meg å presentere meg. 793 00:46:14,314 --> 00:46:18,067 Jeg er din fabelaktige gode fe. 794 00:46:18,151 --> 00:46:19,486 Men... Men hvorfor? 795 00:46:19,569 --> 00:46:21,529 Du reddet meg. 796 00:46:21,613 --> 00:46:24,324 Så nå er jeg her for å redde deg 797 00:46:24,699 --> 00:46:26,659 ved å sende deg til det ballet. 798 00:46:26,993 --> 00:46:28,870 Jeg får ikke lov til å gå på ballet. 799 00:46:28,953 --> 00:46:31,664 Og jeg tror du er et fantasifoster. 800 00:46:31,748 --> 00:46:34,751 La oss ikke ødelegge dette magiske øyeblikket med fornuft. 801 00:46:34,834 --> 00:46:38,296 Vil du gå på ballet, møte rike mennesker og endre livet ditt? 802 00:46:38,379 --> 00:46:41,007 Jeg gråt og sang om det for to minutter siden. 803 00:46:41,090 --> 00:46:42,592 Tar jeg det som et ja? 804 00:46:42,675 --> 00:46:44,344 - Ja. - Jeg hører deg ikke. 805 00:46:44,636 --> 00:46:46,471 - Ja. - Som om du mener det. 806 00:46:46,596 --> 00:46:50,391 - Ja! - Da skal du gå! 807 00:46:50,475 --> 00:46:54,812 Når du ønsker under en stjerne 808 00:46:54,896 --> 00:46:57,857 Fører drømmene deg veldig langt 809 00:46:57,941 --> 00:46:59,234 Ja 810 00:46:59,526 --> 00:47:02,278 Når du ønsker deg en drøm 811 00:47:03,947 --> 00:47:07,283 Er ikke alltid livet som det virker 812 00:47:07,367 --> 00:47:12,914 Skinnende stjerne kommer til syne 813 00:47:12,997 --> 00:47:16,960 Skinner et vaktsomt lys på deg 814 00:47:17,544 --> 00:47:21,381 Gi deg styrke til å fortsette 815 00:47:21,923 --> 00:47:25,343 Gjør kroppen din stor og sterk 816 00:47:32,392 --> 00:47:34,310 Du kan ikke ha på deg det på ballet. 817 00:47:34,769 --> 00:47:35,937 Jeg vet det. 818 00:47:37,605 --> 00:47:39,023 Skulle du ha sett. 819 00:47:39,440 --> 00:47:40,900 Dette er annerledes. 820 00:47:40,984 --> 00:47:43,278 - Har aldri sett noe lignende. - Dæven. 821 00:47:43,361 --> 00:47:45,738 Du sa du ville bli forretningskvinne. 822 00:47:48,199 --> 00:47:50,326 Tenk, fabelaktige G. 823 00:48:04,299 --> 00:48:10,263 - Gikk jeg glipp av... - Vent. 824 00:48:17,395 --> 00:48:19,772 Nei, det designet er ren fantasi. 825 00:48:19,897 --> 00:48:22,442 - Jeg vet ikke om det er mulig... - Hysj. 826 00:48:22,692 --> 00:48:24,319 Tid for magi. 827 00:48:42,462 --> 00:48:44,589 Vinden øker jammen på. 828 00:48:44,672 --> 00:48:46,799 Jeg tror vi bør gå inn... 829 00:48:46,883 --> 00:48:50,428 Skinnende stjerne som viser deg 830 00:48:50,720 --> 00:48:54,349 Hvordan livet ditt kan bli 831 00:48:54,432 --> 00:48:57,769 Skinnende stjerne som viser deg 832 00:48:57,852 --> 00:49:01,314 Hvordan livet ditt kan bli 833 00:49:02,523 --> 00:49:08,488 Hva du faktisk 834 00:49:09,322 --> 00:49:13,868 Kan bli 835 00:49:22,085 --> 00:49:23,461 Denne er nydelig! 836 00:49:23,544 --> 00:49:26,381 Ja, fremtidige dronning! 837 00:49:26,464 --> 00:49:28,216 Hva sa du, prins? 838 00:49:28,299 --> 00:49:29,926 Vil du danse? 839 00:49:30,843 --> 00:49:33,137 Still deg i kø, Deres Høyhet. 840 00:49:33,221 --> 00:49:34,221 Vent. 841 00:49:37,684 --> 00:49:38,851 Hvor skal jeg? 842 00:49:44,440 --> 00:49:46,317 De er vakre. 843 00:49:46,859 --> 00:49:50,321 Er de av glass? Kan du gjøre dem mer komfortable? 844 00:49:50,405 --> 00:49:51,239 Nei. 845 00:49:51,322 --> 00:49:52,156 Men magien din. 846 00:49:52,240 --> 00:49:54,117 Damesko er som de er. 847 00:49:54,200 --> 00:49:56,160 Selv magi har sin begrensning. 848 00:50:00,665 --> 00:50:02,125 Hvordan skal jeg... 849 00:50:02,542 --> 00:50:04,293 Føtter fungerer ikke slik. 850 00:50:07,130 --> 00:50:08,673 Blir bedre... 851 00:50:12,427 --> 00:50:13,928 Jeg gjør det! 852 00:50:14,220 --> 00:50:18,725 Du er en skinnende stjerne Uansett hvem du er 853 00:50:18,808 --> 00:50:23,521 Skinner lyst for å se Hva du egentlig kan bli 854 00:50:23,646 --> 00:50:25,523 Du er en skinnende stjerne 855 00:50:25,606 --> 00:50:28,109 Uansett hvem du er 856 00:50:28,192 --> 00:50:29,819 -Skinner for å se -Ja. 857 00:50:29,902 --> 00:50:32,071 Hva du egentlig kan bli 858 00:50:33,364 --> 00:50:34,991 Gå med deg nå. 859 00:50:36,951 --> 00:50:40,371 Du kan vel ikke tilfeldigvis få meg til ballet? 860 00:50:46,586 --> 00:50:48,588 - Sva... - Rte... 861 00:50:48,671 --> 00:50:50,047 Helsike! 862 00:50:52,091 --> 00:50:54,218 Du trenger lakeier! 863 00:50:56,387 --> 00:50:57,221 Han ser oss! 864 00:50:57,305 --> 00:51:00,016 Vel, vel, vel... 865 00:51:00,224 --> 00:51:03,603 Se på dere små ekle skapninger. 866 00:51:04,103 --> 00:51:06,189 Dere holder. 867 00:51:06,272 --> 00:51:07,690 - Til hva? - Til hva? 868 00:51:07,774 --> 00:51:09,025 Til hva? 869 00:51:09,108 --> 00:51:11,194 Til hva? 870 00:51:12,779 --> 00:51:16,032 Hvor er halen min? Jeg kan ikke balansere uten halen! 871 00:51:16,115 --> 00:51:19,494 Er dere gutter? Jeg har alltid antatt at dere var jenter. 872 00:51:19,577 --> 00:51:21,454 Og hvorfor antok du det? 873 00:51:21,537 --> 00:51:24,457 Fordi alle vet at mus er jenter og rotter er gutter. 874 00:51:24,540 --> 00:51:27,251 Hvordan tror du rotter får flere rotter? 875 00:51:28,377 --> 00:51:32,715 Glem det. Dere tre må sørge for 876 00:51:32,799 --> 00:51:35,593 at denne vakre, unge damen kommer til ballet. 877 00:51:35,802 --> 00:51:37,261 Skal vi til slottet? 878 00:51:37,345 --> 00:51:39,180 Vi vet ikke engang hvor slottet er. 879 00:51:39,263 --> 00:51:40,263 Bare hagen. 880 00:51:40,306 --> 00:51:43,184 Bare den gangen da vi måtte dra fordi slanger kom inn. 881 00:51:43,267 --> 00:51:44,519 Hva for noe? 882 00:51:45,186 --> 00:51:46,979 Vi skulle si det, men... 883 00:51:47,063 --> 00:51:48,940 Konsentrer dere. 884 00:51:49,023 --> 00:51:53,152 Dere sørger for at hun kommer til ballet, og det er alt. 885 00:51:54,028 --> 00:51:55,404 Du er en skinnende stjerne 886 00:51:56,280 --> 00:51:57,824 Uansett hvem du er 887 00:51:58,658 --> 00:52:00,243 Skinner lyst for å se 888 00:52:00,743 --> 00:52:02,119 Hva du egentlig kan bli 889 00:52:03,287 --> 00:52:05,331 -Du er en skinnende stjerne -Stjerne 890 00:52:05,414 --> 00:52:07,458 -Uansett hvem du er -Hvem du er nå 891 00:52:07,542 --> 00:52:09,752 -Skinner lyst for å se -Si det, fabelaktige G 892 00:52:09,836 --> 00:52:11,212 Hva du egentlig kan bli 893 00:52:12,380 --> 00:52:14,632 Du er en skinnende stjerne 894 00:52:14,715 --> 00:52:16,717 Uansett hvem du er 895 00:52:16,801 --> 00:52:18,594 Skinner lyst for å se 896 00:52:19,136 --> 00:52:21,389 Hva du egentlig kan bli 897 00:52:21,472 --> 00:52:23,683 Du er en skinnende stjerne 898 00:52:23,766 --> 00:52:24,934 Uansett hvem du er 899 00:52:25,017 --> 00:52:26,060 Hvem du er 900 00:52:26,143 --> 00:52:27,478 Skinner lyst for å se 901 00:52:27,562 --> 00:52:29,063 Hva du egentlig kan bli 902 00:52:29,146 --> 00:52:30,940 Hva du egentlig kan bli 903 00:52:31,023 --> 00:52:32,358 Ikke du, men jeg 904 00:52:38,114 --> 00:52:39,657 På tide å dra. 905 00:52:39,740 --> 00:52:41,701 Jepp, det burde vi. 906 00:52:42,785 --> 00:52:44,245 Hva er det jeg gjør? 907 00:52:44,912 --> 00:52:48,416 Stemor kommer til å fornekte meg. Hun kaster meg på gata. 908 00:52:48,499 --> 00:52:50,126 Det sa hun. 909 00:52:50,209 --> 00:52:52,420 Ikke vær redd. Så lenge du er i den kjolen, 910 00:52:52,503 --> 00:52:54,380 kan ingen gjenkjenne deg. 911 00:52:54,463 --> 00:52:58,217 Det er ikke bra. Jeg skal møte en fremmed der som vil hjelpe meg. 912 00:52:58,301 --> 00:53:02,680 Du er jammen mye arbeid. 