1 00:00:30,624 --> 00:00:32,860 Había una vez, 2 00:00:35,446 --> 00:00:39,825 un Reino un poco anticuado regido por la tradición. 3 00:00:41,744 --> 00:00:47,207 Aquí todos tienen un papel que desempeñar y lo hacen sin titubear. 4 00:00:47,958 --> 00:00:49,543 Pero no saben 5 00:00:50,127 --> 00:00:53,405 que su mundo está a punto de cambiar. 6 00:00:53,505 --> 00:00:56,367 CENICIENTA 7 00:00:56,467 --> 00:00:58,844 Pero hasta que eso ocurra, 8 00:01:00,012 --> 00:01:02,456 este pueblo de ciudadanos trabajadores 9 00:01:02,556 --> 00:01:06,251 se mueve al mismo ritmo día tras día, 10 00:01:06,351 --> 00:01:10,105 generación tras generación! 11 00:01:18,739 --> 00:01:22,785 Ritmo 12 00:01:22,910 --> 00:01:26,080 Nación del ritmo 13 00:01:26,955 --> 00:01:31,251 Ritmo 14 00:01:31,376 --> 00:01:34,421 Nación del ritmo 15 00:01:35,672 --> 00:01:38,509 Hoy la gente del mundo Busca una mejor forma 16 00:01:38,634 --> 00:01:39,994 De vida Exacto 17 00:01:40,094 --> 00:01:44,039 Somos parte de la nación del ritmo 18 00:01:44,139 --> 00:01:48,268 Somos parte de la nación del ritmo 19 00:01:48,852 --> 00:01:52,856 Y aquí es donde comienza nuestra historia. 20 00:01:52,981 --> 00:01:56,944 En la humilde casa de una mujer muy práctica llamada Vivian, 21 00:01:57,069 --> 00:02:02,533 quien está sola, una vez más, tras la muerte de su segundo marido. 22 00:02:02,658 --> 00:02:08,163 Buscamos una mejor forma de vivir 23 00:02:10,791 --> 00:02:15,504 Las hijas de Vivian, la odiosa Malvolia, 24 00:02:16,088 --> 00:02:18,882 y la egocéntrica Narissa. 25 00:02:19,466 --> 00:02:20,676 Está loquita. 26 00:02:20,801 --> 00:02:22,928 Somos parte 27 00:02:23,053 --> 00:02:24,972 Somos parte 28 00:02:25,097 --> 00:02:28,767 Somos parte de la nación del ritmo 29 00:02:28,892 --> 00:02:30,227 Bueno. 30 00:02:30,352 --> 00:02:31,520 Sí. 31 00:02:31,770 --> 00:02:33,147 Pueden ser un poco intensas. 32 00:02:33,272 --> 00:02:34,898 Sí, te voy ganando. 33 00:02:38,819 --> 00:02:43,365 Y aquí abajo, en este sucio sótano, 34 00:02:43,490 --> 00:02:45,492 la hijastra, Ella. 35 00:02:45,617 --> 00:02:49,163 O como la llaman sus hermanastras, Cenicienta, 36 00:02:49,288 --> 00:02:52,791 porque su piel a menudo está cubierta de ceniza, 37 00:02:52,916 --> 00:02:55,836 y sus hermanastras no son muy ingeniosas. 38 00:02:55,961 --> 00:02:58,547 En este momento, sueña con un mundo 39 00:02:58,672 --> 00:03:02,551 en el que puede vivir su vida como ella quiere. 40 00:03:02,676 --> 00:03:05,262 Cuidado. Estás a punto rodar sobre ese... 41 00:03:05,971 --> 00:03:07,055 alfiler. 42 00:03:07,181 --> 00:03:09,057 Escucha conforme pasa tu día 43 00:03:09,183 --> 00:03:11,143 Desafía lo que depara el futuro 44 00:03:11,268 --> 00:03:15,439 Mantén la cabeza en alto Y mira hacia arriba 45 00:03:15,564 --> 00:03:17,608 Otros pueden hacerte llorar 46 00:03:17,733 --> 00:03:19,818 Adelante, deja salir tus miedos 47 00:03:19,943 --> 00:03:21,528 Ponte de pie y date a valer 48 00:03:21,653 --> 00:03:23,447 No pasará a menos que lo intentes 49 00:03:23,572 --> 00:03:25,699 Debes ser Debes ser feroz 50 00:03:25,824 --> 00:03:28,702 Debes ser audaz Debes ser más astuta 51 00:03:28,827 --> 00:03:31,288 Debes ser dura Debes ser tenaz 52 00:03:31,413 --> 00:03:33,082 Debes ser más fuerte 53 00:03:33,207 --> 00:03:35,209 Debes calmarte Debes relajarte 54 00:03:35,334 --> 00:03:37,336 Debes controlarte 55 00:03:37,461 --> 00:03:41,090 Sólo sé Que el amor nos salvará 56 00:03:41,840 --> 00:03:45,344 Sólo sé que el amor nos salvará 57 00:03:45,636 --> 00:03:49,848 Somos parte de la nación del ritmo 58 00:03:49,973 --> 00:03:51,475 El tiempo no hace preguntas 59 00:03:51,600 --> 00:03:54,144 - Sigue avanzando sin ti - Sin ti 60 00:03:54,269 --> 00:03:56,605 Te deja atrás Si no aguantas el ritmo 61 00:03:56,730 --> 00:03:57,981 Si no aguantas el ritmo 62 00:03:58,107 --> 00:03:59,650 El mundo sigue girando 63 00:03:59,775 --> 00:04:02,986 - No puedes detenerlo aunque lo intentes - No puedes detenerlo 64 00:04:03,112 --> 00:04:07,741 Lo mejor es cuando el peligro Te mira a la cara 65 00:04:11,787 --> 00:04:13,956 Debes ser feroz Debes ser audaz 66 00:04:14,081 --> 00:04:16,041 Debes ser más astuta 67 00:04:16,166 --> 00:04:20,003 Debes ser dura, debes ser tenaz Debes ser más fuerte 68 00:04:20,129 --> 00:04:24,550 Debes calmarte, debes tranquilizarte Debes controlarte 69 00:04:24,675 --> 00:04:28,137 Sólo sé Que el amor nos salvará 70 00:04:34,935 --> 00:04:36,353 - ¡Me lucí! - ¡Perfecto! 71 00:04:36,478 --> 00:04:38,063 ¡Tomen eso, pájaros! 72 00:04:39,231 --> 00:04:41,191 Buen día, mis ojitos bonitos. 73 00:04:41,316 --> 00:04:42,192 ¿Tienen hambre? 74 00:04:42,317 --> 00:04:43,819 - Sí. - Asientan con la cabeza. 75 00:04:43,944 --> 00:04:46,155 - Sólo oye chirridos. - Ven con papi. 76 00:04:50,117 --> 00:04:54,329 Debes ser feroz, Debes ser audaz Debes ser más astuta 77 00:04:54,455 --> 00:04:58,500 Debes ser dura, debes ser tenaz Debes ser más fuerte 78 00:04:58,625 --> 00:05:02,755 Debes calmarte, debes tranquilizarte Debes controlarte 79 00:05:02,880 --> 00:05:07,968 Sólo sé 80 00:05:10,637 --> 00:05:12,681 - Debes ser - Hoy la gente del mundo 81 00:05:12,806 --> 00:05:14,933 Busca una mejor forma de vivir 82 00:05:15,058 --> 00:05:19,021 Somos parte de la nación del ritmo 83 00:05:19,146 --> 00:05:21,273 Hoy la gente del mundo 84 00:05:21,398 --> 00:05:23,984 Busca una mejor forma de vivir 85 00:05:24,109 --> 00:05:27,946 Porque somos parte de la nación del ritmo 86 00:05:28,071 --> 00:05:30,073 - Estoy soñando - Hoy la gente del mundo 87 00:05:30,199 --> 00:05:32,201 Busca una mejor forma de vivir 88 00:05:32,326 --> 00:05:37,039 - Con una mejor forma de vivir - Porque somos parte de la nación del ritmo 89 00:05:37,164 --> 00:05:38,415 Hoy la gente del mundo 90 00:05:38,540 --> 00:05:41,251 - De vida - Busca una mejor forma de vivir 91 00:05:41,376 --> 00:05:45,672 Porque somos parte de la nación del ritmo 92 00:05:45,798 --> 00:05:49,885 Sólo sé 93 00:05:50,010 --> 00:05:53,972 Sólo sé 94 00:05:54,098 --> 00:06:00,062 - Que el amor nos salvará - El amor nos salvará 95 00:06:15,034 --> 00:06:16,953 ¿No le gustó el té, madrastra? 96 00:06:18,287 --> 00:06:21,624 Imagina si le sirvieras tal bazofia a tu futuro marido. 97 00:06:21,749 --> 00:06:24,001 ¿Cuánto tardaría en abandonarte? 98 00:06:24,127 --> 00:06:26,796 ¿En entender lo inútil que eres? 99 00:06:26,921 --> 00:06:29,048 Aprende de esto y no lo vuelvas a hacer. 100 00:06:29,549 --> 00:06:31,426 Creo que fue un poco dura con ella. 101 00:06:31,551 --> 00:06:33,886 - Podría haber sido más dura. - Silencio. 102 00:06:34,345 --> 00:06:38,474 Cenicienta, ahora que eres huérfana, es importante que recuerdes 103 00:06:38,599 --> 00:06:41,102 que es mi amor por tu padre, que en paz descanse, 104 00:06:41,227 --> 00:06:43,604 lo que evita que estés viviendo en la calle. 105 00:06:43,729 --> 00:06:46,232 Claro. Por eso estoy tan agradecida por... 106 00:06:46,357 --> 00:06:47,984 Podrías ser tan bonita 107 00:06:48,693 --> 00:06:51,529 si te tomaras un segundo para peinarte. 108 00:06:59,203 --> 00:07:01,664 Están en casa. Buenos días, Ella. 109 00:07:01,789 --> 00:07:03,166 Sr. Cecil. 110 00:07:03,291 --> 00:07:05,042 ¡Es el Sr. Cecil! 111 00:07:06,127 --> 00:07:08,421 Me pregunto, ¿realmente necesita el bastón? 112 00:07:08,546 --> 00:07:09,922 No, a las chicas les gusta. 113 00:07:10,757 --> 00:07:12,258 - Vivian. - Thomas. 114 00:07:12,383 --> 00:07:15,094 Y todas las chicas. Qué suertudo, Thomas. 115 00:07:15,219 --> 00:07:17,680 Ahí tienen. Recién recogidos de la granja. 116 00:07:17,805 --> 00:07:21,225 Chirivías, nabos, colinabos, 117 00:07:21,350 --> 00:07:23,603 los frutos más carnosos de la tierra. 118 00:07:24,228 --> 00:07:28,191 - ¿Le gustaría pasar? - Sí... No. 119 00:07:28,316 --> 00:07:31,194 Hoy no. Sólo quería venir 120 00:07:31,319 --> 00:07:35,198 a asegurarme de que sus hermosas hijas 121 00:07:37,283 --> 00:07:38,076 estén bien. 122 00:07:38,201 --> 00:07:39,827 - Me eriza la piel. - A mí también. 123 00:07:39,952 --> 00:07:40,745 A mí me gusta. 124 00:07:40,870 --> 00:07:42,997 Muy bien. Ahora ya tengo 125 00:07:43,539 --> 00:07:46,793 esta imagen mental que me durará todo el día. Me retiro. 126 00:07:50,296 --> 00:07:51,297 Sí. 127 00:07:55,676 --> 00:07:57,845 La fortuna le ha sonreído a esta casa. 128 00:07:58,596 --> 00:08:02,141 - Mis hijas tienen un pretendiente. - Esta hija tiene uno. 129 00:08:02,266 --> 00:08:04,310 Ellas están tristes y celosas. 130 00:08:05,853 --> 00:08:08,314 Sí, no. No soy compatible con Thomas. 131 00:08:08,439 --> 00:08:11,734 Tienes que ser compatible con alguien. 132 00:08:11,859 --> 00:08:13,069 Sí. 133 00:08:13,361 --> 00:08:14,946 Lo entiendo, madrastra. 134 00:08:19,200 --> 00:08:22,203 - Aquí viene nuestra chica. - Tiene los pies pesados. 135 00:08:31,337 --> 00:08:33,005 Yo dormí sobre esa tela. 136 00:08:44,559 --> 00:08:46,561 Aquí voy otra vez 137 00:08:46,686 --> 00:08:50,898 Imagino un mundo allá afuera Distinto al mío 138 00:08:51,023 --> 00:08:52,984 Otra vez sueño despierta 139 00:08:53,109 --> 00:08:55,111 Con mi oportunidad 140 00:08:56,779 --> 00:08:59,365 Hay un mundo que entiende 141 00:08:59,490 --> 00:09:03,745 En el que la gente no murmura Cuando llegas a un lugar 142 00:09:03,870 --> 00:09:05,705 Otra vez sueño despierta 143 00:09:05,830 --> 00:09:07,957 Sólo necesito una oportunidad 144 00:09:09,500 --> 00:09:11,794 Cuando siento que mi miedo me mira 145 00:09:11,919 --> 00:09:13,463 Le digo: "Espera y verás" 146 00:09:13,588 --> 00:09:16,591 Sé quién voy a ser 147 00:09:16,716 --> 00:09:20,887 El mundo está dormido Va a despertar y a ver 148 00:09:21,012 --> 00:09:22,555 Lindo. 149 00:09:23,222 --> 00:09:27,059 Si es una oportunidad única en un millón 150 00:09:27,185 --> 00:09:29,520 Yo seré la única 151 00:09:29,645 --> 00:09:33,399 Y aunque parezca imposible 152 00:09:33,524 --> 00:09:35,443 Sé que voy a brillar 153 00:09:35,568 --> 00:09:39,989 Y no puedo permitirme equivocarme 154 00:09:40,114 --> 00:09:42,658 Aunque tenga miedo 155 00:09:42,784 --> 00:09:45,787 Todos sabrán mi nombre 156 00:09:46,287 --> 00:09:49,332 Sí, todos sabrán mi nombre 157 00:09:51,959 --> 00:09:53,961 Apenas puedo dormir 158 00:09:54,087 --> 00:09:58,466 Porque mi corazón siempre está acelerado No lo puedo contener 159 00:09:58,591 --> 00:10:03,429 Vivir con cuidado Es algo que no quiero hacer 160 00:10:04,222 --> 00:10:06,599 Cuando siento que mi miedo me mira 161 00:10:06,724 --> 00:10:08,184 Le digo: "Espera y verás" 162 00:10:08,309 --> 00:10:11,354 Sé quién voy a ser 163 00:10:11,479 --> 00:10:16,859 El mundo está dormido Va a despertar y a ver 164 00:10:17,777 --> 00:10:21,531 Si es una oportunidad única en un millón 165 00:10:21,656 --> 00:10:23,991 Yo seré la única 166 00:10:24,117 --> 00:10:27,912 Y aunque parezca imposible 167 00:10:28,037 --> 00:10:30,039 Sé que voy a brillar 168 00:10:30,164 --> 00:10:34,252 Y no puedo permitirme equivocarme 169 00:10:34,377 --> 00:10:37,130 Aunque tenga miedo 170 00:10:37,255 --> 00:10:40,258 Todos sabrán mi nombre 171 00:10:40,591 --> 00:10:43,594 Sí, todos sabrán mi nombre 172 00:10:43,719 --> 00:10:48,933 A veces puedo verla 173 00:10:50,143 --> 00:10:55,148 A la chica que sé que puedo ser 174 00:10:55,273 --> 00:10:56,441 VESTIDOS DE Ella 175 00:10:56,566 --> 00:11:02,071 La veo riendo Porque ella siempre supo que podía 176 00:11:02,864 --> 00:11:07,685 Así que cuando me cuesta ver la luz 177 00:11:07,785 --> 00:11:11,497 Ella me dice 178 00:11:11,956 --> 00:11:15,985 Si es una oportunidad única en un millón 179 00:11:16,085 --> 00:11:17,754 Yo seré la única 180 00:11:17,879 --> 00:11:22,283 Y aunque parezca imposible 181 00:11:22,383 --> 00:11:24,994 Sé que voy a brillar Y no 182 00:11:25,094 --> 00:11:28,706 No puedo permitirme equivocarme 183 00:11:28,806 --> 00:11:31,501 Aunque tenga miedo 184 00:11:31,601 --> 00:11:34,962 Todos sabrán mi nombre 185 00:11:35,062 --> 00:11:37,924 Todos sabrán mi nombre 186 00:11:38,024 --> 00:11:41,135 Todos sabrán mi nombre 187 00:11:41,235 --> 00:11:44,055 Todos sabrán mi nombre, sí 188 00:11:44,155 --> 00:11:47,450 Todos sabrán mi nombre 189 00:11:47,742 --> 00:11:50,995 Todos sabrán mi nombre 190 00:11:55,625 --> 00:11:57,126 VESTIDOS DE Ella 191 00:12:11,766 --> 00:12:12,767 Cielos. 192 00:12:13,267 --> 00:12:14,727 Eso es asqueroso. 193 00:12:15,895 --> 00:12:17,255 Gracias por venir... 194 00:12:17,355 --> 00:12:19,857 Antes de que su aide-de-camp pierda una mano, 195 00:12:21,234 --> 00:12:25,071 esto es un mapamundi. 196 00:12:25,780 --> 00:12:29,075 Ahora, eche un vistazo a estas manchas aquí y aquí. 197 00:12:29,242 --> 00:12:31,561 Si nos casamos, nuestras manchas se unirían... 198 00:12:31,661 --> 00:12:32,745 EL MUNDO 199 00:12:33,162 --> 00:12:37,250 y controlaríamos el mundo hasta este enorme monstruo marino. 200 00:12:38,251 --> 00:12:39,251 ¿Monstruo marino? 201 00:12:39,293 --> 00:12:41,821 Es que no tengo tiempo en mi agenda 202 00:12:41,921 --> 00:12:46,284 para controlar tierras lejanas. Estoy muy ocupado. 203 00:12:46,384 --> 00:12:47,384 ¿Haciendo qué? 204 00:12:47,427 --> 00:12:50,204 Pasó tres días enteros bebiendo y cazando zorros. 205 00:12:50,304 --> 00:12:53,708 Eso es mucho trabajo. Intente rastrear un zorro estando borracha. 206 00:12:53,808 --> 00:12:55,893 - Es imposible. - No, no lo es. 207 00:12:56,310 --> 00:12:57,503 ¡No lo hiciste! 208 00:12:57,603 --> 00:13:00,481 ¡No me pegue, dulce Príncipe! ¡No! 209 00:13:02,900 --> 00:13:04,594 Lo prometo, milord, 210 00:13:04,694 --> 00:13:08,306 podrá seguir divirtiéndose con sus alegres amigotes, 211 00:13:08,406 --> 00:13:09,974 y yo tendré otros pasatiempos. 