1 00:00:23,489 --> 00:00:27,489 www.titlovi.com 2 00:00:30,489 --> 00:00:33,033 У давна времена... 3 00:00:35,244 --> 00:00:39,957 ... постојало је старомодно краљевство везано традицијом. 4 00:00:41,751 --> 00:00:47,381 Овде су сви имали своју улогу и играли су је без питања. 5 00:00:47,506 --> 00:00:54,180 Нису ни знали да ће се њихов свет ускоро променити. 6 00:00:56,599 --> 00:01:02,229 Али док то није учинило, сви ви ... ово село вредних грађана 7 00:01:02,354 --> 00:01:06,192 прелазили у исти ритам дан за даном, 8 00:01:06,317 --> 00:01:09,820 генерација за генерацијом. 9 00:01:18,662 --> 00:01:24,377 * Ритам, ритам * Ритам * 10 00:01:24,502 --> 00:01:31,092 * Нација * Ритам, ритам * 11 00:01:31,217 --> 00:01:36,806 * Ритам * Нација * Људи данашњице * 12 00:01:36,931 --> 00:01:40,184 * Тражимо ли бољи начин живота? * - * Певај! * 13 00:01:40,309 --> 00:01:43,813 * Ми смо део ритам нације * 14 00:01:43,938 --> 00:01:50,611 * Ми смо део ритам нације * И овде 15 00:01:50,736 --> 00:01:56,867 ту почиње наша прича, у скромном дому практичне жене по имену Вивиан, 16 00:01:56,992 --> 00:02:02,540 која је након смрти другог мужа поново била сама. 17 00:02:02,665 --> 00:02:08,420 * Тражите бољи начин живота * 18 00:02:10,381 --> 00:02:15,970 Вивианине кћери: одвратна Малволија 19 00:02:16,095 --> 00:02:20,891 и самозатајна Нариса. Она је луда. 20 00:02:21,016 --> 00:02:25,020 * Ми смо део * - * Ми смо део * 21 00:02:25,145 --> 00:02:31,277 * Ми смо део ритам нације * Хм, да. 22 00:02:31,402 --> 00:02:37,030 Могу бити много. Ја побеђујем! Вхее! 23 00:02:38,742 --> 00:02:45,583 А доле, у овом прљавом подруму, пасторка, Елла. 24 00:02:45,708 --> 00:02:49,336 Или, како је зову полусестре, Пепељуга, 25 00:02:49,461 --> 00:02:52,965 јер су јој кожу често пекли гарежи 26 00:02:53,090 --> 00:02:58,512 а њене полусестре нису биле толико паметне. "Тренутно сања о свету 27 00:02:58,637 --> 00:03:02,224 у коме може да живи свој живот како год жели. 28 00:03:02,349 --> 00:03:07,062 Ух, пази сад. Управо ћеш се преврнути на ту ... ... иглу. 29 00:03:07,187 --> 00:03:11,192 * Слушајте како вам се дан одвија * Изазовите шта будућност носи * 30 00:03:11,317 --> 00:03:17,698 * Покушајте да подигнете главу до неба * * Други, могу вам изазвати сузе * 31 00:03:17,823 --> 00:03:21,786 * Само напред, ослободите се страхова * * Устаните и будите пребројани * 32 00:03:21,911 --> 00:03:25,664 * Јер нећеш ако не покушаш * * Мораш бити, мораш бити лош * 33 00:03:25,789 --> 00:03:31,378 * Мораш бити храбар, мораш бити мудрији * * Мораш бити тврд, мораш бити тврд * 34 00:03:31,503 --> 00:03:35,883 * Мораш бити јачи * Мораш бити кул, мораш бити миран * 35 00:03:36,008 --> 00:03:41,388 * Морам то држати заједно * Све што знам, све што знам * Љубав ће спасити дан * 36 00:03:41,513 --> 00:03:45,726 * Све што знам, све што