913 00:53:02,763 --> 00:53:05,892 Greit. Bare han er unntaket. 914 00:53:06,225 --> 00:53:09,687 - Men når magien tar slutt... - Vent et øyeblikk. 915 00:53:10,271 --> 00:53:13,482 - Er det mulig? - Ingenting i livet forblir det samme. 916 00:53:13,608 --> 00:53:16,235 Verken godt eller vondt. 917 00:53:16,485 --> 00:53:20,031 Bare husk at når klokken slår ved midnatt, 918 00:53:20,865 --> 00:53:22,074 må du løpe. 919 00:53:33,628 --> 00:53:38,716 Du er en skinnende 920 00:53:38,799 --> 00:53:44,764 Du er en skinnende stjerne 921 00:54:07,203 --> 00:54:11,332 Skal vi virkelig bli her oppe hele natten som livløse dekorasjoner? 922 00:54:11,666 --> 00:54:13,459 Du vet hvor glad jeg er i å danse. 923 00:54:13,542 --> 00:54:16,337 Kvelden handler ikke om deg, men om meg. 924 00:54:17,171 --> 00:54:19,173 Og om å holde et øye med sønnen vår. 925 00:54:19,924 --> 00:54:22,635 Om han dukker opp eller ikke, gjenstår å se. 926 00:54:26,430 --> 00:54:29,100 Er dette et godt tidspunkt å legge frem planen min 927 00:54:29,183 --> 00:54:31,435 om fattigdomsreduksjon i urban tettbebyggelse? 928 00:54:31,519 --> 00:54:33,562 - Nei, kjære. Les rommet. - Aldri. 929 00:54:37,900 --> 00:54:39,902 Mine damer og herrer, 930 00:54:40,194 --> 00:54:42,446 prinsen. 931 00:55:01,674 --> 00:55:06,137 Å ja 932 00:55:09,348 --> 00:55:11,892 Hey 933 00:55:12,643 --> 00:55:14,061 Ja vel 934 00:55:15,896 --> 00:55:19,025 For en mann, for en mann, for en mann For en herlig mann 935 00:55:19,108 --> 00:55:21,027 Må si det igjen 936 00:55:21,152 --> 00:55:24,488 For en mann, for en mann, for en mann For en herlig mann 937 00:55:24,572 --> 00:55:26,323 Han er en herlig mann 938 00:55:26,407 --> 00:55:29,744 For en mann, for en mann, for en mann For en herlig mann 939 00:55:29,827 --> 00:55:31,287 Ja, det er han 940 00:55:31,370 --> 00:55:35,499 For en mann, for en mann, for en mann For en herlig mann 941 00:55:35,583 --> 00:55:38,294 Jeg vil ta et øyeblikk eller to Og gi den rette respekt 942 00:55:38,377 --> 00:55:40,796 Til mannen som utgjør En forskjell i min verden 943 00:55:40,880 --> 00:55:43,883 Selv om de fleste menn er dritt Flyter han i hemmelighet 944 00:55:43,966 --> 00:55:46,302 Jeg har aldri hørt om ham Med en annen jente 945 00:55:46,385 --> 00:55:48,721 Men jeg bryr meg ikke For det er bare patetisk 946 00:55:48,846 --> 00:55:52,099 For å la meg bli involvert i den Hun sa, han sa-gjengen 947 00:55:52,183 --> 00:55:55,895 Jeg vet at ingen er perfekte Ros til de som fortjener det 948 00:55:55,978 --> 00:55:57,938 Og tro meg, han er verdt det 949 00:55:58,022 --> 00:56:00,357 Skål for fremtiden Vi kom gjennom fortiden 950 00:56:00,441 --> 00:56:03,194 Jeg har endelig funnet en Som kan få meg til å le 951 00:56:04,111 --> 00:56:05,696 Du er så gal 952 00:56:05,780 --> 00:56:07,948 Jeg tror jeg vil ha barn med deg! 953 00:56:08,032 --> 00:56:11,535 For en mann, for en mann, for en mann For en herlig mann 954 00:56:11,619 --> 00:56:13,079 Ja, det er han 955 00:56:13,204 --> 00:56:16,582 For en mann, for en mann, for en mann For en herlig mann 956 00:56:16,665 --> 00:56:18,375 Han er en herlig mann 957 00:56:18,459 --> 00:56:21,754 For en mann, for en mann, for en mann For en herlig mann 958 00:56:21,837 --> 00:56:23,547 Må si det igjen 959 00:56:23,631 --> 00:56:27,051 For en mann, for en mann, for en mann For en herlig mann 960 00:56:27,134 --> 00:56:28,969 Ja, det er han 961 00:56:35,351 --> 00:56:37,228 Jeg skal slå dem unna 962 00:56:38,729 --> 00:56:42,733 En hær kan ikke holde meg tilbake 963 00:56:42,817 --> 00:56:45,277 De river den av 964 00:56:46,529 --> 00:56:50,282 Tar sin tid bak ryggen min 965 00:56:50,741 --> 00:56:56,163 Og jeg snakker med meg selv om natten Fordi jeg ikke kan glemme 966 00:56:57,456 --> 00:57:03,254 Frem og tilbake i hodet Som en menuett 967 00:57:05,756 --> 00:57:10,094 Meldingene kommer fra øynene Den sier: "La det ligge" 968 00:57:24,567 --> 00:57:29,071 Og hvis det kommer tilbake til meg Skal jeg servere det til deg 969 00:57:29,155 --> 00:57:32,825 For en mann, for en mann For en herlig mann 970 00:57:32,908 --> 00:57:36,453 For en mann, for en mann, for en mann For en herlig mann 971 00:57:36,537 --> 00:57:40,457 Og det er ikke det du vil høre Men det er det jeg skal gjøre 972 00:57:40,541 --> 00:57:44,211 For en mann, for en mann For en herlig mann 973 00:57:44,295 --> 00:57:45,754 For en mann, for en mann 974 00:57:45,838 --> 00:57:48,048 For en herlig mann 975 00:57:48,132 --> 00:57:51,343 For en mann, for en mann 976 00:57:51,427 --> 00:57:56,640 For en herlig mann For en mann 977 00:58:29,215 --> 00:58:30,507 Hvor er hun? 978 00:58:38,265 --> 00:58:40,935 Unnskyld. Jeg vet ikke hva jeg tenkte på. 979 00:58:41,018 --> 00:58:42,228 Nei, tilgi meg. 980 00:58:42,311 --> 00:58:45,731 Jeg er ikke vant til å være blant adelen, Deres Nåde. 981 00:58:47,066 --> 00:58:48,275 Ikke tenk på det. 982 00:58:48,567 --> 00:58:51,445 I kveld er vi alle likeverdige i kongens øyne. 983 00:58:51,528 --> 00:58:52,821 Så snilt. 984 00:58:54,615 --> 00:58:56,992 For noen nydelige sko. 985 00:58:57,284 --> 00:58:59,078 Ja. De er av glass. 986 00:58:59,662 --> 00:59:02,456 Jeg kunne gå i dem lett etter omtrent fire steg. 987 00:59:04,333 --> 00:59:08,587 Ha meg unnskyldt, jeg var på vei opp på balkongen. 988 00:59:09,463 --> 00:59:12,341 For den beste utsikten er alltid ovenfra. 989 00:59:14,969 --> 00:59:16,262 Herregud. 990 00:59:16,971 --> 00:59:19,682 Se på oss. Vi står utenfor slottet. 991 00:59:19,765 --> 00:59:23,310 Vi puster bokstavelig talt den samme luften som kongefamilien. 992 00:59:23,394 --> 00:59:26,188 Uansett hva som skjer senere, er jeg en forandret mus. 993 00:59:26,272 --> 00:59:27,273 Folkens. 994 00:59:27,356 --> 00:59:31,026 Jeg tisset, og dere vil ikke tro hvordan det skjer. 995 00:59:31,110 --> 00:59:32,736 - Gjennom forhalen. - Ja! 996 00:59:32,820 --> 00:59:35,406 - Utrolig, ikke sant? - Det er... 997 00:59:35,489 --> 00:59:37,741 - Du gjør at jeg vil gjøre det igjen. - Gå. 998 00:59:37,825 --> 00:59:41,370 - Jeg vil, men jeg må ikke. - Kunne denne kvelden vært bedre? 999 00:59:43,372 --> 00:59:45,124 Unnskyld meg, min kjære. 1000 00:59:45,541 --> 00:59:47,167 Kan jeg stille deg et spørsmål? 1001 00:59:47,251 --> 00:59:48,502 Ja, Deres Høyhet. 1002 00:59:48,585 --> 00:59:49,795 "Deres Høyhet" 1003 00:59:49,878 --> 00:59:52,673 var mannen hvis blod jeg spilte å ta denne kronen. 1004 00:59:52,756 --> 00:59:54,216 Kall meg Tatiana. 1005 00:59:54,300 --> 00:59:56,927 - Dronning Tatiana. - Selvsagt. 1006 00:59:57,011 --> 00:59:59,847 - Dronning Tatiana. - Hvor fikk du tak i den kjolen? 1007 00:59:59,930 --> 01:00:03,517 Den er så strukturert, og likevel så delikat 1008 01:00:03,600 --> 01:00:06,020 og vakker. 1009 01:00:06,103 --> 01:00:09,356 Meg gjorde. Det er hva jeg gjort. 1010 01:00:09,440 --> 01:00:15,404 Det jeg... Det jeg håper å... Jeg... Jeg desi... Jeg ska... Jeg vil... 1011 01:00:17,740 --> 01:00:19,283 God aften, mine damer. 1012 01:00:19,366 --> 01:00:22,953 Først vil jeg gjerne takke hver og en av dere for at dere kom. 1013 01:00:23,037 --> 01:00:27,166 Dere er alle så vakre og har så mye å tilby. 