212 00:13:10,074 --> 00:13:11,601 No tenemos que estar juntos. 213 00:13:11,701 --> 00:13:15,146 Salvo en eventos reales, planificación de guerras y para cumplir 214 00:13:15,246 --> 00:13:17,440 con la repugnante tarea de hacer un hijo. 215 00:13:17,540 --> 00:13:18,541 ¿Bien? 216 00:13:19,459 --> 00:13:20,985 Su oferta es interesante, 217 00:13:21,085 --> 00:13:24,589 pero no tengo intención de sentar cabeza pronto. 218 00:13:27,550 --> 00:13:28,843 Ya veo. 219 00:13:32,180 --> 00:13:34,082 No está bien de la cabeza. 220 00:13:34,182 --> 00:13:36,542 Y no creo que esté bien de ahí abajo. 221 00:13:36,642 --> 00:13:38,644 Ella sabe de qué hablo. 222 00:13:43,441 --> 00:13:46,761 Oíd todos 223 00:13:46,861 --> 00:13:48,554 Oigan, oíd todos 224 00:13:48,654 --> 00:13:51,432 Soy el nuevo pregonero Remplacé a Barry 225 00:13:51,532 --> 00:13:54,060 Sé que todos lo extrañamos Pero murió de disentería 226 00:13:54,160 --> 00:13:56,312 Estoy aquí Con los anuncios del día 227 00:13:56,412 --> 00:13:59,357 Tengo mi banda a mi lado Sé que les gusta cómo tocan 228 00:13:59,457 --> 00:14:01,401 Hoy tenemos noticias para ustedes 229 00:14:01,501 --> 00:14:04,070 Un cambio de guardia Pronto va a empezar 230 00:14:04,170 --> 00:14:06,489 Este es especial Mejor que la feria de Shire 231 00:14:06,589 --> 00:14:09,492 Porque esta vez Toda la familia real estará ahí 232 00:14:09,592 --> 00:14:11,452 233 00:14:11,552 --> 00:14:14,080 El Rey Rowan, por supuesto Y nuestra Reina Beatrice 234 00:14:14,180 --> 00:14:16,582 Muy elegantes No se lo querrán perder 235 00:14:16,682 --> 00:14:19,377 El Príncipe Robert con su pelo Y la Princesa Gwen 236 00:14:19,477 --> 00:14:22,480 Vean llegar a los nuevos guardias Y a los viejos irse 237 00:14:24,273 --> 00:14:26,067 238 00:14:28,069 --> 00:14:31,072 ¿Ya están rosadas? El dolor es increíble. 239 00:14:31,572 --> 00:14:33,408 Señoritas, ¿estamos listas? 240 00:14:33,825 --> 00:14:35,560 ¿Qué rayos estás haciendo? 241 00:14:35,660 --> 00:14:37,286 Le doy color a las mejillas. 242 00:14:38,079 --> 00:14:38,896 Buena idea. 243 00:14:38,996 --> 00:14:40,940 - ¿Y Cenicienta? - En ese sótano. 244 00:14:41,040 --> 00:14:42,040 ¿Cenicienta? 245 00:14:42,083 --> 00:14:44,569 Empiezo a pensar que no le caemos bien. 246 00:14:44,669 --> 00:14:46,779 ¡Cenicienta! Chicas, ¿me ayudan? 247 00:14:46,879 --> 00:14:48,131 ¡Cenicienta! 248 00:14:49,799 --> 00:14:52,885 - ¡Cenicienta! - ¡Cenicienta! 249 00:14:53,845 --> 00:14:57,515 ¡Cenicienta! 250 00:14:59,517 --> 00:15:00,517 ¿Me llamaron? 251 00:15:00,560 --> 00:15:02,462 Sí, hijastra. No seas tonta. 252 00:15:02,562 --> 00:15:03,629 Lo siento. Estaba... 253 00:15:03,729 --> 00:15:04,964 ¿Por inventar una excusa? 254 00:15:05,064 --> 00:15:06,424 Me importa un comino. 255 00:15:06,524 --> 00:15:08,860 Toma tus cosas. Intenta no demorarnos. 256 00:15:09,235 --> 00:15:11,429 El cambio de guardia no espera a nadie. 257 00:15:11,529 --> 00:15:12,530 ¿Cenicienta? 258 00:15:12,947 --> 00:15:13,947 ¿Sí? 259 00:15:13,990 --> 00:15:15,742 ¿Crees que me veo bonita? 260 00:15:16,200 --> 00:15:19,704 Creo que te ves muy bonita. 261 00:15:19,996 --> 00:15:22,498 Pero, sinceramente, 262 00:15:22,749 --> 00:15:24,108 ¿qué importa lo que pienso? 263 00:15:24,208 --> 00:15:25,777 ¿Lo que piensen los demás? 264 00:15:25,877 --> 00:15:29,113 Lo que importa es cómo te sientes tú al mirarte al espejo. 265 00:15:29,213 --> 00:15:30,298 Eso es profundo. 266 00:15:30,965 --> 00:15:35,511 ¿Cómo me siento yo? 267 00:15:42,852 --> 00:15:45,229 Sí, lo veo. Me siento bonita. 268 00:15:45,646 --> 00:15:47,148 Genial. 269 00:15:49,150 --> 00:15:51,235 Tienes la cara sucia. 270 00:15:55,531 --> 00:15:58,117 Por favor, chicas, vamos a llegar tarde. 271 00:15:58,451 --> 00:15:59,494 ¿Qué es eso? 272 00:16:00,703 --> 00:16:01,871 Es un vestido. 273 00:16:02,705 --> 00:16:03,523 Yo lo hice. 274 00:16:03,623 --> 00:16:04,732 - ¿Por qué? - No sé. 275 00:16:04,832 --> 00:16:06,526 Pensé que como todo el Reino 276 00:16:06,626 --> 00:16:11,672 estará allí hoy, podría encontrar a alguien que quiera comprarlo. 277 00:16:17,428 --> 00:16:19,330 Que cualquier chica, en especial tú, 278 00:16:19,430 --> 00:16:23,935 tenga la audacia de involucrarse en temas de negocios es una locura. 279 00:16:24,727 --> 00:16:28,339 No te dejaré avergonzar esta casa con tu blasfemia. 280 00:16:28,439 --> 00:16:31,526 Que no te vea intentando esas tonterías otra vez. 281 00:16:31,943 --> 00:16:33,945 Deja ese vestido. 282 00:16:35,446 --> 00:16:36,447 Sí, madrastra. 283 00:16:41,577 --> 00:16:43,579 Bien. Ahora, 284 00:16:44,080 --> 00:16:45,164 hombros hacia atrás. 285 00:16:45,748 --> 00:16:46,749 No te encorves. 286 00:16:47,625 --> 00:16:48,835 Y sonríe. 287 00:16:49,627 --> 00:16:52,296 Todas las chicas valen más cuando sonríen. 288 00:17:20,949 --> 00:17:22,284 ¿Qué haces? 289 00:17:23,118 --> 00:17:27,606 Estoy hirviendo de rabia. 290 00:17:27,706 --> 00:17:28,523 Bueno. 291 00:17:28,623 --> 00:17:31,818 ¿Rechazaste a la hija de Lord Reginald? 292 00:17:31,918 --> 00:17:34,212 - Quizás no era la indicada. - ¡Sí lo era! 293 00:17:34,421 --> 00:17:37,074 Hubiera tenido el control de todos los territorios 294 00:17:37,174 --> 00:17:39,368 hasta el dominio del monstruo marino. 295 00:17:39,468 --> 00:17:41,578 Deberías casarte con el monstruo marino. 296 00:17:41,678 --> 00:17:44,139 Tendría que agrandar el anillo de la abuela. 297 00:17:44,347 --> 00:17:47,668 Si sigues ignorando su comportamiento, nunca madurará. 298 00:17:47,768 --> 00:17:49,770 Basta. Será un gran Rey. 299 00:17:51,730 --> 00:17:53,131 ¿Me parece a mí 300 00:17:53,231 --> 00:17:58,470 o tu trono está un poco más alto que ayer? 301 00:17:58,570 --> 00:18:00,806 - Parece bastante... - No seas ridícula. 302 00:18:00,906 --> 00:18:04,242 Y aunque así fuera, tengo el derecho de hacerlo más alto. 303 00:18:04,618 --> 00:18:05,619 Soy el Rey. 304 00:18:06,745 --> 00:18:07,871 Sí. 305 00:18:09,122 --> 00:18:11,233 Y yo soy ridícula. 306 00:18:11,333 --> 00:18:13,902 Si me necesitan, estaré en mis aposentos, 307 00:18:14,002 --> 00:18:18,031 cepillándome el cabello hasta quedar calva. 308 00:18:18,131 --> 00:18:20,008 ¿Terminamos? Porque tengo algo. 309 00:18:22,344 --> 00:18:24,913 Avergüenzas a esta familia, Robert. 310 00:18:25,013 --> 00:18:26,264 ¿Has visto esto? 311 00:18:26,765 --> 00:18:29,543 "Los Actores de la Glorieta en: El hijo tonto del Rey". 312 00:18:29,643 --> 00:18:32,838 - ¿Habrá entradas? - Me conviertes en un hazmerreír. 313 00:18:32,938 --> 00:18:34,423 Creo que estás exagerando. 314 00:18:34,523 --> 00:18:37,926 ¿Por qué no les preguntas a los actores si exagero? 315 00:18:38,026 --> 00:18:41,571 Están en una habitación sin ventanas debajo del castillo. 316 00:18:42,739 --> 00:18:45,976 No puedes dejar a actores solos en un sótano sin atención. 317 00:18:46,076 --> 00:18:48,687 - ¡Van a morir! - Cuando te cases, te calmarás. 318 00:18:48,787 --> 00:18:50,731 Dejarás de actuar como un tonto, 319 00:18:50,831 --> 00:18:53,984 y la gente pensará que te tomas el Reinado en serio. 320 00:18:54,084 --> 00:18:55,193 No puedes controlarme. 321 00:18:55,293 --> 00:18:58,155 Realmente puedo. Esa es la ventaja de ser el Rey. 322 00:18:58,255 --> 00:19:01,742 No siento nada por estas mujeres, no me enamoraré. 323 00:19:01,842 --> 00:19:03,994 Los Reyes se casan por poder, no por amor. 324 00:19:04,094 --> 00:19:07,956 Qué bueno que mamá haya venido con tres castillos y 100 caballos. 325 00:19:08,056 --> 00:19:11,101 - Si no, supongo que nunca habría nacido. - ¡Silencio! 326 00:19:19,192 --> 00:19:21,445 No hables de lo que no entiendes. 327 00:19:22,612 --> 00:19:26,408 Si sigues desafiándome, sólo por despecho, 328 00:19:26,908 --> 00:19:28,201 le dejaré todo, 329 00:19:28,702 --> 00:19:29,828 la corona, 330 00:19:31,037 --> 00:19:32,773 el palacio, 331 00:19:32,873 --> 00:19:35,709 todo, a tu hermana. 332 00:19:37,878 --> 00:19:39,713 Déjanos solos, Gwen. 333 00:19:46,803 --> 00:19:52,142 Lo siento. Me avergonzaría si mi vida no fuera tan aburrida. 334 00:19:52,517 --> 00:19:53,543 Ya que estoy aquí, 335 00:19:53,643 --> 00:19:56,838 me encantaría ayudar a resolver este problema de la corona. 336 00:19:56,938 --> 00:19:58,732 Dije que nos dejaras solos, Gwen. 337 00:19:58,940 --> 00:20:00,275 Claro. 338 00:20:01,610 --> 00:20:03,679 ¿Es un buen momento para mencionar 339 00:20:03,779 --> 00:20:06,181 cómo podríamos usar la energía del viento 340 00:20:06,281 --> 00:20:08,533 - en vez de quemar carbón sucio...? - ¡Ve! 341 00:20:11,119 --> 00:20:14,272 Padre, ¿sabes lo mucho que quiero ser Rey? 342 00:20:14,372 --> 00:20:15,415 Lo sé. 343 00:20:15,916 --> 00:20:18,735 Para asegurarme de que tus nupcias sean correctas 344 00:20:18,835 --> 00:20:21,196 y según mi agenda, daremos un baile. 345 00:20:21,296 --> 00:20:22,114 ¿Un baile? 346 00:20:22,214 --> 00:20:23,031 No. 347 00:20:23,131 --> 00:20:24,199 Vivan los bailes 348 00:20:24,299 --> 00:20:26,493 Invitaremos a todas las mujeres importantes. 349 00:20:26,593 --> 00:20:30,914 Bailarás, serás encantador, encontrarás esposa. 350 00:20:31,014 --> 00:20:34,334 No. Bailar en estas cosas es tan amanerado. 351 00:20:34,434 --> 00:20:36,545 Y formal. Parecemos bobos. 352 00:20:36,645 --> 00:20:39,297 Claro que sí. Pero a las mujeres les encanta. 353 00:20:39,397 --> 00:20:42,092 Si alguna vez un hombre rico perdió a una mujer, 354 00:20:42,192 --> 00:20:43,927 fue ante un buen bailarín. 355 00:20:44,027 --> 00:20:46,930 ¿Por qué tengo que explicarte todo? 356 00:20:47,030 --> 00:20:51,310 ¡Es una locura! No puedo escoger esposa en un baile. Y luego, ¿qué? 357 00:20:51,410 --> 00:20:55,147 ¿Se supone que envejezcamos juntos hasta los cuarenta? 358 00:20:55,247 --> 00:20:57,791 ¿De qué podríamos hablar? 359 00:20:58,250 --> 00:21:01,962 Irás al baile, encontrarás a alguien. 360 00:21:03,130 --> 00:21:04,131 Es una orden. 361 00:21:05,257 --> 00:21:07,008 Ahora, ve a vestirte. 362 00:21:07,467 --> 00:21:10,720 Espero que te veas elegante para el cambio de guardia. 363 00:21:14,808 --> 00:21:15,892 ¿Nada? 364 00:21:16,226 --> 00:21:18,186 El baile fue una buena idea 365 00:21:19,604 --> 00:21:20,605 No llegues tarde. 366 00:21:21,523 --> 00:21:22,649 "No llegues tarde". 367 00:21:26,653 --> 00:21:29,698 Ya oyeron al Rey. 368 00:21:31,366 --> 00:21:34,828 ¿Puede alguien 369 00:21:35,620 --> 00:21:38,206 Encontrarme 370 00:21:39,833 --> 00:21:43,879 A alguien a quien...? 371 00:21:48,383 --> 00:21:54,347 Amar 372 00:22:00,312 --> 00:22:03,340 Cada mañana me levanto Y muero un poco 373 00:22:03,440 --> 00:22:05,509 Apenas puedo ponerme de pie 374 00:22:05,609 --> 00:22:09,805 - Me miro al espejo y grito - Mírate al espejo 375 00:22:09,905 --> 00:22:11,932 - Señor, ¿qué me estás haciendo? - Y grita 376 00:22:12,032 --> 00:22:12,849 377 00:22:12,949 --> 00:22:15,686 He pasado toda mi vida creyendo en ti 378 00:22:15,786 --> 00:22:21,750 - Pero no encuentro la paz, Señor - No encuentro la paz 379 00:22:23,126 --> 00:22:24,736 - Alguien - Alguien 380 00:22:24,836 --> 00:22:26,029 - Alguien - Alguien 381 00:22:26,129 --> 00:22:30,075 - ¿Puede alguien encontrarme - ¿Puede alguien encontrarme...? 382 00:22:30,175 --> 00:22:32,469 A alguien a quien amar? 383 00:22:36,556 --> 00:22:38,291 - Trabajo duro - Trabaja duro 384 00:22:38,391 --> 00:22:40,002 Todos los días de mi vida 385 00:22:40,102 --> 00:22:42,379 Trabajo hasta que me duelen Los huesos, pero 386 00:22:42,479 --> 00:22:46,091 - Al final del día - Hasta que le duelen los huesos 387 00:22:46,191 --> 00:22:49,261 - Estoy totalmente sólo - Al final 388 00:22:49,361 --> 00:22:52,556 Me pongo de rodillas Y comienzo a rezar 389 00:22:52,656 --> 00:22:55,934 Hasta que mis ojos Empiezan a llorar, Señor 390 00:22:56,034 --> 00:22:57,477 - Alguien - Alguien 391 00:22:57,577 --> 00:22:58,687 - Alguien - Alguien 392 00:22:58,787 --> 00:23:04,109 - ¿Puede alguien encontrarme - Alguien que me encuentre 393 00:23:04,209 --> 00:23:08,839 - A alguien a quien amar? - Alguien 394 00:23:10,882 --> 00:23:12,743 - Trabajo duro - Trabaja duro 395 00:23:12,843 --> 00:23:14,328 Todos los días de mi vida 396 00:23:14,428 --> 00:23:17,372 Lo intento y lo intento y lo intento 397 00:23:17,472 --> 00:23:21,209 Pero todos me menosprecian 398 00:23:21,309 --> 00:23:24,338 - Dicen que me estoy volviendo loco - Se está volviendo loco 399 00:23:24,438 --> 00:23:26,757 Dicen que no tengo nada en la cabeza 400 00:23:26,857 --> 00:23:28,342 Que no tengo sentido común 401 00:23:28,442 --> 00:23:32,279 Ya no tengo a nadie en quien creer 402 00:23:45,751 --> 00:23:48,737 Encuéntrenme a alguien a quien amar 403 00:23:48,837 --> 00:23:51,823 Encuéntrenme a alguien a quien amar 404 00:23:51,923 --> 00:23:54,760 - Encuéntrenme a alguien a quien amar - Encuéntrenme 405 00:23:55,343 --> 00:23:58,205 - Encuéntrenme a alguien a quien amar - Encuéntrenme 406 00:23:58,305 --> 00:24:01,333 - Encuéntrenme a alguien a quien amar - Encuéntrenme a alguien 407 00:24:01,433 --> 00:24:04,544 - Encuéntrenme a alguien a quien amar - Encuéntrenme a alguien 408 00:24:04,644 --> 00:24:07,631 - Encuéntrenme a alguien a quien amar - Encuéntrenme a alguien 409 00:24:07,731 --> 00:24:11,510 Amar Alguien 410 00:24:11,610 --> 00:24:13,095 - Alguien - Alguien 411 00:24:13,195 --> 00:24:14,513 - Alguien - Alguien 412 00:24:14,613 --> 00:24:15,613 Quien sea 413 00:24:15,655 --> 00:24:16,655 Por favor. 414 00:24:16,698 --> 00:24:21,770 - ¿Puede alguien encontrarme - Alguien que me encuentre 415 00:24:21,870 --> 00:24:27,209 - A alguien a quien - A alguien a quien...? 