1 00:00:30,531 --> 00:00:32,867 Давным-давно 2 00:00:35,453 --> 00:00:39,832 было старомодное королевство, где все были связаны традициями. 3 00:00:41,751 --> 00:00:47,214 У всех здесь была своя роль, и ее играли, не задавая вопросов. 4 00:00:47,965 --> 00:00:49,550 Люди и не знали, 5 00:00:50,134 --> 00:00:53,429 что их мир вот-вот изменится. 6 00:00:53,512 --> 00:00:56,390 ЗОЛУШКА 7 00:00:56,474 --> 00:00:58,851 Но до этого... 8 00:01:00,019 --> 00:01:02,480 Эта деревня с трудолюбивыми обитателями 9 00:01:02,563 --> 00:01:06,275 жила каждый день в одном и том же ритме, 10 00:01:06,358 --> 00:01:10,112 поколение за поколением. 11 00:01:18,746 --> 00:01:22,792 Ритм, ритм 12 00:01:22,875 --> 00:01:26,086 Страна ритма 13 00:01:26,962 --> 00:01:31,258 Ритм, ритм 14 00:01:31,342 --> 00:01:34,428 Страна ритма 15 00:01:35,638 --> 00:01:38,516 Люди мира Мы стремимся к лучшей 16 00:01:38,599 --> 00:01:40,017 Жизни Скажи 17 00:01:40,100 --> 00:01:44,063 Мы жители страны ритма 18 00:01:44,146 --> 00:01:48,275 Мы жители страны ритма 19 00:01:48,818 --> 00:01:52,863 Наша история начинается здесь. 20 00:01:52,947 --> 00:01:56,951 В скромном доме практичной женщины по имени Вивиан, 21 00:01:57,034 --> 00:02:02,540 которая снова осталась одна после смерти второго мужа. 22 00:02:02,623 --> 00:02:08,128 Я стремлюсь к лучшей жизни 23 00:02:10,756 --> 00:02:15,469 Это дочери Вивиан, противная Мальволия 24 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 и эгоистичная Нарисса. 25 00:02:19,431 --> 00:02:20,683 Чокнутая. 26 00:02:20,766 --> 00:02:22,935 Мы жители 27 00:02:23,018 --> 00:02:24,979 Мы жители 28 00:02:25,062 --> 00:02:28,732 Мы жители страны ритма 29 00:02:28,858 --> 00:02:30,234 Так. 30 00:02:30,317 --> 00:02:31,485 Да. 31 00:02:31,735 --> 00:02:33,153 С ними сложно. 32 00:02:33,237 --> 00:02:34,864 Да, я выигрываю. 33 00:02:38,784 --> 00:02:43,372 А вот здесь, в этом грязном подвале, 34 00:02:43,455 --> 00:02:45,499 живет падчерица Элла. 35 00:02:45,583 --> 00:02:49,169 Или, как называют ее сводные сестры, Золушка. 36 00:02:49,253 --> 00:02:52,798 Ее кожа часто бывает запачкана золой, 37 00:02:52,882 --> 00:02:55,843 а ее сёстры не слишком остроумные. 38 00:02:55,926 --> 00:02:58,554 Сейчас ей снится мир, 39 00:02:58,637 --> 00:03:02,558 в котором она может жить, как хочет. 40 00:03:02,641 --> 00:03:05,227 Осторожно. Ты вот-вот уколешься о... 41 00:03:05,936 --> 00:03:07,062 булавку. 42 00:03:07,146 --> 00:03:09,064 Слушай, как начинается день 43 00:03:09,148 --> 00:03:11,150 Брось вызов будущему 44 00:03:11,233 --> 00:03:15,446 Держи голову высоко 45 00:03:15,529 --> 00:03:17,615 Пусть тебя доводят до слёз 46 00:03:17,698 --> 00:03:19,825 Прогони страх 47 00:03:19,909 --> 00:03:21,535 Встань и покажи себя 48 00:03:21,619 --> 00:03:23,454 Не попробуешь - ничего не выйдет 49 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 Дерзай Будь непослушной 50 00:03:25,789 --> 00:03:28,709 Будь дерзкой Будь мудрее 51 00:03:28,792 --> 00:03:31,295 Будь твердой Будь стойкой 52 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 Будь сильнее 53 00:03:33,172 --> 00:03:35,215 Не горячись Будь спокойна 54 00:03:35,299 --> 00:03:37,343 Держи себя в руках 55 00:03:37,426 --> 00:03:41,055 Я знаю одно Любовь спасет мир 56 00:03:41,805 --> 00:03:45,309 Я знаю одно Любовь спасет мир 57 00:03:45,601 --> 00:03:49,855 Мы жители страны ритма 58 00:03:49,939 --> 00:03:51,482 Время не задает вопросов 59 00:03:51,565 --> 00:03:54,151 - Оно уходит без тебя - Без тебя 60 00:03:54,234 --> 00:03:56,612 Ты отстанешь Если не выдержишь этот темп 61 00:03:56,695 --> 00:03:57,988 Если не выдержишь темп 62 00:03:58,072 --> 00:03:59,657 Земля продолжает вертеться 63 00:03:59,740 --> 00:04:02,993 - Ее не остановишь - Не остановишь 64 00:04:03,077 --> 00:04:07,706 Самое лучшее - это опасность Которая смотрит тебе в лицо 65 00:04:11,752 --> 00:04:13,963 Будь непослушной Будь дерзкой 66 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 Будь мудрее 67 00:04:16,131 --> 00:04:20,010 Будь твердой, будь стойкой Будь сильнее 68 00:04:20,094 --> 00:04:24,556 Не горячись, будь спокойна Держи себя в руках 69 00:04:24,640 --> 00:04:28,102 Я знаю одно Любовь спасет мир 70 00:04:34,900 --> 00:04:36,360 - Прекрасно. - Идеально! 71 00:04:36,443 --> 00:04:38,028 Первый приз! 72 00:04:39,196 --> 00:04:41,198 Доброе утро, мои остроглазые друзья. 73 00:04:41,281 --> 00:04:42,199 Хотите есть? 74 00:04:42,282 --> 00:04:43,826 - Да. - Кивните ей. 75 00:04:43,909 --> 00:04:46,120 - Она слышит только писк. - Иди ко мне. 76 00:04:50,082 --> 00:04:54,336 Будь непослушной, будь дерзкой Будь мудрее 77 00:04:54,420 --> 00:04:58,507 Будь твердой, будь стойкой Будь сильнее 78 00:04:58,590 --> 00:05:02,761 Не горячись, будь спокойна Держи себя в руках 79 00:05:02,845 --> 00:05:07,933 Я знаю одно 80 00:05:10,602 --> 00:05:12,688 - Дерзай - Люди мира 81 00:05:12,771 --> 00:05:14,940 Вы стремитесь к лучшей жизни? 82 00:05:15,024 --> 00:05:19,028 Скажи Мы жители страны ритма 83 00:05:19,111 --> 00:05:21,280 Скажи Люди мира 84 00:05:21,363 --> 00:05:23,991 Вы стремитесь к лучшей жизни? 85 00:05:24,074 --> 00:05:27,953 Потому что мы жители страны ритма 86 00:05:28,037 --> 00:05:30,080 - Я мечтаю - Люди мира 87 00:05:30,164 --> 00:05:32,207 О лучшей жизни 88 00:05:32,291 --> 00:05:37,046 - О лучшей жизни - Потому что мы жители страны ритма 89 00:05:37,129 --> 00:05:38,422 Люди мира 90 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 - Жизни - Вы стремитесь к лучшей жизни? 91 00:05:41,341 --> 00:05:45,679 Потому что мы жители страны ритма 92 00:05:45,763 --> 00:05:49,892 Я знаю одно 93 00:05:49,975 --> 00:05:53,979 Я знаю одно 94 00:05:54,063 --> 00:06:00,027 - Любовь спасет мир - Любовь спасет 95 00:06:15,000 --> 00:06:16,919 Вам не нравится чай, мачеха? 96 00:06:18,253 --> 00:06:21,632 Представь, что ты бы подала такое пойло будущему мужу. 97 00:06:21,715 --> 00:06:24,009 Как быстро он бы тебя бросил? 98 00:06:24,093 --> 00:06:26,804 Как быстро он бы понял, какая ты никчемная? 99 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 Учись и не повторяй ошибок. 100 00:06:29,515 --> 00:06:31,433 Она обошлась с ней сурово. 101 00:06:31,517 --> 00:06:33,852 - По-моему, недостаточно сурово. - Тихо. 102 00:06:34,311 --> 00:06:38,482 Золушка, ты теперь сирота. Важно, чтобы ты понимала: 103 00:06:38,565 --> 00:06:41,110 только моя любовь к твоему отцу, упокой его душу, 104 00:06:41,193 --> 00:06:43,612 стоит между тобой и жизнью на улице. 105 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 Конечно. Поэтому я так благодарна... 106 00:06:46,323 --> 00:06:47,950 Ты была бы хорошенькой... 107 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 если бы потратила минутку на то, чтобы причесаться. 108 00:06:59,169 --> 00:07:01,672 Ты дома. Доброе утро, Элла. 109 00:07:01,755 --> 00:07:03,173 М-р Сисил. 110 00:07:03,257 --> 00:07:05,008 Это м-р Сисил. 111 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Мне любопытно. Вам правда нужна эта трость? 112 00:07:08,512 --> 00:07:09,888 Нет, но дамочкам нравится. 113 00:07:10,722 --> 00:07:12,266 - Вивиан. - Томас. 114 00:07:12,349 --> 00:07:15,102 И все девочки. Томасу повезло. 115 00:07:15,185 --> 00:07:17,688 Вот. Только что с фермы. 116 00:07:17,771 --> 00:07:21,233 Пастернак, репа, брюква - 117 00:07:21,316 --> 00:07:23,569 сочнейшие плоды земли. 118 00:07:24,194 --> 00:07:28,198 - Хотите зайти? - Да... Нет. 119 00:07:28,282 --> 00:07:31,201 Нет, не сегодня. Да, я просто хотел зайти к вам 120 00:07:31,285 --> 00:07:35,164 и убедиться, что у ваших цветущих дочерей... 121 00:07:37,249 --> 00:07:38,083 всё хорошо. 122 00:07:38,167 --> 00:07:39,835 - У меня от него мурашки. - Да. 123 00:07:39,918 --> 00:07:40,752 А мне нравится. 124 00:07:40,836 --> 00:07:42,963 Ну хорошо. Теперь, когда у меня 125 00:07:43,505 --> 00:07:46,758 есть этот мысленный образ на весь день, я пойду. 126 00:07:50,262 --> 00:07:51,180 Да. 127 00:07:55,642 --> 00:07:57,811 Фортуна улыбнулась этому дому. 128 00:07:58,562 --> 00:08:02,149 - У моих дочерей поклонник. - Хочешь сказать, у этой дочери. 129 00:08:02,232 --> 00:08:04,276 А у других - страдания и ревность. 130 00:08:05,819 --> 00:08:08,322 Да, нет. Я не пара Томасу. 131 00:08:08,405 --> 00:08:11,700 Ну, ты должна стать парой для кого-нибудь. 132 00:08:11,825 --> 00:08:13,035 Да. 133 00:08:13,327 --> 00:08:14,912 Я понимаю, мачеха. 134 00:08:19,166 --> 00:08:22,169 - Вот и наша крошка. - Тяжелая у нее поступь. 135 00:08:31,303 --> 00:08:32,971 Я спал в этой ткани. 136 00:08:44,524 --> 00:08:46,568 И вот я снова 137 00:08:46,652 --> 00:08:50,906 Представляю мир за окном Не таким, какой он на самом деле 138 00:08:50,989 --> 00:08:52,991 Снова мечтаю 139 00:08:53,075 --> 00:08:55,077 О времени, когда мне повезет 140 00:08:56,745 --> 00:08:59,373 Есть мир, где тебя понимают 141 00:08:59,456 --> 00:09:03,752 Где ты не слышишь шепот Входя в комнату 142 00:09:03,835 --> 00:09:05,712 Снова мечтаю 143 00:09:05,796 --> 00:09:07,923 Мне просто нужен шанс 144 00:09:09,466 --> 00:09:11,802 Когда я чувствую страх 145 00:09:11,885 --> 00:09:13,470 Я прошу его подождать 146 00:09:13,553 --> 00:09:16,598 Я знаю, кем я стану Я знаю, кем я стану 147 00:09:16,682 --> 00:09:20,894 Мир в полусне Он проснется и увидит 148 00:09:20,978 --> 00:09:22,521 Красота. 149 00:09:23,188 --> 00:09:27,067 Даже если шанс один на миллион 150 00:09:27,150 --> 00:09:29,528 Я добьюсь своего 151 00:09:29,611 --> 00:09:33,407 Буду пробовать наобум 152 00:09:33,490 --> 00:09:35,450 Но не буду сидеть сложа руки 153 00:09:35,534 --> 00:09:39,997 У меня нет права на ошибку 154 00:09:40,080 --> 00:09:42,666 Даже когда мне страшно 155 00:09:42,749 --> 00:09:45,752 Вы узнаете мое имя 156 00:09:46,253 --> 00:09:49,298 Да, вы узнаете мое имя 157 00:09:51,925 --> 00:09:53,969 Я не могу уснуть 158 00:09:54,052 --> 00:09:58,473 Потому что сердце бьется Я хожу по комнате 159 00:09:58,557 --> 00:10:03,395 Я не хочу жить осторожно 160 00:10:04,187 --> 00:10:06,606 Когда я чувствую страх 161 00:10:06,690 --> 00:10:08,191 Я прошу его подождать 162 00:10:08,275 --> 00:10:11,361 Я знаю, кем я стану Я знаю, кем я стану 163 00:10:11,445 --> 00:10:16,825 Мир в полусне Он проснется и увидит 164 00:10:17,743 --> 00:10:21,538 Даже если шанс один на миллион 165 00:10:21,621 --> 00:10:23,999 Я добьюсь своего 166 00:10:24,082 --> 00:10:27,919 Буду пробовать наобум 167 00:10:28,003 --> 00:10:30,047 Но не буду сидеть сложа руки 168 00:10:30,130 --> 00:10:34,259 У меня нет права на ошибку 169 00:10:34,343 --> 00:10:37,137 Даже когда мне страшно 170 00:10:37,220 --> 00:10:40,223 Вы узнаете мое имя 171 00:10:40,557 --> 00:10:43,602 Да, вы узнаете мое имя 172 00:10:43,685 --> 00:10:48,899 Иногда я вижу себя такой 173 00:10:50,108 --> 00:10:55,155 Какой могла бы стать 174 00:10:55,238 --> 00:10:56,448 ПЛАТЬЯ ОТ ЭЛЛЫ 175 00:10:56,531 --> 00:11:02,037 Я вижу, как она смеется Потому что она всегда знала 176 00:11:02,829 --> 00:11:07,667 Когда трудно увидеть свет 177 00:11:07,751 --> 00:11:11,463 Она говорит мне 178 00:11:11,922 --> 00:11:15,967 Даже если шанс один на миллион 179 00:11:16,051 --> 00:11:17,761 Я добьюсь своего 180 00:11:17,844 --> 00:11:22,265 Буду пробовать наобум 181 00:11:22,349 --> 00:11:24,976 Но не буду сидеть сложа руки И у меня 182 00:11:25,060 --> 00:11:28,688 У меня нет права на ошибку 183 00:11:28,772 --> 00:11:31,483 Даже когда мне страшно 184 00:11:31,566 --> 00:11:34,945 Вы узнаете мое имя 185 00:11:35,028 --> 00:11:37,906 Вы узнаете мое имя 186 00:11:37,989 --> 00:11:41,118 Вы узнаете мое имя 187 00:11:41,201 --> 00:11:44,037 Вы узнаете мое имя, да 188 00:11:44,121 --> 00:11:47,416 Вы узнаете мое имя 189 00:11:47,707 --> 00:11:50,961 Вы узнаете мое имя 190 00:11:55,590 --> 00:11:57,092 ПЛАТЬЯ ОТ ЭЛЛЫ 191 00:12:11,731 --> 00:12:12,566 Боже. 192 00:12:13,233 --> 00:12:14,693 Какая гадость. 193 00:12:15,861 --> 00:12:17,237 Спасибо, что зашли... 194 00:12:17,320 --> 00:12:19,823 Пока ваш адъютант не лишился руки... 195 00:12:21,199 --> 00:12:25,036 Вот это называется картой мира. 196 00:12:25,745 --> 00:12:29,040 Посмотрите на эти кляксы. 197 00:12:29,207 --> 00:12:31,543 Если мы поженимся, наши кляксы объединятся... 198 00:12:31,626 --> 00:12:32,711 МИР 199 00:12:33,128 --> 00:12:38,133 ...и мы будем повелевать миром до владений морского чудовища. 200 00:12:38,216 --> 00:12:39,176 Морского чудовища? 201 00:12:39,259 --> 00:12:41,803 Знаете, в моём графике нет времени на то, 202 00:12:41,887 --> 00:12:46,266 чтобы править этими далекими землями. Я слишком занят. 203 00:12:46,349 --> 00:12:47,309 Чем? 204 00:12:47,392 --> 00:12:50,187 Вы три дня пили и охотились на лис. 205 00:12:50,270 --> 00:12:53,690 Это очень сложно. Попробуйте выследить лису в пьяном виде. 206 00:12:53,773 --> 00:12:55,859 - Это невозможно. - Возможно! 207 00:12:56,276 --> 00:12:57,486 Неужели! 208 00:12:57,569 --> 00:13:00,447 Не бейте меня, милый принц! Нет! 209 00:13:02,866 --> 00:13:04,576 Обещаю, милорд, 210 00:13:04,659 --> 00:13:08,288 что вы сможете и дальше болтаться с вашими веселыми друзьями, 211 00:13:08,371 --> 00:13:09,956 у меня будут другие интересы. 212 00:13:10,040 --> 00:13:11,583 Мы можем почти не видеться. 