1014 01:00:27,249 --> 01:00:29,001 Men hvis jeg skal være ærlig, 1015 01:00:29,460 --> 01:00:32,129 er det bare én som har fanget min oppmerksomhet. 1016 01:00:32,546 --> 01:00:35,466 Dessverre har jeg ikke sett henne i kveld. 1017 01:00:41,638 --> 01:00:44,641 Beklager, ord, jeg designet den. 1018 01:00:44,725 --> 01:00:48,854 Da er jeg beæret over å være i nærheten av en slik kunstner. 1019 01:00:49,605 --> 01:00:52,274 Ville det være mulig å se mer av arbeidet ditt? 1020 01:00:52,816 --> 01:00:54,360 - Mer enn mulig. - Bra. 1021 01:00:54,443 --> 01:00:59,156 Jeg deltar på overdådige arrangementer rundt om i verden og hater alle mine klær. 1022 01:00:59,239 --> 01:01:04,495 Jeg leter etter en som kan reise med meg og live opp garderoben min. 1023 01:01:04,578 --> 01:01:06,163 Kanskje den personen er deg? 1024 01:01:07,414 --> 01:01:08,414 Meg? 1025 01:01:08,457 --> 01:01:11,126 Vi møtes i morgen når klokken slår fire. 1026 01:01:11,210 --> 01:01:13,337 Jeg har en time før jeg tar skipet hjem. 1027 01:01:13,420 --> 01:01:15,881 Jeg vil være i sørenden av torget. 1028 01:01:15,964 --> 01:01:18,258 Ikke vær sen. Jeg kommer nok ikke igjen, 1029 01:01:18,342 --> 01:01:21,178 og har ingen tålmodighet med dem som misbruker min tid. 1030 01:01:21,261 --> 01:01:25,641 - Selvsagt. - Jeg er tross alt en dronning. 1031 01:01:29,144 --> 01:01:31,021 Det er derfor du redder larver. 1032 01:01:31,105 --> 01:01:33,816 Og så sa hun at jeg var en mammagutt 1033 01:01:33,899 --> 01:01:36,860 som fortsatt får ris på rumpa. 1034 01:01:37,903 --> 01:01:41,657 Ikke lat som dere ikke har hørt ryktene. 1035 01:01:41,740 --> 01:01:43,283 Jeg innrømmer gjerne 1036 01:01:43,367 --> 01:01:46,537 at min mor er en vidunderlig og sterk kvinne. 1037 01:01:47,538 --> 01:01:49,289 Og vi kommer godt overens. 1038 01:01:49,790 --> 01:01:51,500 Men ikke så godt. 1039 01:01:51,959 --> 01:01:53,627 Min far, på den annen side, 1040 01:01:53,710 --> 01:01:55,963 han blir ikke akkurat yngre... 1041 01:01:58,048 --> 01:01:59,048 Så lei for det. 1042 01:02:05,347 --> 01:02:06,557 Å herregud. 1043 01:02:06,640 --> 01:02:07,808 Det skjedde ikke. 1044 01:02:07,891 --> 01:02:10,602 Jeg er magisk, så han så meg nok ikke. 1045 01:02:10,686 --> 01:02:12,020 Hei. 1046 01:02:12,104 --> 01:02:13,939 - Du ser annerledes ut. - Jeg? 1047 01:02:14,022 --> 01:02:15,816 Det er du som ser annerledes ut. 1048 01:02:15,899 --> 01:02:17,734 Ren og... 1049 01:02:17,818 --> 01:02:19,111 Det er en fin jakke. 1050 01:02:19,194 --> 01:02:21,655 Hvorfor lot du meg snakke så stygt om deg? 1051 01:02:21,738 --> 01:02:24,241 Jeg innrømmer at det var slemt. 1052 01:02:24,783 --> 01:02:28,495 - Men det virket. Her er du. - Ja. Og jeg går. 1053 01:02:28,579 --> 01:02:31,331 Jeg har sett kjolene. Jeg drakk bobledrinken. 1054 01:02:31,415 --> 01:02:33,792 Jeg har en sjanse til å oppfylle drømmene. 1055 01:02:33,876 --> 01:02:36,753 Så jeg går mens jeg fortsatt er på topp. 1056 01:02:36,837 --> 01:02:39,882 - Takk. - Du har ikke sett alle kjolene. 1057 01:02:52,644 --> 01:02:54,354 Mine damer og herrer, 1058 01:02:54,438 --> 01:02:58,567 det ville vært galt om jeg hadde glemt å presentere en helt spesiell en. 1059 01:02:59,735 --> 01:03:01,487 Folkets prinsesse 1060 01:03:02,321 --> 01:03:03,572 og min lillesøster. 1061 01:03:05,449 --> 01:03:06,617 Gwendolyn. 1062 01:03:19,713 --> 01:03:23,133 Det er kjolen min. Det er kjolen min på prinsessen. 1063 01:03:23,467 --> 01:03:24,718 Går det bra? 1064 01:03:25,260 --> 01:03:29,264 Ja da. Rommet må bare slutte å snurre. 1065 01:03:30,015 --> 01:03:31,558 Kanskje dette virker. 1066 01:03:33,227 --> 01:03:35,687 Kanskje du vil danse? 1067 01:03:37,022 --> 01:03:38,190 Akkurat nå? 1068 01:03:59,169 --> 01:04:01,630 Jeg fant en kjærlighet 1069 01:04:02,714 --> 01:04:05,425 For meg 1070 01:04:06,677 --> 01:04:09,513 Kjære, bare hopp uti 1071 01:04:10,556 --> 01:04:13,141 Og følg meg 1072 01:04:14,476 --> 01:04:17,020 Jeg fant en gutt 1073 01:04:18,313 --> 01:04:21,608 Vakker og søt 1074 01:04:22,025 --> 01:04:27,990 Jeg visste ikke at du var Den som ventet på meg 1075 01:04:29,575 --> 01:04:32,369 For vi er kanskje unge 1076 01:04:32,744 --> 01:04:37,624 Men vi er så forelsket 1077 01:04:37,708 --> 01:04:41,420 Kjemper mot alle odds 1078 01:04:41,503 --> 01:04:45,465 Jeg vet at vi klarer oss 1079 01:04:45,549 --> 01:04:49,052 Denne gangen 1080 01:04:49,136 --> 01:04:52,764 Kjære, bare hold meg i hånden 1081 01:04:52,848 --> 01:04:56,935 -Vær jenta mi, jeg blir gutten din -Vær gutten min 1082 01:04:57,019 --> 01:05:02,983 Jeg ser min fremtid i dine øyne 1083 01:05:04,192 --> 01:05:07,738 Vennen, jeg 1084 01:05:07,821 --> 01:05:11,450 Danser i mørket 1085 01:05:11,533 --> 01:05:15,621 Med deg i mine armer 1086 01:05:15,704 --> 01:05:19,499 Barføtt på gresset 1087 01:05:19,583 --> 01:05:22,919 Lytter til vår favorittsang 1088 01:05:23,003 --> 01:05:26,381 Da jeg så deg i den kjolen 1089 01:05:26,465 --> 01:05:28,884 Så vakker 1090 01:05:28,967 --> 01:05:32,512 Jeg fortjener ikke dette 1091 01:05:32,596 --> 01:05:37,601 Kjære, du ser perfekt ut 1092 01:05:42,814 --> 01:05:46,610 Vennen, jeg 1093 01:05:46,693 --> 01:05:50,238 Danser i mørket 1094 01:05:50,322 --> 01:05:54,409 Med deg i mine armer 1095 01:05:54,493 --> 01:05:58,372 Barføtt på gresset 1096 01:05:58,455 --> 01:06:01,667 Lytter til vår favorittsang 1097 01:06:01,750 --> 01:06:05,212 Jeg har tro på det jeg ser 1098 01:06:05,295 --> 01:06:11,259 Jeg vet jeg har møtt en engel personlig 1099 01:06:11,968 --> 01:06:15,514 Du ser perfekt ut 1100 01:06:15,597 --> 01:06:19,768 - Jeg fortjener ikke dette. - Jeg fortjener ikke dette. 1101 01:06:19,851 --> 01:06:23,647 Du ser perfekt ut 1102 01:06:27,275 --> 01:06:29,444 I kveld 1103 01:06:37,536 --> 01:06:40,414 Kan vi snakke alene et sted? 1104 01:06:40,497 --> 01:06:41,497 Vis veien. 1105 01:06:48,255 --> 01:06:50,173 Hvordan er det å være kasse? 1106 01:06:50,590 --> 01:06:52,634 Dette må være et steg opp. 1107 01:06:52,718 --> 01:06:54,594 Så dette er fontenen... 1108 01:06:54,678 --> 01:06:56,638 Har du en fontene der du bor? 1109 01:06:56,722 --> 01:07:00,392 Nei. Jeg har bare rennende vann av og til. 1110 01:07:01,560 --> 01:07:03,145 - Hørte du det? - Det. 1111 01:07:04,396 --> 01:07:06,857 - Hva? - Dette er glimrende. 1112 01:07:06,940 --> 01:07:09,067 Hva er det egentlig? 1113 01:07:09,985 --> 01:07:12,237 - Vi bare slår dem sammen. - Vet det. 1114 01:07:12,320 --> 01:07:14,614 Mennesker kan være så høylytte. 1115 01:07:22,998 --> 01:07:24,499 Du gjør meg nervøs. 1116 01:07:24,583 --> 01:07:28,211 Alt i kveld er sinnssykt, ikke sant? 1117 01:07:28,920 --> 01:07:31,131 Blunk én gang hvis du forstår meg. 1118 01:07:33,341 --> 01:07:35,552 - Alt i orden? - Ja, takk for jakken. 1119 01:07:35,635 --> 01:07:39,514 Ja, jeg er ikke kald eller noe. 1120 01:07:41,266 --> 01:07:42,684 Her er vi. 1121 01:07:44,352 --> 01:07:46,229 Det er vakkert. 1122 01:07:48,482 --> 01:07:50,192 - Jeg bør ta av meg skoene... - Nei. 1123 01:07:50,275 --> 01:07:53,320 Det går bra. Gulvet er bokstavelig talt 2000 år gammelt. 1124 01:07:54,988 --> 01:07:55,864 Så ikke? 1125 01:07:55,947 --> 01:07:56,947 Det går bra. 1126 01:07:56,990 --> 01:07:58,325 Ja vel. 1127 01:08:01,912 --> 01:08:03,038 Herregud. 