416 00:24:27,667 --> 00:24:30,796 ¡Bájate de mi papá! 417 00:24:32,756 --> 00:24:33,757 Diablos. 418 00:24:36,551 --> 00:24:37,552 Qué bueno. 419 00:24:38,512 --> 00:24:41,264 Todos me están mirando. Justo como quería. 420 00:24:41,681 --> 00:24:43,725 Lo siento, alteza. 421 00:24:44,267 --> 00:24:46,086 Es muy difícil ver desde atrás. 422 00:24:46,186 --> 00:24:49,172 ¿Puedo sugerirle que ponga unas gradas? 423 00:24:49,272 --> 00:24:51,691 Dele una oportunidad a los súbditos bajitos. 424 00:24:51,942 --> 00:24:55,779 Decreto un perdón real a todos los súbditos bajitos. 425 00:24:56,196 --> 00:24:59,182 ¡Abajo, ahora! 426 00:24:59,282 --> 00:25:02,144 No le pareció gracioso, ¿verdad? 427 00:25:02,244 --> 00:25:03,245 Popó de pájaro. 428 00:25:05,539 --> 00:25:11,503 A quien amar 429 00:25:15,048 --> 00:25:18,035 Encuéntrenme 430 00:25:18,135 --> 00:25:20,662 Encuéntrenme a alguien 431 00:25:20,762 --> 00:25:21,788 Lo siento. 432 00:25:21,888 --> 00:25:24,082 Encuéntrenme 433 00:25:24,182 --> 00:25:25,667 Encuéntrenme 434 00:25:25,767 --> 00:25:30,464 Alguien Encuéntreme 435 00:25:30,564 --> 00:25:33,634 Encuéntrenme a alguien para 436 00:25:33,734 --> 00:25:36,762 Encuéntrenme 437 00:25:36,862 --> 00:25:38,347 Encuéntrenme 438 00:25:38,447 --> 00:25:44,411 A alguien a quien amar 439 00:25:45,787 --> 00:25:47,356 Jugaré tu tonto juego. 440 00:25:47,456 --> 00:25:50,317 Sólo si invitamos a todas las chicas del Reino, 441 00:25:50,417 --> 00:25:52,152 independientemente de su riqueza. 442 00:25:52,252 --> 00:25:55,322 No dije que pudieras casarte con una plebeya. 443 00:25:55,422 --> 00:25:57,632 Padre, por favor. 444 00:25:57,758 --> 00:25:59,926 En el fondo, necesitas que sea Rey. 445 00:26:00,886 --> 00:26:04,931 Tu nombre quedaría manchado si no continúo el linaje. 446 00:26:05,056 --> 00:26:06,850 ¿Qué opción tienes realmente? 447 00:26:11,688 --> 00:26:12,731 ¿Demasiado sutil? 448 00:26:13,148 --> 00:26:14,608 ¿No lo suficientemente sutil? 449 00:26:15,275 --> 00:26:16,443 De acuerdo. 450 00:26:16,568 --> 00:26:18,028 Así será. 451 00:26:27,329 --> 00:26:30,373 Ni lo pienses, Gwen. 452 00:26:31,458 --> 00:26:34,711 ¿Ni siquiera vas a dejar que me siente a la mesa? 453 00:26:34,836 --> 00:26:36,379 Yo no hago las reglas. 454 00:26:36,505 --> 00:26:37,547 Soy sólo el Rey. 455 00:26:37,672 --> 00:26:38,715 Claro. 456 00:27:07,744 --> 00:27:10,247 ¿Vas a vagar por ahí hasta encontrarla 457 00:27:10,372 --> 00:27:12,207 usando ese ridículo disfraz? 458 00:27:12,332 --> 00:27:14,251 Funciona, Wilbur. 459 00:27:14,876 --> 00:27:16,169 Nadie me reconoce. 460 00:27:16,294 --> 00:27:17,337 Por suerte. 461 00:27:18,046 --> 00:27:19,131 No, es demasiado. 462 00:27:19,798 --> 00:27:22,259 - ¿El maquillaje? - Sí, pareces un pirata. 463 00:27:22,384 --> 00:27:23,718 Tú pareces un pirata. 464 00:27:24,553 --> 00:27:25,595 No era necesario. 465 00:27:25,720 --> 00:27:27,431 No puedo creer que estés dispuesto 466 00:27:27,556 --> 00:27:30,642 a mancillar la dignidad de la familia real por una plebeya. 467 00:27:30,767 --> 00:27:31,601 Pareces un viejo. 468 00:27:31,726 --> 00:27:33,186 - Sólo digo. - ¿Qué? 469 00:27:33,311 --> 00:27:36,273 Es preciosa, es ingeniosa, es intrépida. 470 00:27:36,398 --> 00:27:38,608 ¿Viste cómo le habló a mi padre? 471 00:27:38,734 --> 00:27:40,402 - Es una descarada. - Fue glorioso. 472 00:27:40,527 --> 00:27:41,527 Debo conocerla. 473 00:27:41,570 --> 00:27:45,782 Así que sí, recorreré las calles hasta encontrarla, le diré quién soy 474 00:27:45,907 --> 00:27:48,160 y personalmente la invitaré al baile. 475 00:27:48,285 --> 00:27:51,788 A menos que resulte que le falta un tornillo, 476 00:27:51,913 --> 00:27:55,667 en ese caso, sabré que mis sentimientos se equivocaron 477 00:27:56,668 --> 00:27:57,836 y me alejaré despacio. 478 00:27:57,961 --> 00:27:59,045 Sí. 479 00:27:59,171 --> 00:28:03,550 - Estás loco como una cabra. - No estoy loco como una cabra. 480 00:28:03,675 --> 00:28:06,094 - Estás más loco que todas. - Soy el Príncipe. 481 00:28:06,219 --> 00:28:08,805 Y declaro que la loca es tu cabra. 482 00:28:08,930 --> 00:28:13,185 Yo soy el mejor amigo del Príncipe y declaro que tú eres la cabra. 483 00:28:15,937 --> 00:28:17,773 Soy tu mejor amigo, ¿verdad? 484 00:28:18,648 --> 00:28:20,067 Tengo muchos amigos. 485 00:28:24,321 --> 00:28:27,282 - Por supuesto, eres mi mejor amigo. - Sí, eso creí. 486 00:28:27,407 --> 00:28:28,408 Hermoso ser humano. 487 00:28:29,825 --> 00:28:30,826 Cabra. 488 00:28:38,834 --> 00:28:40,211 ¡Mira eso! 489 00:28:41,837 --> 00:28:44,632 Qué bueno que mi madrastra nunca viene aquí abajo. 490 00:28:44,757 --> 00:28:46,509 No aprueba las mascotas. 491 00:28:46,884 --> 00:28:48,302 O la caridad. 492 00:28:48,427 --> 00:28:50,387 O la bondad de cualquier tipo. 493 00:28:51,972 --> 00:28:54,391 Y definitivamente te impediría hacer 494 00:28:54,809 --> 00:28:58,396 sea lo que sea que estés haciendo ahora mismo, lo cual es hermoso. 495 00:29:00,189 --> 00:29:02,900 - Y un poco asqueroso. - ¿Un poco? Es repugnante. 496 00:29:03,025 --> 00:29:04,568 Tiene que tirar eso. 497 00:29:04,693 --> 00:29:05,694 A mí no me molesta. 498 00:29:05,820 --> 00:29:07,613 Muy bien, deséame suerte. 499 00:29:09,407 --> 00:29:11,450 Porque la vida fuera de este sótano 500 00:29:12,910 --> 00:29:14,161 empieza ahora mismo. 501 00:29:16,372 --> 00:29:18,249 Chicas, no debería ser tan difícil. 502 00:29:18,374 --> 00:29:19,374 Pero lo es. 503 00:29:19,458 --> 00:29:20,876 Trabajar siempre es difícil. 504 00:29:24,672 --> 00:29:26,465 ¿Por qué estamos trabajando? 505 00:29:26,590 --> 00:29:29,260 Es lo que harán si no se casan con un hombre rico. 506 00:29:29,385 --> 00:29:31,095 - Como Thomas. - Thomas. 507 00:29:31,220 --> 00:29:34,432 - Es buen partido. - Lástima que no venga hace días. 508 00:29:34,557 --> 00:29:37,601 Si no es Thomas, tendrá que ser otro hombre. 509 00:29:37,726 --> 00:29:39,103 ¿Como él? 510 00:29:40,730 --> 00:29:44,150 No. No te fijes en ningún granjero. 511 00:29:44,275 --> 00:29:46,986 En esta vida, hay que casarse con hombres ricos. 512 00:29:47,111 --> 00:29:49,905 Consigan un hombre que pueda pagar por todo, 513 00:29:50,030 --> 00:29:53,743 y nunca tendrán que volver a colgar ropa interior mojada. 514 00:29:53,868 --> 00:29:57,496 - Iré a ver si necesita esposa. - No, el granjero está prohibido. 515 00:29:58,414 --> 00:30:01,125 No importa lo tentador que sea, y... 516 00:30:04,336 --> 00:30:05,921 Es muy tentador. 517 00:30:07,089 --> 00:30:08,174 ¿Qué significa eso? 518 00:30:08,299 --> 00:30:10,301 Es como los ancianos dicen apuesto. 519 00:30:10,426 --> 00:30:13,846 Siempre deben pensar y actúa así. 520 00:30:15,514 --> 00:30:18,726 Algunos chicos me besan Algunos chicos me abrazan 521 00:30:18,851 --> 00:30:21,771 Por mí está bien 522 00:30:22,354 --> 00:30:25,649 Si no me dan el crédito adecuado 523 00:30:25,775 --> 00:30:28,986 Yo sólo me voy 524 00:30:29,904 --> 00:30:32,740 Pueden rogar y pueden suplicar 525 00:30:32,865 --> 00:30:35,242 Pero no lo lograrán 526 00:30:35,367 --> 00:30:36,410 Así es. 527 00:30:36,535 --> 00:30:39,872 Porque el chico que tiene más dinero 528 00:30:39,997 --> 00:30:42,583 Es siempre el indicado 529 00:30:42,708 --> 00:30:46,712 Porque vivimos en un mundo material 530 00:30:46,837 --> 00:30:49,298 Y yo soy una chica materialista 531 00:30:49,423 --> 00:30:53,844 Saben que vivimos En un mundo material 532 00:30:53,969 --> 00:30:56,764 Y yo soy una chica materialista 533 00:30:56,889 --> 00:30:58,849 ¿Qué pasa con el romance? 534 00:30:58,974 --> 00:31:00,017 Por favor. 535 00:31:02,186 --> 00:31:03,020 Escuchen. 536 00:31:03,145 --> 00:31:04,772 Algunos chicos son románticos 537 00:31:04,897 --> 00:31:06,524 Algunos chicos bailan bien 538 00:31:06,649 --> 00:31:09,318 Por mí está bien 539 00:31:10,111 --> 00:31:12,571 Si no pueden aumentar mi capital 540 00:31:12,696 --> 00:31:16,784 Entonces, tengo que dejarlos ir 541 00:31:17,034 --> 00:31:20,746 Algunos chicos lo intentan Algunos chicos mienten 542 00:31:20,871 --> 00:31:22,957 Pero yo no los dejo jugar 543 00:31:23,082 --> 00:31:23,916 Claro que no. 544 00:31:24,041 --> 00:31:27,545 Sólo chicos que ahorran sus centavos 545 00:31:27,670 --> 00:31:30,214 Me alegran el día 546 00:31:30,339 --> 00:31:34,343 Porque viven en un mundo material 547 00:31:34,468 --> 00:31:37,888 Y yo soy una chica materialista 548 00:31:38,013 --> 00:31:39,640 - ¿Entienden? - ¡Sí! 549 00:31:39,765 --> 00:31:43,185 Vivimos en un mundo material 550 00:31:43,310 --> 00:31:45,980 Y yo soy una chica materialista 551 00:31:46,105 --> 00:31:50,401 Porque todo el mundo vive En un mundo material 552 00:31:50,526 --> 00:31:53,696 Y yo soy una chica materialista 553 00:31:53,821 --> 00:31:57,450 Porque vivimos en un mundo material 554 00:31:57,575 --> 00:32:00,119 Y yo soy una chica materialista 555 00:32:00,244 --> 00:32:03,622 Material, soy una chica materialista 556 00:32:03,748 --> 00:32:06,584 - Vivimos en un mundo material - Material 557 00:32:06,709 --> 00:32:09,211 Vivimos en un mundo 558 00:32:10,463 --> 00:32:13,924 - Vivimos en un mundo material - Material 559 00:32:14,049 --> 00:32:15,926 Vivimos en un 560 00:32:16,051 --> 00:32:19,847 Mundo material 561 00:32:26,395 --> 00:32:27,563 "E hijos". 562 00:32:29,398 --> 00:32:33,069 "Y hermanos", "E hijos". 563 00:32:46,248 --> 00:32:47,708 Hermoso día para pasear. 564 00:32:49,585 --> 00:32:51,253 Me encanta su tocado. 565 00:32:51,378 --> 00:32:53,547 Iría muy bien con este vestido que hice. 566 00:32:53,672 --> 00:32:55,800 - Le daré un precio justo. - Qué vergüenza. 567 00:32:55,925 --> 00:32:59,512 Querer venderme un vestido que claramente robaste de tu trabajo. 568 00:32:59,637 --> 00:33:01,972 No, lo cosí con mis propias manos. 569 00:33:02,098 --> 00:33:06,352 Debería alertar a la guardia real y hacer que te arresten, rata callejera. 570 00:33:06,602 --> 00:33:07,812 ¿Qué me arresten? 571 00:33:12,191 --> 00:33:13,192 Sí. 572 00:33:15,611 --> 00:33:17,321 Damas y caballeros, 573 00:33:17,863 --> 00:33:19,990 por tan sólo cinco piezas de plata, 574 00:33:20,908 --> 00:33:23,828 ¿a quién le gustaría comprar este vestido único 575 00:33:23,953 --> 00:33:26,205 y definitivamente no robado? 576 00:33:26,330 --> 00:33:30,292 Qué graciosa. La chica se cree comerciante. 577 00:33:32,837 --> 00:33:36,006 No lo escuchen. Este vestido es un diseño único. 578 00:33:36,132 --> 00:33:38,092 Váyase mientras pueda, señorita. 579 00:33:38,217 --> 00:33:40,886 - ¿Quién diablos te crees que eres? - En serio. 580 00:33:42,054 --> 00:33:43,054 Pero... 581 00:33:43,097 --> 00:33:45,516 Parece que necesitas bajar el precio. 582 00:33:46,225 --> 00:33:49,270 Señor, ya tuve suficientes burlas por hoy. 583 00:33:49,395 --> 00:33:51,021 No, es un vestido precioso. 584 00:33:51,147 --> 00:33:53,107 ¿Verdad que sí? Debería poder venderlo. 585 00:33:53,232 --> 00:33:55,276 Sí, pero las mujeres no pueden vender. 586 00:33:55,776 --> 00:33:57,403 - Y eso es injusto. - ¿Lo es? 587 00:33:57,987 --> 00:33:58,863 ¡Sí! 588 00:33:58,988 --> 00:34:02,616 Las mujeres damos a luz, manejamos hogares, 589 00:34:02,742 --> 00:34:04,285 podemos manejar un negocio. 590 00:34:04,410 --> 00:34:06,370 No puede ser tan difícil. 591 00:34:06,495 --> 00:34:09,457 ¿No sería genial si pudiera tener mi propia tienda? 592 00:34:09,582 --> 00:34:12,626 Ahí mismo. Podría colgar mis prendas de ese lado, 593 00:34:12,752 --> 00:34:14,420 y diría cosas como: 594 00:34:14,545 --> 00:34:18,382 "Gracias, vuelva pronto" o: "Qué calor hace, ¿no?". 595 00:34:19,425 --> 00:34:20,217 ¿Qué? 596 00:34:20,342 --> 00:34:24,263 Charla para romper el hielo. ¿Qué estoy haciendo? Me voy a casa. 597 00:34:24,388 --> 00:34:26,390 - Es un desconocido... - Lo quiero. 598 00:34:26,515 --> 00:34:28,726 - ¿Qué cosa? - El vestido, lo compraré. 599 00:34:29,101 --> 00:34:30,436 ¿Es lástima? 600 00:34:31,062 --> 00:34:33,647 ¿Lo haces porque sientes lástima por mí? 601 00:34:33,773 --> 00:34:37,485 No, sólo intento hacer mi parte para corregir un sistema defectuoso. 602 00:34:38,402 --> 00:34:40,446 ¿Cuánto pides? El broche sólo... 603 00:34:40,571 --> 00:34:42,114 El broche... 604 00:34:42,740 --> 00:34:44,075 Era de mi madre. 605 00:34:44,200 --> 00:34:46,077 Nunca la conocí, pero quiero creer 606 00:34:46,202 --> 00:34:49,914 que preferiría que tuviera mis sueños antes que su broche. 607 00:34:53,042 --> 00:34:55,169 Pagaré el triple de lo que pides. 608 00:34:55,878 --> 00:34:56,879 ¿Tú? 609 00:34:57,713 --> 00:35:00,091 No juzgues un libro por su portada, milady. 610 00:35:02,510 --> 00:35:05,721 Oigan, sí 611 00:35:06,847 --> 00:35:08,599 Reúnanse, oigan mi llamado 612 00:35:08,724 --> 00:35:10,684 En dos semanas habrá un baile 613 00:35:10,810 --> 00:35:12,937 No cualquier baile Podría cambiar su vida 614 00:35:13,062 --> 00:35:14,814 El Príncipe debe encontrar esposa 615 00:35:14,939 --> 00:35:17,274 Todas las solteras Deberían alegrarse 616 00:35:17,400 --> 00:35:19,318 Porque todas ustedes Invitadas están 617 00:35:19,443 --> 00:35:21,821 Báñense, peínense Compren un vestido elegante 618 00:35:21,946 --> 00:35:24,490 Píntense las uñas Tienen que impresionar al Príncipe 619 00:35:24,615 --> 00:35:29,061 Será mágico Así que sería trágico 620 00:35:29,161 --> 00:35:31,230 Si eras una chica triste 621 00:35:31,330 --> 00:35:33,541 Y te sentiste poca cosa, no 622 00:35:33,666 --> 00:35:35,776 Ponte un vestido 623 00:35:35,876 --> 00:35:37,778 Tienes una oportunidad de ser Reina 624 00:35:37,878 --> 00:35:39,947 Y prepárate para bailar 625 00:35:40,047 --> 00:35:43,342 Mientras el Príncipe Robert 626 00:35:43,843 --> 00:35:45,553 Elige a su esposa 627 00:35:48,097 --> 00:35:51,083 ¿El Príncipe necesita un baile para conseguir esposa? 