213 00:13:11,666 --> 00:13:15,128 Кроме королевских приемов, планирования войны 214 00:13:15,212 --> 00:13:17,422 и мерзкого занятия по производству сына. 215 00:13:17,506 --> 00:13:18,340 Ну что? 216 00:13:19,424 --> 00:13:20,967 Ваше предложение заманчиво, 217 00:13:21,051 --> 00:13:24,554 но у меня нет намерения жениться в ближайшем будущем. 218 00:13:27,516 --> 00:13:28,808 Понятно. 219 00:13:32,145 --> 00:13:34,064 В голове у него пустота. 220 00:13:34,147 --> 00:13:36,525 Вряд ли и внизу что-то интересное. 221 00:13:36,608 --> 00:13:38,610 Она знает, о чём я говорю. 222 00:13:43,406 --> 00:13:46,743 Слушайте, слушайте все 223 00:13:46,826 --> 00:13:48,537 Слушайте все 224 00:13:48,620 --> 00:13:51,414 Я новый городской глашатай Теперь я вместо Барри 225 00:13:51,498 --> 00:13:54,042 Мы по нему скучаем Но он умер от дизентерии 226 00:13:54,125 --> 00:13:56,294 У меня для вас Сегодняшние объявления 227 00:13:56,378 --> 00:13:59,339 Со мной музыканты Я знаю, они вам нравятся 228 00:13:59,422 --> 00:14:01,383 Сегодня у нас есть новость 229 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 Скоро начнется Смена караула 230 00:14:04,135 --> 00:14:06,471 Это смена караула Лучше, чем ярмарка 231 00:14:06,555 --> 00:14:09,474 Потому что там будет Вся королевская семья 232 00:14:09,558 --> 00:14:11,434 О да 233 00:14:11,518 --> 00:14:14,062 Конечно, король Роуан И королева Беатрис 234 00:14:14,145 --> 00:14:16,565 В королевских одеяниях Не пропустите 235 00:14:16,648 --> 00:14:19,359 Принц Роберт во всей красе И принцесса Гвен 236 00:14:19,442 --> 00:14:22,445 Приходите посмотреть На смену караула 237 00:14:24,239 --> 00:14:26,032 Да 238 00:14:28,034 --> 00:14:31,037 Порозовели? Ужасно больно. 239 00:14:31,538 --> 00:14:33,373 Дамы, мы готовы? 240 00:14:33,790 --> 00:14:35,542 Боже праведный, что вы делаете? 241 00:14:35,625 --> 00:14:37,252 Делаю ее более румяной. 242 00:14:38,044 --> 00:14:38,878 Хорошая мысль. 243 00:14:38,962 --> 00:14:40,922 - Где Золушка? - В подвале. 244 00:14:41,006 --> 00:14:41,965 Золушка? 245 00:14:42,048 --> 00:14:44,551 Я начинаю думать, что она нас не любит. 246 00:14:44,634 --> 00:14:46,761 Золушка! Девочки, помогите мне! 247 00:14:46,845 --> 00:14:48,096 - Золушка! - Золушка! 248 00:14:49,764 --> 00:14:52,851 - Золушка! - Золушка! 249 00:14:53,810 --> 00:14:57,480 Золушка! 250 00:14:59,482 --> 00:15:00,442 Вы звали? 251 00:15:00,525 --> 00:15:02,444 Да, падчерица. Не будь такой тупой. 252 00:15:02,527 --> 00:15:03,612 Простите. Я... 253 00:15:03,695 --> 00:15:04,946 Хочешь найти оправдание? 254 00:15:05,030 --> 00:15:06,406 Мне всё равно. 255 00:15:06,489 --> 00:15:08,825 Собирайся. Не задерживай нас. 256 00:15:09,200 --> 00:15:11,411 Смена караула никого ждать не будет. 257 00:15:11,494 --> 00:15:12,370 Золушка? 258 00:15:12,912 --> 00:15:13,872 Да? 259 00:15:13,955 --> 00:15:15,707 По-твоему, я красивая? 260 00:15:16,166 --> 00:15:19,669 По-моему, ты очень красивая. 261 00:15:19,961 --> 00:15:22,464 Но, если честно, 262 00:15:22,714 --> 00:15:24,090 мое мнение не важно. 263 00:15:24,174 --> 00:15:25,759 И мнение всех остальных. 264 00:15:25,842 --> 00:15:29,095 Важно то, что ты ощущаешь, когда смотришься в зеркало. 265 00:15:29,179 --> 00:15:30,263 Это глубоко. 266 00:15:30,930 --> 00:15:35,477 Как я себя ощущаю? 267 00:15:42,817 --> 00:15:45,195 Да, я понимаю. Я ощущаю себя красивой. 268 00:15:45,612 --> 00:15:47,113 Отлично. 269 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 У тебя лицо в грязи. 270 00:15:55,497 --> 00:15:58,083 Пожалуйста, девочки, мы опоздаем. 271 00:15:58,416 --> 00:15:59,459 Что это? 272 00:16:00,669 --> 00:16:01,836 Платье. 273 00:16:02,671 --> 00:16:03,505 Я его сшила. 274 00:16:03,588 --> 00:16:04,714 - Зачем? - Не знаю. 275 00:16:04,798 --> 00:16:06,508 Раз там будет всё королевство, 276 00:16:06,591 --> 00:16:11,638 может, я смогу его кому-нибудь продать. 277 00:16:17,394 --> 00:16:19,312 Решить, что девушка, тем более ты, 278 00:16:19,396 --> 00:16:23,900 сможет заняться коммерцией? Это наглость и безумие. 279 00:16:24,693 --> 00:16:28,321 Я не позволю тебе позорить наш дом своим кощунством. 280 00:16:28,405 --> 00:16:31,491 Чтобы я больше не видела таких глупостей. 281 00:16:31,908 --> 00:16:33,910 Положи платье. 282 00:16:35,412 --> 00:16:36,329 Да, мачеха. 283 00:16:41,543 --> 00:16:43,545 Хорошо. А теперь 284 00:16:44,045 --> 00:16:45,130 плечи назад. 285 00:16:45,714 --> 00:16:46,589 Не сутулься. 286 00:16:47,590 --> 00:16:48,800 И улыбнись. 287 00:16:49,592 --> 00:16:52,262 Девушка более ценна, когда она улыбается. 288 00:17:20,915 --> 00:17:22,250 Что ты делаешь? 289 00:17:23,084 --> 00:17:27,589 Я кипячусь. Я зол. 290 00:17:27,672 --> 00:17:28,506 Ясно. 291 00:17:28,590 --> 00:17:31,801 Ты отверг дочь лорда Реджинальда? 292 00:17:31,885 --> 00:17:34,179 - Видимо, не судьба. - Нет, судьба! 293 00:17:34,387 --> 00:17:37,056 У меня был бы контроль над всеми территориями 294 00:17:37,140 --> 00:17:39,350 вплоть до владений морского чудовища. 295 00:17:39,434 --> 00:17:41,561 Женись на морском чудовище, Роберт. 296 00:17:41,644 --> 00:17:44,105 Придется переделать бабушкино кольцо. 297 00:17:44,314 --> 00:17:47,650 Продолжай ему потакать - и он никогда не повзрослеет. 298 00:17:47,734 --> 00:17:49,736 Прекрати. Он будет отличным королем. 299 00:17:51,696 --> 00:17:53,114 Это мне кажется, 300 00:17:53,198 --> 00:17:58,453 или твой трон стал выше, чем был вчера? 301 00:17:58,536 --> 00:18:00,789 - Выглядит... - Не говори глупостей. 302 00:18:00,872 --> 00:18:04,209 А если и так, я имею полное право сделать его выше. 303 00:18:04,584 --> 00:18:05,460 Я король. 304 00:18:06,711 --> 00:18:07,837 Да. 305 00:18:09,088 --> 00:18:11,216 А я говорю глупости. 306 00:18:11,299 --> 00:18:13,885 Если что, я буду в своих покоях. 307 00:18:13,968 --> 00:18:18,014 Буду причесывать волосы, пока они не выпадут. 308 00:18:18,097 --> 00:18:19,974 Значит, мир? А то мне надо идти. 309 00:18:22,310 --> 00:18:24,896 Ты позоришь наш род, Роберт. 310 00:18:24,979 --> 00:18:26,231 Ты это видел? 311 00:18:26,731 --> 00:18:29,526 «Актеры с площади сыграют пьесу "Принц-болван"». 312 00:18:29,609 --> 00:18:32,821 - Еще можно купить билет? - Я становлюсь посмешищем. 313 00:18:32,904 --> 00:18:34,405 Ты слишком остро реагируешь. 314 00:18:34,489 --> 00:18:37,909 А ты спроси об этом актеров с площади! 315 00:18:37,992 --> 00:18:41,538 Они сейчас в темной комнате без окон в подземелье замка. 316 00:18:42,705 --> 00:18:45,959 Нельзя оставлять актеров в подвале без внимания. 317 00:18:46,042 --> 00:18:48,670 - Они умрут! - Женишься - остепенишься. 318 00:18:48,753 --> 00:18:50,713 Прекратишь быть принцем-болваном, 319 00:18:50,797 --> 00:18:53,967 и люди поймут, что ты относишься к престолу серьезно. 320 00:18:54,050 --> 00:18:55,176 Не командуй мной. 321 00:18:55,260 --> 00:18:58,137 А вот буду. Это прерогатива короля. 322 00:18:58,221 --> 00:19:01,724 Я ничего не чувствую к этим женщинам, я их не полюблю. 323 00:19:01,808 --> 00:19:03,977 Короли женятся ради власти, не по любви. 324 00:19:04,060 --> 00:19:07,939 Как хорошо, что у мамы было три замка и 100 лошадей. 325 00:19:08,022 --> 00:19:11,067 - Иначе я бы не родился! - Молчать! 326 00:19:19,158 --> 00:19:21,411 Не говори о том, чего не понимаешь. 327 00:19:22,579 --> 00:19:26,374 Будешь и дальше мне перечить - я назло тебе 328 00:19:26,875 --> 00:19:28,167 оставлю всё - 329 00:19:28,668 --> 00:19:29,794 корону, 330 00:19:31,004 --> 00:19:32,755 дворец, 331 00:19:32,839 --> 00:19:35,675 всё, - твоей сестре. 332 00:19:37,844 --> 00:19:39,679 Оставь нас, Гвен. 333 00:19:46,769 --> 00:19:52,108 Простите. Мне было бы неловко, если бы не было так скучно. 334 00:19:52,483 --> 00:19:53,526 Раз уж я здесь, 335 00:19:53,610 --> 00:19:56,821 я бы хотела остаться и помочь найти решение проблемы. 336 00:19:56,905 --> 00:19:58,698 Тебя попросили уйти, Гвен. 337 00:19:58,907 --> 00:20:00,241 Ладно. 338 00:20:01,576 --> 00:20:03,661 А можно предложить 339 00:20:03,745 --> 00:20:06,164 использовать в королевстве энергию ветра, 340 00:20:06,247 --> 00:20:08,499 - а не сжигать грязный уголь... - Уходи! 341 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 Отец, ты знаешь, как сильно я хочу быть королем. 342 00:20:14,339 --> 00:20:15,381 Да. 343 00:20:15,882 --> 00:20:18,718 Чтобы гарантировать, что твоя свадьба состоится 344 00:20:18,801 --> 00:20:21,179 тогда, когда угодно мне, мы устроим бал. 345 00:20:21,262 --> 00:20:22,096 Бал? 346 00:20:22,180 --> 00:20:23,014 Нет. 347 00:20:23,097 --> 00:20:24,182 Балы - это прекрасно 348 00:20:24,265 --> 00:20:26,476 Да, пригласим всех достойных женщин. 349 00:20:26,559 --> 00:20:30,897 Ты будешь танцевать, будешь очаровывать, и та найдешь себе невесту. 350 00:20:30,980 --> 00:20:34,317 Нет-нет-нет. На этих балах такие манерные танцы. 351 00:20:34,400 --> 00:20:36,527 Такой официоз. Мы выглядим как идиоты. 352 00:20:36,611 --> 00:20:39,280 Конечно. Но женщинам это нравится. 353 00:20:39,364 --> 00:20:42,075 Боже, Роберт, у богача только хороший танцор 354 00:20:42,158 --> 00:20:43,910 может увести женщину. 355 00:20:43,993 --> 00:20:46,913 Почему тебе всё надо объяснять? 356 00:20:46,996 --> 00:20:51,292 Это безумие! Я не могу выбрать невесту на балу. И что потом? 357 00:20:51,376 --> 00:20:55,129 Мы должны вместе состариться, пока нам не стукнет сорок? 358 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 О чём мы вообще будем говорить? 359 00:20:58,216 --> 00:21:01,928 Ты пойдешь на бал и кого-нибудь найдешь. 360 00:21:03,096 --> 00:21:03,930 Это приказ. 361 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 Иди одеваться. 362 00:21:07,433 --> 00:21:10,687 Я хочу, чтобы на смене караула ты выглядел элегантно. 363 00:21:14,774 --> 00:21:15,858 Молчание? 364 00:21:16,192 --> 00:21:18,152 Бал был хорошей идеей 365 00:21:19,570 --> 00:21:20,530 Не опаздывай. 366 00:21:21,489 --> 00:21:22,615 «Не опаздывай». 367 00:21:26,619 --> 00:21:29,664 Ну, вы слышали короля. 368 00:21:31,332 --> 00:21:34,794 Кто-нибудь 369 00:21:35,586 --> 00:21:38,172 Найдите мне 370 00:21:39,799 --> 00:21:43,845 Найдите мне 371 00:21:48,349 --> 00:21:54,313 Любовь 372 00:22:00,278 --> 00:22:03,322 С каждым днем мне всё сложнее жить 373 00:22:03,406 --> 00:22:05,491 Я едва держусь на ногах 374 00:22:05,575 --> 00:22:09,787 - Смотрю в зеркало и плачу - Посмотри на себя в зеркало 375 00:22:09,871 --> 00:22:11,914 - Боже, что ты со мной делаешь - Плачь 376 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 Да 377 00:22:12,915 --> 00:22:15,668 Я провел столько лет Веря в тебя 378 00:22:15,752 --> 00:22:21,716 - Но мне нет облегчения, Господи - Нет облегчения, Господи 379 00:22:23,092 --> 00:22:24,719 - Мне нужен кто-то - Кто-то 380 00:22:24,802 --> 00:22:26,012 - Мне нужен - Кто-то 381 00:22:26,095 --> 00:22:30,058 - Кто-нибудь, найдите мне - Кто-нибудь, найдите мне 382 00:22:30,141 --> 00:22:32,435 Найдите мне любовь 383 00:22:36,522 --> 00:22:38,274 - Я много работаю - Он работает 384 00:22:38,357 --> 00:22:39,984 Каждый божий день 385 00:22:40,068 --> 00:22:42,361 Я работаю до изнеможения 386 00:22:42,445 --> 00:22:46,074 - До изнеможения - И в конце дня 387 00:22:46,157 --> 00:22:49,243 - Я совсем один - В конце 388 00:22:49,327 --> 00:22:52,538 Я опускаюсь на колени И начинаю молиться 389 00:22:52,622 --> 00:22:55,917 Пока слёзы не потекут Из глаз, Господи 390 00:22:56,000 --> 00:22:57,460 - Мне нужен кто-то - Кто-то 391 00:22:57,543 --> 00:22:58,669 - Мне нужен - Кто-то 392 00:22:58,753 --> 00:23:04,092 - Кто-нибудь, найдите мне - Кто-нибудь, найдите мне 393 00:23:04,175 --> 00:23:08,805 - Найдите мне любовь - Любовь 394 00:23:10,848 --> 00:23:12,725 - Я много работаю - Он много работает 395 00:23:12,809 --> 00:23:14,310 - Каждый день - Каждый день 396 00:23:14,393 --> 00:23:17,355 - Я стараюсь как могу - Я стараюсь как могу 397 00:23:17,438 --> 00:23:21,192 Но все хотят меня унизить 398 00:23:21,275 --> 00:23:24,320 - Говорят, я схожу с ума - Он сходит с ума 399 00:23:24,403 --> 00:23:26,739 Говорят, что у меня пустая голова 400 00:23:26,823 --> 00:23:28,324 Что я бестолковый 401 00:23:28,407 --> 00:23:32,245 У меня никого не осталось 402 00:23:45,716 --> 00:23:48,719 Найдите мне любовь 403 00:23:48,803 --> 00:23:51,806 Найдите мне любовь 404 00:23:51,889 --> 00:23:55,226 - Найдите мне любовь - Найдите мне 405 00:23:55,309 --> 00:23:58,187 - Найдите мне любовь - Найдите мне 406 00:23:58,271 --> 00:24:01,315 - Найдите мне любовь - Найдите мне 407 00:24:01,399 --> 00:24:04,527 - Найдите мне любовь - Найдите мне 408 00:24:04,610 --> 00:24:07,613 - Найдите мне любовь - Найдите мне 409 00:24:07,697 --> 00:24:11,492 Любовь Найдите 410 00:24:11,576 --> 00:24:13,077 - Мне нужен - Кто-то 411 00:24:13,161 --> 00:24:14,495 - Мне нужен - Кто-то 412 00:24:14,579 --> 00:24:15,538 Кто угодно 413 00:24:15,621 --> 00:24:16,581 Чувак. 414 00:24:16,664 --> 00:24:21,752 - Кто-нибудь, найдите мне - Найдите мне 415 00:24:21,836 --> 00:24:27,175 - Мне нужен - Кто-то 416 00:24:27,633 --> 00:24:30,761 Слезь с моего отца! 417 00:24:32,722 --> 00:24:33,681 Ой. 418 00:24:36,517 --> 00:24:37,351 Хорошо. 419 00:24:38,477 --> 00:24:41,230 На меня все смотрят. Как я и надеялась. 420 00:24:41,647 --> 00:24:43,691 Извините, Ваше Величество! 421 00:24:44,233 --> 00:24:46,068 В задних рядах ничего не видно. 422 00:24:46,152 --> 00:24:49,155 Могу я посоветовать вам поставить там трибуны? 