1128 01:08:03,371 --> 01:08:06,124 Skal du spille noe på pianoet bare for meg? 1129 01:08:07,626 --> 01:08:08,835 Det skal du. 1130 01:08:39,908 --> 01:08:41,993 Du er så full av skjulte talenter. 1131 01:08:42,452 --> 01:08:44,871 Det høres ut som du er uenig med de som sier: 1132 01:08:44,955 --> 01:08:48,291 "Jeg har ikke annet formål enn å ødelegge ting." 1133 01:08:49,125 --> 01:08:52,546 Bare så du vet det, tror jeg ikke de tingene om deg. 1134 01:08:52,712 --> 01:08:54,089 Særlig ikke nå. 1135 01:08:54,172 --> 01:08:55,590 Men det burde du. 1136 01:08:56,675 --> 01:08:57,926 Hvorfor det? 1137 01:08:58,009 --> 01:09:00,971 Du er vår fremtidige konge. 1138 01:09:01,054 --> 01:09:02,973 Det er et dårlig system. 1139 01:09:03,056 --> 01:09:05,934 Min eneste kvalifikasjon er at faren min var en. 1140 01:09:08,603 --> 01:09:11,064 Det er ikke det at jeg ikke vil bli konge. 1141 01:09:11,648 --> 01:09:14,985 Da jeg var liten, husker jeg at jeg så faren min 1142 01:09:15,402 --> 01:09:21,241 dra ut i krig, og tenkte at han så så modig ut i rustningen. 1143 01:09:22,534 --> 01:09:25,120 Og jeg ville bli akkurat som ham. 1144 01:09:25,871 --> 01:09:27,956 Så ble jeg eldre, 1145 01:09:28,373 --> 01:09:32,919 og livet handlet mer om tradisjoner og skikker, 1146 01:09:33,003 --> 01:09:38,049 og folk holdt alltid øye med meg og sa hva jeg skulle gjøre. 1147 01:09:39,843 --> 01:09:41,511 Spurte aldri 1148 01:09:42,137 --> 01:09:43,346 hva jeg ønsker... 1149 01:09:43,930 --> 01:09:45,140 Hvordan jeg føler meg... 1150 01:09:45,974 --> 01:09:47,934 Jeg vet nøyaktig hva du mener. 1151 01:09:53,106 --> 01:09:54,190 Hva er det? 1152 01:09:54,274 --> 01:09:58,361 Jeg ante bare ikke at denne kvelden ville ende slik. 1153 01:09:59,362 --> 01:10:02,157 Dette er nøyaktig slik jeg håpet kvelden ville ende. 1154 01:10:03,909 --> 01:10:05,243 Du er den rette. 1155 01:10:06,661 --> 01:10:08,872 Jeg velger deg til min prinsesse. 1156 01:10:10,248 --> 01:10:11,248 Hva er galt? 1157 01:10:11,875 --> 01:10:15,128 Det spiller ingen rolle at du ikke er kongelig. 1158 01:10:15,211 --> 01:10:16,713 Nei, det er ikke det. 1159 01:10:16,796 --> 01:10:17,923 Vi skal gifte oss. 1160 01:10:18,006 --> 01:10:21,718 Vi skal gifte oss, og du vil leve resten av livet som kongelig. 1161 01:10:21,801 --> 01:10:24,346 Kongelig? Hva med arbeidet mitt? 1162 01:10:24,429 --> 01:10:26,848 - Kjolene mine? - Det ville bli mislikt. 1163 01:10:26,932 --> 01:10:29,225 Kvinner har forutsigbare roller i hoffet, 1164 01:10:29,309 --> 01:10:31,478 men jeg ville sørge for at du ble kledd 1165 01:10:31,561 --> 01:10:33,104 av de beste skredderne... 1166 01:10:33,188 --> 01:10:34,439 Jeg er skredder. 1167 01:10:34,522 --> 01:10:38,026 Det er ingen andre i verden jeg heller vil være sammen med enn deg. 1168 01:10:38,109 --> 01:10:39,778 Slutt, Robert. 1169 01:10:40,820 --> 01:10:43,365 Jeg vil ikke ha et liv vinkende fra en kongeboks 1170 01:10:43,448 --> 01:10:46,451 mer enn jeg ønsker et liv fanget i en kjeller. 1171 01:10:46,534 --> 01:10:49,663 Jeg har drømmer jeg må oppfylle. 1172 01:10:50,872 --> 01:10:52,999 Så hvis det er et valg... 1173 01:10:56,086 --> 01:10:57,837 da velger jeg meg. 1174 01:11:04,636 --> 01:11:06,179 Jeg forstår. 1175 01:11:10,392 --> 01:11:12,894 Jeg mener det. 1176 01:11:25,198 --> 01:11:26,825 Jeg fant en kjærlighet... 1177 01:11:43,425 --> 01:11:45,844 Jeg fant en gutt... 1178 01:12:21,212 --> 01:12:23,048 Beklager. 1179 01:12:35,435 --> 01:12:36,603 Hva er klokken? 1180 01:12:37,353 --> 01:12:38,521 Det er midnatt. 1181 01:12:38,730 --> 01:12:39,939 Jeg må gå. 1182 01:12:40,023 --> 01:12:41,023 Vent! 1183 01:12:43,526 --> 01:12:47,322 - Jeg liker ikke dette. Noe forandret seg. - Slapp av, det går bra. 1184 01:12:47,781 --> 01:12:50,033 - Du vasket innbilte værhår. - Ikke tale om. 1185 01:12:50,116 --> 01:12:51,116 Jo visst! 1186 01:12:54,245 --> 01:12:55,830 Hvor skal du, min kjære? 1187 01:12:55,914 --> 01:12:58,083 Skal jeg anta jeg mistet deg til prinsen? 1188 01:12:58,166 --> 01:13:00,877 Nei, min dronning. Jeg lover å møte deg i morgen. 1189 01:13:02,337 --> 01:13:03,337 Hva skjer? 1190 01:13:03,379 --> 01:13:06,382 Godtfolk. Deres fremtidige dronning. 1191 01:13:17,644 --> 01:13:18,478 Hjelp. 1192 01:13:18,561 --> 01:13:19,938 Denne veien. 1193 01:13:21,439 --> 01:13:22,565 Wilbur! 1194 01:13:23,900 --> 01:13:26,152 Du går, jeg tar meg av dette. 1195 01:13:26,236 --> 01:13:28,905 Tusen takk. Jeg skal aldri glemme dette. 1196 01:13:28,988 --> 01:13:30,365 Ikke jeg heller. 1197 01:13:32,617 --> 01:13:34,661 - Magien forsvinner. - Hva gjør vi? 1198 01:13:34,744 --> 01:13:38,164 - Hva sa sommerfuglen? - Han kalte oss motbydelige, den idioten. 1199 01:13:38,248 --> 01:13:39,749 Hva ble sagt om magien? 1200 01:13:39,833 --> 01:13:43,044 - Jeg vet ikke, jeg sang! - Hvorfor følger du ikke med? 1201 01:13:43,128 --> 01:13:45,755 Fordi jeg sang! 1202 01:13:50,301 --> 01:13:52,220 Kle føttene for komfort! 1203 01:13:52,387 --> 01:13:53,387 Sett deg inn! 1204 01:13:54,055 --> 01:13:55,265 Stopp, sa jeg. 1205 01:14:01,146 --> 01:14:02,355 Kom an! 1206 01:14:03,356 --> 01:14:04,190 Kom deg inn! 1207 01:14:04,274 --> 01:14:05,775 - Fort, skynd deg! - Kom an! 1208 01:14:14,701 --> 01:14:16,744 Se. Hun kastet en glass-sko på meg. 1209 01:14:20,331 --> 01:14:23,251 Jeg føler meg skjelven. Som om jeg skal... 1210 01:14:25,795 --> 01:14:29,090 Nå føler jeg meg skjelven. Jeg vil ikke... 1211 01:14:29,549 --> 01:14:30,549 Nei! 1212 01:14:32,552 --> 01:14:34,804 Ikke se på meg. 1213 01:14:38,016 --> 01:14:41,352 Jeg begynner å føle meg veldig rar. Jeg er skjelven. 1214 01:14:42,353 --> 01:14:43,353 Nei! 1215 01:14:52,155 --> 01:14:53,155 Nei! 1216 01:15:10,131 --> 01:15:11,549 Det er ute med oss. 1217 01:15:11,633 --> 01:15:13,301 Bare vær stille som en mus. 1218 01:15:20,808 --> 01:15:22,227 Kanskje vi ikke blir... 1219 01:15:50,797 --> 01:15:56,344 Alle byborgernes skattepenger bortkastet på et ball, og for hva? 1220 01:15:56,427 --> 01:15:59,430 Så du kunne gjøre fullstendig narr av meg? 1221 01:15:59,514 --> 01:16:01,975 - Gi meg en lærepenge? - Beklager, far. 1222 01:16:02,058 --> 01:16:05,144 Du ødelegger egenhendig mitt ettermæle. 1223 01:16:05,478 --> 01:16:07,814 Jeg vet at du kanskje ikke forstår dette, 1224 01:16:08,398 --> 01:16:10,525 men kvinnen jeg valgte, valgte ikke meg. 1225 01:16:10,608 --> 01:16:12,402 Så leit, kjære. 1226 01:16:16,155 --> 01:16:17,907 Har du gått fra vettet? 1227 01:16:17,991 --> 01:16:23,746 Du er den fremtidige kongen, og som konge handler det om deg og din makt. 1228 01:16:23,830 --> 01:16:26,332 Det finnes ingen andre meninger. Ingen. 1229 01:16:31,379 --> 01:16:34,716 Kan jeg spørre om hvorfor vi bruker penger på katapulter 1230 01:16:34,799 --> 01:16:36,592 når vi har så mange allerede? 1231 01:16:36,676 --> 01:16:40,096 - Det gagner bare katapultmakerne... - Stille, Gwen! 1232 01:16:40,179 --> 01:16:42,557 Jeg tror vi bare trenger litt søvn. 1233 01:16:42,640 --> 01:16:44,100 Ingen spurte deg, Beatrice. 1234 01:16:53,985 --> 01:16:56,070 Din tid er omme, Robert. 