628 00:35:51,183 --> 00:35:52,877 ¿Qué le pasa? 629 00:35:52,977 --> 00:35:55,171 Quizá no le pase nada. 630 00:35:55,271 --> 00:35:58,966 Oí que quiere darles a todas la oportunidad de enamorarse de él. 631 00:35:59,066 --> 00:36:00,276 Eso es muy arrogante. 632 00:36:01,777 --> 00:36:03,279 Los rumores deben ser ciertos. 633 00:36:04,572 --> 00:36:06,557 ¿Cuáles rumores? 634 00:36:06,657 --> 00:36:09,977 Que no cumple ninguna función real más que destrozar cosas, 635 00:36:10,077 --> 00:36:13,164 que el verdadero cerebro de la familia es la Princesa Gwen. 636 00:36:14,999 --> 00:36:16,734 Y que es un niño de mamá que, 637 00:36:16,834 --> 00:36:20,071 según dicen, todavía le dan nalgadas de vez en cuando. 638 00:36:20,171 --> 00:36:21,864 - Nada de eso es cierto. - Tal vez. 639 00:36:21,964 --> 00:36:23,699 Me parece una mentira despiadada. 640 00:36:23,799 --> 00:36:26,202 ¿Significa que no vas a ir al baile? 641 00:36:26,302 --> 00:36:29,455 Claro que no. Todo es raro y anticuado. 642 00:36:29,555 --> 00:36:31,707 No es lo mío. Fue un placer conocerte. 643 00:36:31,807 --> 00:36:32,808 Sabes, 644 00:36:33,309 --> 00:36:35,770 vivimos en un Reino muy anticuado. 645 00:36:36,103 --> 00:36:37,897 Pero en el baile, 646 00:36:38,230 --> 00:36:40,925 habrá invitados de todo el mundo. 647 00:36:41,025 --> 00:36:43,444 Gente de mente abierta con dinero de sobra. 648 00:36:44,487 --> 00:36:47,740 Yo los conozco, puedo presentarte, si quieres. 649 00:36:48,657 --> 00:36:50,284 ¿Por qué harías eso? 650 00:36:50,493 --> 00:36:52,161 Acabas de conocerme. 651 00:36:52,828 --> 00:36:54,230 Sólo digamos 652 00:36:54,330 --> 00:36:58,334 que sé lo que se siente no encajar en el lugar donde naciste. 653 00:36:58,751 --> 00:37:00,920 Y creo en ti. 654 00:37:04,215 --> 00:37:05,216 Entonces, sí. 655 00:37:06,342 --> 00:37:07,510 Iré. 656 00:37:08,469 --> 00:37:09,470 ¡Hurra! 657 00:37:09,804 --> 00:37:10,930 ¿Qué? 658 00:37:11,472 --> 00:37:15,267 Oí a un señor elegante decir eso cuando estaba contento. 659 00:37:15,976 --> 00:37:18,713 Mira quién ha estado cerca de una persona elegante. 660 00:37:18,813 --> 00:37:19,630 Sólo una vez. 661 00:37:19,730 --> 00:37:21,882 Comí con una cabra llamada Rey Rowan. 662 00:37:21,982 --> 00:37:24,093 El Príncipe definitivamente te elegirá. 663 00:37:24,193 --> 00:37:27,555 Lo dudo. Estoy sucia, huelo a sótano. 664 00:37:27,655 --> 00:37:31,200 - Mis mejores amigas son ratones. - Te veré en el baile. 665 00:37:31,784 --> 00:37:33,536 Gracias por esto. 666 00:37:35,287 --> 00:37:36,664 De nada. 667 00:37:38,165 --> 00:37:39,667 ¡Qué te quede bien el vestido! 668 00:37:40,167 --> 00:37:42,670 - Me lo probaré en cuanto llegue a casa. - Bien. 669 00:37:44,839 --> 00:37:46,382 Es lindo. 670 00:37:55,516 --> 00:37:57,810 Deme sus mejores telas, por favor, señor. 671 00:38:01,605 --> 00:38:03,065 ¡Sí! 672 00:38:13,117 --> 00:38:14,243 Llegó el momento. 673 00:38:16,287 --> 00:38:17,705 Es mi oportunidad. 674 00:38:32,261 --> 00:38:33,804 ¿Está tan mal 675 00:38:34,680 --> 00:38:37,975 Pensar en ser algo diferente a lo que soy? 676 00:38:40,436 --> 00:38:42,188 ¿Está tan mal 677 00:38:42,730 --> 00:38:46,233 Decir que elijo otro camino? 678 00:38:48,652 --> 00:38:52,098 No quiero hacer Lo que hacen los demás 679 00:38:52,198 --> 00:38:56,477 Sólo porque los demás Lo estén haciendo 680 00:38:56,577 --> 00:39:00,564 Si hay algo que sé Es lo lejos que llegaré 681 00:39:00,664 --> 00:39:03,985 Estoy caminando este camino Este camino que es mi hogar 682 00:39:04,085 --> 00:39:06,487 ¿Está tan mal 683 00:39:06,587 --> 00:39:09,365 Pensar que podríamos ser algo de verdad? 684 00:39:09,465 --> 00:39:10,533 685 00:39:10,633 --> 00:39:12,076 No, eso está mal 686 00:39:12,176 --> 00:39:14,620 ¿Está tan mal 687 00:39:14,720 --> 00:39:17,973 Intentar alcanzar cosas Que no puedo ver? 688 00:39:19,642 --> 00:39:21,644 Eso es lo que siento 689 00:39:23,771 --> 00:39:27,024 Eso es lo que siento 690 00:39:27,608 --> 00:39:30,720 Eso es lo que siento 691 00:39:30,820 --> 00:39:33,823 Intento alcanzar cosas Que no puedo ver 692 00:39:36,700 --> 00:39:38,644 ¿Estoy loca? 693 00:39:38,744 --> 00:39:40,145 ¿Lo estoy? 694 00:39:40,245 --> 00:39:43,123 ¿Por tener una visión? 695 00:39:44,582 --> 00:39:46,751 Mi predicción 696 00:39:47,252 --> 00:39:49,904 Voy a estar en la cima del mundo 697 00:39:50,004 --> 00:39:51,614 - ¡En tus sueños! - ¡En tu cara! 698 00:39:51,714 --> 00:39:53,074 Chicas, por favor. 699 00:39:53,174 --> 00:39:56,636 Les aseguro, Robert dejará de ser una distracción. 700 00:39:57,387 --> 00:39:59,289 Espero que no mires hacia atrás 701 00:39:59,389 --> 00:40:01,416 Haz siempre lo que tú decidas 702 00:40:01,516 --> 00:40:05,378 No dejes que controlen tu vida Eso es lo que siento 703 00:40:05,478 --> 00:40:07,380 Lucha por lo tuyo y no te rindas 704 00:40:07,480 --> 00:40:09,424 No dejes que te comparen, no 705 00:40:09,524 --> 00:40:13,261 No te preocupes, no estás sólo Eso es lo que siento 706 00:40:13,361 --> 00:40:14,721 Eso es lo que sentimos 707 00:40:14,821 --> 00:40:15,972 Eso es lo que siento 708 00:40:16,072 --> 00:40:19,768 Si me dices que está mal 709 00:40:19,868 --> 00:40:23,371 No quiero hacer lo correcto 710 00:40:23,747 --> 00:40:27,692 Si me dices que está mal 711 00:40:27,792 --> 00:40:29,569 No quiero hacer lo correcto 712 00:40:29,669 --> 00:40:31,446 No quiero hacer lo correcto 713 00:40:31,546 --> 00:40:35,533 Si me dices que está mal 714 00:40:35,633 --> 00:40:39,537 No quiero hacer lo correcto 715 00:40:39,637 --> 00:40:43,375 Si me dices que está mal 716 00:40:43,475 --> 00:40:47,687 No quiero hacer lo correcto 717 00:40:49,022 --> 00:40:50,648 - ¿Thomas? - ¿Puedo entrar? 718 00:40:54,652 --> 00:40:56,680 - ¿Está tan mal? - ¿Está tan mal? 719 00:40:56,780 --> 00:40:59,849 ¿Pensar que podríamos ser algo de verdad? 720 00:40:59,949 --> 00:41:01,701 721 00:41:02,327 --> 00:41:03,645 ¿Está tan mal? 722 00:41:03,745 --> 00:41:04,745 ¿Está tan mal? 723 00:41:04,829 --> 00:41:07,816 ¿Intentar alcanzar cosas Que no puedo ver? 724 00:41:07,916 --> 00:41:09,943 725 00:41:10,043 --> 00:41:11,528 Eso es lo que siento 726 00:41:11,628 --> 00:41:13,989 Lo que siento 727 00:41:14,089 --> 00:41:16,616 - Eso es lo que siento - Lo que siento 728 00:41:16,716 --> 00:41:18,034 Lo que siento 729 00:41:18,134 --> 00:41:20,678 Eso es lo que siento 730 00:41:21,054 --> 00:41:23,598 Intento alcanzar cosas Que no puedo ver 731 00:41:26,434 --> 00:41:29,045 ¿Está tan mal 732 00:41:29,145 --> 00:41:33,024 Pensar que podríamos ser algo de verdad? 733 00:41:34,526 --> 00:41:36,694 ¿Está tan mal 734 00:41:38,780 --> 00:41:44,744 Intentar alcanzar cosas Que no puedo ver? 735 00:41:49,374 --> 00:41:50,959 Perdone, señora. 736 00:41:51,876 --> 00:41:54,879 Me siento muy bien conmigo misma 737 00:41:56,339 --> 00:41:58,967 Muy bien, date la vuelta. Déjenme ver. 738 00:42:02,095 --> 00:42:03,638 ¡Cielos! 739 00:42:04,597 --> 00:42:07,976 Esta noche, una de ustedes podría convertirse en Princesa. 740 00:42:09,769 --> 00:42:12,088 - ¿De verdad lo crees? - Sí. 741 00:42:12,188 --> 00:42:14,382 Después de tantas cosas malas que pasamos, 742 00:42:14,482 --> 00:42:17,193 ¿no sería lindo que nos pasara algo bueno? 743 00:42:26,077 --> 00:42:26,895 Se acabó. 744 00:42:26,995 --> 00:42:29,748 - Me comeré un panecillo e iré a dormir. - No. 745 00:42:30,498 --> 00:42:32,167 ¿Tú hiciste ese vestido? 746 00:42:34,711 --> 00:42:37,155 Supongo que es bonito. Es elegante. 747 00:42:37,255 --> 00:42:38,657 Gracias. 748 00:42:38,757 --> 00:42:41,509 Lo siento, debería haber dicho algo antes. 749 00:42:41,885 --> 00:42:44,429 Pero, Cenicienta, no tienes que ir al baile. 750 00:42:44,596 --> 00:42:45,722 ¿A qué se refiere? 751 00:42:46,514 --> 00:42:47,332 Sí debo ir. 752 00:42:47,432 --> 00:42:49,668 No, es para chicas que no están prometidas, 753 00:42:49,768 --> 00:42:52,479 y desde esta mañana, estás comprometida. 754 00:42:54,105 --> 00:42:57,050 Eso es imposible. No me comprometí con nadie. 755 00:42:57,150 --> 00:43:00,553 No, Thomas ha expresado sus intenciones de casarse contigo. 756 00:43:00,653 --> 00:43:03,490 ¿Thomas? Pero no quiero casarme con Thomas. 757 00:43:03,865 --> 00:43:05,016 Rechazo su propuesta. 758 00:43:05,116 --> 00:43:07,477 Las mujeres comprometidas no van a bailes. 759 00:43:07,577 --> 00:43:10,121 Quítate ese vestido y vuelve a tu sótano. 760 00:43:10,830 --> 00:43:13,525 No, por favor, madrastra, tengo que ir. 761 00:43:13,625 --> 00:43:14,859 Mi futuro está en juego. 762 00:43:14,959 --> 00:43:16,945 Pasé semanas haciendo este vestido, 763 00:43:17,045 --> 00:43:20,006 para mostrarles a las mujeres de todo el mundo... 764 00:43:23,635 --> 00:43:25,220 ¿Por qué...? 765 00:43:28,390 --> 00:43:31,935 Te quedarás y encontrarás la manera de casarte con ese hombre. 766 00:43:32,936 --> 00:43:37,357 Si me sigues provocando, no tendrás a nadie en esta vida. 767 00:43:55,750 --> 00:43:58,778 Pobre Ella. Estaba emocionada por ir al baile. 768 00:43:58,878 --> 00:44:01,172 - Es una lástima. - Totalmente desolador. 769 00:44:09,431 --> 00:44:10,432 ¿Chicos? 770 00:44:17,731 --> 00:44:18,798 Qué belleza. 771 00:44:18,898 --> 00:44:20,567 Así está mucho mejor. 772 00:44:23,695 --> 00:44:25,305 ¡Hora de aventuras! A seguirla. 773 00:44:25,405 --> 00:44:26,222 Te sigo. 774 00:44:26,322 --> 00:44:28,575 No debería correr con el estómago lleno. 775 00:44:38,042 --> 00:44:40,612 Cuando siento que mi miedo me mira 776 00:44:40,712 --> 00:44:43,657 Le digo: "Espera y verás" Sé quién voy a ser 777 00:44:43,757 --> 00:44:46,993 Sé quién voy a ser El mundo está dormido 778 00:44:47,093 --> 00:44:53,058 Va a despertar y ver 779 00:44:54,476 --> 00:44:58,630 Si es una oportunidad única en un millón 780 00:44:58,730 --> 00:45:00,590 Yo seré la única 781 00:45:00,690 --> 00:45:05,679 Y aunque parezca imposible 782 00:45:05,779 --> 00:45:07,138 Sé que voy a brillar 783 00:45:07,238 --> 00:45:11,476 Y no puedo permitirme equivocarme 784 00:45:11,576 --> 00:45:14,187 Aunque tenga miedo 785 00:45:14,287 --> 00:45:17,565 Todos sabrán mi nombre 786 00:45:17,665 --> 00:45:20,568 Todos sabrán mi nombre, sí 787 00:45:20,668 --> 00:45:24,072 Todos sabrán mi nombre 788 00:45:24,172 --> 00:45:27,425 Todos sabrán mi... 789 00:45:34,140 --> 00:45:35,225 Lo hiciste. 790 00:45:36,518 --> 00:45:37,894 Bien hecho, amiga. 791 00:46:03,211 --> 00:46:09,008 ¡Sí! Esta sí que es una entrada. 792 00:46:12,178 --> 00:46:14,289 Permíteme presentarme. 793 00:46:14,389 --> 00:46:18,126 Soy tu fabulosa hada madrina. 794 00:46:18,226 --> 00:46:19,544 Pero... ¿Por qué? 795 00:46:19,644 --> 00:46:21,588 Cariño, me salvaste. 796 00:46:21,688 --> 00:46:24,399 Así que ahora estoy aquí para salvarte a ti 797 00:46:24,774 --> 00:46:26,735 enviándote a ese baile. 798 00:46:27,068 --> 00:46:28,928 No me permiten ir al baile. 799 00:46:29,028 --> 00:46:31,723 Y creo que sólo eres producto de mi imaginación. 800 00:46:31,823 --> 00:46:34,809 Que la lógica no arruine este momento mágico. 801 00:46:34,909 --> 00:46:38,355 ¿Quieres ir al baile, conocer gente rica y cambiar tu vida? 802 00:46:38,455 --> 00:46:41,066 Recién estuve llorando y cantando sobre eso. 803 00:46:41,166 --> 00:46:42,651 ¿Quiere decir que sí? 804 00:46:42,751 --> 00:46:44,419 - Sí. - No te oigo. 805 00:46:44,711 --> 00:46:46,546 - Sí. - Como si te importara. 806 00:46:46,671 --> 00:46:50,450 - ¡Sí! - Entonces, ¡al baile irás! 807 00:46:50,550 --> 00:46:54,871 Si le pides un deseo a una estrella 808 00:46:54,971 --> 00:46:57,916 Tus sueños te llevarán muy lejos 809 00:46:58,016 --> 00:46:59,309 810 00:46:59,601 --> 00:47:02,353 Si pides un deseo en un sueño 811 00:47:04,022 --> 00:47:07,342 La vida no siempre es lo que parece 812 00:47:07,442 --> 00:47:12,973 Una estrella brillante empezarás a ver 813 00:47:13,073 --> 00:47:17,035 Con su luz brillante te protegerá 814 00:47:17,619 --> 00:47:21,456 Te dará fuerza para seguir 815 00:47:21,998 --> 00:47:25,418 Hará que seas grande y fuerte 816 00:47:32,467 --> 00:47:34,385 No puedes ir así vestida al baile. 817 00:47:34,844 --> 00:47:36,012 Lo sé. 818 00:47:37,680 --> 00:47:39,099 Vaya, mira eso. 819 00:47:39,516 --> 00:47:40,959 Es diferente. 820 00:47:41,059 --> 00:47:43,336 - Nunca había visto algo así. - Diablos. 821 00:47:43,436 --> 00:47:45,814 Dijiste que querías ser mujer de negocios. 822 00:47:48,274 --> 00:47:50,402 Piensa, hada fabulosa. 823 00:48:04,374 --> 00:48:10,338 - ¿Me perdí de...? - Espéralo... 824 00:48:17,470 --> 00:48:19,848 No, ese diseño es pura fantasía. 825 00:48:19,973 --> 00:48:22,517 - Ni siquiera sé si es posible... - Silencio. 826 00:48:22,767 --> 00:48:24,394 Es hora de la magia. 827 00:48:42,537 --> 00:48:44,648 Se está levantando viento. 828 00:48:44,748 --> 00:48:46,858 Creo que deberíamos ir adentro... 829 00:48:46,958 --> 00:48:50,503 Una estrella brillante para que veas 830 00:48:50,795 --> 00:48:54,407 Lo que tu vida puede ser 831 00:48:54,507 --> 00:48:57,827 Una estrella brillante para que veas 832 00:48:57,927 --> 00:49:01,389 Lo que tu vida puede ser 833 00:49:02,599 --> 00:49:08,563 Lo que realmente puedes 834 00:49:09,397 --> 00:49:13,943 Ser 835 00:49:22,160 --> 00:49:23,520 ¡Es precioso! 836 00:49:23,620 --> 00:49:26,439 Sí, futura Reina, sí. 837 00:49:26,539 --> 00:49:28,274 ¿Cómo, Príncipe? 838 00:49:28,374 --> 00:49:30,001 ¿Quiere bailar? 839 00:49:30,919 --> 00:49:33,196 Haga fila, alteza. 840 00:49:33,296 --> 00:49:34,297 Espera. 841 00:49:37,759 --> 00:49:38,927 ¿Adónde voy? 842 00:49:44,516 --> 00:49:46,393 Son preciosos. 843 00:49:46,935 --> 00:49:50,380 ¿Son de cristal? ¿No puedes hacerlos más cómodos? 