423 00:24:49,238 --> 00:24:51,657 Чтобы невысоким крестьянам было видно. 424 00:24:51,908 --> 00:24:55,745 Настоящим повелеваю помиловать всех невысоких крестьян. 425 00:24:56,162 --> 00:24:59,165 Слезай немедленно! 426 00:24:59,248 --> 00:25:02,126 Он не... Он не оценил шутку, да? 427 00:25:02,210 --> 00:25:03,169 Птичий помет. 428 00:25:05,504 --> 00:25:11,469 Любовь 429 00:25:15,014 --> 00:25:18,017 Найдите мне 430 00:25:18,100 --> 00:25:20,645 Найдите мне любовь 431 00:25:20,728 --> 00:25:21,771 Простите. 432 00:25:21,854 --> 00:25:24,065 Найдите мне 433 00:25:24,148 --> 00:25:25,650 Найдите мне 434 00:25:25,733 --> 00:25:30,446 Кого-то Найдите мне 435 00:25:30,529 --> 00:25:33,616 Найдите мне любовь 436 00:25:33,699 --> 00:25:36,744 Найдите мне 437 00:25:36,827 --> 00:25:38,329 Найдите мне 438 00:25:38,412 --> 00:25:44,377 Найдите мне любовь 439 00:25:45,753 --> 00:25:47,338 Я согласен на твою глупую игру. 440 00:25:47,421 --> 00:25:50,299 Только если всех девушек королевства пригласят на бал, 441 00:25:50,383 --> 00:25:52,134 не только богатых и знатных. 442 00:25:52,218 --> 00:25:55,304 Я не хочу, чтобы ты женился на простолюдинке. 443 00:25:55,388 --> 00:25:57,598 Отец, прошу. 444 00:25:57,682 --> 00:25:59,892 Ты же знаешь, что я тебе нужен. 445 00:26:00,851 --> 00:26:04,897 На твоем имени будет пятно, если я не продолжу род. 446 00:26:04,981 --> 00:26:06,774 Какие еще у тебя есть варианты? 447 00:26:11,612 --> 00:26:12,655 Слишком тонко? 448 00:26:13,072 --> 00:26:14,532 Недостаточно тонко? 449 00:26:15,199 --> 00:26:16,409 Ладно. 450 00:26:16,492 --> 00:26:17,952 Пусть будет так. 451 00:26:27,253 --> 00:26:30,298 Даже не думай, Гвен. 452 00:26:31,382 --> 00:26:34,677 Ты буквально не позволишь мне присесть к столу? 453 00:26:34,760 --> 00:26:36,345 Не я придумал правила. 454 00:26:36,429 --> 00:26:37,513 Я просто король. 455 00:26:37,596 --> 00:26:38,639 Ясно. 456 00:27:07,668 --> 00:27:10,212 Ты будешь бродить, пока не найдешь ее, 457 00:27:10,296 --> 00:27:12,173 в этом дурацком костюме? 458 00:27:12,256 --> 00:27:14,175 Это хороший костюм, Уилбер. 459 00:27:14,800 --> 00:27:16,135 Меня никто не узнаёт. 460 00:27:16,218 --> 00:27:17,261 Тебе повезло. 461 00:27:17,970 --> 00:27:19,055 Нет, это слишком. 462 00:27:19,722 --> 00:27:22,224 - Что, грим? - Да, ты похож на пирата. 463 00:27:22,308 --> 00:27:23,642 Сам ты похож на пирата. 464 00:27:24,477 --> 00:27:25,561 Это лишнее. 465 00:27:25,644 --> 00:27:27,396 Просто не верится, что ты готов 466 00:27:27,480 --> 00:27:30,608 унизить достоинство королевского рода ради простолюдинки. 467 00:27:30,691 --> 00:27:31,567 Ты как старик. 468 00:27:31,650 --> 00:27:33,152 - Я просто... - Что? 469 00:27:33,235 --> 00:27:36,238 Она красивая, остроумная и смелая. 470 00:27:36,322 --> 00:27:38,574 Ты видел, как она говорила с отцом? 471 00:27:38,657 --> 00:27:40,368 - Она дерзкая. - Она чудесная. 472 00:27:40,451 --> 00:27:41,410 Я должен ее найти. 473 00:27:41,494 --> 00:27:45,748 Да, я буду ходить по улицам, пока не найду ее, не представлюсь ей 474 00:27:45,831 --> 00:27:48,125 и лично не приглашу ее на бал. 475 00:27:48,209 --> 00:27:51,754 Если только не окажется, что у нее тараканы в голове. 476 00:27:51,837 --> 00:27:55,591 В таком случае, я пойму, что мои чувства неуместны, 477 00:27:56,592 --> 00:27:57,802 и медленно уйду. 478 00:27:57,885 --> 00:27:59,011 Да. 479 00:27:59,095 --> 00:28:03,516 - Это у тебя в голове тараканы. - Ни одного. 480 00:28:03,599 --> 00:28:06,060 - Нет, их там куча. - Я принц. 481 00:28:06,143 --> 00:28:08,771 Это у тебя в голове тараканы. 482 00:28:08,854 --> 00:28:13,109 Я лучший друг принца, и я говорю, что это у тебя в голове тараканы. 483 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 Я ведь твой лучший друг? 484 00:28:18,572 --> 00:28:19,990 У меня много друзей. 485 00:28:24,245 --> 00:28:27,248 - Конечно лучший. - Да, я так и думал. 486 00:28:27,331 --> 00:28:28,332 Прекрасный человек. 487 00:28:29,750 --> 00:28:30,709 Тараканы! 488 00:28:38,759 --> 00:28:40,136 Ты только посмотри! 489 00:28:41,762 --> 00:28:44,598 Хорошо, что мачеха никогда не спускается сюда. 490 00:28:44,682 --> 00:28:46,434 Она не любит домашних животных. 491 00:28:46,809 --> 00:28:48,269 И милосердия. 492 00:28:48,352 --> 00:28:50,312 И вообще любой доброты. 493 00:28:51,897 --> 00:28:54,316 И она бы точно помешала тебе делать то, 494 00:28:54,733 --> 00:28:58,320 что ты сейчас делаешь. Это прекрасно. 495 00:29:00,114 --> 00:29:02,867 - Хотя немного противно. - Немного? Это мерзко. 496 00:29:02,950 --> 00:29:04,535 Она должна ее выбросить. 497 00:29:04,618 --> 00:29:05,661 Я не против. 498 00:29:05,744 --> 00:29:07,538 Ну ладно, пожелайте мне удачи. 499 00:29:09,331 --> 00:29:11,375 Жизнь за пределами подвала 500 00:29:12,835 --> 00:29:14,086 начинается сейчас. 501 00:29:16,297 --> 00:29:18,215 Девочки, это не так трудно. 502 00:29:18,299 --> 00:29:19,300 Нет, трудно. 503 00:29:19,383 --> 00:29:20,801 Работа - это всегда трудно. 504 00:29:24,597 --> 00:29:26,432 Почему мы делаем работу Золушки? 505 00:29:26,515 --> 00:29:29,226 Вы будете это делать, если не выйдете за богатого. 506 00:29:29,310 --> 00:29:31,061 - Вроде Томаса. - Томас. 507 00:29:31,145 --> 00:29:34,398 - Он чудесный. - Жаль, что он давно не заходил. 508 00:29:34,482 --> 00:29:37,568 Вы должны выйти если не за Томаса, то за кого-то другого. 509 00:29:37,651 --> 00:29:39,028 Вроде него? 510 00:29:40,654 --> 00:29:44,116 Нет. Не смотри на фермера. 511 00:29:44,200 --> 00:29:46,952 В этой жизни надо выйти за богатого. 512 00:29:47,036 --> 00:29:49,872 Найди себе мужчину, который сможет купить всё. 513 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 И тебе больше не придется самой развешивать белье. 514 00:29:53,792 --> 00:29:57,421 - Узнаю, нужна ли ему жена. - Нет, забудь про фермера. 515 00:29:58,339 --> 00:30:01,050 Каким бы он ни был аппетитным... 516 00:30:04,261 --> 00:30:05,846 А он очень аппетитный. 517 00:30:07,014 --> 00:30:08,140 Что это значит? 518 00:30:08,224 --> 00:30:10,267 Старики так говорят «крутой». 519 00:30:10,351 --> 00:30:13,771 Всегда думайте и действуйте вот так. 520 00:30:15,439 --> 00:30:18,692 Одни парни целуют меня Другие обнимают 521 00:30:18,776 --> 00:30:21,695 По-моему, они неплохие 522 00:30:22,279 --> 00:30:25,616 Но если они считают меня дурой 523 00:30:25,699 --> 00:30:28,911 Я их бросаю 524 00:30:29,828 --> 00:30:32,706 Они могут просить и умолять 525 00:30:32,790 --> 00:30:35,209 Но они ничего не понимают 526 00:30:35,292 --> 00:30:36,377 Это точно. 527 00:30:36,460 --> 00:30:39,838 Потому что парень с кучей денег 528 00:30:39,922 --> 00:30:42,550 Всегда будет моим избранником 529 00:30:42,633 --> 00:30:46,679 Потому что мы живем В меркантильном мире 530 00:30:46,762 --> 00:30:49,265 А я меркантильная девушка 531 00:30:49,348 --> 00:30:53,811 Потому что мы живем В меркантильном мире 532 00:30:53,894 --> 00:30:56,730 А я меркантильная девушка 533 00:30:56,814 --> 00:30:58,816 А как же романтика? 534 00:30:58,899 --> 00:30:59,942 Прекрати. 535 00:31:02,111 --> 00:31:02,987 Слушайте. 536 00:31:03,070 --> 00:31:04,738 Некоторые парни ухаживают 537 00:31:04,822 --> 00:31:06,490 Танцуют медленные танцы 538 00:31:06,574 --> 00:31:09,243 И я не против 539 00:31:10,035 --> 00:31:12,538 Но если они не вызывают у меня интереса 540 00:31:12,621 --> 00:31:16,709 Я их бросаю 541 00:31:16,959 --> 00:31:20,713 Одни настаивают, другие лгут 542 00:31:20,796 --> 00:31:22,923 Но я не даю им играть 543 00:31:23,007 --> 00:31:23,882 Ни за что. 544 00:31:23,966 --> 00:31:27,511 Только те, у кого есть сбережения 545 00:31:27,595 --> 00:31:30,180 Пригодятся мне в будущем 546 00:31:30,264 --> 00:31:34,310 Потому что они живут В меркантильном мире 547 00:31:34,393 --> 00:31:37,855 А я меркантильная девушка 548 00:31:37,938 --> 00:31:39,607 - Ясно? - Да! 549 00:31:39,690 --> 00:31:43,152 Мы живем в меркантильном мире 550 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 А я меркантильная девушка 551 00:31:46,030 --> 00:31:50,367 Потому что все живут В меркантильном мире 552 00:31:50,451 --> 00:31:53,662 А я меркантильная девушка 553 00:31:53,746 --> 00:31:57,416 Потому что мы живем В меркантильном мире 554 00:31:57,499 --> 00:32:00,085 А я меркантильная девушка 555 00:32:00,169 --> 00:32:03,589 Меркантильная, я меркантильная девушка 556 00:32:03,672 --> 00:32:06,550 - Живем в меркантильном мире - В меркантильном 557 00:32:06,634 --> 00:32:09,136 Живем в меркантильном 558 00:32:10,387 --> 00:32:13,891 - Живем в меркантильном мире - В меркантильном 559 00:32:13,974 --> 00:32:15,893 Живем в мер... 560 00:32:15,976 --> 00:32:19,772 В меркантильном мире 561 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 «И сыновья», 562 00:32:29,323 --> 00:32:32,993 «И братья», «И сыновья». 563 00:32:46,173 --> 00:32:47,633 Чудесный день для прогулки. 564 00:32:49,510 --> 00:32:51,220 У вас красивый головной убор. 565 00:32:51,303 --> 00:32:53,514 К нему подойдет платье, которое я сшила. 566 00:32:53,597 --> 00:32:55,766 - Я дам вам хорошую цену. - Позор. 567 00:32:55,849 --> 00:32:59,478 Пытаешься продать мне платье, украденное у твоей госпожи. 568 00:32:59,561 --> 00:33:01,939 Нет, я сшила его собственными руками. 569 00:33:02,022 --> 00:33:06,276 Надо бы сообщить о тебе страже, чтобы тебя арестовали, замарашка. 570 00:33:06,527 --> 00:33:07,736 Арестовали? 571 00:33:12,116 --> 00:33:12,991 Да. 572 00:33:15,536 --> 00:33:17,246 Дамы и господа, 573 00:33:17,788 --> 00:33:19,915 кто хочет купить 574 00:33:20,833 --> 00:33:23,794 всего за пять серебряных монет уникальное 575 00:33:23,877 --> 00:33:26,171 и вовсе не украденное платье? 576 00:33:26,255 --> 00:33:30,217 Вот смех. Девчонка решила, что может торговать. 577 00:33:32,761 --> 00:33:35,973 Не слушайте его, это уникальный дизайн. 578 00:33:36,056 --> 00:33:38,058 Уходи от греха подальше. 579 00:33:38,142 --> 00:33:40,811 - Кем ты себя возомнила? - Честное слово. 580 00:33:41,979 --> 00:33:42,938 Но... 581 00:33:43,021 --> 00:33:45,441 Похоже, тебе надо снизить цену. 582 00:33:46,150 --> 00:33:49,236 Сэр, пожалуйста, не надо. Только не сегодня. 583 00:33:49,319 --> 00:33:50,988 Нет, это прекрасное платье. 584 00:33:51,071 --> 00:33:53,073 Да? Мне должны разрешить его продать. 585 00:33:53,157 --> 00:33:55,200 Но женщины не могут владеть магазинами. 586 00:33:55,701 --> 00:33:57,327 - И это несправедливо. - Да? 587 00:33:57,911 --> 00:33:58,829 Да! 588 00:33:58,912 --> 00:34:02,583 Мы, женщины, рожаем, ведем хозяйство в доме, 589 00:34:02,666 --> 00:34:04,251 мы и торговлю можем вести. 590 00:34:04,334 --> 00:34:06,295 Вряд ли это так трудно. 591 00:34:06,420 --> 00:34:09,423 Вот было бы здорово, если бы у меня был свой магазин! 592 00:34:09,506 --> 00:34:12,593 Вот здесь. Там я бы развесила платья, 593 00:34:12,676 --> 00:34:14,386 и я бы говорила: 594 00:34:14,470 --> 00:34:18,307 «Спасибо, приходите еще». Или: «Сегодня жарко, не так ли?» 595 00:34:19,349 --> 00:34:20,184 Что? 596 00:34:20,267 --> 00:34:24,229 Это болтовня. Чтобы разбить лед. Что я делаю? Пойду домой. 597 00:34:24,313 --> 00:34:26,356 - Говорю с незнакомцем... - Беру. 598 00:34:26,440 --> 00:34:28,650 - Что? - Платье. Я его куплю. 599 00:34:29,026 --> 00:34:30,360 Из жалости? 600 00:34:30,986 --> 00:34:33,614 Ты его покупаешь, потому что тебе меня жаль? 601 00:34:33,697 --> 00:34:37,409 Нет, я пытаюсь исправить несправедливую систему. 602 00:34:38,327 --> 00:34:40,412 Сколько просишь? Одна брошь... 603 00:34:40,496 --> 00:34:42,039 Это брошь 604 00:34:42,664 --> 00:34:44,041 принадлежала моей маме. 605 00:34:44,124 --> 00:34:46,043 Я ее не знала, но, думаю, 606 00:34:46,126 --> 00:34:49,838 она бы предпочла, чтобы у меня были мои мечты, а не ее брошь... 607 00:34:52,966 --> 00:34:55,093 Я заплачу тройную цену. 608 00:34:55,803 --> 00:34:56,678 Ты? 609 00:34:57,638 --> 00:35:00,015 Не судите по наружности, миледи. 610 00:35:02,434 --> 00:35:05,646 Эге-гей! 611 00:35:06,772 --> 00:35:08,565 Собирайтесь и послушайте меня 612 00:35:08,649 --> 00:35:10,651 Через две недели во дворце будет бал 613 00:35:10,734 --> 00:35:12,903 Этот бал Может изменить вашу судьбу 614 00:35:12,986 --> 00:35:14,780 Принцу пора выбрать себе жену 615 00:35:14,863 --> 00:35:17,241 Все незамужние девушки Должны радоваться 616 00:35:17,324 --> 00:35:19,284 Каждая из них Приглашается на бал 617 00:35:19,368 --> 00:35:21,787 Умойтесь, причешитесь Купите красивое платье 618 00:35:21,870 --> 00:35:24,456 Накрасьте ногти Вам надо очаровать принца 619 00:35:24,540 --> 00:35:29,002 Это будет волшебный бал Будет ужасной трагедией 620 00:35:29,086 --> 00:35:31,171 Если ты окажешься грустной 621 00:35:31,255 --> 00:35:33,507 И не будешь соответствовать 622 00:35:33,590 --> 00:35:35,717 Так что надевай платье 623 00:35:35,801 --> 00:35:37,719 Попытайся завоевать корону 624 00:35:37,803 --> 00:35:39,888 И приготовься блеснуть 625 00:35:39,972 --> 00:35:43,267 Когда принц Роберт 626 00:35:43,767 --> 00:35:45,477 Будет выбирать себе невесту 627 00:35:48,021 --> 00:35:51,024 Принцу Роберту нужен бал, чтобы выбрать невесту? 628 00:35:51,108 --> 00:35:52,818 Что с ним не так? 629 00:35:52,901 --> 00:35:55,112 Может, с ним всё в порядке. 630 00:35:55,195 --> 00:35:58,907 Я слышал, он хочет дать шанс любой девушке влюбиться в него. 631 00:35:58,991 --> 00:36:00,200 Какое самодовольство. 