1235 01:16:57,071 --> 01:17:00,241 Du gifter deg med prinsesse Laura innen uken er omme. 1236 01:17:00,325 --> 01:17:02,952 Jeg bryr meg ikke om dere ikke elsker hverandre. 1237 01:17:04,579 --> 01:17:05,913 Det sier kongen. 1238 01:17:12,795 --> 01:17:15,256 Hvis kronen krever det, 1239 01:17:16,507 --> 01:17:18,051 min herre. 1240 01:17:23,139 --> 01:17:24,140 Kjære. 1241 01:17:33,107 --> 01:17:34,107 Hva er det? 1242 01:17:35,068 --> 01:17:38,488 Sa du virkelig at du ikke bryr deg om de elsker hverandre? 1243 01:17:39,030 --> 01:17:40,782 Ja. Jeg vil ha sjøuhyret. 1244 01:17:41,366 --> 01:17:43,701 Beatrice. Ikke vær... 1245 01:17:44,577 --> 01:17:46,913 - Deres Høyhet. - Ja? Hvor fant du den? 1246 01:17:46,996 --> 01:17:50,416 Den er jentas. Hun kastet den på meg. Jeg er heldig som lever. 1247 01:18:03,012 --> 01:18:05,973 Se på jenta vår. Har vært oppe hele natta og jobbet. 1248 01:18:06,057 --> 01:18:07,392 Hun satser på seg selv. 1249 01:18:07,475 --> 01:18:10,019 Jeg kunne ikke. Jeg ville giftet meg med prinsen. 1250 01:18:10,103 --> 01:18:12,522 Tror du prinsen ville ha valgt deg? 1251 01:18:12,605 --> 01:18:15,858 Kosete, søt, god til å vinke. Kom an. 1252 01:18:18,277 --> 01:18:19,487 Jeg hører dere. 1253 01:18:19,570 --> 01:18:23,199 Vedder på at dere krangler om hvorfor jeg ikke sa ja til Robert. 1254 01:18:24,117 --> 01:18:26,869 Særlig siden jeg kanskje er forelsket i ham. 1255 01:18:26,953 --> 01:18:29,372 Forelsket? Det var én kveld. 1256 01:18:29,455 --> 01:18:32,125 Jeg har aldri følt det jeg følte i går kveld før. 1257 01:18:33,960 --> 01:18:36,379 Han er så kjekk. 1258 01:18:36,462 --> 01:18:37,547 Ja, det er han. 1259 01:18:37,630 --> 01:18:39,006 De kinnbeina. 1260 01:18:39,090 --> 01:18:42,135 - Han liker meg for meg. - Høres ut som ekte kjærlighet. 1261 01:18:42,218 --> 01:18:43,678 Du har rett, min venn. 1262 01:18:43,761 --> 01:18:47,974 Men hvis å si ja til ham betyr 1263 01:18:48,724 --> 01:18:50,518 å si nei til dette, 1264 01:18:51,352 --> 01:18:52,520 kan jeg ikke gjøre det. 1265 01:18:54,063 --> 01:18:55,314 Greit? 1266 01:18:56,149 --> 01:19:01,612 Jeg må prøve å skape et liv for meg selv, på egen hånd, fordi det er det jeg vil. 1267 01:19:02,405 --> 01:19:04,240 Og dronning Tatiana er min sjanse. 1268 01:19:04,323 --> 01:19:05,324 Nettopp. 1269 01:19:05,658 --> 01:19:08,327 - Hvem er dronning Tatiana... - Er du der nede? 1270 01:19:08,411 --> 01:19:09,954 - Stemor? - Herregud, nei. 1271 01:19:10,037 --> 01:19:11,956 - Hun skremmer meg. - Meg også. 1272 01:19:12,123 --> 01:19:15,126 Hallo? Jeg venter på teen min. 1273 01:19:15,209 --> 01:19:18,171 Askepott? Jeg kommer ned. 1274 01:19:25,636 --> 01:19:26,721 Jeg er syk. 1275 01:19:36,606 --> 01:19:38,858 Du gikk ikke glipp av mye på ballet. 1276 01:19:42,069 --> 01:19:44,822 Prinsen ble betatt av en mystisk jente. 1277 01:19:46,616 --> 01:19:48,534 Så stakk hun av som en tosk. 1278 01:19:49,410 --> 01:19:54,123 Så nå gifter han seg med prinsesse Laura av Northphalia i overmorgen. 1279 01:19:54,790 --> 01:19:57,502 Malvolia og Narissa hadde aldri en sjanse. 1280 01:19:58,419 --> 01:20:01,380 Og jeg var så dum som trodde det. 1281 01:20:02,548 --> 01:20:04,926 Mødre blir bare revet med. 1282 01:20:07,553 --> 01:20:09,514 Jeg vet jeg har vært hard mot deg. 1283 01:20:11,432 --> 01:20:13,309 Det er ikke drevet av ondskap. 1284 01:20:24,111 --> 01:20:26,906 Jeg har aldri delt dette med noen før, men... 1285 01:20:29,909 --> 01:20:31,494 jeg pleide å spille piano. 1286 01:20:32,328 --> 01:20:33,955 Selvlært. 1287 01:20:35,957 --> 01:20:37,625 Og jeg var god. 1288 01:20:38,584 --> 01:20:41,504 Jeg var veldig god. 1289 01:20:44,090 --> 01:20:45,633 Ingenting gjorde meg gladere. 1290 01:20:47,718 --> 01:20:53,307 Så en dag fikk jeg muligheten til å gå på den beste musikkskolen, 1291 01:20:53,766 --> 01:20:55,351 og grep den. 1292 01:20:56,310 --> 01:21:00,940 Der var jeg, med to barn og en kjærlig ektemann, 1293 01:21:01,607 --> 01:21:04,110 og våget å ønske mer. 1294 01:21:07,405 --> 01:21:10,324 Det var bare en måned. Én måned. 1295 01:21:11,325 --> 01:21:14,287 Men da jeg kom tilbake, var mannen min... 1296 01:21:14,370 --> 01:21:16,163 Tja, 1297 01:21:16,998 --> 01:21:20,543 han mente at ekte hustruer ikke oppførte seg så dristig. 1298 01:21:27,341 --> 01:21:29,385 Du synes kanskje jeg er grusom. 1299 01:21:37,935 --> 01:21:40,187 Men det grusomme ville vært å tillate deg 1300 01:21:40,271 --> 01:21:42,648 å tro at du kan bli noe du ikke kan. 1301 01:21:58,539 --> 01:21:59,539 Denne skoen... 1302 01:22:05,463 --> 01:22:08,132 Det var deg, Askepott. 1303 01:22:08,215 --> 01:22:10,760 Jeg vet ikke hvordan du gjorde det, 1304 01:22:10,843 --> 01:22:12,845 men prinsen valgte deg. Han elsker deg. 1305 01:22:12,928 --> 01:22:15,389 Gift deg med ham. Alle våre problemer løses. 1306 01:22:15,473 --> 01:22:17,808 Jeg kan ikke. Jeg sa nei. 1307 01:22:17,892 --> 01:22:20,770 Si at du tok feil. Si at det er alt du ønsker. 1308 01:22:20,853 --> 01:22:23,939 Om ikke for deg selv, gjør det for oss, familien din. 1309 01:22:24,023 --> 01:22:26,442 Jeg kan hjelpe familien. Jeg kan forsørge oss. 1310 01:22:26,525 --> 01:22:29,320 Ikke vær så dum. Hvem lærte deg å tenke sånn? 1311 01:22:29,403 --> 01:22:31,822 Ikke kast bort denne muligheten. 1312 01:22:31,906 --> 01:22:33,449 Gå tilbake til ham. 1313 01:22:33,532 --> 01:22:35,368 Det er for sent. 1314 01:22:36,494 --> 01:22:38,037 Han gifter seg med en annen. 1315 01:22:38,120 --> 01:22:39,288 Det er over. 1316 01:22:45,628 --> 01:22:47,129 Greit. 1317 01:22:51,967 --> 01:22:56,472 Da tar jeg deg med til Thomas og gir deg til ham. I dag. 1318 01:22:58,140 --> 01:22:59,725 Jeg vil heller dø. 1319 01:23:01,102 --> 01:23:02,812 Jeg bryr meg ikke 1320 01:23:02,895 --> 01:23:04,230 Dette er livet 1321 01:23:04,313 --> 01:23:05,815 Det er ikke rettferdig 1322 01:23:05,898 --> 01:23:06,941 Det er ikke riktig 1323 01:23:07,024 --> 01:23:08,818 Alt håpet 1324 01:23:08,901 --> 01:23:10,403 Og stoltheten 1325 01:23:10,486 --> 01:23:12,029 Er bortkastet 1326 01:23:12,113 --> 01:23:13,447 Det er en løgn 1327 01:23:13,531 --> 01:23:16,492 Alt du vil, er å puste 1328 01:23:16,575 --> 01:23:19,578 Små jenter bør løpe fritt 1329 01:23:19,662 --> 01:23:22,665 Men korsettet er for stramt 1330 01:23:22,748 --> 01:23:25,710 Og hælene for høye 1331 01:23:26,293 --> 01:23:29,213 Skatten du fant, begrav den 1332 01:23:29,296 --> 01:23:31,924 Den eneste utveien, gift deg med den 1333 01:23:32,341 --> 01:23:35,219 Skyggen av tvil, bær den 1334 01:23:35,511 --> 01:23:38,806 Bær den til graven 1335 01:23:38,889 --> 01:23:43,894 Verden trenger ikke flere drømmejenter 1336 01:23:44,520 --> 01:23:50,276 Verden trenger ikke flere drømmejenter 1337 01:23:50,359 --> 01:23:53,237 Du er for dum Du er for ung 1338 01:23:53,320 --> 01:23:56,407 Full av følelser Så naiv 1339 01:23:56,490 --> 01:23:59,535 Du er så blind Du er så grønn 1340 01:23:59,618 --> 01:24:02,538 Du vil gi opp Akkurat som meg 1341 01:24:03,539 --> 01:24:09,503 Vingene er til pynt De vil ikke la deg fly 1342 01:24:09,795 --> 01:24:15,342 Ikke vær sentimental Noen legender er født i feil tid 1343 01:24:15,426 --> 01:24:18,095 -Denne skatten du fant -Begrav den 1344 01:24:18,179 --> 01:24:21,098 -Den eneste utveien -Gift deg med den 1345 01:24:21,557 --> 01:24:24,185 -Skyggen av tvil -Bær den 1346 01:24:24,769 --> 01:24:28,272 Bær den til graven 1347 01:24:30,900 --> 01:24:31,901 Begrav den 1348 01:24:32,276 --> 01:24:33,527 Gift deg med den 1349 01:24:33,611 --> 01:24:35,321 Bær den 1350 01:24:35,404 --> 01:24:37,615 Bær den til graven 1351 01:24:37,698 --> 01:24:39,116 -Begrav den -Graven 1352 01:24:39,200 --> 01:24:40,701 -Gift deg med den -Graven 1353 01:24:40,785 --> 01:24:41,952 Bær den 1354 01:24:43,037 --> 01:24:44,205 -Verden -Begrav den 1355 01:24:44,288 --> 01:24:46,373 -Trenger ikke flere -Gift deg med den 1356 01:24:46,457 --> 01:24:49,251 -Drømmejenter -Bær den 1357 01:24:49,335 --> 01:24:54,048 Nei 1358 01:24:54,131 --> 01:24:55,424 Nei! 1359 01:24:55,508 --> 01:24:56,801 Begrav den 1360 01:24:56,884 --> 01:24:58,803 Gift deg med den 1361 01:24:58,886 --> 01:25:01,138 Bær den 1362 01:25:01,222 --> 01:25:02,223 Så begrav den 1363 01:25:02,306 --> 01:25:04,725 Gift deg med den, bær den 1364 01:25:04,809 --> 01:25:07,186 Bær den til graven 1365 01:25:07,269 --> 01:25:13,067 -Graven -Graven 1366 01:25:53,232 --> 01:25:59,196 Verden trenger ikke flere drømmejenter 1367 01:26:08,330 --> 01:26:09,790 Forlat oss. 1368 01:26:18,173 --> 01:26:20,426 Du har ikke snakket til meg siden i går. 1369 01:26:22,970 --> 01:26:25,097 Du er sint fordi jeg kjeftet på deg. 1370 01:26:25,764 --> 01:26:29,018 Jeg hater å si det, men konger kjefter. 1371 01:26:31,145 --> 01:26:33,272 Si noe, er du snill. 1372 01:26:33,355 --> 01:26:35,566 Du gjør meg veldig ukomfortabel. 1373 01:26:38,861 --> 01:26:42,406 Har du noen gang lurt på hvorfor Robert gjør giftemål så vanskelig? 1374 01:26:42,489 --> 01:26:46,076 Fordi han er et bortskjemt barn som nekter å vokse opp. Enkelt. 1375 01:26:46,160 --> 01:26:49,496 Jeg tror det er på grunn av eksempelet vi setter for ham. 1376 01:26:49,580 --> 01:26:51,832 Et ekteskap uten kjærlighet, uten respekt. 1377 01:26:51,916 --> 01:26:53,918 Du vet jeg elsker deg, Bea. 1378 01:26:54,001 --> 01:26:58,297 Å si det og vise det er to veldig forskjellige ting, Rowan. 1379 01:26:58,380 --> 01:27:01,800 Før du ble konge, følte jeg kjærligheten din. Hver dag. 1380 01:27:01,884 --> 01:27:04,803 Du orket ikke å være borte fra meg selv et øyeblikk. 1381 01:27:04,887 --> 01:27:08,724 Du pleide å komme til vinduet mitt som en ridder i skinnende rustning, 1382 01:27:08,807 --> 01:27:11,977 og sang for meg med din skingrende røst. 1383 01:27:12,061 --> 01:27:16,982 Vi var unge. Ting forandrer seg. 1384 01:27:17,066 --> 01:27:20,527 Nei, du forandret deg. Kronen forandret deg. 1385 01:27:21,278 --> 01:27:23,364 Du er så redd for å se dum ut. 1386 01:27:23,447 --> 01:27:26,742 Så besatt av omdømmet ditt. Ettermælet. 1387 01:27:26,825 --> 01:27:28,327 Det er bare mitt livsverk. 1388 01:27:28,869 --> 01:27:30,704 Det gir meg mye stress. 1389 01:27:30,788 --> 01:27:33,415 Tror du du er den eneste som føler stress? 1390 01:27:33,499 --> 01:27:35,376 Prøv å være kona di. 1391 01:27:35,459 --> 01:27:39,713 Det er helt utmattende å sitte ved siden av deg og bare smile, 1392 01:27:39,797 --> 01:27:43,592 som om jeg bare var en rekvisitt og stemmen min var helt stilnet. 1393 01:27:43,676 --> 01:27:45,636 Hva jeg ville gitt for å si: 1394 01:27:45,719 --> 01:27:48,305 "Du tar feil", foran hele kongeriket. 1395 01:27:48,389 --> 01:27:51,934 Nå er du urimelig. 1396 01:27:53,811 --> 01:27:57,856 Hvis du sier det, så. Du er tross alt kongen. 1397 01:28:00,109 --> 01:28:02,820 Det kan ikke finnes andre meninger enn din. 1398 01:28:07,366 --> 01:28:10,285 Det finnes ingen garantier 1399 01:28:10,828 --> 01:28:12,663 for et par i vår posisjon, vet du. 1400 01:28:13,622 --> 01:28:16,625 Vi hadde kjærlighet, Rowan. 1401 01:28:17,876 --> 01:28:19,169 Og nå... 1402 01:28:22,131 --> 01:28:24,049 Robert er klokere enn oss begge. 1403 01:28:31,849 --> 01:28:33,100 Hallo. 1404 01:28:36,311 --> 01:28:37,688 Jeg er klar. 1405 01:28:46,488 --> 01:28:48,490 Du tilkalte meg, Deres Høyhet? 1406 01:28:51,493 --> 01:28:54,955 Kan vi ikke ha en vanlig samtale som en normal far og sønn? 1407 01:28:55,039 --> 01:28:57,082 Nei. For å tilfredsstille maktlysten 1408 01:28:57,166 --> 01:29:00,127 må du sitte der på den litt for høye tronen din. 1409 01:29:00,210 --> 01:29:05,257 Du snakker ned til meg med kongestemmen. 1410 01:29:05,340 --> 01:29:07,676 Bare fordi du er så usikker 1411 01:29:07,760 --> 01:29:10,888 på ettermælet ditt at du må kontrollere alt jeg gjør. 1412 01:29:10,971 --> 01:29:14,349 Høres det ut som en sterk leder? 1413 01:29:14,433 --> 01:29:15,517 Robert, 1414 01:29:17,478 --> 01:29:18,478 jeg tok feil. 1415 01:29:27,863 --> 01:29:30,657 Jeg, kong Rowan... 1416 01:29:33,035 --> 01:29:36,538 - Er det kongestemmen? - Litt. Du kan ikke for det. 1417 01:29:43,879 --> 01:29:46,548 Gå og finn eieren av glass-skoen. 1418 01:29:46,632 --> 01:29:49,885 Og hvis hun tar deg tilbake, gift deg med henne. 1419 01:29:50,803 --> 01:29:52,304 Eller ikke. 1420 01:29:54,223 --> 01:29:55,474 Det er ditt liv. 1421 01:29:55,557 --> 01:29:57,351 Hvorfor denne plutselige endringen? 1422 01:29:57,434 --> 01:29:59,812 Det er iallfall ikke din mors skyld. 1423 01:30:01,772 --> 01:30:04,066 Gå nå. Vær modig. 1424 01:30:09,321 --> 01:30:14,284 Hør, hør Hvis dere ikke vet det 1425 01:30:14,368 --> 01:30:16,620 Vil dere ikke tro det jeg skal fortelle 1426 01:30:16,703 --> 01:30:20,332 Kjekk, ung prins på ballet Falt for en vakker ung dame 1427 01:30:20,415 --> 01:30:23,168 Litt av en skjønnhet, hører jeg Som viste seg 1428 01:30:23,252 --> 01:30:24,169 Å stikke av 1429 01:30:24,253 --> 01:30:26,755 På slutten av kvelden Forsvant hun så fort 1430 01:30:26,839 --> 01:30:29,258 Etterlot ikke navn Bare en sko av glass 1431 01:30:29,341 --> 01:30:32,344 Nå ser han etter jenta Med den andre glass-skoen 1432 01:30:32,427 --> 01:30:34,555 Verken spenner, blonder eller glidelås 1433 01:30:34,638 --> 01:30:36,974 Skoen, skoen Ser den slik ut? 1434 01:30:37,057 --> 01:30:39,518 Det er en gammel, skitten støvel Total bom 1435 01:30:39,601 --> 01:30:42,187 Det er vanskelig å si Kan min fot være rett? 1436 01:30:42,271 --> 01:30:44,815 Foten er stor som en kano Altfor trang 1437 01:30:44,898 --> 01:30:46,150 Så uheldig for meg 1438 01:30:46,233 --> 01:30:52,197 At jeg fikk ti sønner 1439 01:30:57,870 --> 01:30:59,413 Det var synd. 1440 01:30:59,496 --> 01:31:01,290 Men jeg liker ornamenteringen. 1441 01:31:03,458 --> 01:31:06,211 Folkens, det er ikke meg Så må overbevises 1442 01:31:06,295 --> 01:31:08,589 Det er ikke jeg som har ringen 1443 01:31:08,672 --> 01:31:11,383 Gå hjem og hent jentene deres Og en sko full av bling 1444 01:31:11,466 --> 01:31:14,261 Ikke vis den til meg Men til den fremtidige kongen 1445 01:31:18,098 --> 01:31:19,099 Ikke henne. 1446 01:31:24,855 --> 01:31:25,855 Verdt et forsøk. 1447 01:31:29,401 --> 01:31:30,402 Nei. 1448 01:31:36,825 --> 01:31:38,702 Vet de ikke at jeg leter etter henne? 1449 01:31:41,788 --> 01:31:42,789 Nei. 1450 01:31:42,873 --> 01:31:43,873 Niks. Ikke henne. 1451 01:31:45,167 --> 01:31:46,167 Niks. 1452 01:31:50,088 --> 01:31:51,340 Niks. Nei. Nei. 1453 01:31:57,471 --> 01:31:58,805 Ikke interessert. 