844 00:49:50,480 --> 00:49:51,298 No. 845 00:49:51,398 --> 00:49:52,215 ¿Y la magia? 846 00:49:52,315 --> 00:49:54,175 Los zapatos de mujer son lo que son. 847 00:49:54,275 --> 00:49:56,236 Incluso la magia tiene límites. 848 00:50:00,740 --> 00:50:02,242 ¿Cómo voy a...? 849 00:50:02,659 --> 00:50:04,369 Los pies no funcionan así. 850 00:50:07,247 --> 00:50:08,748 Está mejorando... 851 00:50:12,544 --> 00:50:14,003 ¡Lo logré! 852 00:50:14,295 --> 00:50:18,783 Eres una estrella brillante No importa quién seas 853 00:50:18,883 --> 00:50:23,596 Brilla mucho para que veas Lo que realmente puedes ser 854 00:50:23,722 --> 00:50:25,582 Eres una estrella brillante 855 00:50:25,682 --> 00:50:28,168 No importa quién seas 856 00:50:28,268 --> 00:50:29,878 - Brilla mucho para que veas - Sí 857 00:50:29,978 --> 00:50:32,147 Lo que realmente puedes ser 858 00:50:33,440 --> 00:50:35,108 ¡Así se hacen las cosas! 859 00:50:37,068 --> 00:50:40,488 Supongo que no puedes llevarme al baile, ¿o sí? 860 00:50:46,703 --> 00:50:48,663 - Ca... - Ra... 861 00:50:48,788 --> 00:50:50,165 ¡Coles! 862 00:50:52,207 --> 00:50:54,334 ¡Necesitas lacayos! 863 00:50:56,503 --> 00:50:57,296 ¡Nos ve! 864 00:50:57,421 --> 00:51:00,132 Vaya, vaya... 865 00:51:00,340 --> 00:51:03,719 Mira estas criaturas asquerosas. 866 00:51:04,219 --> 00:51:06,263 Ustedes servirán. 867 00:51:06,388 --> 00:51:07,765 - ¿Para qué? - ¿Para qué? 868 00:51:07,890 --> 00:51:09,099 ¿Para qué? 869 00:51:09,224 --> 00:51:11,310 ¿Para qué? 870 00:51:12,895 --> 00:51:16,106 ¿Dónde está mi cola? ¡No tengo equilibrio sin mi cola! 871 00:51:16,231 --> 00:51:19,568 ¿Son chicos? Siempre supuse que eran chicas. 872 00:51:19,693 --> 00:51:21,528 ¿Y por qué pensabas eso? 873 00:51:21,653 --> 00:51:24,531 Todos saben los ratones son chicas y las ratas chicos. 874 00:51:24,656 --> 00:51:27,367 ¿Cómo crees que las ratas tienen más ratas? 875 00:51:28,494 --> 00:51:32,790 Cambiando de tema... Los tres se van a asegurar 876 00:51:32,915 --> 00:51:35,709 de que esta hermosa jovencita llegue al baile. 877 00:51:35,918 --> 00:51:37,336 ¿Iremos al palacio? 878 00:51:37,461 --> 00:51:39,254 No sabemos dónde está. 879 00:51:39,379 --> 00:51:40,379 Nunca hemos salido. 880 00:51:40,422 --> 00:51:43,258 Sólo la vez que salimos porque había serpientes en casa. 881 00:51:43,384 --> 00:51:44,635 ¿Qué cosa? 882 00:51:45,302 --> 00:51:47,054 Íbamos a decírtelo, pero... 883 00:51:47,179 --> 00:51:49,014 Muy bien, concéntrense. 884 00:51:49,139 --> 00:51:53,268 Tienen que asegurarse de que llegue al baile, es todo. 885 00:51:54,144 --> 00:51:55,521 Eres una estrella brillante 886 00:51:56,397 --> 00:51:57,940 No importa quién seas 887 00:51:58,774 --> 00:52:00,359 Brilla mucho para que veas 888 00:52:00,859 --> 00:52:02,236 Lo que realmente puedes ser 889 00:52:03,404 --> 00:52:05,406 - Eres una estrella brillante - Estrella 890 00:52:05,531 --> 00:52:07,533 - No importa quién seas - Quién seas 891 00:52:07,658 --> 00:52:09,827 - Brilla mucho para que veas - Diles, hada 892 00:52:09,952 --> 00:52:11,328 Lo que realmente puedes ser 893 00:52:12,496 --> 00:52:14,706 Eres una estrella brillante 894 00:52:14,832 --> 00:52:16,792 No importa quién seas 895 00:52:16,917 --> 00:52:18,710 Brilla mucho para que veas 896 00:52:19,253 --> 00:52:21,463 Lo que realmente puedes ser 897 00:52:21,588 --> 00:52:23,757 Eres una estrella brillante 898 00:52:23,882 --> 00:52:25,008 No importa quién seas 899 00:52:25,134 --> 00:52:26,135 Quién seas 900 00:52:26,260 --> 00:52:27,553 Brilla para que veas 901 00:52:27,678 --> 00:52:29,138 Lo que realmente puedes ser 902 00:52:29,263 --> 00:52:31,014 Lo que realmente puedes ser 903 00:52:31,140 --> 00:52:32,474 No tú sino yo 904 00:52:38,230 --> 00:52:39,732 Es hora de irse. 905 00:52:39,857 --> 00:52:41,817 Sí, deberíamos. 906 00:52:42,901 --> 00:52:44,361 ¿Qué estoy haciendo? 907 00:52:45,028 --> 00:52:48,490 Mi madrastra me va a desheredar. Me echará a la calle. 908 00:52:48,615 --> 00:52:50,200 Me dijo que lo haría. 909 00:52:50,325 --> 00:52:52,494 Descuida. Mientras traigas ese vestido, 910 00:52:52,619 --> 00:52:54,455 nadie podrá reconocerte. 911 00:52:54,580 --> 00:52:58,292 Eso no ayuda. Me veré con un desconocido que ofreció ayudarme. 912 00:52:58,417 --> 00:53:02,755 Vaya, vaya... Eres complicada. 913 00:53:02,880 --> 00:53:06,008 Bien. Sólo él será la excepción. 914 00:53:06,341 --> 00:53:09,803 - Pero cuando la magia se acabe... - Espera un segundo. 915 00:53:10,387 --> 00:53:13,599 - ¿Es posible? - Nada en la vida se queda igual. 916 00:53:13,724 --> 00:53:16,351 Ni lo bueno ni lo malo. 917 00:53:16,602 --> 00:53:20,147 Sólo recuerda, cuando el reloj marque las doce, 918 00:53:20,981 --> 00:53:22,191 corre. 919 00:53:33,744 --> 00:53:38,791 Eres una estrella 920 00:53:38,916 --> 00:53:44,880 Eres una estrella brillante 921 00:54:07,319 --> 00:54:11,448 ¿Nos vamos a quedar aquí arriba toda la noche como decoración? 922 00:54:11,782 --> 00:54:13,534 Sabes cuánto me gusta bailar. 923 00:54:13,659 --> 00:54:16,453 Esta noche no se trata de ti. Se trata de mí. 924 00:54:17,287 --> 00:54:19,289 Y de vigilar a nuestro hijo. 925 00:54:20,040 --> 00:54:22,751 Si es que viene. Eso está por verse. 926 00:54:26,547 --> 00:54:29,174 ¿Sería un buen momento para hablarles de mi plan 927 00:54:29,299 --> 00:54:31,510 para reducir la pobreza en el Reino? 928 00:54:31,635 --> 00:54:33,679 - No, querida. Date cuenta. - Nunca. 929 00:54:38,016 --> 00:54:40,018 Damas y caballeros, 930 00:54:40,310 --> 00:54:42,563 su Príncipe. 931 00:55:01,790 --> 00:55:06,253 932 00:55:12,760 --> 00:55:14,178 Muy bien 933 00:55:16,013 --> 00:55:19,099 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 934 00:55:19,224 --> 00:55:21,143 Tengo que decirlo otra vez 935 00:55:21,268 --> 00:55:24,563 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 936 00:55:24,688 --> 00:55:26,398 Es un hombre tan fabuloso 937 00:55:26,523 --> 00:55:29,818 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 938 00:55:29,943 --> 00:55:31,361 Sí, lo es 939 00:55:31,487 --> 00:55:35,574 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 940 00:55:35,699 --> 00:55:38,368 Quiero demostrarle El respeto que se merece 941 00:55:38,494 --> 00:55:40,871 El hombre que marcó Una diferencia en mi mundo 942 00:55:40,996 --> 00:55:43,957 Y aunque muchos son mujeriegos Él es muy discreto 943 00:55:44,083 --> 00:55:46,376 Porque nunca oí hablar de él Con otra chica 944 00:55:46,502 --> 00:55:48,837 Yo no me preocupo Porque es patético 945 00:55:48,962 --> 00:55:52,174 Dejarse llevar por los rumores 946 00:55:52,299 --> 00:55:55,969 Sé que nadie es perfecto Le doy crédito a quien se lo merece 947 00:55:56,095 --> 00:55:58,013 Y créanme, él vale la pena 948 00:55:58,138 --> 00:56:00,432 Brindo por el futuro Porque el pasado ya pasó 949 00:56:00,557 --> 00:56:03,310 Por fin alguien puede hacerme reír 950 00:56:04,228 --> 00:56:05,771 Estás muy loco 951 00:56:05,896 --> 00:56:08,023 Creo que quiero que tengamos un bebé 952 00:56:08,148 --> 00:56:11,610 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 953 00:56:11,735 --> 00:56:13,195 Sí, lo es 954 00:56:13,320 --> 00:56:16,657 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 955 00:56:16,782 --> 00:56:18,450 Es un hombre tan fabuloso 956 00:56:18,575 --> 00:56:21,829 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 957 00:56:21,954 --> 00:56:23,622 Tengo que decirlo otra vez 958 00:56:23,747 --> 00:56:27,126 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 959 00:56:27,251 --> 00:56:29,086 Sí, lo es 960 00:56:35,467 --> 00:56:37,344 Me voy a defender 961 00:56:38,846 --> 00:56:42,808 Ni un ejército de siete naciones Podría detenerme 962 00:56:42,933 --> 00:56:45,394 Me lo van a arrancar 963 00:56:46,645 --> 00:56:50,399 Se toman su tiempo hablando a mis espaldas 964 00:56:50,858 --> 00:56:56,280 Y hablo sólo en las noches Porque no lo puedo olvidar 965 00:56:57,573 --> 00:57:03,370 Se repite en mi mente Como un minué 966 00:57:05,873 --> 00:57:10,210 Y el mensaje que viene de mis ojos dice Que lo deje pasar 967 00:57:24,683 --> 00:57:29,146 Y si me lo vuelven a hacer Verán lo que les pasará 968 00:57:29,271 --> 00:57:32,900 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 969 00:57:33,025 --> 00:57:36,528 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 970 00:57:36,653 --> 00:57:40,532 Y eso no es lo que quieren oír Pero eso es lo que haré 971 00:57:40,657 --> 00:57:44,286 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 972 00:57:44,411 --> 00:57:45,829 Qué hombre 973 00:57:45,954 --> 00:57:48,123 Qué hombre tan fabuloso 974 00:57:48,248 --> 00:57:51,418 Qué hombre 975 00:57:51,543 --> 00:57:56,757 Qué hombre tan fabuloso Qué hombre 976 00:58:29,331 --> 00:58:30,624 ¿Dónde está? 977 00:58:38,382 --> 00:58:41,009 Lo siento mucho. No sé en qué estaba pensando. 978 00:58:41,135 --> 00:58:42,302 Por favor, perdóneme. 979 00:58:42,428 --> 00:58:45,848 No estoy acostumbrada a estar entre la nobleza, su excelencia. 980 00:58:47,182 --> 00:58:48,392 No se preocupe. 981 00:58:48,684 --> 00:58:51,520 Hoy todos somos iguales ante los ojos del Rey. 982 00:58:51,645 --> 00:58:52,938 Es muy amable. 983 00:58:54,732 --> 00:58:57,109 Vaya, qué zapatos tan bonitos. 984 00:58:57,401 --> 00:58:59,194 Sí. Son de cristal. 985 00:58:59,778 --> 00:59:02,573 Aprendí a caminar con ellos enseguida. 986 00:59:04,450 --> 00:59:08,704 Ahora, si me disculpa, me dirigía al balcón. 987 00:59:09,580 --> 00:59:12,458 Porque la mejor vista siempre es desde lo más alto. 988 00:59:15,085 --> 00:59:16,378 Cielos. 989 00:59:17,087 --> 00:59:19,757 Míranos. Estamos parados afuera del palacio. 990 00:59:19,882 --> 00:59:23,385 Estamos respirando el mismo aire que la familia real. 991 00:59:23,510 --> 00:59:26,263 Pase lo que pase esta noche, soy un ratón cambiado. 992 00:59:26,388 --> 00:59:27,388 Chicos. 993 00:59:27,473 --> 00:59:31,101 Acabo de orinar, y no van a creer cómo fue. 994 00:59:31,226 --> 00:59:32,811 - Por la cola de adelante. - Sí. 995 00:59:32,936 --> 00:59:35,481 - Increíble, ¿no? Es como... - Increíble. 996 00:59:35,606 --> 00:59:37,816 - Harás que vaya de nuevo. - Ve. 997 00:59:37,941 --> 00:59:41,487 - Lo haría, pero no tengo ganas. - Esta noche no podría ser mejor. 998 00:59:43,489 --> 00:59:45,240 Disculpa, querida. 999 00:59:45,657 --> 00:59:47,242 ¿Puedo hacerte una pregunta? 1000 00:59:47,367 --> 00:59:48,577 Sí, alteza. 1001 00:59:48,702 --> 00:59:49,870 "Alteza" 1002 00:59:49,995 --> 00:59:52,748 fue el hombre que maté para llevar esta corona. 1003 00:59:52,873 --> 00:59:54,316 Llámame Tatiana. 1004 00:59:54,416 --> 00:59:57,027 - Reina Tatiana. - Por supuesto. 1005 00:59:57,127 --> 00:59:59,922 - Reina Tatiana. - ¿De dónde sacaste ese vestido? 1006 01:00:00,047 --> 01:00:03,592 Está tan estructurado, y sin embargo tan delicado 1007 01:00:03,717 --> 01:00:06,120 y hermoso. 1008 01:00:06,220 --> 01:00:09,431 Lo hice yo. Es lo que hago. 1009 01:00:09,556 --> 01:00:15,521 Lo que yo... Lo que espero hacer... Estaba... Yo dise... Creo... Quiero... 1010 01:00:17,856 --> 01:00:19,383 Buenas noches, señoritas. 1011 01:00:19,483 --> 01:00:23,053 Primero, quiero agradecerles a todas por estar aquí. 1012 01:00:23,153 --> 01:00:27,266 Son todas muy hermosas y tienen mucho que ofrecer. 1013 01:00:27,366 --> 01:00:29,118 Pero para ser sincero, 1014 01:00:29,576 --> 01:00:32,246 sólo hay una que ha captado mi atención. 1015 01:00:32,663 --> 01:00:35,582 Lamentablemente, no la he visto aquí esta noche. 1016 01:00:41,755 --> 01:00:44,742 Perdón, palabras. Yo lo diseñé. 1017 01:00:44,842 --> 01:00:48,971 Entonces, me siento honrada de estar en presencia de tal artista. 1018 01:00:49,722 --> 01:00:52,391 ¿Sería posible ver más de tu trabajo? 1019 01:00:52,933 --> 01:00:54,460 - Más que posible. - Bien. 1020 01:00:54,560 --> 01:00:59,256 Asisto a eventos lujosos en todo el mundo y odio toda mi ropa. 1021 01:00:59,356 --> 01:01:04,595 Estoy buscando a alguien que viaje conmigo para animar mi vestuario. 1022 01:01:04,695 --> 01:01:06,280 ¿Quizá podrías ser tú? 1023 01:01:07,531 --> 01:01:08,531 ¿Yo? 1024 01:01:08,574 --> 01:01:11,226 Nos vemos mañana cuando el reloj marque las cuatro. 1025 01:01:11,326 --> 01:01:13,437 Tengo una hora antes de que zarpe mi barco. 1026 01:01:13,537 --> 01:01:15,981 Estaré en el extremo sur del mercado. 1027 01:01:16,081 --> 01:01:18,359 No llegues tarde. No creo que vuelva aquí, 1028 01:01:18,459 --> 01:01:21,278 y no tolero a los que me hacen perder el tiempo. 1029 01:01:21,378 --> 01:01:25,758 - Por supuesto. - Después de todo, soy una Reina. 1030 01:01:29,261 --> 01:01:31,121 Por eso hay que salvar orugas. 1031 01:01:31,221 --> 01:01:33,916 Y luego, ella sugirió que era un niño de mamá 1032 01:01:34,016 --> 01:01:36,977 al que todavía le dan nalgadas de vez en cuando. 1033 01:01:38,020 --> 01:01:41,757 Vamos, no hagan como que nunca oyeron los rumores. 1034 01:01:41,857 --> 01:01:43,384 No me avergüenza admitir 1035 01:01:43,484 --> 01:01:46,653 que mi madre es una mujer maravillosa y fuerte. 1036 01:01:47,654 --> 01:01:49,406 Y nos llevamos muy bien. 1037 01:01:49,907 --> 01:01:51,617 Pero no tan bien. 1038 01:01:52,076 --> 01:01:53,727 Mi padre, por otro lado, 1039 01:01:53,827 --> 01:01:56,080 no se está haciendo más joven... 1040 01:01:58,165 --> 01:01:59,166 Lo siento mucho. 1041 01:02:05,463 --> 01:02:06,656 Cielos. 1042 01:02:06,756 --> 01:02:07,907 Eso no pasó. 1043 01:02:08,007 --> 01:02:10,702 Soy mágica, así que probablemente no me vio. 1044 01:02:10,802 --> 01:02:12,120 Hola. 1045 01:02:12,220 --> 01:02:14,038 - Te ves muy diferente. - ¿Yo? 1046 01:02:14,138 --> 01:02:15,915 Tú eres el que se ve diferente. 