632 00:36:01,702 --> 00:36:03,203 Наверное, слухи правдивы. 633 00:36:04,496 --> 00:36:06,498 Скажи, что это за слухи? 634 00:36:06,582 --> 00:36:09,918 Что он ничего не умеет, только всё портит, 635 00:36:10,002 --> 00:36:13,088 что настоящие мозги в этой семье у принцессы Гвен. 636 00:36:14,923 --> 00:36:16,675 Что он маменькин сынок, 637 00:36:16,758 --> 00:36:20,012 которого до сих пор шлепают по попе. 638 00:36:20,095 --> 00:36:21,805 - Это неправда. - Может быть. 639 00:36:21,889 --> 00:36:23,640 Думаю, это злобная ложь. 640 00:36:23,724 --> 00:36:26,143 Значит, ты не пойдешь на бал? 641 00:36:26,226 --> 00:36:29,396 Ни за что. Это такое странное и старомодное мероприятие. 642 00:36:29,479 --> 00:36:31,648 Не мое это. Приятно познакомиться. 643 00:36:31,732 --> 00:36:32,733 Знаешь, 644 00:36:33,233 --> 00:36:35,694 мы живем в очень старомодном королевстве. 645 00:36:36,028 --> 00:36:37,821 Но бал... 646 00:36:38,155 --> 00:36:40,866 Там же будут гости со всех концов света. 647 00:36:40,949 --> 00:36:43,368 Люди широких взглядов с кучей денег. 648 00:36:44,411 --> 00:36:47,664 Я с ними знаком, могу и тебя познакомить, если хочешь. 649 00:36:48,582 --> 00:36:50,208 Зачем это тебе? 650 00:36:50,417 --> 00:36:52,085 Мы только что встретились. 651 00:36:52,753 --> 00:36:54,171 Скажем так: 652 00:36:54,254 --> 00:36:58,258 я знаю, каково это - не вписываться в рамки, продиктованные рождением. 653 00:36:58,675 --> 00:37:00,844 И я верю в тебя. 654 00:37:04,139 --> 00:37:05,057 Тогда да. 655 00:37:06,266 --> 00:37:07,434 Я пойду. 656 00:37:08,393 --> 00:37:09,353 Гип-гип-ура! 657 00:37:09,728 --> 00:37:10,854 Что? 658 00:37:11,396 --> 00:37:15,192 Я слышал такое от воспитанного человека, когда он радовался. 659 00:37:15,901 --> 00:37:18,654 Надо же, он видел воспитанных людей. 660 00:37:18,737 --> 00:37:19,571 Всего раз. 661 00:37:19,655 --> 00:37:21,823 Я ела с козлом по имени король Роуан. 662 00:37:21,907 --> 00:37:24,034 Принц точно выберет тебя. 663 00:37:24,117 --> 00:37:27,496 Сомневаюсь. Я чумазая, от меня пахнет подвалом. 664 00:37:27,579 --> 00:37:31,124 - Мои лучшие друзья - мыши. - Я найду тебя на балу. 665 00:37:31,708 --> 00:37:33,460 Спасибо за это. 666 00:37:35,212 --> 00:37:36,588 Пожалуйста. 667 00:37:38,090 --> 00:37:39,591 Надеюсь, платье подойдет! 668 00:37:40,092 --> 00:37:42,594 - Примерю, как приду домой. - Ладно. 669 00:37:44,763 --> 00:37:46,306 А он вроде милый. 670 00:37:55,440 --> 00:37:57,734 Дайте мне ваши лучшие ткани, сэр. 671 00:38:01,530 --> 00:38:02,990 Да! 672 00:38:13,041 --> 00:38:14,167 Это оно. 673 00:38:16,211 --> 00:38:17,629 Это мой шанс. 674 00:38:32,185 --> 00:38:33,729 Разве я не права 675 00:38:34,604 --> 00:38:37,899 Если не желаю оставаться здесь 676 00:38:40,360 --> 00:38:42,112 Разве я не права 677 00:38:42,654 --> 00:38:46,158 Если выбираю другой путь 678 00:38:48,577 --> 00:38:52,039 Я не хочу делать то Что делают все остальные 679 00:38:52,122 --> 00:38:56,418 Только потому, что остальные Жили так всегда 680 00:38:56,501 --> 00:39:00,505 Я знаю только то Что я расту и иду вперед 681 00:39:00,589 --> 00:39:03,925 Я иду своим путем Этот путь и есть мой дом 682 00:39:04,009 --> 00:39:06,428 Разве я не права 683 00:39:06,511 --> 00:39:09,306 Если думаю Что мы можем кем-то стать? 684 00:39:09,389 --> 00:39:10,474 Да-да-да 685 00:39:10,557 --> 00:39:12,017 Нет-нет, так нельзя 686 00:39:12,100 --> 00:39:14,561 Я не права 687 00:39:14,644 --> 00:39:17,898 Когда пытаюсь достичь того Чего пока не вижу? 688 00:39:19,566 --> 00:39:21,568 Просто мне так кажется 689 00:39:23,695 --> 00:39:26,948 Просто мне так кажется 690 00:39:27,532 --> 00:39:30,660 Просто мне так кажется 691 00:39:30,744 --> 00:39:33,747 Пытаюсь достичь того Чего пока не вижу 692 00:39:36,625 --> 00:39:38,585 Я сошла с ума? 693 00:39:38,668 --> 00:39:40,087 Потому 694 00:39:40,170 --> 00:39:43,048 Что у меня есть мечта? 695 00:39:44,508 --> 00:39:46,676 Я предсказываю 696 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 Что буду очень счастлива 697 00:39:49,930 --> 00:39:51,556 - Размечталась! - Вот и нет! 698 00:39:51,640 --> 00:39:53,016 Девочки, прекратите! 699 00:39:53,100 --> 00:39:56,561 Уверяю вас, Роберт перестанет нас отвлекать. 700 00:39:57,312 --> 00:39:59,231 Надеюсь, ты не будешь оглядываться 701 00:39:59,314 --> 00:40:01,358 Делай то, что решил 702 00:40:01,441 --> 00:40:05,320 Не позволяй им командовать собой Мне так кажется 703 00:40:05,403 --> 00:40:07,322 Борись и не сдавайся 704 00:40:07,405 --> 00:40:09,366 Не позволяй им сравнивать тебя 705 00:40:09,449 --> 00:40:13,203 Не волнуйся, ты не одна Мне так кажется 706 00:40:13,286 --> 00:40:14,663 Просто нам так кажется 707 00:40:14,746 --> 00:40:15,914 Просто мне так кажется 708 00:40:15,997 --> 00:40:19,709 Если скажете мне, что я не права 709 00:40:19,793 --> 00:40:23,296 Я не хочу быть правой 710 00:40:23,672 --> 00:40:27,634 Если скажете мне, что я не прав 711 00:40:27,717 --> 00:40:29,511 Я не хочу быть правым 712 00:40:29,594 --> 00:40:31,388 Я не хочу быть правой 713 00:40:31,471 --> 00:40:35,475 Если скажете мне, что я не права 714 00:40:35,559 --> 00:40:39,479 Я не хочу быть правой 715 00:40:39,563 --> 00:40:43,316 Если скажете мне, что я не права 716 00:40:43,400 --> 00:40:47,612 Я не хочу быть правой 717 00:40:48,947 --> 00:40:50,574 - Томас? - Можно мне войти? 718 00:40:54,578 --> 00:40:56,621 - Я не права? - Я не права? 719 00:40:56,705 --> 00:40:59,791 Если думаю Что мы можем кем-то стать? 720 00:40:59,875 --> 00:41:01,626 О да 721 00:41:02,252 --> 00:41:03,587 Я не права? 722 00:41:03,670 --> 00:41:04,671 Я не прав? 723 00:41:04,754 --> 00:41:07,757 Пытаюсь достичь того Чего пока не вижу 724 00:41:07,841 --> 00:41:09,885 О да 725 00:41:09,968 --> 00:41:11,469 Просто мне так кажется 726 00:41:11,553 --> 00:41:13,930 Так кажется Так кажется 727 00:41:14,014 --> 00:41:16,558 - Просто мне так кажется - Так кажется 728 00:41:16,641 --> 00:41:17,976 Мне так кажется 729 00:41:18,059 --> 00:41:20,604 Просто мне так кажется 730 00:41:20,979 --> 00:41:23,523 Пытаюсь достичь того Чего пока не вижу 731 00:41:26,359 --> 00:41:28,987 Я не прав? 732 00:41:29,070 --> 00:41:32,949 Если думаю Что мы можем кем-то стать? 733 00:41:34,451 --> 00:41:36,620 Я не права? 734 00:41:38,705 --> 00:41:44,669 Пытаюсь достичь того Чего пока не вижу 735 00:41:49,299 --> 00:41:50,884 Простите, мэм. 736 00:41:51,801 --> 00:41:54,804 Я чувствую себя красивой 737 00:41:56,264 --> 00:41:58,892 Ну хорошо, повернись. Дай посмотреть. 738 00:42:02,020 --> 00:42:03,563 Боже мой! 739 00:42:04,522 --> 00:42:07,901 После этого вечера одна из вас вполне может стать принцессой. 740 00:42:09,694 --> 00:42:12,030 - Ты правда так думаешь? - Да. 741 00:42:12,113 --> 00:42:14,324 После всего плохого, что с нами случилось, 742 00:42:14,407 --> 00:42:17,118 было бы чудесно, если бы случилось что-то хорошее. 743 00:42:26,002 --> 00:42:26,836 Ну всё. 744 00:42:26,920 --> 00:42:29,673 - Съем кексик и лягу спать. - Нет. 745 00:42:30,423 --> 00:42:32,092 Ты сшила это платье? 746 00:42:34,636 --> 00:42:37,097 В общем, красивое. Со вкусом. 747 00:42:37,180 --> 00:42:38,598 Спасибо. 748 00:42:38,682 --> 00:42:41,434 Прости, надо было сказать раньше. 749 00:42:41,810 --> 00:42:44,354 Но, Золушка, тебе не нужно ехать на бал. 750 00:42:44,521 --> 00:42:45,647 Вы о чём? 751 00:42:46,439 --> 00:42:47,274 Конечно нужно. 752 00:42:47,357 --> 00:42:49,609 Нет, он для свободных девушек, 753 00:42:49,693 --> 00:42:52,404 а с сегодняшнего утра ты помолвлена. 754 00:42:54,030 --> 00:42:56,992 Это невозможно. Я распоряжаюсь своей свободой. 755 00:42:57,075 --> 00:43:00,495 Нет, Томас выразил намерение жениться на тебе. 756 00:43:00,578 --> 00:43:03,415 Томас? Но я не хочу выходить за Томаса. 757 00:43:03,790 --> 00:43:04,958 Я отвергаю его. 758 00:43:05,041 --> 00:43:07,419 Помолвленные девушки не ездят на балы. 759 00:43:07,502 --> 00:43:10,046 Сними это платье и возвращайся в свой подвал. 760 00:43:10,755 --> 00:43:13,466 Нет, но пожалуйста... Мачеха, я должна поехать. 761 00:43:13,550 --> 00:43:14,801 Решается мое будущее. 762 00:43:14,884 --> 00:43:16,886 Я неделями шила это платье, 763 00:43:16,970 --> 00:43:19,931 чтобы показать женщинам со всего света, что я... 764 00:43:23,560 --> 00:43:25,145 Зачем вам... 765 00:43:28,315 --> 00:43:31,860 Оставайся дома и подумай, как стать ему женой. 766 00:43:32,861 --> 00:43:37,282 Будешь меня расстраивать - у тебя вообще никого не останется. 767 00:43:55,675 --> 00:43:58,720 Бедняжка Элла. Она так ждала этого бала. 768 00:43:58,803 --> 00:44:01,097 - Как жаль. - Просто трагедия. 769 00:44:09,356 --> 00:44:10,231 Парни? 770 00:44:17,655 --> 00:44:18,740 Это прекрасно. 771 00:44:18,823 --> 00:44:20,492 Так гораздо лучше. 772 00:44:23,620 --> 00:44:25,246 Приключение! Бежим за ним. 773 00:44:25,330 --> 00:44:26,164 Я за тобой. 774 00:44:26,247 --> 00:44:28,500 Не стоит бегать после еды, ну да ладно. 775 00:44:37,967 --> 00:44:40,553 Когда я чувствую страх 776 00:44:40,637 --> 00:44:43,598 Я прошу его подождать Я знаю, кем я стану 777 00:44:43,681 --> 00:44:46,935 Я знаю, кем я... Мир в полусне 778 00:44:47,018 --> 00:44:52,982 Он проснется и увидит 779 00:44:54,401 --> 00:44:58,571 Даже если шанс один на миллион 780 00:44:58,655 --> 00:45:00,532 Я добьюсь своего 781 00:45:00,615 --> 00:45:05,620 Буду пробовать наобум 782 00:45:05,703 --> 00:45:07,080 Не буду сидеть сложа руки 783 00:45:07,163 --> 00:45:11,418 У меня нет права на ошибку 784 00:45:11,501 --> 00:45:14,129 Даже когда мне страшно 785 00:45:14,212 --> 00:45:17,507 Вы узнаете мое имя 786 00:45:17,590 --> 00:45:20,510 Да, вы узнаете мое имя 787 00:45:20,593 --> 00:45:24,013 Вы узнаете мое имя 788 00:45:24,097 --> 00:45:27,350 Вы узнаете мое... 789 00:45:34,065 --> 00:45:35,150 У тебя получилось. 790 00:45:36,443 --> 00:45:37,819 Молодец, друг мой. 791 00:46:03,136 --> 00:46:08,933 Ура! Вот это эффектное появление! 792 00:46:12,103 --> 00:46:14,230 Позволь представиться. 793 00:46:14,314 --> 00:46:18,067 Я твоя чудесная крестная. 794 00:46:18,151 --> 00:46:19,486 Но... Но почему? 795 00:46:19,569 --> 00:46:21,529 Детка, ты меня спасла. 796 00:46:21,613 --> 00:46:24,324 Поэтому теперь я спасу тебя, 797 00:46:24,699 --> 00:46:26,659 отправив тебя на бал. 798 00:46:26,993 --> 00:46:28,870 Мне не разрешили поехать на бал. 799 00:46:28,953 --> 00:46:31,664 И я думаю, что ты мне чудишься. 800 00:46:31,748 --> 00:46:34,751 Не будем портить этот волшебный момент доводами разума. 801 00:46:34,834 --> 00:46:38,296 Хочешь пойти на бал, познакомиться с богачами и изменить свою жизнь? 802 00:46:38,379 --> 00:46:41,007 Я плакала и пела об этом две минуты назад. 803 00:46:41,090 --> 00:46:42,592 То есть ответ - да? 804 00:46:42,675 --> 00:46:44,344 - Да. - Я тебя не слышу. 805 00:46:44,636 --> 00:46:46,471 - Да. - Скажи увереннее. 806 00:46:46,596 --> 00:46:50,391 - Да! - Тогда ты пойдешь на бал! 807 00:46:50,475 --> 00:46:54,812 Упадет звезда - желанье загадай 808 00:46:54,896 --> 00:46:57,857 И мечты уведут тебя далеко 809 00:46:57,941 --> 00:46:59,234 Да 810 00:46:59,526 --> 00:47:02,278 Когда ты желаешь, чтобы мечта сбылась 811 00:47:03,947 --> 00:47:07,283 Жизнь не всегда такая, какой кажется 812 00:47:07,367 --> 00:47:12,914 Яркая звезда взойдет на небе 813 00:47:12,997 --> 00:47:16,960 И прольет на тебя свой нежный свет 814 00:47:17,544 --> 00:47:21,381 Даст тебе силы бороться 815 00:47:21,923 --> 00:47:25,343 Сделает тебя большой и сильной 816 00:47:32,392 --> 00:47:34,310 Ты не можешь пойти в этом на бал. 817 00:47:34,769 --> 00:47:35,937 Я знаю. 818 00:47:37,605 --> 00:47:39,023 Ты только посмотри. 819 00:47:39,440 --> 00:47:40,900 Ну, это очень необычно. 820 00:47:40,984 --> 00:47:43,278 - Я такого еще не видела. - Ладно-ладно. 821 00:47:43,361 --> 00:47:45,738 Ты же хотела быть деловой женщиной. 822 00:47:48,199 --> 00:47:50,326 Думай, чудо-крестная, думай. 823 00:48:04,299 --> 00:48:10,263 - Я что-то не поняла... - Погоди. 824 00:48:17,395 --> 00:48:19,772 Нет-нет. Этот эскиз - чистая фантазия. 825 00:48:19,897 --> 00:48:22,442 - Я даже не знаю, возможно ли... - Тихо. 826 00:48:22,692 --> 00:48:24,319 Настал час волшебства. 827 00:48:42,462 --> 00:48:44,589 Знаешь, что-то ветер поднимается. 828 00:48:44,672 --> 00:48:46,799 Думаю, нам стоит зайти в дом... 829 00:48:46,883 --> 00:48:50,428 Ты увидишь яркую звезду 830 00:48:50,720 --> 00:48:54,349 И поймешь, какой может быть твоя жизнь 831 00:48:54,432 --> 00:48:57,769 Ты увидишь яркую звезду 832 00:48:57,852 --> 00:49:01,314 И поймешь, какой может быть твоя жизнь 833 00:49:02,523 --> 00:49:08,488 Какой можешь быть 834 00:49:09,322 --> 00:49:13,868 Ты 835 00:49:22,085 --> 00:49:23,461 Какая роскошь! 836 00:49:23,544 --> 00:49:26,381 Да, будущая королева, да! 837 00:49:26,464 --> 00:49:28,216 Что, принц? 838 00:49:28,299 --> 00:49:29,926 Хотели пригласить меня? 839 00:49:30,843 --> 00:49:33,137 Вставайте в очередь, Ваше Высочество. 840 00:49:33,221 --> 00:49:34,055 Погоди. 841 00:49:37,684 --> 00:49:38,851 Куда это я? 842 00:49:44,440 --> 00:49:46,317 Они прекрасны. 843 00:49:46,859 --> 00:49:50,321 Они из хрусталя? А можно их сделать более удобными? 844 00:49:50,405 --> 00:49:51,239 Нет. 845 00:49:51,322 --> 00:49:52,156 А волшебство... 