1454 01:32:01,433 --> 01:32:04,061 - Ikke jeg heller. - Du sier ikke det. 1455 01:32:07,064 --> 01:32:09,858 Vi finner henne ikke. Vi bør dra hjem. 1456 01:32:09,942 --> 01:32:13,403 Jeg kan ikke. Hun må få vite at det er mulig mellom oss. 1457 01:32:13,487 --> 01:32:16,573 Det er vakkert hvor høyt du elsker henne. 1458 01:32:16,657 --> 01:32:17,658 Gråter du, Hench? 1459 01:32:17,741 --> 01:32:19,243 Hva så om jeg gjør det? 1460 01:32:20,244 --> 01:32:22,704 Om vi bare hadde det Robert har. 1461 01:32:23,080 --> 01:32:28,210 Hva er livet om du ikke er med den du elsker? 1462 01:32:28,919 --> 01:32:30,587 Ellers kan vi like godt bare 1463 01:32:30,671 --> 01:32:35,217 lukke øynene og dø, for 1464 01:32:36,885 --> 01:32:38,262 ingenting annet betyr noe. 1465 01:32:41,807 --> 01:32:43,100 Da finner vi henne. 1466 01:32:43,183 --> 01:32:46,853 Hvor så du henne sist du lette? 1467 01:32:49,231 --> 01:32:50,941 Jeg er kongens idiotsønn. 1468 01:33:10,836 --> 01:33:13,755 Askepott har jobbet med oppskriftene sine for deg. 1469 01:33:13,839 --> 01:33:16,008 Det får jeg håpe. 1470 01:33:21,096 --> 01:33:24,641 Om det en million til én 1471 01:33:24,725 --> 01:33:25,809 - To, tre... - For... 1472 01:33:25,892 --> 01:33:27,894 Ella! 1473 01:33:30,605 --> 01:33:33,483 Husk meg som en helt! 1474 01:33:52,836 --> 01:33:56,631 Om det er en million til én 1475 01:33:56,715 --> 01:33:59,051 Vil jeg smake kjærlighet og smerte 1476 01:33:59,468 --> 01:34:03,055 Hvis det er et skudd i mørket 1477 01:34:03,138 --> 01:34:05,932 -Vil jeg føle stolthet og skam -For jeg 1478 01:34:06,016 --> 01:34:09,478 -Jeg har ikke råd til å ta feil -Jeg vil ikke ta meg tid 1479 01:34:09,561 --> 01:34:12,064 -Vil ikke kaste bort et liv -Selv når jeg er redd 1480 01:34:12,147 --> 01:34:15,650 -Det kunne ha vært meg -Dere skal vite hva jeg heter 1481 01:34:15,734 --> 01:34:19,029 -Vil ikke leve uten å ha levd -Dere skal vite hva jeg heter 1482 01:34:19,112 --> 01:34:22,574 Dere skal vite hva jeg heter 1483 01:34:22,657 --> 01:34:25,535 Vil heller gå ut i all min glans 1484 01:34:25,619 --> 01:34:29,748 Dere skal vite 1485 01:34:35,379 --> 01:34:37,214 - Alt i orden? - Hei. 1486 01:34:37,964 --> 01:34:39,466 Hva gjør du her? 1487 01:34:39,549 --> 01:34:40,675 Er du skadet? 1488 01:34:40,759 --> 01:34:43,929 - Nei. Det går bra. Jeg må... - Bra. Jeg har lett etter deg. 1489 01:34:44,012 --> 01:34:44,846 Hvorfor det? 1490 01:34:44,930 --> 01:34:46,723 Jeg har noe jeg vil si. 1491 01:34:47,265 --> 01:34:49,351 - Du inspirerte meg. - Jeg? 1492 01:34:49,434 --> 01:34:53,146 Det slo meg aldri at jeg kunne velge kursen i mitt eget liv. 1493 01:34:53,230 --> 01:34:56,691 Jeg trodde alltid den var bestemt. 1494 01:34:56,775 --> 01:35:00,028 Men etter å ha møtt deg, forsto jeg at alt er mulig. 1495 01:35:00,153 --> 01:35:01,571 Det er så søtt. 1496 01:35:01,655 --> 01:35:03,115 Jeg har det bare travelt. 1497 01:35:03,198 --> 01:35:06,535 Jeg innser at jeg kan ha et liv som bare er mitt. 1498 01:35:06,618 --> 01:35:09,037 Flott. Dette blir en lang diskusjon. 1499 01:35:09,121 --> 01:35:12,082 Det jeg prøver å si, er at jeg velger meg. 1500 01:35:14,084 --> 01:35:16,420 Dette høres ikke ut slik jeg ville. 1501 01:35:18,588 --> 01:35:20,215 Jeg trenger ikke å bli konge. 1502 01:35:20,298 --> 01:35:23,260 Det er ikke det jeg vil lenger. Jeg vil ha deg. 1503 01:35:24,136 --> 01:35:28,056 Så det jeg sier, er å velge meg er å velge oss. 1504 01:35:30,142 --> 01:35:32,727 Det vil si, så lenge du føler det samme. 1505 01:35:36,189 --> 01:35:37,524 Tausheten din er... 1506 01:35:55,834 --> 01:35:58,086 Det var mitt livs mest romantiske øyeblikk. 1507 01:35:58,170 --> 01:35:59,004 Samme her. 1508 01:35:59,087 --> 01:36:00,922 - Du red hit på hest. - Det gjorde jeg! 1509 01:36:01,006 --> 01:36:03,592 - Det var veldig kult. - Du er så vakker. 1510 01:36:03,675 --> 01:36:06,136 - Du er så kjekk. - Takk. 1511 01:36:06,386 --> 01:36:10,015 Du må sette meg på den hesten og få meg til markedet. 1512 01:36:10,098 --> 01:36:11,433 - Ja vel. - Hva? Nei! 1513 01:36:11,516 --> 01:36:13,101 - Ikke? Beklager. - Jeg kan gå. 1514 01:36:13,185 --> 01:36:14,311 Men takk. 1515 01:36:17,647 --> 01:36:19,483 Beatrice! 1516 01:36:20,567 --> 01:36:22,235 Beatrice! 1517 01:36:22,319 --> 01:36:24,779 Hva i svarte er dette nå? 1518 01:36:24,863 --> 01:36:27,491 Beatrice! Det er jeg! 1519 01:36:27,574 --> 01:36:30,952 Din ridder i skinnende rustning! 1520 01:36:32,829 --> 01:36:35,540 Du kan ikke mene alvor. 1521 01:36:35,624 --> 01:36:39,461 Glem det du tror er sant. 1522 01:36:39,544 --> 01:36:40,544 Bare... 1523 01:36:43,173 --> 01:36:44,966 Bare følg strømmen. 1524 01:36:46,927 --> 01:36:48,762 Nei. Han kommer til å synge. 1525 01:36:48,845 --> 01:36:52,557 Dette er meg, som viser deg 1526 01:36:52,641 --> 01:36:56,186 At jeg elsker deg slik jeg pleide 1527 01:36:56,269 --> 01:36:57,812 Du trenger virkelig ikke. 1528 01:36:57,896 --> 01:36:59,439 Men det må jeg. 1529 01:36:59,523 --> 01:37:01,316 Dette er nøyaktig det du ville. 1530 01:37:01,399 --> 01:37:02,400 Nei, egentlig ikke. 1531 01:37:02,484 --> 01:37:06,530 Du er viktigere 1532 01:37:06,613 --> 01:37:10,450 Enn noe sjøuhyre for meg 1533 01:37:10,534 --> 01:37:11,701 Alle sammen! 1534 01:37:11,785 --> 01:37:15,622 Vi laget barn sammen, sammen 1535 01:37:15,705 --> 01:37:16,873 Herregud. 1536 01:37:16,957 --> 01:37:17,791 Jeg elsker deg 1537 01:37:17,874 --> 01:37:19,125 Greit, det er nok. 1538 01:37:19,209 --> 01:37:20,209 Ja, takk. 1539 01:37:21,795 --> 01:37:22,796 Stor finale. 1540 01:37:22,879 --> 01:37:27,759 Beklager at jeg oppførte meg som en 1541 01:37:28,468 --> 01:37:31,471 Utrolig 1542 01:37:31,721 --> 01:37:35,100 Dustete 1543 01:37:35,392 --> 01:37:38,103 Tulling 1544 01:37:38,186 --> 01:37:40,438 Tulling 1545 01:37:40,522 --> 01:37:44,693 Tulling 1546 01:37:44,776 --> 01:37:47,696 Tulling 1547 01:37:48,572 --> 01:37:49,614 Å, min elskede. 1548 01:37:51,866 --> 01:37:52,701 Kan jeg komme? 1549 01:37:52,784 --> 01:37:54,661 Hvis du får av deg rustningen. 1550 01:37:54,744 --> 01:37:55,912 Søren. 1551 01:38:08,258 --> 01:38:09,259 Pakk sakene dine. 1552 01:38:12,762 --> 01:38:13,763 Hurra! 1553 01:38:16,224 --> 01:38:17,475 Ja! 1554 01:38:19,185 --> 01:38:20,103 Mor og far! 1555 01:38:20,186 --> 01:38:24,357 - Her inne. Blir udødeliggjort. - Det er noen jeg vil dere skal møte. 1556 01:38:24,441 --> 01:38:25,275 Jeg heter Ella. 1557 01:38:25,358 --> 01:38:27,277 Så fint. Ja. 1558 01:38:27,360 --> 01:38:29,321 Ja. Jeg husker deg. 1559 01:38:29,404 --> 01:38:31,323 Du er statuejenta. 1560 01:38:31,406 --> 01:38:32,240 Ikke meg. 1561 01:38:32,324 --> 01:38:34,159 Jo da, jeg er god med ansikter. 1562 01:38:35,368 --> 01:38:37,037 Har jeg et bryllup å forberede? 1563 01:38:37,120 --> 01:38:38,288 Ikke noe press. 1564 01:38:38,371 --> 01:38:41,124 Det er et absurd antall bakverk igjen. 1565 01:38:41,207 --> 01:38:43,668 Nei, vi har ikke hastverk med å gifte oss. 1566 01:38:43,752 --> 01:38:46,463 I stedet skal vi reise verden rundt. 1567 01:38:46,546 --> 01:38:49,633 Beklager om beslutningen rokker dine etterfølgerplaner. 1568 01:38:49,716 --> 01:38:50,634 Det er greit. 1569 01:38:50,717 --> 01:38:54,971 Jeg deler tilfeldigvis blod med en annen, som en dag 1570 01:38:55,055 --> 01:38:57,766 blir den største lederen riket noen gang har kjent. 