1047 01:02:16,015 --> 01:02:17,834 Todo limpio y... 1048 01:02:17,934 --> 01:02:19,210 Qué bonita chaqueta. 1049 01:02:19,310 --> 01:02:21,754 ¿Por qué me dejaste hablar mal de ti? 1050 01:02:21,854 --> 01:02:24,357 Admito que fue engañoso, pero... 1051 01:02:24,899 --> 01:02:28,594 - Funcionó. Aquí estás. - Sí. Y ya me voy. 1052 01:02:28,694 --> 01:02:31,431 Ya vi los vestidos, bebí la bebida con burbujas. 1053 01:02:31,531 --> 01:02:33,891 Y tengo la oportunidad de cumplir mis sueños. 1054 01:02:33,991 --> 01:02:36,853 Así que me voy. Me voy mientras voy ganando. 1055 01:02:36,953 --> 01:02:39,997 - Gracias. - No has visto todos los vestidos. 1056 01:02:52,760 --> 01:02:54,454 Damas y caballeros, 1057 01:02:54,554 --> 01:02:58,683 estaría mal si no me tomara un momento para reconocer a alguien especial. 1058 01:02:59,851 --> 01:03:01,602 La Princesa del pueblo 1059 01:03:02,437 --> 01:03:03,688 y mi hermana menor. 1060 01:03:05,565 --> 01:03:06,733 Gwendolyn. 1061 01:03:19,829 --> 01:03:23,249 Es mi vestido. La Princesa tiene mi vestido. 1062 01:03:23,583 --> 01:03:24,834 ¿Estás bien? 1063 01:03:25,376 --> 01:03:29,380 Estoy bien. Yo sólo... Necesito que la habitación deje de girar. 1064 01:03:30,131 --> 01:03:31,674 Quizás esto funcione. 1065 01:03:33,342 --> 01:03:35,803 Tal vez, ¿te gustaría bailar? 1066 01:03:37,138 --> 01:03:38,306 ¿Ahora mismo? 1067 01:03:59,285 --> 01:04:01,746 Encontré un amor 1068 01:04:02,830 --> 01:04:05,541 Para mí 1069 01:04:06,793 --> 01:04:09,629 Cariño, anímate 1070 01:04:10,671 --> 01:04:13,257 Déjate llevar 1071 01:04:14,592 --> 01:04:17,136 Encontré a un chico 1072 01:04:18,429 --> 01:04:21,724 Hermoso y dulce 1073 01:04:22,141 --> 01:04:28,106 No sabía que eras esa persona Esperando por mí 1074 01:04:29,690 --> 01:04:32,485 Porque puede que seamos niños 1075 01:04:32,860 --> 01:04:37,724 Pero estamos muy enamorados 1076 01:04:37,824 --> 01:04:41,519 Enfrentamos la adversidad 1077 01:04:41,619 --> 01:04:45,565 Sé que estaremos bien 1078 01:04:45,665 --> 01:04:49,152 Esta vez 1079 01:04:49,252 --> 01:04:52,864 Cariño, toma mi mano 1080 01:04:52,964 --> 01:04:57,035 - Sé mi chica, y yo seré tu hombre - Sé mi hombre 1081 01:04:57,135 --> 01:05:03,099 Veo mi futuro en tus ojos 1082 01:05:04,308 --> 01:05:07,837 Amor, estoy 1083 01:05:07,937 --> 01:05:11,549 Bailando en la oscuridad 1084 01:05:11,649 --> 01:05:15,720 Contigo entre mis brazos 1085 01:05:15,820 --> 01:05:19,599 Descalzos sobre la hierba 1086 01:05:19,699 --> 01:05:23,019 Escuchando nuestra canción favorita 1087 01:05:23,119 --> 01:05:26,481 Cuando te vi con ese vestido 1088 01:05:26,581 --> 01:05:28,983 Te ves tan hermosa 1089 01:05:29,083 --> 01:05:32,612 No me merezco esto 1090 01:05:32,712 --> 01:05:37,717 Cariño, te ves perfecta 1091 01:05:42,930 --> 01:05:46,709 Amor, estoy 1092 01:05:46,809 --> 01:05:50,338 Bailando en la oscuridad 1093 01:05:50,438 --> 01:05:54,509 Contigo entre mis brazos 1094 01:05:54,609 --> 01:05:58,471 Descalzos sobre la hierba 1095 01:05:58,571 --> 01:06:01,766 Escuchando nuestra canción favorita 1096 01:06:01,866 --> 01:06:05,311 Tengo fe en lo que veo 1097 01:06:05,411 --> 01:06:11,375 Y sé que conocí a un ángel en persona 1098 01:06:12,085 --> 01:06:15,613 Te ves perfecta 1099 01:06:15,713 --> 01:06:19,867 - No me merezco esto - No me merezco esto 1100 01:06:19,967 --> 01:06:23,763 Te ves perfecta 1101 01:06:27,392 --> 01:06:29,560 Esta noche 1102 01:06:37,652 --> 01:06:40,513 ¿Quieres ir a otro lado a hablar a solas? 1103 01:06:40,613 --> 01:06:41,614 Te sigo. 1104 01:06:48,371 --> 01:06:50,289 ¿Qué se siente ser una caja? 1105 01:06:50,706 --> 01:06:52,734 Esto debe ser una mejora, ¿no? 1106 01:06:52,834 --> 01:06:54,694 Esta es la fuente... 1107 01:06:54,794 --> 01:06:56,738 ¿Tienes una fuente donde vives? 1108 01:06:56,838 --> 01:07:00,508 No, a veces hay agua corriente. 1109 01:07:01,676 --> 01:07:03,261 - ¿Oíste eso? - Eso. 1110 01:07:04,512 --> 01:07:06,956 - ¿Qué? - Esto es maravilloso. 1111 01:07:07,056 --> 01:07:09,183 ¿Qué es eso? 1112 01:07:10,101 --> 01:07:12,337 - Las estamos golpeando. - Lo sé. 1113 01:07:12,437 --> 01:07:14,731 Los humanos pueden ser muy ruidosos. 1114 01:07:23,114 --> 01:07:24,599 Me pones nerviosa. 1115 01:07:24,699 --> 01:07:28,327 Todo lo relacionado con esta noche es una locura, ¿verdad? 1116 01:07:29,036 --> 01:07:31,247 Parpadea una vez si me entiendes. 1117 01:07:33,458 --> 01:07:35,652 - ¿Estás bien? - Sí, gracias por la chaqueta. 1118 01:07:35,752 --> 01:07:39,630 Sí, no es que tenga frío ni nada. 1119 01:07:41,382 --> 01:07:42,800 Aquí estamos. 1120 01:07:44,469 --> 01:07:46,345 Es precioso. 1121 01:07:48,598 --> 01:07:50,291 - Me quitaré los zapatos... - No. 1122 01:07:50,391 --> 01:07:53,436 No hace falta. Este piso tiene 2000 años de antigüedad. 1123 01:07:55,104 --> 01:07:55,964 Así que, ¿no? 1124 01:07:56,064 --> 01:07:57,064 Está bien. 1125 01:07:57,106 --> 01:07:58,441 De acuerdo. 1126 01:08:02,028 --> 01:08:03,154 Cielos. 1127 01:08:03,488 --> 01:08:06,240 ¿Vas a tocar algo en el piano sólo para mí? 1128 01:08:07,742 --> 01:08:08,951 Cielos, lo harás. 1129 01:08:40,024 --> 01:08:42,110 Estás lleno de talentos ocultos. 1130 01:08:42,568 --> 01:08:44,971 Parece que no piensas como los que dicen 1131 01:08:45,071 --> 01:08:48,408 que no cumplo ninguna función real más que destrozar cosas. 1132 01:08:49,242 --> 01:08:52,662 Para que lo sepas, en realidad no creo esas cosas sobre ti. 1133 01:08:52,829 --> 01:08:54,188 Sobre todo ahora. 1134 01:08:54,288 --> 01:08:55,706 Pero deberías hacerlo. 1135 01:08:56,791 --> 01:08:58,026 ¿Por qué? 1136 01:08:58,126 --> 01:09:01,070 Eres nuestro futuro Rey. 1137 01:09:01,170 --> 01:09:03,072 Es un mal sistema. 1138 01:09:03,172 --> 01:09:06,050 Mi única calificación es que mi padre es Rey. 1139 01:09:08,720 --> 01:09:11,180 No es que no quiera ser Rey. 1140 01:09:11,764 --> 01:09:15,101 Cuando era niño, recuerdo que miraba a mi padre 1141 01:09:15,518 --> 01:09:21,357 irse a la guerra y pensaba qué valiente se veía con su armadura. 1142 01:09:22,650 --> 01:09:25,236 Y quería ser igual que él. 1143 01:09:25,987 --> 01:09:28,072 Y luego, a medida que crecí 1144 01:09:28,489 --> 01:09:33,019 mi vida se desarrolló más alrededor de tradiciones, costumbres 1145 01:09:33,119 --> 01:09:38,166 y gente mirándome y diciéndome qué hacer todo el tiempo... 1146 01:09:39,959 --> 01:09:41,627 Nunca me preguntaron 1147 01:09:42,253 --> 01:09:43,463 qué quiero yo. 1148 01:09:44,047 --> 01:09:45,256 Cómo me siento. 1149 01:09:46,090 --> 01:09:48,051 Sé exactamente a qué te refieres. 1150 01:09:53,222 --> 01:09:54,290 ¿Qué? 1151 01:09:54,390 --> 01:09:58,478 No tenía idea de que esta noche sería así. 1152 01:09:59,479 --> 01:10:02,273 Es precisamente como yo esperaba que fuera. 1153 01:10:04,025 --> 01:10:05,359 Eres la indicada. 1154 01:10:06,778 --> 01:10:08,988 Te elijo para que seas mi Princesa. 1155 01:10:10,364 --> 01:10:11,365 ¿Qué pasa? 1156 01:10:11,991 --> 01:10:15,228 No me importa que no seas de la realeza. 1157 01:10:15,328 --> 01:10:16,813 No, no es eso. 1158 01:10:16,913 --> 01:10:18,022 Nos casaremos. 1159 01:10:18,122 --> 01:10:21,818 Nos casaremos y vivirás el resto de tu vida como realeza. 1160 01:10:21,918 --> 01:10:24,445 ¿Realeza? ¿Y mi trabajo? 1161 01:10:24,545 --> 01:10:26,948 - ¿Mis vestidos? - Eso estaría mal visto. 1162 01:10:27,048 --> 01:10:29,325 El papel de las mujeres está muy establecido, 1163 01:10:29,425 --> 01:10:31,577 pero me aseguraría de que te vistieran 1164 01:10:31,677 --> 01:10:33,204 las mejores costureras... 1165 01:10:33,304 --> 01:10:34,539 Yo soy costurera. 1166 01:10:34,639 --> 01:10:38,126 No hay nadie más en este mundo con quien quisiera estar. 1167 01:10:38,226 --> 01:10:39,894 Robert, para. 1168 01:10:40,937 --> 01:10:43,464 No quiero una vida saludando desde un balcón real 1169 01:10:43,564 --> 01:10:46,551 más que una vida confinada a un sótano. 1170 01:10:46,651 --> 01:10:49,779 Tengo sueños, y debo seguirlos. 1171 01:10:50,988 --> 01:10:53,116 Así que, si debo elegir, 1172 01:10:56,202 --> 01:10:57,954 me elijo a mí. 1173 01:11:04,752 --> 01:11:06,295 Lo entiendo. 1174 01:11:10,508 --> 01:11:13,010 En serio... Te entiendo. 1175 01:11:25,314 --> 01:11:26,941 Encontré un amor... 1176 01:11:43,541 --> 01:11:45,960 Encontré a un chico... 1177 01:12:21,329 --> 01:12:23,164 Lo siento. 1178 01:12:35,551 --> 01:12:36,719 ¿Qué hora es? 1179 01:12:37,470 --> 01:12:38,638 Es medianoche. 1180 01:12:38,846 --> 01:12:40,039 Tengo que irme. 1181 01:12:40,139 --> 01:12:41,140 ¡Espera! 1182 01:12:43,643 --> 01:12:47,438 - Esto no me gusta. Algo cambió. - Tranquilo, estamos bien. 1183 01:12:47,897 --> 01:12:50,133 - ¡Te limpiaste los bigotes! - No lo hice. 1184 01:12:50,233 --> 01:12:51,234 ¡Sí, lo hiciste! 1185 01:12:54,362 --> 01:12:55,930 ¿Adónde vas, querida? 1186 01:12:56,030 --> 01:12:58,182 ¿Me cambias por el Príncipe? 1187 01:12:58,282 --> 01:13:00,993 No, mi Reina. La veré mañana, lo prometo. 1188 01:13:02,453 --> 01:13:03,453 ¿Qué pasa? 1189 01:13:03,496 --> 01:13:06,499 ¡Mis queridos súbditos! Su futura Reina. 1190 01:13:17,759 --> 01:13:18,577 Ayúdame. 1191 01:13:18,677 --> 01:13:20,053 Por aquí. 1192 01:13:21,555 --> 01:13:22,681 ¡Wilbur! 1193 01:13:24,015 --> 01:13:26,251 Ve, yo me encargaré de esto. 1194 01:13:26,351 --> 01:13:29,004 Muchas gracias. Nunca lo olvidaré. 1195 01:13:29,104 --> 01:13:30,480 Yo tampoco. 1196 01:13:32,733 --> 01:13:34,760 - La magia se está yendo. - ¿Qué hacemos? 1197 01:13:34,860 --> 01:13:38,263 - ¿Qué dijo la mariposa? - Nos llamó asquerosos, esa idiota. 1198 01:13:38,363 --> 01:13:39,848 ¿Qué dijo sobre la magia? 1199 01:13:39,948 --> 01:13:43,143 - No sé, estaba cantando. - ¿Por qué no prestas atención? 1200 01:13:43,243 --> 01:13:45,871 ¡Porque estaba cantando! 1201 01:13:50,417 --> 01:13:52,335 ¡Qué zapatos más incómodos! 1202 01:13:52,502 --> 01:13:53,503 ¡Sube! 1203 01:13:54,171 --> 01:13:55,380 Alto, he dicho. 1204 01:14:01,261 --> 01:14:02,471 ¡Vamos! 1205 01:14:03,472 --> 01:14:04,289 ¡Sube! 1206 01:14:04,389 --> 01:14:05,891 - Rápido, date prisa. - ¡Vamos! 1207 01:14:14,816 --> 01:14:16,860 Miren. Me lanzó un zapato de cristal. 1208 01:14:20,447 --> 01:14:23,366 Siento un hormigueo. Como si fuera a... 1209 01:14:25,911 --> 01:14:29,206 Ahora yo siento un hormigueo. No quiero volver a... 1210 01:14:29,664 --> 01:14:30,665 ¡No! 1211 01:14:32,667 --> 01:14:34,920 No me mires. 1212 01:14:38,173 --> 01:14:41,510 Empiezo a sentirme muy raro. Siento un hormigueo. 1213 01:14:42,511 --> 01:14:43,511 ¡No! 1214 01:14:52,270 --> 01:14:53,271 ¡No! 1215 01:15:10,247 --> 01:15:11,665 Nos vamos a caer. 1216 01:15:11,790 --> 01:15:13,458 Quédate callado como un ratón. 1217 01:15:20,966 --> 01:15:22,384 Tal vez no nos vamos a... 1218 01:15:50,954 --> 01:15:56,460 Todo el dinero de los impuestos del pueblo gastado en un baile, ¿y para qué? 1219 01:15:56,585 --> 01:15:59,546 ¿Para que me hagas quedar como un tonto? 1220 01:15:59,671 --> 01:16:02,090 - ¿Para darme una lección? - Lo siento, padre. 1221 01:16:02,215 --> 01:16:05,302 Estás destruyendo mi legado. 1222 01:16:05,635 --> 01:16:07,971 Sé que tal vez no lo entiendas, 1223 01:16:08,555 --> 01:16:10,640 pero la mujer que elegí no me eligió a mí. 1224 01:16:10,766 --> 01:16:12,559 Lo siento, cariño. 1225 01:16:16,313 --> 01:16:18,023 ¿Has perdido la cabeza? 1226 01:16:18,148 --> 01:16:23,862 Eres el futuro Rey, y como Rey, todo se trata de ti y de tu poder. 1227 01:16:23,987 --> 01:16:26,490 No hay otras opiniones. Ninguna. 1228 01:16:31,536 --> 01:16:34,831 ¿Puedo preguntar por qué gastamos tanto en catapultas 1229 01:16:34,956 --> 01:16:36,708 cuando ya tenemos tantas? 1230 01:16:36,833 --> 01:16:40,212 - Sólo beneficia a los fabricantes... - ¡Silencio, Gwen! 1231 01:16:40,337 --> 01:16:42,672 Creo que sólo necesitamos dormir un poco. 1232 01:16:42,798 --> 01:16:44,257 Nadie te preguntó, Beatrice. 1233 01:16:54,142 --> 01:16:56,228 Se te acabó el tiempo, Robert. 1234 01:16:57,229 --> 01:17:00,357 Te casarás con la Princesa Laura al final de la semana. 1235 01:17:00,482 --> 01:17:03,110 No me importa si no se aman. 1236 01:17:04,736 --> 01:17:06,071 Eso decreta el Rey. 1237 01:17:12,953 --> 01:17:15,414 Si la corona lo exige, 1238 01:17:16,665 --> 01:17:18,208 milord. 1239 01:17:23,296 --> 01:17:24,297 Cariño. 1240 01:17:33,265 --> 01:17:34,266 ¿Qué? 1241 01:17:35,225 --> 01:17:38,645 ¿Acabas de decir que no te importa si se aman? 1242 01:17:39,187 --> 01:17:40,939 Sí. Quiero el monstruo marino. 1243 01:17:41,523 --> 01:17:43,859 Beatrice. No seas... 1244 01:17:44,735 --> 01:17:47,028 - Alteza. - ¿Sí? ¿Dónde lo encontraste? 1245 01:17:47,154 --> 01:17:50,574 Es de la chica. Me lo arrojó. Tengo suerte de estar vivo. 1246 01:18:03,170 --> 01:18:06,089 Mírenla. He estado despierta toda la noche trabajando. 1247 01:18:06,214 --> 01:18:07,507 Confía en sí misma. 1248 01:18:07,632 --> 01:18:10,135 Yo no podría. Yo me casaría con el Príncipe. 1249 01:18:10,260 --> 01:18:12,637 ¿Crees que el Príncipe te hubiera escogido? 1250 01:18:12,763 --> 01:18:16,016 Adorable, guapo, bueno saludando. Vamos. 1251 01:18:18,435 --> 01:18:19,603 Los oigo. 1252 01:18:19,728 --> 01:18:23,356 Seguro están hablando de por qué rechacé a Robert. 1253 01:18:24,274 --> 01:18:26,985 Sobre todo, ya que quizás esté enamorada de él. 1254 01:18:27,110 --> 01:18:29,488 ¿Enamorada? Sólo fue una noche. 1255 01:18:29,613 --> 01:18:32,282 Nunca había sentido lo que sentí anoche. 1256 01:18:34,117 --> 01:18:36,495 Chicos, es tan guapo. 1257 01:18:36,620 --> 01:18:37,662 Sí, lo es. 1258 01:18:37,788 --> 01:18:39,122 Tiene esos pómulos. 