знам * * Љубав ће спасити дан * 37 00:03:45,851 --> 00:03:51,732 * Ми смо део ритам нације * Време не поставља питања * 38 00:03:51,857 --> 00:03:54,318 * То иде без вас * - * Без вас * 39 00:03:54,443 --> 00:03:57,571 * Оставља вас иза ако не можете издржати темпо * 40 00:03:57,696 --> 00:03:59,949 * Не могу да издржим темпо * - * Свет се стално окреће * 41 00:04:00,074 --> 00:04:03,160 * Не можете то зауставити ако покушате да * 42 00:04:03,285 --> 00:04:07,998 * Најбољи део је опасност која вам буљи у лице * 43 00:04:11,710 --> 00:04:16,131 * Мораш бити лош, мораш бити храбар * Мораш бити мудрији * 44 00:04:16,256 --> 00:04:20,135 * Морате бити тврди, морате бити чврсти * Морате бити јачи * 45 00:04:20,260 --> 00:04:24,640 * Мораш бити кул, мораш бити миран * Мораш то држати заједно * 46 00:04:24,765 --> 00:04:28,727 * Све што знам, све што знам * * Љубав ће спасити дан * 47 00:04:35,025 --> 00:04:39,113 Смасхед ит! -Перфецтамундо. "Узми то, птице. 48 00:04:39,238 --> 00:04:44,159 Добро јутро, моји пријатељи са лепим очима. ‚Јесте ли гладни? Ох, да. -Глави главом, пријатељи. 49 00:04:44,284 --> 00:04:48,495 Све што чује је шкрипа. -Мм. Дођи код тате. Оох. 50 00:04:50,165 --> 00:04:54,503 * Мораш бити лош, мораш бити храбар * * Мораш, мораш, мораш бити мудрији * 51 00:04:54,628 --> 00:04:58,674 * Мораш бити тврд, мораш бити тврд * * Мораш, мораш, мораш бити јачи * 52 00:04:58,799 --> 00:05:03,095 * Мораш бити кул, мораш бити миран * * Морам да се држим заједно * 53 00:05:03,220 --> 00:05:06,432 * Све што знам, све што знам * 54 00:05:06,557 --> 00:05:13,105 * Све што знам, ох * Мораш бити кул ... * - * Људи света данас * 55 00:05:13,230 --> 00:05:17,109 * Тражимо ли бољи начин живота? * Певајте! * - * И мирно ... * 56 00:05:17,234 --> 00:05:20,946 * Ми смо део ритам нације * * Певајте! * - * Остани јак... * 57 00:05:21,071 --> 00:05:24,199 * Људи у данашњем свету, тражимо ли * бољи начин живота? * 58 00:05:24,324 --> 00:05:28,078 * Зато што смо део * * Ритам нације * 59 00:05:28,203 --> 00:05:31,498 * Сањам * - * Људи данашњице * Да ли тражимо * 60 00:05:31,623 --> 00:05:34,793 * Бољи начин живота? * - * Сањам * * На бољи начин * - * Ми смо део * 61 00:05:34,918 --> 00:05:36,837 * Нације ритма * - * Бољи начин живота * 62 00:05:36,962 --> 00:05:39,173 * Људи у свету данас, да ли тражимо * 63 00:05:39,298 --> 00:05:41,091 * Бољи начин живота? * - * Живота * 64 00:05:41,216 --> 00:05:45,930 * Јер смо део ритам нације * 65 00:05:46,055 --> 00:05:50,267 * Све што знам, све што знам * 66 00:05:50,392 --> 00:05:55,898 * Све што знам, све што знам је љубав * 67 00:05:56,023 --> 00:06:02,446 * Спасиће дан * 68 00:06:02,571 --> 00:06:05,032 * Ммм. * 69 00:06:15,084 --> 00:06:17,920 Незадовољна чајем, Маћехо? 70 00:06:18,045 --> 00:06:21,548 Замислите да сте свом будућем мужу послужили такву храну. 