1571 01:38:57,849 --> 01:38:59,351 Hører du det, Gwen? 1572 01:39:01,061 --> 01:39:02,228 Hva er det som skjer? 1573 01:39:02,312 --> 01:39:04,439 Gwen, jenta mi. 1574 01:39:04,522 --> 01:39:08,610 Jeg plasserer deg herved først i arverekkefølgen. 1575 01:39:09,235 --> 01:39:10,737 Ikke knivstikk meg i søvne. 1576 01:39:12,405 --> 01:39:14,532 Skal jeg bli konge? 1577 01:39:14,949 --> 01:39:15,949 Dronning. 1578 01:39:16,701 --> 01:39:17,994 Jeg tar imot. 1579 01:39:18,078 --> 01:39:19,245 Bra. 1580 01:39:23,208 --> 01:39:25,669 Bare for å være sikker, så skal jeg styre landet. 1581 01:39:25,752 --> 01:39:26,752 Ja. 1582 01:39:27,003 --> 01:39:28,046 Ja vel. 1583 01:39:29,673 --> 01:39:31,007 Og alle hørte det? 1584 01:39:31,091 --> 01:39:32,384 - Det gjorde vi. Ja. - Ja. 1585 01:39:34,427 --> 01:39:36,596 Så mange ideer! 1586 01:39:36,680 --> 01:39:39,307 Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne! 1587 01:39:39,391 --> 01:39:41,434 - Bra. Kan jeg ta av denne kronen? - Ja. 1588 01:39:41,518 --> 01:39:42,769 Vil dere ha litt te? 1589 01:39:43,853 --> 01:39:48,942 Det er en ære å føre dette kongeriket frem til en ny æra, 1590 01:39:49,025 --> 01:39:53,113 og gi min dypeste respekt til min bror prins Robert 1591 01:39:53,405 --> 01:39:54,864 og hans nye... 1592 01:39:57,283 --> 01:39:58,702 Hva kaller vi deg? 1593 01:39:58,952 --> 01:39:59,786 Tja... 1594 01:39:59,869 --> 01:40:01,996 Vi trenger ikke å sette en etikett på. 1595 01:40:02,080 --> 01:40:03,623 Bare... Forelsket? 1596 01:40:04,916 --> 01:40:06,126 Forelsket? 1597 01:40:06,960 --> 01:40:07,960 Ja. 1598 01:40:09,254 --> 01:40:10,254 Forelsket. 1599 01:40:10,964 --> 01:40:13,341 Og hans nye kjærlighet, Ella! 1600 01:40:26,271 --> 01:40:27,313 Ella? 1601 01:40:28,106 --> 01:40:31,443 Jeg tror denne tilhører deg. 1602 01:40:32,152 --> 01:40:33,194 Min mors brosje. 1603 01:40:33,278 --> 01:40:36,030 Jeg tenkte den kunne inspirere deg på reisen. 1604 01:40:36,156 --> 01:40:37,156 Takk. 1605 01:40:38,867 --> 01:40:41,327 Det er nok fryd. Feiringen er over. 1606 01:40:41,411 --> 01:40:43,288 Gå hjem. Tilbake til arbeidet. 1607 01:40:44,330 --> 01:40:46,082 - Kom igjen. - Nei! 1608 01:40:49,419 --> 01:40:51,379 Du tar feil! 1609 01:40:57,761 --> 01:41:03,725 La oss rope høyt 1610 01:41:06,936 --> 01:41:10,440 La oss rope høyt 1611 01:41:10,857 --> 01:41:13,067 Skru opp musikken, vi gjør det 1612 01:41:13,151 --> 01:41:15,487 Kom igjen, folkens La oss rope høyt 1613 01:41:15,570 --> 01:41:18,198 -Ja, la oss rope høyt -La oss rope høyt 1614 01:41:18,281 --> 01:41:21,201 Skru opp musikken for å høre lyden 1615 01:41:21,284 --> 01:41:23,870 La oss rope høyt 1616 01:41:25,205 --> 01:41:26,956 La oss rope høyt 1617 01:41:27,040 --> 01:41:29,501 La oss rope høyt 1618 01:41:29,584 --> 01:41:31,002 Ingen kan si deg 1619 01:41:31,085 --> 01:41:33,004 Hva du skal gjøre 1620 01:41:33,087 --> 01:41:36,341 Hvis du vi leve ditt liv Lev det til fulle 1621 01:41:36,424 --> 01:41:38,259 Og ikke kast det bort 1622 01:41:38,343 --> 01:41:40,345 Ikke kast det bort, Å nei 1623 01:41:40,428 --> 01:41:43,932 Hver følelse, hvert hjerteslag Kan være så deilig 1624 01:41:44,015 --> 01:41:45,141 Du må smake det 1625 01:41:45,225 --> 01:41:46,810 Du må smake det 1626 01:41:46,893 --> 01:41:48,144 Du må gjøre det 1627 01:41:48,228 --> 01:41:50,897 Du må gjøre det Gjøre det på din måte 1628 01:41:50,980 --> 01:41:52,023 Du må digge det 1629 01:41:52,106 --> 01:41:54,442 Og ikke la noen Lede deg på villspor 1630 01:41:54,526 --> 01:41:55,568 Du må bevise det 1631 01:41:55,652 --> 01:41:58,029 Du må bevise det Må mene det du sier 1632 01:41:58,112 --> 01:41:59,155 For 1633 01:42:05,537 --> 01:42:07,539 Livet er en fest, gjør den bra 1634 01:42:07,622 --> 01:42:10,834 Dans, aldri stopp Uansett hva rytmen er 1635 01:42:13,002 --> 01:42:16,422 Hvert minutt, hver dag Er ikke her for å bli 1636 01:42:16,506 --> 01:42:18,132 Du må leve videre 1637 01:42:20,051 --> 01:42:21,219 Du må gjøre det 1638 01:42:21,302 --> 01:42:22,595 Du må gjøre det 1639 01:42:22,679 --> 01:42:24,722 Du må være modig Du må være klokere 1640 01:42:24,806 --> 01:42:26,140 Du må bevise det 1641 01:42:26,224 --> 01:42:28,184 Du må være tøff Du må være sterkere 1642 01:42:28,268 --> 01:42:30,353 Du må mene det 1643 01:42:30,436 --> 01:42:31,896 Så 1644 01:42:34,399 --> 01:42:36,568 La oss rope høyt 1645 01:43:11,227 --> 01:43:12,854 La oss rope høyt 1646 01:43:12,937 --> 01:43:14,564 Nei, å ja 1647 01:43:14,647 --> 01:43:16,316 La oss rope høyt 1648 01:43:18,401 --> 01:43:20,236 La oss rope høyt 1649 01:43:20,320 --> 01:43:21,738 Ja 1650 01:43:34,667 --> 01:43:37,086 Livet skal være morsomt 1651 01:43:37,170 --> 01:43:39,297 Du skader ingen 1652 01:43:39,380 --> 01:43:43,343 Ingen taper 1653 01:43:44,719 --> 01:43:47,639 La musikken sette deg fri 1654 01:43:47,722 --> 01:43:53,186 Vær det du vil være Ikke unnskyld deg 1655 01:43:54,395 --> 01:43:55,897 Du må gjøre det 1656 01:43:55,980 --> 01:43:59,442 Må gjøre det Må gjøre det på din måte 1657 01:43:59,525 --> 01:44:00,985 Du må mene det 1658 01:44:01,069 --> 01:44:05,198 Må mene det Må mene det du sier 1659 01:44:05,573 --> 01:44:09,452 Og ikke la noen føre deg på villspor 1660 01:44:09,535 --> 01:44:11,120 Jeg vet jeg ikke vil 1661 01:44:11,204 --> 01:44:13,539 Jeg vet du ikke vil 1662 01:44:13,623 --> 01:44:15,208 Nei 1663 01:44:15,291 --> 01:44:16,709 Nei 1664 01:44:16,793 --> 01:44:19,128 Så 1665 01:44:19,212 --> 01:44:22,674 Så 1666 01:44:24,842 --> 01:44:27,720 La oss rope høyt 1667 01:44:33,309 --> 01:44:35,979 La oss, la oss rope høyt 1668 01:44:36,062 --> 01:44:37,605 Høyt 1669 01:44:38,356 --> 01:44:41,317 Høyt 1670 01:44:41,401 --> 01:44:45,113 La oss rope høyt, la oss rope høyt 1671 01:44:45,238 --> 01:44:48,950 La oss rope høyt, la oss rope høyt 1672 01:44:49,033 --> 01:44:52,412 La oss rope høyt, la oss rope høyt 1673 01:44:52,495 --> 01:44:54,914 La oss rope høyt 1674 01:44:54,998 --> 01:44:56,541 La oss rope høyt 1675 01:44:56,624 --> 01:44:59,002 -La oss rope høyt -Rope høyt 1676 01:44:59,085 --> 01:45:02,088 -Skru opp musikken for å høre den lyden -Den lyden 1677 01:45:02,171 --> 01:45:06,175 La oss rope høyt, la oss rope høyt 1678 01:45:06,259 --> 01:45:10,430 Ingen skal fortelle deg Hva du må gjøre 1679 01:45:13,224 --> 01:45:16,769 La oss rope høyt 1680 01:45:16,853 --> 01:45:20,398 La oss rope høyt 1681 01:45:20,481 --> 01:45:24,902 -La oss rope høyt -La oss rope høyt 1682 01:45:25,945 --> 01:45:28,614 Alt jeg vet, er 1683 01:45:28,698 --> 01:45:30,199 At kjærlighet redder 1684 01:45:30,283 --> 01:45:34,871 Kjærlighet redder dagen 1685 01:45:34,954 --> 01:45:38,541 La oss rope høyt 1686 01:45:38,624 --> 01:45:39,625 La oss rope høyt 1687 01:45:39,709 --> 01:45:43,337 Og så har vi kommet til slutten av dette eventyret. 1688 01:45:43,421 --> 01:45:48,217 Jenta vår levde lykkelig alle sine dager, og alle visste hva hun het. 1689 01:45:48,301 --> 01:45:51,804 Ella. Jenta heter Ella, folkens. 1690 01:45:51,888 --> 01:45:53,014 Si det riktig. 1691 01:52:22,111 --> 01:52:23,112 Greit, søren. 1692 01:52:23,195 --> 01:52:24,235 Tekst: Gry Viola Impelluso 1693 01:52:24,280 --> 01:52:25,400 Kreativ leder Heidi Rabbevåg