1259 01:18:39,247 --> 01:18:42,250 - Y le gusto por lo que soy. - Suena a amor verdadero. 1260 01:18:42,376 --> 01:18:43,794 Tienes razón, amigo mío. 1261 01:18:43,919 --> 01:18:48,131 Pero, si decirle que sí significa 1262 01:18:48,882 --> 01:18:50,675 decirle que no a esto, 1263 01:18:51,510 --> 01:18:52,677 no puedo hacerlo. 1264 01:18:54,221 --> 01:18:55,472 ¿De acuerdo, chicos? 1265 01:18:56,306 --> 01:19:01,770 Tengo que vivir mi propia vida, porque eso es lo que quiero. 1266 01:19:02,562 --> 01:19:04,356 La Reina Tatiana es mi oportunidad. 1267 01:19:04,481 --> 01:19:05,482 Claro. 1268 01:19:05,816 --> 01:19:08,443 - ¿Quién es la Reina Tatiana? - ¿Estás allá abajo? 1269 01:19:08,568 --> 01:19:10,070 - ¿Madrastra? - Santo Dios, no. 1270 01:19:10,195 --> 01:19:12,114 - Me asusta. - A mí también. 1271 01:19:12,280 --> 01:19:15,242 ¿Hola? Estoy esperando mi té. 1272 01:19:15,367 --> 01:19:18,328 ¿Cenicienta? Voy a bajar. 1273 01:19:25,794 --> 01:19:26,878 Estoy enferma. 1274 01:19:36,763 --> 01:19:39,015 No te perdiste mucho en el baile. 1275 01:19:42,227 --> 01:19:44,980 El Príncipe se obsesionó con una chica misteriosa. 1276 01:19:46,773 --> 01:19:48,692 Luego se escapó como una tonta. 1277 01:19:49,568 --> 01:19:54,281 Y ahora se casará con la Princesa Laura de Northphalia pasado mañana. 1278 01:19:54,948 --> 01:19:57,659 Malvolia y Narissa nunca tuvieron una oportunidad. 1279 01:19:58,577 --> 01:20:01,538 Y yo fui muy tonta por pensar que sí. 1280 01:20:02,706 --> 01:20:05,083 Mamá se deja llevar. 1281 01:20:07,711 --> 01:20:09,671 Sé que he sido dura contigo. 1282 01:20:11,590 --> 01:20:13,467 No es por desprecio. 1283 01:20:24,269 --> 01:20:27,064 Nunca le conté esto a nadie, pero... 1284 01:20:30,067 --> 01:20:31,651 Solía tocar el piano. 1285 01:20:32,486 --> 01:20:34,112 Aprendí sola. 1286 01:20:36,114 --> 01:20:37,783 Y era buena. 1287 01:20:38,742 --> 01:20:41,661 Muy buena. 1288 01:20:44,247 --> 01:20:45,791 Nada me hacía más feliz. 1289 01:20:47,876 --> 01:20:53,465 Un día, me ofrecieron la oportunidad de entrenar en una escuela de música, 1290 01:20:53,924 --> 01:20:55,509 y acepté. 1291 01:20:56,468 --> 01:21:01,098 Ahí estaba yo, con dos hijas y un esposo amoroso, 1292 01:21:01,765 --> 01:21:04,267 y tuve la audacia de querer más. 1293 01:21:07,562 --> 01:21:10,482 Fue sólo un mes. Un mes. 1294 01:21:11,483 --> 01:21:14,403 Y, sin embargo, cuando regresé, mi marido... 1295 01:21:14,528 --> 01:21:16,321 Bueno, 1296 01:21:17,155 --> 01:21:20,700 él pensaba que las esposas no deberían ser tan frívolas. 1297 01:21:27,499 --> 01:21:29,543 Quizás pienses que soy cruel. 1298 01:21:38,093 --> 01:21:40,303 Pero lo cruel sería que te permitiera 1299 01:21:40,429 --> 01:21:42,806 pensar que puedes ser algo que no eres. 1300 01:21:58,697 --> 01:21:59,698 Este zapato... 1301 01:22:05,620 --> 01:22:08,248 Fuiste tú, Cenicienta. 1302 01:22:08,373 --> 01:22:10,876 No sé cómo hiciste lo que hiciste anoche, 1303 01:22:11,001 --> 01:22:12,961 pero el Príncipe te eligió. Te ama. 1304 01:22:13,086 --> 01:22:15,505 Cásate con él, y se acaban nuestros problemas. 1305 01:22:15,630 --> 01:22:17,924 No puedo. Le dije que no quería casarme con él. 1306 01:22:18,050 --> 01:22:20,886 Dile que te equivocaste, que es lo que más quieres. 1307 01:22:21,011 --> 01:22:24,056 Si no por ti, hazlo por nosotras, tu familia. 1308 01:22:24,181 --> 01:22:26,558 Puedo ayudar. Puedo mantener a la familia. 1309 01:22:26,683 --> 01:22:29,436 No seas tan estúpida. ¿Quién te enseñó a pensar así? 1310 01:22:29,561 --> 01:22:31,938 Por favor, no pierdas esta oportunidad. 1311 01:22:32,064 --> 01:22:33,565 Vuelve con él. 1312 01:22:33,690 --> 01:22:35,525 Es demasiado tarde. 1313 01:22:36,651 --> 01:22:38,153 Se casará con otra. 1314 01:22:38,278 --> 01:22:39,446 Se acabó. 1315 01:22:45,786 --> 01:22:47,287 Bien. 1316 01:22:52,125 --> 01:22:56,630 Entonces, te llevaré con Thomas, y te entregaré a él. Hoy. 1317 01:22:58,298 --> 01:22:59,883 Prefiero morir. 1318 01:23:01,259 --> 01:23:02,928 No me importa 1319 01:23:03,053 --> 01:23:04,346 Así es la vida 1320 01:23:04,471 --> 01:23:05,931 No es justa 1321 01:23:06,056 --> 01:23:07,057 No está bien 1322 01:23:07,182 --> 01:23:08,934 Toda esa esperanza 1323 01:23:09,059 --> 01:23:10,519 Y ese orgullo 1324 01:23:10,644 --> 01:23:12,145 Es un desperdicio 1325 01:23:12,270 --> 01:23:13,563 Es una mentira 1326 01:23:13,688 --> 01:23:16,608 Lo único que quieres es respirar 1327 01:23:16,733 --> 01:23:19,694 Las niñas pequeñas deberían correr libres 1328 01:23:19,820 --> 01:23:22,781 Pero tu corsé está muy apretado 1329 01:23:22,906 --> 01:23:25,867 Y tus tacones son muy altos 1330 01:23:26,451 --> 01:23:29,329 Este tesoro que encontraste, entiérralo 1331 01:23:29,454 --> 01:23:32,082 Es la única salida, cásate 1332 01:23:32,499 --> 01:23:35,377 Esa sombra de duda, llévatela 1333 01:23:35,669 --> 01:23:38,922 Llévatela a la tumba 1334 01:23:39,047 --> 01:23:44,052 El mundo no necesita otra chica soñadora 1335 01:23:44,678 --> 01:23:50,392 El mundo no necesita otra chica soñadora 1336 01:23:50,517 --> 01:23:53,353 Eres tan tonta Eres tan joven 1337 01:23:53,478 --> 01:23:56,523 Llena de coraje Tan ingenua 1338 01:23:56,648 --> 01:23:59,651 Estás tan ciega Eres tan inocente 1339 01:23:59,776 --> 01:24:02,696 Te rendirás Igual que yo 1340 01:24:03,697 --> 01:24:09,661 Las alas son ornamentales No tienen intención de dejarte volar 1341 01:24:09,953 --> 01:24:15,459 No llores, algunas leyendas nacen En el momento equivocado 1342 01:24:15,584 --> 01:24:18,211 - Este tesoro que encontraste - Entiérralo 1343 01:24:18,336 --> 01:24:21,256 - Es la única salida - Cásate 1344 01:24:21,715 --> 01:24:24,342 - Esa sombra de duda - Llévatela 1345 01:24:24,925 --> 01:24:28,429 Llévatela a la tumba 1346 01:24:31,057 --> 01:24:32,058 Entiérralo 1347 01:24:32,433 --> 01:24:33,642 Cásate 1348 01:24:33,768 --> 01:24:35,436 Llévatela 1349 01:24:35,561 --> 01:24:37,730 Llévatela a la tumba 1350 01:24:37,855 --> 01:24:39,231 - Entiérralo - A la tumba 1351 01:24:39,356 --> 01:24:40,816 - Cásate - A la tumba 1352 01:24:40,941 --> 01:24:42,109 Llévatela 1353 01:24:43,194 --> 01:24:44,345 - El mundo - Entiérralo 1354 01:24:44,445 --> 01:24:46,514 - No necesita otra - Cásate 1355 01:24:46,614 --> 01:24:49,392 - Chica soñadora - Llévatela 1356 01:24:49,492 --> 01:24:54,188 No 1357 01:24:54,288 --> 01:24:55,564 ¡No! 1358 01:24:55,664 --> 01:24:56,941 Entiérralo 1359 01:24:57,041 --> 01:24:58,943 Cásate 1360 01:24:59,043 --> 01:25:01,279 Llévatela 1361 01:25:01,379 --> 01:25:02,379 Así que, entiérralo 1362 01:25:02,463 --> 01:25:04,865 Cásate, llévatela 1363 01:25:04,965 --> 01:25:07,326 Llévatela a la tumba 1364 01:25:07,426 --> 01:25:13,224 - La tumba - La tumba 1365 01:25:53,389 --> 01:25:59,353 El mundo no necesita otra chica soñadora 1366 01:26:08,487 --> 01:26:09,947 Déjanos. 1367 01:26:18,330 --> 01:26:20,583 No me has hablado desde anoche. 1368 01:26:23,127 --> 01:26:25,254 Estás enfadada porque te grité. 1369 01:26:25,921 --> 01:26:29,175 Lamento decírtelo, pero los Reyes gritan. 1370 01:26:31,302 --> 01:26:33,412 Por favor, di algo. 1371 01:26:33,512 --> 01:26:35,723 Me estás poniendo muy incómodo. 1372 01:26:39,018 --> 01:26:42,546 ¿Te has preguntado por qué Robert se comporta así sobre el casamiento? 1373 01:26:42,646 --> 01:26:46,217 Porque es un niño malcriado que se niega a crecer. Simple. 1374 01:26:46,317 --> 01:26:49,637 Creo que es por el ejemplo que nosotros le damos. 1375 01:26:49,737 --> 01:26:51,973 Un matrimonio sin amor, sin respeto. 1376 01:26:52,073 --> 01:26:54,058 Bea, por favor, sabes que te amo. 1377 01:26:54,158 --> 01:26:58,437 Decir que amas y demostrar amor son dos cosas muy distintas, Rowan. 1378 01:26:58,537 --> 01:27:01,941 Antes de que fueras Rey, sentí tu amor. Todos los días. 1379 01:27:02,041 --> 01:27:04,944 No soportabas estar lejos de mí ni un momento. 1380 01:27:05,044 --> 01:27:08,864 Solías venir a mi ventana como un caballero de brillante armadura, 1381 01:27:08,964 --> 01:27:12,118 y me cantabas serenatas con esa voz horrible que tienes. 1382 01:27:12,218 --> 01:27:17,123 Éramos jóvenes. Las cosas cambian. 1383 01:27:17,223 --> 01:27:20,684 No, tú cambiaste. La corona te cambió. 1384 01:27:21,435 --> 01:27:23,504 Te preocupa mucho quedar mal. 1385 01:27:23,604 --> 01:27:26,882 Estás obsesionado con tu reputación, con tu legado. 1386 01:27:26,982 --> 01:27:28,484 Es el trabajo de mi vida. 1387 01:27:29,026 --> 01:27:30,845 Me causa mucho estrés. 1388 01:27:30,945 --> 01:27:33,556 ¿Crees que eres el único que siente estrés? 1389 01:27:33,656 --> 01:27:35,516 Intenta ser tu maldita esposa. 1390 01:27:35,616 --> 01:27:39,854 Es totalmente agotador sentarse a tu lado y sonreír, 1391 01:27:39,954 --> 01:27:43,733 como si no fuera más que un adorno, mi voz silenciada por completo. 1392 01:27:43,833 --> 01:27:45,776 Lo que no daría por decir: 1393 01:27:45,876 --> 01:27:48,446 "Te equivocas" frente a todo el Reino. 1394 01:27:48,546 --> 01:27:52,091 Bea, no estás siendo razonable. 1395 01:27:53,968 --> 01:27:58,013 Si tú lo dices. Después de todo, eres el Rey. 1396 01:28:00,266 --> 01:28:02,977 No puede haber otras opiniones además de la tuya. 1397 01:28:07,523 --> 01:28:10,443 Nunca hay garantía 1398 01:28:10,985 --> 01:28:12,820 para una pareja en nuestra posición. 1399 01:28:13,779 --> 01:28:16,782 Teníamos amor, Rowan. Lo teníamos. 1400 01:28:18,034 --> 01:28:19,326 Y ahora... 1401 01:28:22,288 --> 01:28:24,206 Robert es más inteligente. 1402 01:28:32,006 --> 01:28:33,257 Hola. 1403 01:28:36,469 --> 01:28:37,845 Estoy lista. 1404 01:28:46,645 --> 01:28:48,647 ¿Me llamó, alteza? 1405 01:28:51,650 --> 01:28:55,096 ¿No podemos tener una conversación normal como padre e hijo? 1406 01:28:55,196 --> 01:28:57,223 No. Para satisfacer tu poder, 1407 01:28:57,323 --> 01:29:00,268 tienes que sentarte ahí en tu trono un poco más alto. 1408 01:29:00,368 --> 01:29:05,398 Me menosprecias con tu voz de Rey. Sí. 1409 01:29:05,498 --> 01:29:07,817 Todo porque estás tan inseguro 1410 01:29:07,917 --> 01:29:11,028 de tu legado que tienes que controlar cada paso que doy. 1411 01:29:11,128 --> 01:29:14,490 Te pregunto, ¿eso es un buen líder para ti? 1412 01:29:14,590 --> 01:29:15,674 Robert, 1413 01:29:17,635 --> 01:29:18,636 me equivoqué. 1414 01:29:28,020 --> 01:29:30,815 Yo, el Rey Rowan... 1415 01:29:33,192 --> 01:29:36,695 - ¿Estoy haciendo la voz de Rey? - Un poco. No puedes evitarlo. 1416 01:29:44,036 --> 01:29:46,689 Busca a la dueña de este zapato de cristal. 1417 01:29:46,789 --> 01:29:50,042 Y si te acepta, cásate con ella. 1418 01:29:50,960 --> 01:29:52,461 O no lo hagas. 1419 01:29:54,380 --> 01:29:55,615 Es tu vida, hijo. 1420 01:29:55,715 --> 01:29:57,491 ¿Por qué ese repentino cambio? 1421 01:29:57,591 --> 01:29:59,969 Bueno, no fue tu madre, para nada. 1422 01:30:01,929 --> 01:30:04,223 Vamos. Vete ahora. Sé audaz. 1423 01:30:09,478 --> 01:30:14,425 Oíd todos Por si no lo saben 1424 01:30:14,525 --> 01:30:16,761 No van a creer lo que les contaré 1425 01:30:16,861 --> 01:30:20,473 El apuesto Príncipe Se enamoró de una joven ayer 1426 01:30:20,573 --> 01:30:23,309 Oí que era muy hermosa Y también resultó ser 1427 01:30:23,409 --> 01:30:24,310 Buena corredora 1428 01:30:24,410 --> 01:30:26,896 Al final de la noche Esta mujer se escapó 1429 01:30:26,996 --> 01:30:29,398 No dejó nombre ni datos Sólo un zapato de cristal 1430 01:30:29,498 --> 01:30:32,485 Ahora está buscando a la chica Que tenga el otro zapato 1431 01:30:32,585 --> 01:30:34,695 Sin hebillas, cordones Ni una cremallera 1432 01:30:34,795 --> 01:30:37,114 El zapato ¿Era algo así? 1433 01:30:37,214 --> 01:30:39,659 Esa es una vieja bota sucia Falló su intento 1434 01:30:39,759 --> 01:30:42,328 Me cuesta darme cuenta ¿Podría ser mi pie? 1435 01:30:42,428 --> 01:30:44,956 Su pie parece una canoa Demasiado apretado 1436 01:30:45,056 --> 01:30:46,290 Qué desafortunado para mí 1437 01:30:46,390 --> 01:30:52,354 Que tengo diez hijos varones 1438 01:30:58,027 --> 01:30:59,553 Qué lástima. 1439 01:30:59,653 --> 01:31:01,447 Pero me gusta su voz. 1440 01:31:03,616 --> 01:31:06,352 Gente, no soy yo A quien deben convencer 1441 01:31:06,452 --> 01:31:08,729 No soy yo el del anillo 1442 01:31:08,829 --> 01:31:11,524 Vayan a casa por sus chicas Y el zapato que brilla 1443 01:31:11,624 --> 01:31:14,418 Y no me lo muestren a mí Hablen con el futuro Rey 1444 01:31:18,255 --> 01:31:19,256 No es ella. 1445 01:31:25,012 --> 01:31:26,013 Buen intento. 1446 01:31:29,558 --> 01:31:30,559 No. 1447 01:31:36,982 --> 01:31:38,859 ¿No saben que la estoy buscando? 1448 01:31:41,946 --> 01:31:42,946 No. 1449 01:31:43,030 --> 01:31:44,031 No. No es ella. 1450 01:31:45,324 --> 01:31:46,325 No. 1451 01:31:50,246 --> 01:31:51,497 No. 1452 01:31:57,628 --> 01:31:58,963 No me interesa. 1453 01:32:01,590 --> 01:32:04,218 - Pues a mí tampoco. - No me digas. 1454 01:32:07,221 --> 01:32:09,999 No vamos a encontrarla. Deberíamos irnos a casa. 1455 01:32:10,099 --> 01:32:13,544 No puedo. Tengo que avisarle que podemos estar juntos. 1456 01:32:13,644 --> 01:32:16,714 Es hermoso cuánto la amas. 1457 01:32:16,814 --> 01:32:17,814 ¿Estás llorando? 1458 01:32:17,898 --> 01:32:19,400 ¿Y qué pasa si lloro? 1459 01:32:20,401 --> 01:32:22,862 Ojalá todos tuviéramos lo que tiene Robert. 1460 01:32:23,237 --> 01:32:28,367 ¿Qué es la vida si no estás con la persona que amas? ¿Verdad? 1461 01:32:29,076 --> 01:32:30,728 De lo contrario, simplemente 1462 01:32:30,828 --> 01:32:35,374 cerremos los ojos y pasemos a mejor vida, 1463 01:32:37,043 --> 01:32:38,419 porque nada más importa. 