71 00:06:21,673 --> 00:06:23,801 Колико би му требало времена да те напусти? 72 00:06:23,926 --> 00:06:29,014 Да бисте разумели колико сте безвредни? Научите из овога и никада то више не радите. 73 00:06:29,139 --> 00:06:34,186 Мислио сам да је прилично строга према њој. "Мислио сам да је могла бити тежа. -Тишина. 74 00:06:34,311 --> 00:06:38,816 Пепељуго, сад кад си сироче, важно ти је да то запамтиш 75 00:06:38,941 --> 00:06:41,235 то је само моја љубав према твом оцу ... одмори му душу ... 76 00:06:41,360 --> 00:06:43,237 то стоји између вас и живота на улици. 77 00:06:43,362 --> 00:06:48,367 Да наравно. И зато сам тако захвалан на ... Могао би бити тако леп ... 78 00:06:48,492 --> 00:06:50,828 ако сте узели макар секунду да очешљате ту своју косу. 79 00:06:58,669 --> 00:07:05,257 Ох, ушли сте. Добро јутро, Елла. Г. Цецил. "То је господин Цецил!" 80 00:07:05,801 --> 00:07:09,888 Занима ме ... да ли вам заиста треба тај штап? Не, али то пилићи копају. 81 00:07:10,013 --> 00:07:16,395 Ох. -Вивиан. Томас. "И све девојке. „Срећни Томас. Овде иду. 82 00:07:16,520 --> 00:07:21,233 Свеже убрано са фарме. Арс пастрњак, репа, рутабага. 83 00:07:21,358 --> 00:07:28,198 Најсмешнији плод земље. Желите ли да уђете? Да ... Н-Не. 84 00:07:28,323 --> 00:07:31,285 Не, не, не данас. Да, само сам хтео да те проверим 85 00:07:31,410 --> 00:07:38,083 и постарај се да се твоје, ух, расцветале ћерке, ух ... хм, снађу. 86 00:07:38,208 --> 00:07:41,879 Чини ми да кожа пузи. Мене такође. -Ја сам за то. - Онда у реду. 87 00:07:42,004 --> 00:07:46,884 Сад имам ову менталну слику која ће ме хранити током дана, и ја ћу ићи. 88 00:07:50,262 --> 00:07:52,262 Онај. 89 00:07:55,184 --> 00:07:57,936 Срећа се насмешила овој кући. 90 00:07:58,937 --> 00:08:02,274 Моје ћерке имају удварача. "Мислите, ова ћерка има удварача. 91 00:08:02,399 --> 00:08:05,319 Остале боли срце и љубомора. Ох, ха-ха-ха. 92 00:08:05,444 --> 00:08:08,363 Да, не, ја се не слажем са Тхомасом. 93 00:08:08,488 --> 00:08:15,370 Па, мораш себи некоме одговарати. Да. "Разумем, Маћехо. 94 00:08:19,249 --> 00:08:22,542 Ево долази наша девојка. „Ох, дечко, она има тешка стопала. 95 00:08:30,552 --> 00:08:34,554 Ох, спавао сам у тој тканини. Схх! 96 00:08:44,775 --> 00:08:51,031 * Ево ме опет * Замишљам свет споља * За разлику од оног у коме сам * 97 00:08:51,156 --> 00:08:55,244 * Поново сањарење * О томе када ћу имати прилику * 98 00:08:56,870 --> 00:09:01,500 * Постоји свет који разуме * * Где се не чује шапутање * 99 00:09:01,625 --> 00:09:05,879 * У просторији у којој улазите * Опет сањарите * 100 00:09:06,004 --> 00:09:08,090 * Све што ми треба је шанса * 101 00:09:09,174 --> 00:09:12,344 * Када осетим како ме страх буљи у мене * 102 00:09:12,469 --> 00:09:16,723 * Кажем ти само сачекај и види, знам ко ћу бити * знам ко ћу бити * 103 00:09:16,848 --> 