846 00:49:52,240 --> 00:49:54,117 Женские туфли не переделаешь. 847 00:49:54,200 --> 00:49:56,160 Даже у волшебства есть пределы. 848 00:50:00,665 --> 00:50:02,125 А как я буду... 849 00:50:02,542 --> 00:50:04,293 Ноги на такое не рассчитаны. 850 00:50:07,130 --> 00:50:08,673 Уже лучше... 851 00:50:12,427 --> 00:50:13,928 Получается! 852 00:50:14,220 --> 00:50:18,725 Ты яркая звезда Кем бы ты ни была 853 00:50:18,808 --> 00:50:23,521 Ее свет подсказывает Кем ты можешь стать 854 00:50:23,646 --> 00:50:25,523 Ты яркая звезда 855 00:50:25,606 --> 00:50:28,109 Кем бы ты ни была 856 00:50:28,192 --> 00:50:29,819 - Ее свет показывает - Да 857 00:50:29,902 --> 00:50:32,071 Кем ты можешь стать 858 00:50:33,364 --> 00:50:34,991 Ну, отправляйся. 859 00:50:36,951 --> 00:50:40,371 А ты не можешь перенести меня на бал? 860 00:50:46,586 --> 00:50:48,588 - Ни... - Фи... 861 00:50:48,671 --> 00:50:50,047 ...га себе! 862 00:50:52,091 --> 00:50:54,218 Тебе нужны лакеи! 863 00:50:56,387 --> 00:50:57,221 Он нас видит! 864 00:50:57,305 --> 00:51:00,016 Так-так-так... 865 00:51:00,224 --> 00:51:03,603 Только посмотрите, какие маленькие гадкие создания. 866 00:51:04,103 --> 00:51:06,189 Вы подойдете. 867 00:51:06,272 --> 00:51:07,690 - Подойдем? - Для чего? 868 00:51:07,774 --> 00:51:09,025 Для чего? 869 00:51:09,108 --> 00:51:11,194 Для чего подойдем? 870 00:51:12,779 --> 00:51:16,032 Где мой хвост? Я падаю без него! 871 00:51:16,115 --> 00:51:19,494 Вы мальчики? Я всегда думала, вы девочки. 872 00:51:19,577 --> 00:51:21,454 И почему же ты так думала? 873 00:51:21,537 --> 00:51:24,457 Все знают, что мыши - девочки, а крысы - мальчики. 874 00:51:24,540 --> 00:51:27,251 Тогда как, по-твоему, появляются другие крысы? 875 00:51:28,377 --> 00:51:32,715 Сейчас это неважно... Вы трое должны доставить 876 00:51:32,799 --> 00:51:35,593 эту прекрасную девушку на бал. 877 00:51:35,802 --> 00:51:37,261 Мы едем во дворец? 878 00:51:37,345 --> 00:51:39,180 Но мы не знаем, где он. 879 00:51:39,263 --> 00:51:40,223 Из дома не выходим, 880 00:51:40,306 --> 00:51:43,184 кроме того раза, когда сюда забрались змеи. 881 00:51:43,267 --> 00:51:44,519 Что? 882 00:51:45,186 --> 00:51:46,979 Мы хотели тебе сказать, но... 883 00:51:47,063 --> 00:51:48,940 Сосредоточьтесь. 884 00:51:49,023 --> 00:51:53,152 Вы должны доставить ее на бал - и всё тут. 885 00:51:54,028 --> 00:51:55,404 Ты яркая звезда 886 00:51:56,280 --> 00:51:57,824 Кем бы ты ни была 887 00:51:58,658 --> 00:52:00,243 Ее свет подсказывает 888 00:52:00,743 --> 00:52:02,119 Кем ты можешь стать 889 00:52:03,287 --> 00:52:05,331 - Ты яркая звезда - Яркая звезда 890 00:52:05,414 --> 00:52:07,458 - Кем бы ты ни была - Сейчас 891 00:52:07,542 --> 00:52:09,752 - Ее свет подсказывает - Да, чудо-крестная 892 00:52:09,836 --> 00:52:11,212 Кем ты можешь стать 893 00:52:12,380 --> 00:52:14,632 Ты яркая звезда 894 00:52:14,715 --> 00:52:16,717 Кем бы ты ни была 895 00:52:16,801 --> 00:52:18,594 Ее свет подсказывает 896 00:52:19,136 --> 00:52:21,389 Кем ты можешь стать 897 00:52:21,472 --> 00:52:23,683 Ты яркая звезда 898 00:52:23,766 --> 00:52:24,934 Кем бы ты ни была 899 00:52:25,017 --> 00:52:26,060 Кем бы ни была 900 00:52:26,143 --> 00:52:27,478 Ее свет подсказывает 901 00:52:27,562 --> 00:52:29,063 Кем ты можешь стать 902 00:52:29,146 --> 00:52:30,940 Кем ты можешь стать 903 00:52:31,023 --> 00:52:32,358 Не ты, а я 904 00:52:38,114 --> 00:52:39,657 Пора ехать. 905 00:52:39,740 --> 00:52:41,701 Да. Точно, пора. Пора. 906 00:52:42,785 --> 00:52:44,245 Что я делаю? 907 00:52:44,912 --> 00:52:48,416 Мачеха от меня откажется. Выгонит меня на улицу. 908 00:52:48,499 --> 00:52:50,126 Она мне так сказала. 909 00:52:50,209 --> 00:52:52,420 Не волнуйся. Пока ты в этом платье, 910 00:52:52,503 --> 00:52:54,380 никто тебя не узнает. 911 00:52:54,463 --> 00:52:58,217 Не годится. Я встречаюсь с незнакомцем, который обещал помочь мне. 912 00:52:58,301 --> 00:53:02,680 Ну что такое... Как с тобой тяжело. 913 00:53:02,763 --> 00:53:05,892 Ладно. Тебя узнает только он. 914 00:53:06,225 --> 00:53:09,687 - Но когда чары рассеются... - Погоди-ка. 915 00:53:10,271 --> 00:53:13,482 - Это возможно? - Нет ничего неизменного в жизни. 916 00:53:13,608 --> 00:53:16,235 Ни плохого, ни хорошего. 917 00:53:16,485 --> 00:53:20,031 Помни: когда часы пробьют полночь, 918 00:53:20,865 --> 00:53:22,074 беги. 919 00:53:33,628 --> 00:53:38,716 Ты яркая 920 00:53:38,799 --> 00:53:44,764 Ты яркая звезда 921 00:54:07,203 --> 00:54:11,332 Мы так и будем сидеть здесь весь вечер, как безжизненные флаги? 922 00:54:11,666 --> 00:54:13,459 Ты знаешь, как я люблю танцевать. 923 00:54:13,542 --> 00:54:16,337 Сегодня важно не то, что хочешь ты, а чего хочу я. 924 00:54:17,171 --> 00:54:19,173 И надо присмотреть за нашим сыном. 925 00:54:19,924 --> 00:54:22,635 Пока непонятно, придет он или нет. 926 00:54:26,430 --> 00:54:29,100 Может, я пока расскажу о своем плане 927 00:54:29,183 --> 00:54:31,435 борьбы с бедностью в городских кварталах? 928 00:54:31,519 --> 00:54:33,562 - Нет, милая. Не место. - Никогда. 929 00:54:37,900 --> 00:54:39,902 Дамы и господа, 930 00:54:40,194 --> 00:54:42,446 ваш принц. 931 00:55:09,348 --> 00:55:11,892 Эй 932 00:55:12,643 --> 00:55:14,061 Итак 933 00:55:15,896 --> 00:55:19,025 Какой мужчина Какой потрясный мужчина 934 00:55:19,108 --> 00:55:21,027 Я повторю еще разок 935 00:55:21,152 --> 00:55:24,488 Какой мужчина Какой потрясный мужчина 936 00:55:24,572 --> 00:55:26,323 Он потрясный мужчина 937 00:55:26,407 --> 00:55:29,744 Какой мужчина Какой потрясный мужчина 938 00:55:29,827 --> 00:55:31,287 Да, он такой 939 00:55:31,370 --> 00:55:35,499 Какой мужчина Какой потрясный мужчина 940 00:55:35,583 --> 00:55:38,294 Прошу минутку внимания Сердечнейший привет 941 00:55:38,377 --> 00:55:40,796 Человеку, который Изменил мой мир 942 00:55:40,880 --> 00:55:43,883 Мужчины бегают за юбками Но он не такой 943 00:55:43,966 --> 00:55:46,302 Я никогда не слышала О его романе с девушкой 944 00:55:46,385 --> 00:55:48,721 Но меня это не волнует Это было бы жалко 945 00:55:48,846 --> 00:55:52,099 Если бы я связалась С толпой сплетников 946 00:55:52,183 --> 00:55:55,895 У всех свои недостатки Надо хвалить достойных 947 00:55:55,978 --> 00:55:57,938 Поверьте мне, он того стоит 948 00:55:58,022 --> 00:56:00,357 Да здравствует будущее С прошлым покончено 949 00:56:00,441 --> 00:56:03,194 Наконец-то я нашла мужчину Который меня смешит 950 00:56:04,111 --> 00:56:05,696 Ты просто чокнутый 951 00:56:05,780 --> 00:56:07,948 Кажется, я хочу от тебя ребенка! 952 00:56:08,032 --> 00:56:11,535 Какой мужчина Какой потрясный мужчина 953 00:56:11,619 --> 00:56:13,079 Да, он такой 954 00:56:13,204 --> 00:56:16,582 Какой мужчина Какой потрясный мужчина 955 00:56:16,665 --> 00:56:18,375 Он потрясный мужчина 956 00:56:18,459 --> 00:56:21,754 Какой мужчина Какой потрясный мужчина 957 00:56:21,837 --> 00:56:23,547 Я повторю еще разок 958 00:56:23,631 --> 00:56:27,051 Какой мужчина Какой потрясный мужчина 959 00:56:27,134 --> 00:56:28,969 Да, он такой 960 00:56:35,351 --> 00:56:37,228 Я от них отобьюсь 961 00:56:38,729 --> 00:56:42,733 И армии семи стран меня не удержат 962 00:56:42,817 --> 00:56:45,277 Они начнут болтать языком 963 00:56:46,529 --> 00:56:50,282 У меня за спиной 964 00:56:50,741 --> 00:56:56,163 Я говорю с собой по ночам Потому что не могу забыть 965 00:56:57,456 --> 00:57:03,254 Мысли кружатся в голове Словно в менуэте 966 00:57:05,756 --> 00:57:10,094 Мои глаза говорят «Не надо об этом» 967 00:57:24,567 --> 00:57:29,071 Если узнаю, что вы сплетничаете Вам не поздоровится 968 00:57:29,155 --> 00:57:32,825 Какой мужчина Какой потрясный мужчина 969 00:57:32,908 --> 00:57:36,453 Какой мужчина Какой потрясный мужчина 970 00:57:36,537 --> 00:57:40,457 Вы хотите услышать не это Но именно так я и поступлю 971 00:57:40,541 --> 00:57:44,211 Какой мужчина Какой потрясный мужчина 972 00:57:44,295 --> 00:57:45,754 Какой мужчина 973 00:57:45,838 --> 00:57:48,048 Какой потрясный Какой потрясный мужчина 974 00:57:48,132 --> 00:57:51,343 Какой мужчина Какой мужчина 975 00:57:51,427 --> 00:57:56,640 Какой потрясный мужчина Какой мужчина 976 00:58:29,215 --> 00:58:30,507 Где она? 977 00:58:38,265 --> 00:58:40,935 Простите. Не знаю, как меня угораздило. 978 00:58:41,018 --> 00:58:42,228 Нет, вы меня простите. 979 00:58:42,311 --> 00:58:45,731 Я не привыкла общаться с аристократией, Ваша Светлость. 980 00:58:47,066 --> 00:58:48,275 Ничего страшного. 981 00:58:48,567 --> 00:58:51,445 Сегодня все равны в глазах короля. 982 00:58:51,528 --> 00:58:52,821 Вы так добры. 983 00:58:54,615 --> 00:58:56,992 Какие прелестные туфельки. 984 00:58:57,284 --> 00:58:59,078 Да. Они хрустальные. 985 00:58:59,662 --> 00:59:02,456 Я мигом научилась в них ходить. 986 00:59:04,333 --> 00:59:08,587 Простите меня, я направлялась на балкон. 987 00:59:09,463 --> 00:59:12,341 Потому что лучший вид всегда с высоты. 988 00:59:14,969 --> 00:59:16,262 О боже. 989 00:59:16,971 --> 00:59:19,682 Посмотрите на нас. Стоим у дворца. 990 00:59:19,765 --> 00:59:23,310 Буквально дышим тем же воздухом, что и королевская семья. 991 00:59:23,394 --> 00:59:26,188 Как бы там ни было, сегодняшний вечер меня изменил. 992 00:59:26,272 --> 00:59:27,273 Парни. 993 00:59:27,356 --> 00:59:31,026 Я облегчился. Вы не поверите, как это делается. 994 00:59:31,110 --> 00:59:32,736 - Через передний хвост. - Да! 995 00:59:32,820 --> 00:59:35,406 - Невероятно, да? Невероятно. - Это как. 996 00:59:35,489 --> 00:59:37,741 - Снова хочу попробовать. - Так иди. 997 00:59:37,825 --> 00:59:41,370 - Да мне не хочется. - Лучше уже не бывает. 998 00:59:43,372 --> 00:59:45,124 Простите, дорогая. 999 00:59:45,541 --> 00:59:47,167 Можно задать вам вопрос? 1000 00:59:47,251 --> 00:59:48,502 Да, Ваше Высочество. 1001 00:59:48,585 --> 00:59:49,795 «Вашим Высочеством» 1002 00:59:49,878 --> 00:59:52,673 был человек, чью кровь я пролила ради этой короны. 1003 00:59:52,756 --> 00:59:54,216 Зовите меня Татьяной. 1004 00:59:54,300 --> 00:59:56,927 - Королевой Татьяной. - Конечно. 1005 00:59:57,011 --> 00:59:59,847 - Королева Татьяна. - Где вы купили это платье? 1006 00:59:59,930 --> 01:00:03,517 Такая структура, и при этом воздушность... 1007 01:00:03,600 --> 01:00:06,020 Оно прекрасно. 1008 01:00:06,103 --> 01:00:09,356 Это я. Оно... Я его сделала. 1009 01:00:09,440 --> 01:00:15,404 То есть... Я надеюсь... Я была... Эскиз... Созда... Хочу... 1010 01:00:17,740 --> 01:00:19,283 Добрый вечер, дамы. 1011 01:00:19,366 --> 01:00:22,953 Я хотел бы поблагодарить вас всех за то, что вы пришли сюда. 1012 01:00:23,037 --> 01:00:27,166 Вы все так прекрасны, у вас много достоинств. 1013 01:00:27,249 --> 01:00:29,001 Но если быть честным, 1014 01:00:29,460 --> 01:00:32,129 только одна женщина привлекла мое внимание. 1015 01:00:32,546 --> 01:00:35,466 К сожалению, сегодня я ее не видел. 1016 01:00:41,638 --> 01:00:44,641 Простите, короче, я его создала. 1017 01:00:44,725 --> 01:00:48,854 Тогда для меня честь быть рядом с таким творцом. 1018 01:00:49,605 --> 01:00:52,274 Будет ли возможно увидеть другие ваши работы? 1019 01:00:52,816 --> 01:00:54,360 - Еще бы. - Хорошо. 1020 01:00:54,443 --> 01:00:59,156 Я посещаю роскошные приемы по всему миру, и я ненавижу свои наряды. 1021 01:00:59,239 --> 01:01:04,495 Ищу человека, который будет путешествовать со мной и оживлять мой гардероб. 1022 01:01:04,578 --> 01:01:06,163 Может, им станете вы? 1023 01:01:07,414 --> 01:01:08,374 Я? 1024 01:01:08,457 --> 01:01:11,126 Встретимся завтра, когда часы пробьют четыре. 1025 01:01:11,210 --> 01:01:13,337 За час до отхода моего корабля домой. 1026 01:01:13,420 --> 01:01:15,881 Я буду на южном конце рыночной площади. 1027 01:01:15,964 --> 01:01:18,258 Не опаздывайте. Вряд ли я сюда вернусь, 1028 01:01:18,342 --> 01:01:21,178 и я не терплю людей, которые зря тратят мое время. 1029 01:01:21,261 --> 01:01:25,641 - Конечно. - Всё-таки я чёртова королева. 1030 01:01:29,144 --> 01:01:31,021 Вот почему ты спасаешь гусениц. 1031 01:01:31,105 --> 01:01:33,816 Потом она намекнула на то, что я маменькин сынок, 1032 01:01:33,899 --> 01:01:36,860 которого до сих пор шлепают по попе. 1033 01:01:37,903 --> 01:01:41,657 Не притворяйтесь, вы наверняка и сами слышали слухи. 1034 01:01:41,740 --> 01:01:43,283 Мне не стыдно признать, 1035 01:01:43,367 --> 01:01:46,537 что моя мать - прекрасная и сильная женщина. 1036 01:01:47,538 --> 01:01:49,289 И мы с ней хорошо ладим. 1037 01:01:49,790 --> 01:01:51,500 Но не настолько хорошо. 1038 01:01:51,959 --> 01:01:53,627 А вот мой отец 1039 01:01:53,710 --> 01:01:55,963 не молодеет... 1040 01:01:58,048 --> 01:01:58,924 Простите. 1041 01:02:05,347 --> 01:02:06,557 О боже. 1042 01:02:06,640 --> 01:02:07,808 Этого не было. 1043 01:02:07,891 --> 01:02:10,602 Я зачарована, наверное, он меня не видит. 1044 01:02:10,686 --> 01:02:12,020 Привет. 1045 01:02:12,104 --> 01:02:13,939 - Ты выглядишь по-другому. - Я? 1046 01:02:14,022 --> 01:02:15,816 Это ты выглядишь по-другому. 1047 01:02:15,899 --> 01:02:17,734 Ты весь чистый и... 1048 01:02:17,818 --> 01:02:19,111 Хороший пиджак. 1049 01:02:19,194 --> 01:02:21,655 Зачем ты терпел, когда я говорила о тебе гадости? 1050 01:02:21,738 --> 01:02:24,241 Да, это было нечестно, но... 1051 01:02:24,783 --> 01:02:28,495 - Это же сработало. Ты здесь. - Да. И я ухожу. 