1464 01:32:41,964 --> 01:32:43,240 Hay que encontrarla. 1465 01:32:43,340 --> 01:32:47,011 Robert, ¿dónde la viste la última vez que fuiste a buscar? 1466 01:32:49,388 --> 01:32:51,098 Sí soy el hijo tonto del Rey. 1467 01:33:10,993 --> 01:33:13,896 Cenicienta ha estado trabajando en sus recetas para ti. 1468 01:33:13,996 --> 01:33:16,165 Eso espero. 1469 01:33:21,253 --> 01:33:24,782 Si es una oportunidad única en un millón 1470 01:33:24,882 --> 01:33:25,950 - Dos, tres... - Por... 1471 01:33:26,050 --> 01:33:28,052 ¡Ella! 1472 01:33:30,763 --> 01:33:33,641 ¡Recuérdenme como un héroe! 1473 01:33:52,993 --> 01:33:56,772 Si es una oportunidad única en un millón 1474 01:33:56,872 --> 01:33:59,208 Quiero sentir amor y dolor 1475 01:33:59,625 --> 01:34:03,195 Y aunque parezca imposible 1476 01:34:03,295 --> 01:34:06,073 - Quiero sentir orgullo y vergüenza - Porque 1477 01:34:06,173 --> 01:34:09,619 - No puedo permitirme equivocarme - No quiero perder tiempo 1478 01:34:09,719 --> 01:34:12,204 - No quiero desperdiciar mi vida - Aunque tenga miedo 1479 01:34:12,304 --> 01:34:15,791 - Si pude haber sido yo - Todos sabrán mi nombre 1480 01:34:15,891 --> 01:34:19,170 - Quiero vivir mi historia - Querrán saber mi 1481 01:34:19,270 --> 01:34:22,715 Todos sabrán mi nombre 1482 01:34:22,815 --> 01:34:25,676 Prefiero partir envuelto en gloria 1483 01:34:25,776 --> 01:34:29,905 Todos sabrán mi... 1484 01:34:35,536 --> 01:34:37,371 - ¿Estás bien? - Hola. 1485 01:34:38,122 --> 01:34:39,607 ¿Qué haces aquí? 1486 01:34:39,707 --> 01:34:40,816 ¿Te lastimaste? 1487 01:34:40,916 --> 01:34:44,070 - Estoy bien. Tengo que... - Bien. Te he estado buscando. 1488 01:34:44,170 --> 01:34:44,987 ¿Por qué? 1489 01:34:45,087 --> 01:34:46,881 Hay algo que quiero decir. 1490 01:34:47,423 --> 01:34:49,492 - Tú me inspiraste. - ¿Yo? 1491 01:34:49,592 --> 01:34:53,287 Nunca se me ocurrió que podría elegir el rumbo de mi propia vida. 1492 01:34:53,387 --> 01:34:56,832 Siempre sentí que estaba escrito. 1493 01:34:56,932 --> 01:35:00,186 Pero mirándote, me di cuenta de que todo es posible. 1494 01:35:00,311 --> 01:35:01,712 Eso es muy tierno. 1495 01:35:01,812 --> 01:35:03,255 Pero estoy muy apurada. 1496 01:35:03,355 --> 01:35:06,676 Ahora me doy cuenta de que puedo tener mi propia vida. 1497 01:35:06,776 --> 01:35:09,178 Genial. Va a ser una conversación larga. 1498 01:35:09,278 --> 01:35:12,239 Lo que intento decir es que me elijo a mí. 1499 01:35:14,241 --> 01:35:16,577 Cielos, eso no salió como esperaba. 1500 01:35:18,746 --> 01:35:20,356 No tengo que ser Rey. 1501 01:35:20,456 --> 01:35:23,417 Ya no es lo que quiero. Te quiero a ti. 1502 01:35:24,293 --> 01:35:28,214 Así que lo que estoy diciendo es que elegirme es elegirnos. 1503 01:35:30,299 --> 01:35:32,885 Siempre y cuando sientas lo mismo. 1504 01:35:36,346 --> 01:35:37,680 Tu silencio es... 1505 01:35:55,990 --> 01:35:58,226 Fue el momento más romántico de mi vida. 1506 01:35:58,326 --> 01:35:59,144 Lo mismo digo. 1507 01:35:59,244 --> 01:36:01,062 - Llegaste a caballo. - ¡Así es! 1508 01:36:01,162 --> 01:36:03,732 - Fue genial. - Te ves muy hermosa. 1509 01:36:03,832 --> 01:36:06,292 - Tú estás muy guapo. - Gracias. 1510 01:36:06,543 --> 01:36:10,155 Necesito que me subas a ese caballo y me lleves al mercado. 1511 01:36:10,255 --> 01:36:11,573 - Está bien. - ¿Qué? ¡No! 1512 01:36:11,673 --> 01:36:13,241 - ¿No? Lo siento. - Puedo caminar. 1513 01:36:13,341 --> 01:36:14,467 Pero gracias. 1514 01:36:17,804 --> 01:36:19,639 ¡Beatrice! 1515 01:36:20,724 --> 01:36:22,375 ¡Beatrice! 1516 01:36:22,475 --> 01:36:24,919 ¿Qué diablos es esto? 1517 01:36:25,019 --> 01:36:27,631 ¡Beatrice! ¡Soy yo! 1518 01:36:27,731 --> 01:36:31,109 ¡Tu caballero de brillante armadura! 1519 01:36:32,986 --> 01:36:35,680 No te lo puedo creer. 1520 01:36:35,780 --> 01:36:39,601 Cariño, olvida todo lo que sabes. 1521 01:36:39,701 --> 01:36:40,702 Sólo... 1522 01:36:43,329 --> 01:36:45,123 Sólo sígueme la corriente. 1523 01:36:47,083 --> 01:36:48,902 No. Va a cantar. 1524 01:36:49,002 --> 01:36:52,697 Soy yo, mostrándote 1525 01:36:52,797 --> 01:36:56,326 Que te amo como solía hacerlo 1526 01:36:56,426 --> 01:36:57,953 No tienes que hacerlo. 1527 01:36:58,053 --> 01:36:59,579 Sí, querida. 1528 01:36:59,679 --> 01:37:01,456 Es exactamente lo que querías. 1529 01:37:01,556 --> 01:37:02,556 No. En realidad no. 1530 01:37:02,640 --> 01:37:06,670 Tú eres más importante 1531 01:37:06,770 --> 01:37:10,590 Que cualquier monstruo marino para mí 1532 01:37:10,690 --> 01:37:11,841 Todo el mundo. 1533 01:37:11,941 --> 01:37:15,762 Hicimos bebés juntos, juntos 1534 01:37:15,862 --> 01:37:17,013 Cielos. 1535 01:37:17,113 --> 01:37:17,931 Te amo 1536 01:37:18,031 --> 01:37:19,266 Bien, es suficiente. 1537 01:37:19,366 --> 01:37:20,367 Sí, gracias. 1538 01:37:21,951 --> 01:37:22,951 El gran final. 1539 01:37:23,036 --> 01:37:27,916 Siento mucho haberme portado como un... 1540 01:37:28,625 --> 01:37:31,628 Increíblemente 1541 01:37:31,878 --> 01:37:35,256 Testarudo 1542 01:37:35,548 --> 01:37:38,243 Tonto 1543 01:37:38,343 --> 01:37:40,578 Tonto 1544 01:37:40,678 --> 01:37:44,833 Tonto 1545 01:37:44,933 --> 01:37:47,852 Tonto 1546 01:37:48,728 --> 01:37:49,771 Amor mío. 1547 01:37:52,023 --> 01:37:52,841 ¿Puedo subir? 1548 01:37:52,941 --> 01:37:54,801 Sí, si puedes quitarte la armadura. 1549 01:37:54,901 --> 01:37:56,069 Diablos. 1550 01:38:08,415 --> 01:38:09,416 Haz las maletas. 1551 01:38:12,919 --> 01:38:13,920 ¡Hurra! 1552 01:38:16,381 --> 01:38:17,632 ¡Sí! 1553 01:38:19,342 --> 01:38:20,243 ¿Madre, padre? 1554 01:38:20,343 --> 01:38:24,497 - Estoy aquí. Siendo inmortalizado. - Quiero presentarles a alguien. 1555 01:38:24,597 --> 01:38:25,415 Soy Ella. 1556 01:38:25,515 --> 01:38:27,417 Qué encantadora. Sí. 1557 01:38:27,517 --> 01:38:29,461 Sí. Te recuerdo. 1558 01:38:29,561 --> 01:38:31,463 Eres la chica de la estatua. 1559 01:38:31,563 --> 01:38:32,380 No era yo. 1560 01:38:32,480 --> 01:38:34,315 Sí, eras tú. Recuerdo los rostros. 1561 01:38:35,525 --> 01:38:37,177 ¿Tengo que planear una boda? 1562 01:38:37,277 --> 01:38:38,428 Sin presiones, 1563 01:38:38,528 --> 01:38:41,264 pero sobraron muchísimos pasteles del baile. 1564 01:38:41,364 --> 01:38:43,808 No, no tenemos prisa por casarnos. 1565 01:38:43,908 --> 01:38:46,603 En cambio, vamos a recorrer el mundo juntos. 1566 01:38:46,703 --> 01:38:49,773 Lamento si mi decisión interrumpe tus planes de sucesión. 1567 01:38:49,873 --> 01:38:50,774 Está bien. 1568 01:38:50,874 --> 01:38:55,111 Sucede que comparto sangre con alguien más que, un día, 1569 01:38:55,211 --> 01:38:57,906 será la mejor líder que el Reino haya tenido. 1570 01:38:58,006 --> 01:38:59,507 ¿Oyes eso, Gwen? 1571 01:39:01,217 --> 01:39:02,369 ¿Qué pasa? 1572 01:39:02,469 --> 01:39:04,579 Gwen, querida mía. 1573 01:39:04,679 --> 01:39:08,767 Te declaro en primer lugar en la línea de sucesión al trono. 1574 01:39:09,392 --> 01:39:10,894 No me mates mientras duermo. 1575 01:39:12,562 --> 01:39:14,689 ¿Seré Rey? 1576 01:39:15,106 --> 01:39:16,107 Reina. 1577 01:39:16,900 --> 01:39:18,151 Acepto. 1578 01:39:18,276 --> 01:39:19,402 Bien. 1579 01:39:23,406 --> 01:39:25,825 Sólo para confirmar, voy a gobernar la tierra. 1580 01:39:25,950 --> 01:39:26,950 Sí. 1581 01:39:27,202 --> 01:39:28,244 De acuerdo. 1582 01:39:29,871 --> 01:39:31,164 ¿Y todos lo oyeron? 1583 01:39:31,289 --> 01:39:32,582 - Lo oímos. Sí. - Sí. 1584 01:39:34,626 --> 01:39:36,753 ¡Tengo tantas ideas! 1585 01:39:36,878 --> 01:39:39,464 ¡No sé por dónde empezar! 1586 01:39:39,589 --> 01:39:41,591 - Bien. ¿Puedo quitarme esta corona? - Sí. 1587 01:39:41,716 --> 01:39:42,967 ¿Quieren un poco de té? 1588 01:39:44,010 --> 01:39:49,099 Es un honor guiar este Reino hacia una nueva era, 1589 01:39:49,224 --> 01:39:53,311 y presentar mi más profundo respeto a mi hermano, el Príncipe Robert, 1590 01:39:53,603 --> 01:39:55,063 y su nueva... 1591 01:39:57,482 --> 01:39:58,900 ¿Cómo te llamamos? 1592 01:39:59,150 --> 01:39:59,943 Bueno... 1593 01:40:00,068 --> 01:40:02,153 No tenemos que ponerle un nombre. 1594 01:40:02,278 --> 01:40:03,822 ¿Sólo estamos enamorados? 1595 01:40:05,115 --> 01:40:06,324 ¿Enamorados? 1596 01:40:07,158 --> 01:40:08,159 Sí. 1597 01:40:09,452 --> 01:40:10,453 Enamorados. 1598 01:40:11,162 --> 01:40:13,540 ¡Y su nuevo amor, Ella! 1599 01:40:26,469 --> 01:40:27,512 ¿Ella? 1600 01:40:28,304 --> 01:40:31,641 Creo que esto te pertenece. 1601 01:40:32,350 --> 01:40:33,351 El broche de mi madre. 1602 01:40:33,476 --> 01:40:36,229 Pensé que podría inspirarte en tu viaje. 1603 01:40:36,354 --> 01:40:37,355 Gracias. 1604 01:40:39,065 --> 01:40:41,484 Ya fue mucha alegría, se terminó la celebración. 1605 01:40:41,609 --> 01:40:43,486 Todos a sus casas. A trabajar. 1606 01:40:44,529 --> 01:40:46,281 - Vamos, andando. - ¡No! 1607 01:40:49,617 --> 01:40:51,578 ¡Te equivocas! 1608 01:40:57,959 --> 01:41:03,923 Hagamos ruido 1609 01:41:07,135 --> 01:41:10,638 Hagamos ruido 1610 01:41:11,056 --> 01:41:13,224 Suban la música, hagámoslo 1611 01:41:13,349 --> 01:41:15,643 Vamos, gente Hagamos ruido 1612 01:41:15,769 --> 01:41:18,354 - Sí, hagamos ruido - Hagamos ruido 1613 01:41:18,480 --> 01:41:21,357 Suban la música Que se escuche ese sonido 1614 01:41:21,483 --> 01:41:24,069 Hagamos ruido 1615 01:41:25,403 --> 01:41:27,113 Hagamos ruido 1616 01:41:27,238 --> 01:41:29,657 Hagamos ruido 1617 01:41:29,783 --> 01:41:31,159 Nadie puede decirte 1618 01:41:31,284 --> 01:41:33,161 Lo que tienes que hacer 1619 01:41:33,286 --> 01:41:36,498 Si quieres vivir la vida Vívela al máximo 1620 01:41:36,623 --> 01:41:38,416 Y no la desperdicies 1621 01:41:38,541 --> 01:41:40,502 No la desperdicies No 1622 01:41:40,627 --> 01:41:44,089 Cada sensación, cada ritmo Puede ser muy dulce 1623 01:41:44,214 --> 01:41:45,298 Tienes que disfrutarlo 1624 01:41:45,423 --> 01:41:46,966 Tienes que disfrutarlo 1625 01:41:47,092 --> 01:41:48,301 Tienes que hacerlo 1626 01:41:48,426 --> 01:41:51,054 Tienes que hacerlo Hazlo a tu manera 1627 01:41:51,179 --> 01:41:52,180 Tienes que moverte 1628 01:41:52,305 --> 01:41:54,599 Y no dejes que nadie Te haga perder el rumbo 1629 01:41:54,724 --> 01:41:55,725 Demuéstralo 1630 01:41:55,850 --> 01:41:58,186 Tienes que demostrarlo Tienes que sentirlo 1631 01:41:58,311 --> 01:41:59,354 Así 1632 01:42:05,735 --> 01:42:07,696 La vida es una fiesta Que sea ardiente 1633 01:42:07,821 --> 01:42:11,032 Baila, no te detengas No importa el ritmo 1634 01:42:13,201 --> 01:42:16,579 Cada minuto de cada día Está aquí para quedarse 1635 01:42:16,705 --> 01:42:18,331 Tienes que vivirlo 1636 01:42:20,250 --> 01:42:21,376 Tienes que hacerlo 1637 01:42:21,501 --> 01:42:22,752 Tienes que hacerlo 1638 01:42:22,877 --> 01:42:24,879 Debes ser audaz Debes ser más astuta 1639 01:42:25,004 --> 01:42:26,297 Debes demostrarlo 1640 01:42:26,423 --> 01:42:28,341 Debes ser tenaz Debes ser más fuerte 1641 01:42:28,466 --> 01:42:30,510 Tienes que sentirlo 1642 01:42:30,635 --> 01:42:32,095 Así 1643 01:42:34,597 --> 01:42:36,766 Hagamos ruido 1644 01:43:11,426 --> 01:43:13,053 Hagamos ruido 1645 01:43:14,846 --> 01:43:16,514 Hagamos ruido 1646 01:43:18,600 --> 01:43:20,393 Hagamos ruido 1647 01:43:20,518 --> 01:43:21,936 1648 01:43:34,866 --> 01:43:37,243 La vida debería ser divertida 1649 01:43:37,369 --> 01:43:39,454 No lastimas a nadie 1650 01:43:39,579 --> 01:43:43,541 Nadie pierde 1651 01:43:44,918 --> 01:43:47,796 Deja que la música te libere 1652 01:43:47,921 --> 01:43:53,385 Sé lo que quieras ser No pongas excusas 1653 01:43:54,594 --> 01:43:56,054 Tienes que hacerlo 1654 01:43:56,179 --> 01:43:59,599 Tienes que hacerlo Tienes que hacerlo a tu manera 1655 01:43:59,724 --> 01:44:01,142 Tienes que sentirlo 1656 01:44:01,267 --> 01:44:05,397 Tienes que sentirlo Tienes que sentirlo de verdad 1657 01:44:05,772 --> 01:44:09,609 Y no dejes que nadie Te haga perder el rumbo 1658 01:44:09,734 --> 01:44:11,277 Sé que no lo haré 1659 01:44:11,403 --> 01:44:13,697 Sé que no lo harás 1660 01:44:13,822 --> 01:44:15,365 No 1661 01:44:15,490 --> 01:44:16,866 No 1662 01:44:16,991 --> 01:44:19,285 Así que 1663 01:44:19,411 --> 01:44:22,872 Así que 1664 01:44:25,041 --> 01:44:27,919 Hagamos ruido 1665 01:44:33,508 --> 01:44:36,136 Hagamos ruido 1666 01:44:36,261 --> 01:44:37,804 Ruido 1667 01:44:38,555 --> 01:44:41,474 Ruido 1668 01:44:41,599 --> 01:44:45,311 Hagamos ruido 1669 01:44:45,437 --> 01:44:49,107 Hagamos ruido 1670 01:44:49,232 --> 01:44:52,569 Hagamos ruido 1671 01:44:52,694 --> 01:44:55,071 Hagamos ruido 1672 01:44:55,196 --> 01:44:56,698 Hagamos ruido 1673 01:44:56,823 --> 01:44:59,159 - Hagamos ruido - Ruido 1674 01:44:59,284 --> 01:45:02,245 Suban la música Que se escuche ese sonido 1675 01:45:02,370 --> 01:45:06,332 - Hagamos ruido - ¡Oye! 1676 01:45:06,458 --> 01:45:10,628 Nadie puede decirte Lo que tienes que hacer 1677 01:45:13,423 --> 01:45:16,926 Hagamos ruido 1678 01:45:17,052 --> 01:45:20,555 Hagamos ruido 1679 01:45:20,680 --> 01:45:25,101 - Hagamos ruido - Hagamos ruido 1680 01:45:26,144 --> 01:45:28,772 Sólo sé 1681 01:45:28,897 --> 01:45:30,356 Que el amor nos salvará 1682 01:45:30,482 --> 01:45:35,028 El amor nos salvará 1683 01:45:35,153 --> 01:45:38,698 Hagamos ruido 1684 01:45:38,823 --> 01:45:39,823 Hagamos ruido 1685 01:45:39,908 --> 01:45:43,495 Y así, hemos llegado al final de este cuento de hadas. 1686 01:45:43,620 --> 01:45:48,375 Nuestra chica vivió feliz para siempre, y todo el mundo supo su nombre. 1687 01:45:48,500 --> 01:45:51,961 Ella. El nombre de la chica es Ella. 1688 01:45:52,087 --> 01:45:53,213 No se olviden. 1689 01:52:22,309 --> 01:52:24,321 Está bien, diablos.