1052 01:02:28,579 --> 01:02:31,331 Я видела платья, выпила вина с пузырьками. 1053 01:02:31,415 --> 01:02:33,792 У меня есть шанс воплотить в жизнь мою мечту. 1054 01:02:33,876 --> 01:02:36,753 Так что я пошла. От греха подальше. 1055 01:02:36,837 --> 01:02:39,882 - Спасибо. - Ты видела еще не все платья. 1056 01:02:52,644 --> 01:02:54,354 Дамы и господа, 1057 01:02:54,438 --> 01:02:58,567 было бы упущением не поприветствовать важную для меня особу. 1058 01:02:59,735 --> 01:03:01,487 Народная принцесса 1059 01:03:02,321 --> 01:03:03,572 и моя младшая сестра. 1060 01:03:05,449 --> 01:03:06,617 Гвендолин. 1061 01:03:19,713 --> 01:03:23,133 Это мое платье. На принцессе мое платье. 1062 01:03:23,467 --> 01:03:24,718 Ты в порядке? 1063 01:03:25,260 --> 01:03:29,264 В порядке. Я просто... Надо, чтобы комната перестала вертеться. 1064 01:03:30,015 --> 01:03:31,558 Вот что тебе поможет. 1065 01:03:33,227 --> 01:03:35,687 Может, хочешь потанцевать? 1066 01:03:37,022 --> 01:03:38,190 Прямо сейчас? 1067 01:03:59,169 --> 01:04:01,630 Я нашел любовь 1068 01:04:02,714 --> 01:04:05,425 Свою любовь 1069 01:04:06,677 --> 01:04:09,513 Милая, отдайся чувству 1070 01:04:10,556 --> 01:04:13,141 Бери пример с меня 1071 01:04:14,476 --> 01:04:17,020 Я нашла юношу 1072 01:04:18,313 --> 01:04:21,608 Красивого и милого 1073 01:04:22,025 --> 01:04:27,990 Мы не знали Что мы ждем друг друга 1074 01:04:29,575 --> 01:04:32,369 Может, мы молоды 1075 01:04:32,744 --> 01:04:37,624 Но мы так влюблены 1076 01:04:37,708 --> 01:04:41,420 Мы будем бороться несмотря ни на что 1077 01:04:41,503 --> 01:04:45,465 Я знаю, всё будет хорошо 1078 01:04:45,549 --> 01:04:49,052 На этот раз 1079 01:04:49,136 --> 01:04:52,764 Милая, возьми меня за руку 1080 01:04:52,848 --> 01:04:56,935 - Будь моей, я буду твоим - Будь моим 1081 01:04:57,019 --> 01:05:02,983 Я вижу будущее в твоих глазах 1082 01:05:04,192 --> 01:05:07,738 Детка, я 1083 01:05:07,821 --> 01:05:11,450 Танцую в темноте 1084 01:05:11,533 --> 01:05:15,621 И ты в моих объятиях 1085 01:05:15,704 --> 01:05:19,499 Идем босиком по траве 1086 01:05:19,583 --> 01:05:22,919 Слушаем нашу любимую песню 1087 01:05:23,003 --> 01:05:26,381 Когда я увидел тебя в этом платье 1088 01:05:26,465 --> 01:05:28,884 Ты была так прекрасна 1089 01:05:28,967 --> 01:05:32,512 Я этого не заслуживаю 1090 01:05:32,596 --> 01:05:37,601 Дорогая, ты прекрасна 1091 01:05:42,814 --> 01:05:46,610 Детка, я 1092 01:05:46,693 --> 01:05:50,238 Танцую в темноте 1093 01:05:50,322 --> 01:05:54,409 И ты в моих объятиях 1094 01:05:54,493 --> 01:05:58,372 Идем босиком по траве 1095 01:05:58,455 --> 01:06:01,667 Слушаем нашу любимую песню 1096 01:06:01,750 --> 01:06:05,212 Я верю в то, что вижу 1097 01:06:05,295 --> 01:06:11,259 Теперь я знаю, что встретил Ангела во плоти 1098 01:06:11,968 --> 01:06:15,514 Ты прекрасна 1099 01:06:15,597 --> 01:06:19,768 - Я этого не заслуживаю - Я этого не заслуживаю 1100 01:06:19,851 --> 01:06:23,647 Ты прекрасна 1101 01:06:27,275 --> 01:06:29,444 Сегодня 1102 01:06:37,536 --> 01:06:40,414 Хочешь поговорить где-нибудь наедине? 1103 01:06:40,497 --> 01:06:41,415 Веди меня. 1104 01:06:48,255 --> 01:06:50,173 И каково быть ящиком? 1105 01:06:50,590 --> 01:06:52,634 Так-то наверняка лучше? 1106 01:06:52,718 --> 01:06:54,594 Это фонтан... 1107 01:06:54,678 --> 01:06:56,638 У тебя дома есть фонтан? 1108 01:06:56,722 --> 01:07:00,392 Нет... Только вода ручьями, иногда. 1109 01:07:01,560 --> 01:07:03,145 - Ты это слышал? - Вот это. 1110 01:07:04,396 --> 01:07:06,857 - Что? - Это круто. 1111 01:07:06,940 --> 01:07:09,067 Что это вообще такое? 1112 01:07:09,985 --> 01:07:12,237 - Мы просто хлопаем руками. - Я знаю. 1113 01:07:12,320 --> 01:07:14,614 Люди бывают такими громкими. 1114 01:07:22,998 --> 01:07:24,499 Я из-за тебя нервничаю. 1115 01:07:24,583 --> 01:07:28,211 Сегодня всё кувырком, да? 1116 01:07:28,920 --> 01:07:31,131 Мигни один раз, если понимаешь меня. 1117 01:07:33,341 --> 01:07:35,552 - Ты в порядке? - Да, спасибо за пиджак. 1118 01:07:35,635 --> 01:07:39,514 Ну что ты, мне же не холодно. 1119 01:07:41,266 --> 01:07:42,684 Вот мы и пришли. 1120 01:07:44,352 --> 01:07:46,229 Как красиво. 1121 01:07:48,482 --> 01:07:50,192 - Надо бы снять обувь... - Нет. 1122 01:07:50,275 --> 01:07:53,320 Не надо. Этому паркету буквально 2 000 лет. 1123 01:07:54,988 --> 01:07:55,864 Значит, не надо? 1124 01:07:55,947 --> 01:07:56,782 Не надо. 1125 01:07:56,990 --> 01:07:58,325 Ну ладно. 1126 01:08:01,912 --> 01:08:03,038 О боже. 1127 01:08:03,371 --> 01:08:06,124 Ты сыграешь на пианино специально для меня? 1128 01:08:07,626 --> 01:08:08,835 О боже, так и есть. 1129 01:08:39,908 --> 01:08:41,993 Ты полон скрытых талантов. 1130 01:08:42,452 --> 01:08:44,871 Похоже, ты не согласна с теми, кто говорит: 1131 01:08:44,955 --> 01:08:48,291 «Он ничего не умеет, только всё портит». 1132 01:08:49,125 --> 01:08:52,546 Знай, я не думаю о тебе так. 1133 01:08:52,712 --> 01:08:54,089 Особенно теперь. 1134 01:08:54,172 --> 01:08:55,590 А зря. 1135 01:08:56,675 --> 01:08:57,926 Почему? 1136 01:08:58,009 --> 01:09:00,971 Ты будешь нашим королем. 1137 01:09:01,054 --> 01:09:02,973 Система плохая. 1138 01:09:03,056 --> 01:09:05,934 Я буду королем только потому, что им был мой отец. 1139 01:09:08,603 --> 01:09:11,064 Не то чтобы я не хотел быть королем. 1140 01:09:11,648 --> 01:09:14,985 Когда я был маленьким, я смотрел, как отец 1141 01:09:15,402 --> 01:09:21,241 уезжал на войну, и думал, какой он храбрый в своих доспехах. 1142 01:09:22,534 --> 01:09:25,120 И я хотел быть похожим на него. 1143 01:09:25,871 --> 01:09:27,956 Потом, когда я стал старше... 1144 01:09:28,373 --> 01:09:32,919 моя жизнь стала вращаться вокруг традиций и обычаев, 1145 01:09:33,003 --> 01:09:38,049 люди всё время следили за мной и указывали мне, что делать. 1146 01:09:39,843 --> 01:09:41,511 И никогда не спрашивали... 1147 01:09:42,137 --> 01:09:43,346 чего хочу я... 1148 01:09:43,930 --> 01:09:45,140 Каково мое мнение... 1149 01:09:45,974 --> 01:09:47,934 Как я тебя понимаю. 1150 01:09:53,106 --> 01:09:54,190 Что? 1151 01:09:54,274 --> 01:09:58,361 Я и не думала, что вечер пройдет так. 1152 01:09:59,362 --> 01:10:02,157 А я надеялся, что вечер пройдет именно так. 1153 01:10:03,909 --> 01:10:05,243 Ты моя избранница. 1154 01:10:06,661 --> 01:10:08,872 Я выбираю тебя своей принцессой. 1155 01:10:10,248 --> 01:10:11,166 Что случилось? 1156 01:10:11,875 --> 01:10:15,128 Мне всё равно, что ты не королевских кровей. 1157 01:10:15,211 --> 01:10:16,713 Нет, дело не в этом. 1158 01:10:16,796 --> 01:10:17,923 Мы поженимся. 1159 01:10:18,006 --> 01:10:21,718 Мы поженимся, и ты проживешь всю жизнь как член королевской семьи. 1160 01:10:21,801 --> 01:10:24,346 Королевской семьи? А как же моя работа? 1161 01:10:24,429 --> 01:10:26,848 - Мои платья? - Это при дворе не одобрят. 1162 01:10:26,932 --> 01:10:29,225 У женщин при дворе четко очерченные роли, 1163 01:10:29,309 --> 01:10:31,478 но я обещаю, что тебя будут одевать 1164 01:10:31,561 --> 01:10:33,104 лучшие портнихи... 1165 01:10:33,188 --> 01:10:34,439 Я сама портниха. 1166 01:10:34,522 --> 01:10:38,026 Я хочу провести свою жизнь только с тобой. 1167 01:10:38,109 --> 01:10:39,778 Роберт, не надо. 1168 01:10:40,820 --> 01:10:43,365 Я не хочу прожить жизнь в королевской ложе, 1169 01:10:43,448 --> 01:10:46,451 так же как не хочу прожить ее в подвале. 1170 01:10:46,534 --> 01:10:49,663 У меня есть мечты. Я должна их осуществить. 1171 01:10:50,872 --> 01:10:52,999 Так что, если надо выбирать... 1172 01:10:56,086 --> 01:10:57,837 Я выбираю себя. 1173 01:11:04,636 --> 01:11:06,179 Я понимаю. 1174 01:11:10,392 --> 01:11:12,894 Я... правда понимаю. 1175 01:11:25,198 --> 01:11:26,825 Я нашел любовь... 1176 01:11:43,425 --> 01:11:45,844 Я нашла юношу... 1177 01:12:21,212 --> 01:12:23,048 Прости меня. 1178 01:12:35,435 --> 01:12:36,603 Который час? 1179 01:12:37,353 --> 01:12:38,521 Полночь. 1180 01:12:38,730 --> 01:12:39,939 Мне надо идти. 1181 01:12:40,023 --> 01:12:40,857 Подожди! 1182 01:12:43,526 --> 01:12:47,322 - Мне это не нравится. Что-то не так. - Спокойно, всё в порядке. 1183 01:12:47,781 --> 01:12:50,033 - Ты чистишь усы, которых нет! - Нет. 1184 01:12:50,116 --> 01:12:51,076 Да! 1185 01:12:54,245 --> 01:12:55,830 Куда вы, моя дорогая? 1186 01:12:55,914 --> 01:12:58,083 Видимо, вы предпочли мне принца? 1187 01:12:58,166 --> 01:13:00,877 Нет, моя королева. Завтра я приду, я обещаю. 1188 01:13:02,337 --> 01:13:03,296 Что происходит? 1189 01:13:03,379 --> 01:13:06,382 Добрые люди. Ваша будущая королева. 1190 01:13:17,644 --> 01:13:18,478 Помоги мне. 1191 01:13:18,561 --> 01:13:19,938 Сюда. 1192 01:13:21,439 --> 01:13:22,565 Уилбер! 1193 01:13:23,900 --> 01:13:26,152 Беги, я разберусь. 1194 01:13:26,236 --> 01:13:28,905 Большое спасибо. Я никогда этого не забуду. 1195 01:13:28,988 --> 01:13:30,365 Я тоже. 1196 01:13:32,617 --> 01:13:34,661 - Чары рассеиваются. - Что делать? 1197 01:13:34,744 --> 01:13:38,164 - Что сказал мотылек? - Назвал нас мерзкими, нахал. 1198 01:13:38,248 --> 01:13:39,749 Что он сказал насчет чар? 1199 01:13:39,833 --> 01:13:43,044 - Я не знаю, я пел! - Почему ты не слушал? 1200 01:13:43,128 --> 01:13:45,755 Потому что пел! 1201 01:13:50,301 --> 01:13:52,220 Носите удобную обувь! 1202 01:13:52,387 --> 01:13:53,221 Садись! 1203 01:13:54,055 --> 01:13:55,265 Стой, говорят! 1204 01:14:01,146 --> 01:14:02,355 Ну же! 1205 01:14:03,356 --> 01:14:04,190 Садись! 1206 01:14:04,274 --> 01:14:05,775 - Быстрее, торопись! - Ну же! 1207 01:14:14,701 --> 01:14:16,744 Вот. Швырнула в меня туфелькой. 1208 01:14:20,331 --> 01:14:23,251 У меня щекотка по всему телу. Как будто я... 1209 01:14:25,795 --> 01:14:29,090 Теперь у меня щекотка. Я не хочу... 1210 01:14:29,549 --> 01:14:30,425 Нет! 1211 01:14:32,552 --> 01:14:34,804 Не смотри на меня. 1212 01:14:38,016 --> 01:14:41,352 У меня очень странное чувство. Мне щекотно. 1213 01:14:42,353 --> 01:14:43,229 Нет! 1214 01:14:52,155 --> 01:14:52,989 Нет! 1215 01:15:10,131 --> 01:15:11,549 Мы сейчас упадем. 1216 01:15:11,633 --> 01:15:13,301 Сиди тихо, как мышь. 1217 01:15:20,808 --> 01:15:22,227 Может, мы не упа... 1218 01:15:50,797 --> 01:15:56,344 Налоги горожан потрачены на бал - и чего ради? 1219 01:15:56,427 --> 01:15:59,430 Чтобы ты выставил меня полным дураком? 1220 01:15:59,514 --> 01:16:01,975 - Преподал мне урок? - Прости, отец. 1221 01:16:02,058 --> 01:16:05,144 Ты единолично уничтожаешь мое наследие. 1222 01:16:05,478 --> 01:16:07,814 Я знаю, что ты, возможно, не поймешь, 1223 01:16:08,398 --> 01:16:10,525 но моя избранница не выбрала меня. 1224 01:16:10,608 --> 01:16:12,402 Мне так жаль, мой дорогой. 1225 01:16:16,155 --> 01:16:17,907 Ты рехнулся? 1226 01:16:17,991 --> 01:16:23,746 Ты будущий король, важен только ты и твоя власть. 1227 01:16:23,830 --> 01:16:26,332 Других мнений быть не может. Никаких. 1228 01:16:31,379 --> 01:16:34,716 Можно спросить, почему мы тратим деньги на катапульты, 1229 01:16:34,799 --> 01:16:36,592 когда у нас их и так много? 1230 01:16:36,676 --> 01:16:40,096 - Это выгодно только производителям... - Тихо, Гвен! 1231 01:16:40,179 --> 01:16:42,557 Я думаю, нам всем надо поспать. 1232 01:16:42,640 --> 01:16:44,100 Тебя не спрашивают, Беатрис. 1233 01:16:53,985 --> 01:16:56,070 Хватит, Роберт. 1234 01:16:57,071 --> 01:17:00,241 К концу недели ты женишься на принцессе Лауре. 1235 01:17:00,325 --> 01:17:02,952 Мне всё равно, любите вы друг друга или нет. 1236 01:17:04,579 --> 01:17:05,913 Так повелевает король. 1237 01:17:12,795 --> 01:17:15,256 Если так угодно королю, 1238 01:17:16,507 --> 01:17:18,051 милорд. 1239 01:17:23,139 --> 01:17:24,140 Дорогой. 1240 01:17:33,107 --> 01:17:34,025 Что? 1241 01:17:35,068 --> 01:17:38,488 Ты правда сказал, что тебе всё равно, любят ли они друг друга? 1242 01:17:39,030 --> 01:17:40,782 Да. Мне нужно морское чудовище. 1243 01:17:41,366 --> 01:17:43,701 Беатрис. Не надо... 1244 01:17:44,577 --> 01:17:46,913 - Ваше Величество. - Да? Где вы это нашли? 1245 01:17:46,996 --> 01:17:50,416 Туфля той девушки. Она бросила ей мне в голову. Я еле уцелел. 1246 01:18:03,012 --> 01:18:05,973 Посмотрите на нашу крошку. Всю ночь работает. 1247 01:18:06,057 --> 01:18:07,392 Делает ставку на себя. 1248 01:18:07,475 --> 01:18:10,019 Я бы так не смог. Я бы вышел за принца. 1249 01:18:10,103 --> 01:18:12,522 Думаешь, принц бы тебя выбрал? 1250 01:18:12,605 --> 01:18:15,858 Милый, пушистый, умею махать лапкой. Конечно выбрал бы. 1251 01:18:18,277 --> 01:18:19,487 Я вас слышу. 1252 01:18:19,570 --> 01:18:23,199 Наверное, спорите о том, почему я не согласилась выйти за Роберта. 1253 01:18:24,117 --> 01:18:26,869 Особенно потому, что, наверное, я в него влюблена. 1254 01:18:26,953 --> 01:18:29,372 Любовь? Это был всего один вечер. 1255 01:18:29,455 --> 01:18:32,125 Никогда не чувствовала такого, как вчера вечером. 1256 01:18:33,960 --> 01:18:36,379 Он ведь так красив. 1257 01:18:36,462 --> 01:18:37,547 Да. 1258 01:18:37,630 --> 01:18:39,006 У него такие скулы. 1259 01:18:39,090 --> 01:18:42,135 - Я нравлюсь ему, какая есть. - Настоящая любовь. 1260 01:18:42,218 --> 01:18:43,678 Ты прав, друг мой. 1261 01:18:43,761 --> 01:18:47,974 Но если «да» ему 1262 01:18:48,724 --> 01:18:50,518 означает «нет» всему этому, 1263 01:18:51,352 --> 01:18:52,520 я так не могу. 1264 01:18:54,063 --> 01:18:55,314 Понятно? 1265 01:18:56,149 --> 01:19:01,612 Я должна сама творить свою судьбу, я этого хочу. 1266 01:19:02,405 --> 01:19:04,240 Королева Татьяна - мой шанс. 1267 01:19:04,323 --> 01:19:05,324 Да. 1268 01:19:05,658 --> 01:19:08,327 - Кто такая королева Татьяна? - Ты внизу? 1269 01:19:08,411 --> 01:19:09,954 - Мачеха? - О боже, нет. 1270 01:19:10,037 --> 01:19:11,956 - Она меня пугает. - Меня тоже. 1271 01:19:12,123 --> 01:19:15,126 Ау! Я жду чай! 1272 01:19:15,209 --> 01:19:18,171 Золушка! Я спускаюсь. 1273 01:19:25,636 --> 01:19:26,721 Я больна. 1274 01:19:36,606 --> 01:19:38,858 Ты ничего не потеряла, не поехав на бал. 1275 01:19:42,069 --> 01:19:44,822 Принц не отходил от какой-то таинственной девушки. 1276 01:19:46,616 --> 01:19:48,534 А она убежала как полная дура. 1277 01:19:49,410 --> 01:19:54,123 И теперь послезавтра он женится на принцессе Лауре из Нортфалии. 1278 01:19:54,790 --> 01:19:57,502 У Мальволии и Нариссы не было ни малейшего шанса. 1279 01:19:58,419 --> 01:20:01,380 А я была так глупа, что поверила в них. 1280 01:20:02,548 --> 01:20:04,926 Матери бывают такими глупыми. 1281 01:20:07,553 --> 01:20:09,514 Я знаю, что была сурова с тобой. 1282 01:20:11,432 --> 01:20:13,309 Это не со зла. 1283 01:20:24,111 --> 01:20:26,906 Я никогда никому об этом не говорила, но... 1284 01:20:29,909 --> 01:20:31,494 Когда-то я играла на пианино. 1285 01:20:32,328 --> 01:20:33,955 Я сама научилась. 1286 01:20:35,957 --> 01:20:37,625 Я хорошо играла. 1287 01:20:38,584 --> 01:20:41,504 Очень хорошо. 1288 01:20:44,090 --> 01:20:45,633 Это была моя главная радость. 1289 01:20:47,718 --> 01:20:53,307 Однажды у меня появилась возможность учиться в лучшей школе музыки, 1290 01:20:53,766 --> 01:20:55,351 и я поехала туда. 1291 01:20:56,310 --> 01:21:00,940 У меня было двое детей и любящий муж, 1292 01:21:01,607 --> 01:21:04,110 а я имела наглость желать большего. 1293 01:21:07,405 --> 01:21:10,324 Месяц. Всего месяц. 1294 01:21:11,325 --> 01:21:14,287 Но всё же, когда я вернулась, мой муж... 1295 01:21:14,370 --> 01:21:16,163 ну, 1296 01:21:16,998 --> 01:21:20,543 он считал, что хорошие жёны не ведут себя так легкомысленно. 1297 01:21:27,341 --> 01:21:29,385 Ты думаешь, что я жестока. 1298 01:21:37,935 --> 01:21:40,187 Настоящей жестокостью было бы позволить тебе 1299 01:21:40,271 --> 01:21:42,648 думать, что ты можешь быть тем, чем быть нельзя. 1300 01:21:58,539 --> 01:21:59,457 Эта туфелька... 1301 01:22:05,463 --> 01:22:08,132 Это была ты, Золушка. 1302 01:22:08,215 --> 01:22:10,760 Я не знаю, как ты сделала то, что ты сделала, 1303 01:22:10,843 --> 01:22:12,845 но принц выбрал тебя. Он любит тебя. 1304 01:22:12,928 --> 01:22:15,389 Выходи за него. И все наши проблемы будут решены. 1305 01:22:15,473 --> 01:22:17,808 Нет. Я ему сказала. Я не хочу за него замуж. 1306 01:22:17,892 --> 01:22:20,770 Скажи, что была не права. Что мечтаешь об этом. 1307 01:22:20,853 --> 01:22:23,939 Если не ради себя, то ради нас, ради твоей семьи. 1308 01:22:24,023 --> 01:22:26,442 Я могу помочь семье. Я могу заработать. 1309 01:22:26,525 --> 01:22:29,320 Не глупи. Кто научил тебя так мыслить? 1310 01:22:29,403 --> 01:22:31,822 Пожалуйста, не упускай эту возможность. 1311 01:22:31,906 --> 01:22:33,449 Вернись к нему. 1312 01:22:33,532 --> 01:22:35,368 Поздно. 1313 01:22:36,494 --> 01:22:38,037 Он женится на другой. 1314 01:22:38,120 --> 01:22:39,288 Всё кончено. 1315 01:22:45,628 --> 01:22:47,129 Ладно. 1316 01:22:51,967 --> 01:22:56,472 Тогда я отвезу тебя к Томасу и отдам тебя ему. Сегодня же. 1317 01:22:58,140 --> 01:22:59,725 Лучше я умру. 1318 01:23:01,102 --> 01:23:02,812 Мне всё равно 1319 01:23:02,895 --> 01:23:04,230 Такова жизнь 1320 01:23:04,313 --> 01:23:05,815 Это несправедливо 1321 01:23:05,898 --> 01:23:06,941 И неправильно 1322 01:23:07,024 --> 01:23:08,818 Вся эта надежда 1323 01:23:08,901 --> 01:23:10,403 И гордость 1324 01:23:10,486 --> 01:23:12,029 Лишь мусор 1325 01:23:12,113 --> 01:23:13,447 И ложь 1326 01:23:13,531 --> 01:23:16,492 Ты хочешь дышать 1327 01:23:16,575 --> 01:23:19,578 Девочки хотят свободы 1328 01:23:19,662 --> 01:23:22,665 Но корсет давит грудь 1329 01:23:22,748 --> 01:23:25,710 И каблуки слишком высоки 1330 01:23:26,293 --> 01:23:29,213 Нашла сокровище - спрячь его 1331 01:23:29,296 --> 01:23:31,924 Выход один - замужество 1332 01:23:32,341 --> 01:23:35,219 Носи в себе свои сомнения 1333 01:23:35,511 --> 01:23:38,806 До гробовой доски 1334 01:23:38,889 --> 01:23:43,894 Миру не нужна еще одна мечтательница 1335 01:23:44,520 --> 01:23:50,276 Миру не нужна еще одна мечтательница 1336 01:23:50,359 --> 01:23:53,237 Ты слишком глупа И слишком молода 1337 01:23:53,320 --> 01:23:56,407 Такая добрая И наивная 1338 01:23:56,490 --> 01:23:59,535 Ты слепа Молодо - зелено 1339 01:23:59,618 --> 01:24:02,538 Ты сдашься Как сдалась я 1340 01:24:03,539 --> 01:24:09,503 Крылья - это украшение Они не для того, чтобы летать 1341 01:24:09,795 --> 01:24:15,342 Не надо сантиментов Некоторые легенды устарели 1342 01:24:15,426 --> 01:24:18,095 - Нашла сокровище - Спрячь его 1343 01:24:18,179 --> 01:24:21,098 - Выход один - Замужество 1344 01:24:21,557 --> 01:24:24,185 - Носи в себе - Свои сомнения 1345 01:24:24,769 --> 01:24:28,272 До гробовой доски 1346 01:24:30,900 --> 01:24:31,901 Спрячь его 1347 01:24:32,276 --> 01:24:33,527 Замужество 1348 01:24:33,611 --> 01:24:35,321 Носи в себе 1349 01:24:35,404 --> 01:24:37,615 До гробовой доски 1350 01:24:37,698 --> 01:24:39,116 - Спрячь его - До гробовой 1351 01:24:39,200 --> 01:24:40,701 - Замужество - До гробовой 1352 01:24:40,785 --> 01:24:41,952 Носи 1353 01:24:43,037 --> 01:24:44,205 - Миру - Спрячь его 1354 01:24:44,288 --> 01:24:46,373 - Не нужна еще одна - Замужество 1355 01:24:46,457 --> 01:24:49,251 - Мечтательница - Носи в себе 1356 01:24:49,335 --> 01:24:54,048 Нет-нет 1357 01:24:54,131 --> 01:24:55,424 Нет! 1358 01:24:55,508 --> 01:24:56,801 Спрячь его 1359 01:24:56,884 --> 01:24:58,803 Замужество 1360 01:24:58,886 --> 01:25:01,138 Носи в себе 1361 01:25:01,222 --> 01:25:02,223 Спрячь его 1362 01:25:02,306 --> 01:25:04,725 Замужество, носи в себе 1363 01:25:04,809 --> 01:25:07,186 До гробовой доски 1364 01:25:07,269 --> 01:25:13,067 - До гробовой - До гробовой 1365 01:25:53,232 --> 01:25:59,196 Миру не нужна еще одна мечтательница 1366 01:26:08,330 --> 01:26:09,790 Оставьте нас. 1367 01:26:18,173 --> 01:26:20,426 Ты не разговаривала со мной с вечера. 1368 01:26:22,970 --> 01:26:25,097 Злишься, потому что я на тебя накричал. 1369 01:26:25,764 --> 01:26:29,018 Должен тебе сообщить, что короли кричат. 1370 01:26:31,145 --> 01:26:33,272 Пожалуйста, скажи что-нибудь. 1371 01:26:33,355 --> 01:26:35,566 А то я чувствую себя дико неловко. 1372 01:26:38,861 --> 01:26:42,406 Ты не спрашивал себя, почему Роберт так не хочешь жениться? 1373 01:26:42,489 --> 01:26:46,076 Он избалованный ребенок, который не хочет взрослеть. Всё просто. 1374 01:26:46,160 --> 01:26:49,496 Думаю, это из-за того примера, который мы ему подаем. 1375 01:26:49,580 --> 01:26:51,832 Брак без любви и без уважения. 1376 01:26:51,916 --> 01:26:53,918 Беа, ты знаешь, что я люблю тебя. 1377 01:26:54,001 --> 01:26:58,297 Говорить и доказывать - не одно и то же, Роуан. 1378 01:26:58,380 --> 01:27:01,800 Пока ты не стал королем, я чувствовала твою любовь. Каждый день. 1379 01:27:01,884 --> 01:27:04,803 Ты не расставался со мной ни на секунду. 1380 01:27:04,887 --> 01:27:08,724 Помнишь, ты приходил ко мне под окно, как рыцарь в сияющих доспехах, 1381 01:27:08,807 --> 01:27:11,977 и пел мне серенады своим ужасающим голосом. 1382 01:27:12,061 --> 01:27:16,982 Мы были молоды. Всё меняется. 1383 01:27:17,066 --> 01:27:20,527 Нет, это ты изменился. Трон изменил тебя. 1384 01:27:21,278 --> 01:27:23,364 Ты так боишься выглядеть глупо. 1385 01:27:23,447 --> 01:27:26,742 Ты помешан на своей репутации. На своем наследии. 1386 01:27:26,825 --> 01:27:28,327 Это дело моей жизни. 1387 01:27:28,869 --> 01:27:30,704 У меня огромный стресс. 1388 01:27:30,788 --> 01:27:33,415 Думаешь, только у тебя стресс? 1389 01:27:33,499 --> 01:27:35,376 Попробовал бы ты побыть твоей женой. 1390 01:27:35,459 --> 01:27:39,713 Ужасно утомительно сидеть рядом с тобой и только улыбаться, 1391 01:27:39,797 --> 01:27:43,592 как будто я реквизит, как будто у меня нет голоса. 1392 01:27:43,676 --> 01:27:45,636 Я бы всё отдала за то, чтобы сказать 1393 01:27:45,719 --> 01:27:48,305 при всех жителях королевства: «Ты не прав». 1394 01:27:48,389 --> 01:27:51,934 Беа, теперь ты говоришь глупости. 1395 01:27:53,811 --> 01:27:57,856 Ну, как скажешь. Ты ведь у нас король. 1396 01:28:00,109 --> 01:28:02,820 Другого мнения быть не может. 1397 01:28:07,366 --> 01:28:10,285 Знаешь, у пар в нашем положении 1398 01:28:10,828 --> 01:28:12,663 не может быть никаких гарантий. 1399 01:28:13,622 --> 01:28:16,625 У нас была любовь, Роуан. Была. 1400 01:28:17,876 --> 01:28:19,169 А теперь... 1401 01:28:22,131 --> 01:28:24,049 Роберт мудрее нас обоих. 1402 01:28:31,849 --> 01:28:33,100 Здравствуйте. 1403 01:28:36,311 --> 01:28:37,688 Я готова. 1404 01:28:46,488 --> 01:28:48,490 Вы вызвали меня, Ваше Величество? 1405 01:28:51,493 --> 01:28:54,955 Мы не можем поговорить как обычные отец и сын? 1406 01:28:55,039 --> 01:28:57,082 Нет. Чтобы показать свою власть, 1407 01:28:57,166 --> 01:29:00,127 ты должен сидеть на своем чересчур высоком троне. 1408 01:29:00,210 --> 01:29:05,257 И принижать меня своим королевским голосом. 1409 01:29:05,340 --> 01:29:07,676 Так как ты не уверен в том, 1410 01:29:07,760 --> 01:29:10,888 какое наследие оставишь, контролируешь каждое мое движение. 1411 01:29:10,971 --> 01:29:14,349 Я спрашиваю, это похоже на поведение сильного лидера? 1412 01:29:14,433 --> 01:29:15,517 Роберт, 1413 01:29:17,478 --> 01:29:18,312 я был не прав. 1414 01:29:27,863 --> 01:29:30,657 Я, король Роуан... 1415 01:29:33,035 --> 01:29:36,538 - Это королевский голос? - Немного. Ты иначе не можешь. 1416 01:29:43,879 --> 01:29:46,548 Найди хозяйку этой хрустальной туфельки. 1417 01:29:46,632 --> 01:29:49,885 И если она согласится, женись на ней. 1418 01:29:50,803 --> 01:29:52,304 Или не женись. 1419 01:29:54,223 --> 01:29:55,474 Это твоя жизнь, сынок. 1420 01:29:55,557 --> 01:29:57,351 Почему ты вдруг передумал? 1421 01:29:57,434 --> 01:29:59,812 Ну, точно не из-за твоей мамы. 1422 01:30:01,772 --> 01:30:04,066 Иди. Скачи. Будь смелым. 1423 01:30:09,321 --> 01:30:14,284 Слушайте, слушайте все Если вы еще не знаете 1424 01:30:14,368 --> 01:30:16,620 Вы не поверите Услышав мою новость 1425 01:30:16,703 --> 01:30:20,332 Красавец-принц на балу Влюбился в очаровательную девушку 1426 01:30:20,415 --> 01:30:23,168 Говорят, она красавица Но оказалось, что она еще 1427 01:30:23,252 --> 01:30:24,169 Быстро бегает 1428 01:30:24,253 --> 01:30:26,755 В конце бала Она задала стрекача 1429 01:30:26,839 --> 01:30:29,258 Не оставила визитки Только туфельку из хрусталя 1430 01:30:29,341 --> 01:30:32,344 Теперь он ищет девушку У которой вторая туфелька 1431 01:30:32,427 --> 01:30:34,555 Без пряжки, шнурка И даже без молнии 1432 01:30:34,638 --> 01:30:36,974 Та туфелька похожа на эту? 1433 01:30:37,057 --> 01:30:39,518 Это старый грязный башмак Даже не близко 1434 01:30:39,601 --> 01:30:42,187 Не знаю Может, моя нога его устроит? 1435 01:30:42,271 --> 01:30:44,815 У вас нога размером с лодку Туфелька будет тесна 1436 01:30:44,898 --> 01:30:46,150 Как жаль 1437 01:30:46,233 --> 01:30:52,197 Что я родила десятерых сыновей 1438 01:30:57,870 --> 01:30:59,413 И мне жаль. 1439 01:30:59,496 --> 01:31:01,290 Но мне нравятся ваши фиоритуры. 1440 01:31:03,458 --> 01:31:06,211 Послушайте, дамы Вам надо убедить не меня 1441 01:31:06,295 --> 01:31:08,589 Колечко-то не у меня 1442 01:31:08,672 --> 01:31:11,383 Спросите у дочек Нет ли у них сверкающей туфельки 1443 01:31:11,466 --> 01:31:14,261 И показывайте туфли не мне А будущему королю 1444 01:31:18,098 --> 01:31:19,099 Не она. 1445 01:31:24,855 --> 01:31:25,772 Попытка не пытка. 1446 01:31:29,401 --> 01:31:30,402 Нет. 1447 01:31:36,825 --> 01:31:38,702 Разве они не знают, что я ее ищу? 1448 01:31:41,788 --> 01:31:42,789 Нет. 1449 01:31:42,873 --> 01:31:43,790 Нет. Не она. 1450 01:31:45,167 --> 01:31:46,001 Нет. 1451 01:31:50,088 --> 01:31:51,340 Нет. 1452 01:31:57,471 --> 01:31:58,805 Мне не интересно. 1453 01:32:01,433 --> 01:32:04,061 - Да и мне тоже. - Не говори. 1454 01:32:07,064 --> 01:32:09,858 Мы ее не найдем. Поехали домой. 1455 01:32:09,942 --> 01:32:13,403 Не могу. Я должен сказать ей, что у нас есть будущее. 1456 01:32:13,487 --> 01:32:16,573 Как прекрасно, что ты ее так любишь. 1457 01:32:16,657 --> 01:32:17,658 Ты плачешь, Хенч? 1458 01:32:17,741 --> 01:32:19,243 А если и так? 1459 01:32:20,244 --> 01:32:22,704 Вот бы и у нас было то, что есть у Роберта. 1460 01:32:23,080 --> 01:32:28,210 Чего стоит жизнь, если рядом нет любимого человека. 1461 01:32:28,919 --> 01:32:30,587 Тогда можно просто 1462 01:32:30,671 --> 01:32:35,217 закрыть глаза и дать дуба, потому что... 1463 01:32:36,885 --> 01:32:38,262 всё остальное неважно. 1464 01:32:41,807 --> 01:32:43,100 Тогда надо ее найти. 1465 01:32:43,183 --> 01:32:46,853 Роберт, где ты ее видел, когда искал в прошлый раз? 1466 01:32:49,231 --> 01:32:50,941 Я принц-болван. 1467 01:33:10,836 --> 01:33:13,755 Золушка улучшила свои рецепты ради вас. 1468 01:33:13,839 --> 01:33:16,008 Да уж, надеюсь. 1469 01:33:21,096 --> 01:33:24,641 Даже если шанс один на миллион 1470 01:33:24,725 --> 01:33:25,809 - Два, три... - За... 1471 01:33:25,892 --> 01:33:27,894 Эллу! 1472 01:33:30,605 --> 01:33:33,483 Помните меня героем! 1473 01:33:52,836 --> 01:33:56,631 Даже если шанс один на миллион 1474 01:33:56,715 --> 01:33:59,051 Я хочу любить и страдать 1475 01:33:59,468 --> 01:34:03,055 Буду пробовать наобум 1476 01:34:03,138 --> 01:34:05,932 - Хочу испытать гордость и стыд - Потому что у меня 1477 01:34:06,016 --> 01:34:09,478 - У меня нет права на ошибку - Не хочу ждать 1478 01:34:09,561 --> 01:34:12,064 - Тратить жизнь впустую - Даже когда мне страшно 1479 01:34:12,147 --> 01:34:15,650 - Это мог бы быть я - Вы узнаете мое имя 1480 01:34:15,734 --> 01:34:19,029 - Не хочу быть нерасказанной сказкой - Вы узнаете мое 1481 01:34:19,112 --> 01:34:22,574 Вы узнаете мое имя 1482 01:34:22,657 --> 01:34:25,535 Лучше умереть в лучах славы 1483 01:34:25,619 --> 01:34:29,748 Вы узнаете мое... 1484 01:34:35,379 --> 01:34:37,214 - Ты цела? - Привет. 1485 01:34:37,964 --> 01:34:39,466 Что ты здесь делаешь? 1486 01:34:39,549 --> 01:34:40,675 Ты ушиблась? 1487 01:34:40,759 --> 01:34:43,929 - Нет. Я в порядке. Мне надо... - Хорошо. Я тебя искал. 1488 01:34:44,012 --> 01:34:44,846 Зачем? 1489 01:34:44,930 --> 01:34:46,723 Я должен кое-что тебе сказать. 1490 01:34:47,265 --> 01:34:49,351 - Ты меня вдохновила. - Я? 1491 01:34:49,434 --> 01:34:53,146 Мне и в голову не приходило, что я могу сам решать, что делать. 1492 01:34:53,230 --> 01:34:56,691 Мне всегда казалось, что моя жизнь расписана. 1493 01:34:56,775 --> 01:35:00,028 Посмотрев на тебя, я понял, что нет ничего невозможного. 1494 01:35:00,153 --> 01:35:01,571 Это так мило. 1495 01:35:01,655 --> 01:35:03,115 Только я ужасно спешу. 1496 01:35:03,198 --> 01:35:06,535 Я понял, что могу сам управлять своей жизнью. 1497 01:35:06,618 --> 01:35:09,037 Отлично. Это будет долгий разговор. 1498 01:35:09,121 --> 01:35:12,082 Я хочу сказать, что я выбираю себя. 1499 01:35:14,084 --> 01:35:16,420 Боже, звучит совсем не так, как надо. 1500 01:35:18,588 --> 01:35:20,215 Мне необязательно быть королем. 1501 01:35:20,298 --> 01:35:23,260 Я этого больше не хочу. Мне нужна ты. 1502 01:35:24,136 --> 01:35:28,056 То есть, выбрав себя, я выбрал нас. 1503 01:35:30,142 --> 01:35:32,727 Если ты разделяешь мои чувства. 1504 01:35:36,189 --> 01:35:37,524 Ты молчишь... 1505 01:35:55,834 --> 01:35:58,086 Это был самый романтичный момент в моей жизни. 1506 01:35:58,170 --> 01:35:59,004 В моей тоже. 1507 01:35:59,087 --> 01:36:00,922 - Ты прискакал на коне. - Да! 1508 01:36:01,006 --> 01:36:03,592 - Это было круто. - Ты так прекрасна. 1509 01:36:03,675 --> 01:36:06,136 - Ты так красив. - Спасибо. 1510 01:36:06,386 --> 01:36:10,015 Посади меня на коня и подвези до рыночной площади. 1511 01:36:10,098 --> 01:36:11,433 - Ладно. - Что? Нет! 1512 01:36:11,516 --> 01:36:13,101 - Прости. - Я могу идти сама. 1513 01:36:13,185 --> 01:36:14,311 Но спасибо. 1514 01:36:17,647 --> 01:36:19,483 Беатрис! 1515 01:36:20,567 --> 01:36:22,235 Беатрис! 1516 01:36:22,319 --> 01:36:24,779 Ну что теперь, чёрт побери? 1517 01:36:24,863 --> 01:36:27,491 Беатрис! Это я! 1518 01:36:27,574 --> 01:36:30,952 Твой рыцарь в сияющих доспехах! 1519 01:36:32,829 --> 01:36:35,540 Неужели ты серьезно? 1520 01:36:35,624 --> 01:36:39,461 Дорогая, отрешись от реальности. 1521 01:36:39,544 --> 01:36:40,378 Просто... 1522 01:36:43,173 --> 01:36:44,966 Отдайся моменту. 1523 01:36:46,927 --> 01:36:48,762 Ох. Он собирается петь. 1524 01:36:48,845 --> 01:36:52,557 Это я, я хочу показать тебе 1525 01:36:52,641 --> 01:36:56,186 Что люблю тебя как раньше 1526 01:36:56,269 --> 01:36:57,812 Тебе не нужно это делать. 1527 01:36:57,896 --> 01:36:59,439 Нет, нужно, дорогая. 1528 01:36:59,523 --> 01:37:01,316 Ты же этого хотела. 1529 01:37:01,399 --> 01:37:02,400 Нет. Не совсем. 1530 01:37:02,484 --> 01:37:06,530 Ты для меня важнее 1531 01:37:06,613 --> 01:37:10,450 Любого морского чудовища 1532 01:37:10,534 --> 01:37:11,701 Все вместе! 1533 01:37:11,785 --> 01:37:15,622 Мы с тобой сделали детей 1534 01:37:15,705 --> 01:37:16,873 О боже. 1535 01:37:16,957 --> 01:37:17,791 Я люблю тебя 1536 01:37:17,874 --> 01:37:19,125 Так, хватит. 1537 01:37:19,209 --> 01:37:20,043 Да уж, спасибо. 1538 01:37:21,795 --> 01:37:22,796 Эффектный финал. 1539 01:37:22,879 --> 01:37:27,759 Прости, что вёл себя как... 1540 01:37:28,468 --> 01:37:31,471 Невероятно 1541 01:37:31,721 --> 01:37:35,100 Упрямый 1542 01:37:35,392 --> 01:37:38,103 Тупица 1543 01:37:38,186 --> 01:37:40,438 Тупица 1544 01:37:40,522 --> 01:37:44,693 Тупица 1545 01:37:44,776 --> 01:37:47,696 Тупица 1546 01:37:48,572 --> 01:37:49,614 Любовь моя. 1547 01:37:51,866 --> 01:37:52,701 Я поднимусь? 1548 01:37:52,784 --> 01:37:54,661 Да, если сможешь снять доспехи. 1549 01:37:54,744 --> 01:37:55,912 Чёрт. 1550 01:38:08,258 --> 01:38:09,259 Собирайте вещи. 1551 01:38:12,762 --> 01:38:13,763 Гип-гип-ура! 1552 01:38:16,224 --> 01:38:17,475 Да! 1553 01:38:19,185 --> 01:38:20,103 Мама, отец? 1554 01:38:20,186 --> 01:38:24,357 - Мы здесь. Меня увековечивают. - Я хочу вас кое с кем познакомить. 1555 01:38:24,441 --> 01:38:25,275 Я Элла. 1556 01:38:25,358 --> 01:38:27,277 Как чудесно. Да. 1557 01:38:27,360 --> 01:38:29,321 Да. Я вас помню. 1558 01:38:29,404 --> 01:38:31,323 Вы сидели на памятнике. 1559 01:38:31,406 --> 01:38:32,240 Это была не я. 1560 01:38:32,324 --> 01:38:34,159 Вы. У меня хорошая память на лица. 1561 01:38:35,368 --> 01:38:37,037 Надо готовиться к свадьбе? 1562 01:38:37,120 --> 01:38:38,288 Я на вас не давлю, 1563 01:38:38,371 --> 01:38:41,124 но после бала осталась куча пирожных. 1564 01:38:41,207 --> 01:38:43,668 Нет-нет. Мы не торопимся со свадьбой. 1565 01:38:43,752 --> 01:38:46,463 Мы хотим вместе попутешествовать по миру. 1566 01:38:46,546 --> 01:38:49,633 Прости, если это нарушает твои планы наследования. 1567 01:38:49,716 --> 01:38:50,634 Ничего. 1568 01:38:50,717 --> 01:38:54,971 Ведь моя кровь течет в жилах еще одного человека, который когда-нибудь 1569 01:38:55,055 --> 01:38:57,766 станет величайшим правителем в истории королевства. 1570 01:38:57,849 --> 01:38:59,351 Ты слышала, Гвен? 1571 01:39:01,061 --> 01:39:02,228 Что происходит? 1572 01:39:02,312 --> 01:39:04,439 Гвен, моя милая девочка. 1573 01:39:04,522 --> 01:39:08,610 Настоящим назначаю тебя наследницей трона. 1574 01:39:09,235 --> 01:39:10,737 Только не убивай меня во сне. 1575 01:39:12,405 --> 01:39:14,532 Я стану королем? 1576 01:39:14,949 --> 01:39:15,784 Королевой. 1577 01:39:16,701 --> 01:39:17,994 Я согласна. 1578 01:39:18,078 --> 01:39:19,245 Хорошо. 1579 01:39:23,208 --> 01:39:25,669 Давайте внесем ясность: я буду править. 1580 01:39:25,752 --> 01:39:26,586 Да. 1581 01:39:27,003 --> 01:39:28,046 Хорошо. 1582 01:39:29,673 --> 01:39:31,007 И все это слышали? 1583 01:39:31,091 --> 01:39:32,384 - Слышали. Да. - Да. 1584 01:39:34,427 --> 01:39:36,596 У меня столько идей! 1585 01:39:36,680 --> 01:39:39,307 Например... Даже не знаю, с чего начать! 1586 01:39:39,391 --> 01:39:41,434 - Хорошо. Можно снять корону? - Да. 1587 01:39:41,518 --> 01:39:42,769 Хотите чаю? 1588 01:39:43,853 --> 01:39:48,942 Для меня честь направить королевство в новую эру, 1589 01:39:49,025 --> 01:39:53,113 и я хотела бы почтить моего брата принца Роберта 1590 01:39:53,405 --> 01:39:54,864 и его... 1591 01:39:57,283 --> 01:39:58,702 Как мы тебя называем? 1592 01:39:58,952 --> 01:39:59,786 Ну... 1593 01:39:59,869 --> 01:40:01,996 Нам не нужны ярлыки. 1594 01:40:02,080 --> 01:40:03,623 Мы просто... Влюблены? 1595 01:40:04,916 --> 01:40:06,126 Влюблены? 1596 01:40:06,960 --> 01:40:07,836 Да. 1597 01:40:09,254 --> 01:40:10,213 Влюблены. 1598 01:40:10,964 --> 01:40:13,341 И его любимую, Эллу! 1599 01:40:26,271 --> 01:40:27,313 Элла? 1600 01:40:28,106 --> 01:40:31,443 Кажется, это твое. 1601 01:40:32,152 --> 01:40:33,194 Брошь моей матери. 1602 01:40:33,278 --> 01:40:36,030 Пусть вдохновляет тебя во время путешествия. 1603 01:40:36,156 --> 01:40:36,990 Спасибо. 1604 01:40:38,867 --> 01:40:41,327 Всё, хватит веселиться. Праздник окончен. 1605 01:40:41,411 --> 01:40:43,288 Расходитесь по домам. За работу. 1606 01:40:44,330 --> 01:40:46,082 - Давайте, идите. - Нет! 1607 01:40:49,419 --> 01:40:51,379 Ты не прав! 1608 01:40:57,761 --> 01:41:03,725 Давайте веселиться 1609 01:41:06,936 --> 01:41:10,440 Давайте веселиться 1610 01:41:10,857 --> 01:41:13,067 Сделайте музыку погромче 1611 01:41:13,151 --> 01:41:15,487 Эй, народ Давайте веселиться 1612 01:41:15,570 --> 01:41:18,198 - Да, давайте веселиться - Давайте веселиться 1613 01:41:18,281 --> 01:41:21,201 Сделайте музыку погромче Пусть ее будет слышно 1614 01:41:21,284 --> 01:41:23,870 Давайте веселиться 1615 01:41:25,205 --> 01:41:26,956 Давайте веселиться 1616 01:41:27,040 --> 01:41:29,501 Давайте веселиться 1617 01:41:29,584 --> 01:41:31,002 Никто не должен указывать 1618 01:41:31,085 --> 01:41:33,004 Что тебе делать 1619 01:41:33,087 --> 01:41:36,341 Хочешь жить Живи в полную силу 1620 01:41:36,424 --> 01:41:38,259 Не трать жизнь попусту 1621 01:41:38,343 --> 01:41:40,345 Не трать ее Нет 1622 01:41:40,428 --> 01:41:43,932 Каждое чувство, каждый аккорд Могут быть сладостными 1623 01:41:44,015 --> 01:41:45,141 Распробуй их 1624 01:41:45,225 --> 01:41:46,810 Распробуй их 1625 01:41:46,893 --> 01:41:48,144 Распробуй их 1626 01:41:48,228 --> 01:41:50,897 Давай Живи по-своему 1627 01:41:50,980 --> 01:41:52,023 Живи в своем ритме 1628 01:41:52,106 --> 01:41:54,442 И пусть никто Не собьет тебя с пути 1629 01:41:54,526 --> 01:41:55,568 Докажи всем 1630 01:41:55,652 --> 01:41:58,029 Докажи Не бросай слов на ветер 1631 01:41:58,112 --> 01:41:59,155 Например 1632 01:42:05,537 --> 01:42:07,539 Жизнь - праздник Пусть будет веселой 1633 01:42:07,622 --> 01:42:10,834 Танцуй без остановки В любом ритме 1634 01:42:13,002 --> 01:42:16,422 Каждая минута, каждый день Они не останутся с нами 1635 01:42:16,506 --> 01:42:18,132 А ты живи дальше 1636 01:42:20,051 --> 01:42:21,219 Живи 1637 01:42:21,302 --> 01:42:22,595 Живи 1638 01:42:22,679 --> 01:42:24,722 Будь дерзкой Будь мудрее 1639 01:42:24,806 --> 01:42:26,140 Докажи всем 1640 01:42:26,224 --> 01:42:28,184 Будь стойкой Будь сильнее 1641 01:42:28,268 --> 01:42:30,353 Не бросай слов на ветер 1642 01:42:30,436 --> 01:42:31,896 Например 1643 01:42:34,399 --> 01:42:36,568 Давайте веселиться 1644 01:43:11,227 --> 01:43:12,854 Давайте веселиться 1645 01:43:12,937 --> 01:43:14,564 Нет, да 1646 01:43:14,647 --> 01:43:16,316 Давайте веселиться 1647 01:43:18,401 --> 01:43:20,236 Давайте веселиться 1648 01:43:20,320 --> 01:43:21,738 Да 1649 01:43:34,667 --> 01:43:37,086 Жизнь должна быть веселой 1650 01:43:37,170 --> 01:43:39,297 Ты никому не вредишь 1651 01:43:39,380 --> 01:43:43,343 Никто не проиграл 1652 01:43:44,719 --> 01:43:47,639 Пусть музыка освободит тебя 1653 01:43:47,722 --> 01:43:53,186 Будь кем хочешь Не надо оправданий 1654 01:43:54,395 --> 01:43:55,897 Сделай это 1655 01:43:55,980 --> 01:43:59,442 Живи Живи по-своему 1656 01:43:59,525 --> 01:44:00,985 Не бросай слов на ветер 1657 01:44:01,069 --> 01:44:05,198 Не бросай Не бросай слов на ветер 1658 01:44:05,573 --> 01:44:09,452 И пусть никто Не собьет тебя с пути 1659 01:44:09,535 --> 01:44:11,120 Меня никто не собьет 1660 01:44:11,204 --> 01:44:13,539 Я знаю, тебя никто не собьет 1661 01:44:13,623 --> 01:44:15,208 Нет 1662 01:44:15,291 --> 01:44:16,709 Нет 1663 01:44:16,793 --> 01:44:19,128 Итак 1664 01:44:19,212 --> 01:44:22,674 Итак 1665 01:44:24,842 --> 01:44:27,720 Давайте веселиться 1666 01:44:33,309 --> 01:44:35,979 Давайте веселиться 1667 01:44:36,062 --> 01:44:37,605 Веселиться 1668 01:44:38,356 --> 01:44:41,317 Веселиться 1669 01:44:41,401 --> 01:44:45,113 Давайте веселиться 1670 01:44:45,238 --> 01:44:48,950 Давайте веселиться 1671 01:44:49,033 --> 01:44:52,412 Давайте веселиться 1672 01:44:52,495 --> 01:44:54,914 Давайте веселиться 1673 01:44:54,998 --> 01:44:56,541 Давайте веселиться 1674 01:44:56,624 --> 01:44:59,002 - Давайте веселиться - Веселиться 1675 01:44:59,085 --> 01:45:02,088 - Сделайте музыку погромче, пусть слышат - Слышат все 1676 01:45:02,171 --> 01:45:06,175 Давайте веселиться 1677 01:45:06,259 --> 01:45:10,430 Никто не должен указывать Что тебе делать 1678 01:45:13,224 --> 01:45:16,769 Давайте веселиться 1679 01:45:16,853 --> 01:45:20,398 Давайте веселиться 1680 01:45:20,481 --> 01:45:24,902 - Давайте веселиться - Давайте веселиться 1681 01:45:25,945 --> 01:45:28,614 Я знаю одно 1682 01:45:28,698 --> 01:45:30,199 Любовь спасет мир 1683 01:45:30,283 --> 01:45:34,871 Любовь спасет мир 1684 01:45:34,954 --> 01:45:38,541 Давайте веселиться 1685 01:45:38,624 --> 01:45:39,625 Давайте веселиться 1686 01:45:39,709 --> 01:45:43,337 Вот мы и дошли до конца сказки. 1687 01:45:43,421 --> 01:45:48,217 Наша героиня жила долго и счастливо, и все знали ее имя. 1688 01:45:48,301 --> 01:45:51,804 Элла. Ее звали Элла. 1689 01:45:51,888 --> 01:45:53,014 Запомните это. 1690 01:52:22,111 --> 01:52:23,112 Ладно-ладно, всё. 1691 01:52:23,195 --> 01:52:24,196 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 1692 01:52:24,280 --> 01:52:25,239 Перевод субтитров: Дмитрий Восколович