00:09:22,646 * Свет је напола заспао, пробудиће се и видети * ООх. -Ох, лепо. 104 00:09:22,771 --> 00:09:29,069 * Ако је милион према један * * ја ћу бити тај * 105 00:09:29,194 --> 00:09:35,534 * А ако је то хитац у мраку * бићу сунце * 106 00:09:35,659 --> 00:09:42,624 * И једноставно не могу да дозволим да грешим * Чак и када се бојим * 107 00:09:42,749 --> 00:09:46,211 * Знаћеш моје име * 108 00:09:46,336 --> 00:09:52,009 * Да, знаћеш моје име * Ммм * 109 00:09:52,134 --> 00:09:56,013 * Једва могу да заспим * Јер ми срце увек убрзава * 110 00:09:56,138 --> 00:10:00,225 * Јури, корача по соби * Живи пажљиво * 111 00:10:00,350 --> 00:10:06,690 * Је нешто што не желим да радим * Кад осетим како ме страх буљи у мене * 112 00:10:06,815 --> 00:10:11,737 * Кажем ти само сачекај и види, знам ко ћу бити * знам ко ћу бити * 113 00:10:11,862 --> 00:10:17,826 * Свет напола спава * Пробудиће се и видети * 114 00:10:17,951 --> 00:10:24,082 * Ако је милион према један * * ја ћу бити тај * 115 00:10:24,207 --> 00:10:30,088 * А ако је то хитац у мраку * бићу сунце * 116 00:10:30,213 --> 00:10:36,637 * А ја си једноставно не могу приуштити * -Ох! * Да грешим * Чак и кад се бојим * 117 00:10:36,762 --> 00:10:40,599 * Знаћеш моје име * 118 00:10:40,724 --> 00:10:43,852 * Да, знаћеш моје име * 119 00:10:43,977 --> 00:10:49,066 * И могу је видети с времена на време * 120 00:10:50,567 --> 00:10:56,657 * Онај за кога знам да бих могао бити * Да * 121 00:10:56,782 --> 00:11:02,663 * Видим је како се смеје * * Јер је све време знала у својој глави * 122 00:11:02,788 --> 00:11:08,043 * Дакле, када је светло тешко видети * 123 00:11:08,168 --> 00:11:12,130 * Она ми говори * 124 00:11:12,255 --> 00:11:18,095 * Ако је милион према један * * ја ћу бити тај * 125 00:11:18,220 --> 00:11:22,933 * А ако је то хитац у мраку * 126 00:11:23,058 --> 00:11:27,521 * Бићу сунце, а ја * једноставно не могу да приуштим * 127 00:11:27,646 --> 00:11:29,398 * Грешити * - * Не, не, не, не, не, не, не * 128 00:11:29,523 --> 00:11:32,484 * Чак и када се плашим * - * Чак ни када се плашим * 129 00:11:32,609 --> 00:11:38,573 * Знаћеш моје име * Знаћеш моје име * - * Ох * 130 00:11:38,698 --> 00:11:44,288 * Знаћеш моје име * Знаћеш моје име, да * 131 00:11:44,413 --> 00:11:47,666 * Знаћеш моје име * 132 00:11:47,791 --> 00:11:51,420 * Знаћеш моје име. * 133 00:12:10,397 --> 00:12:14,816 Бог. То је одвратно. 134 00:12:15,694 --> 00:12:20,240 Па, хвала вам што сте дошли. „Па, пре него што ваш ађутант изгуби руку ... 135 00:12:20,365 --> 00:12:24,995 Ово се зове мапа света. 136 00:12:25,120 --> 00:12:28,457 Сада, погледајте ову мрљу овде и овде. 137 00:12:28,582 --> 00:12:35,297 Ако се венчамо, наше мрље би се спојиле и ми бисмо контролисали свет 138 00:12:35,422 --> 00:12:40,218 све до овог огромног морског чудовишта. Ммм, морско чудовиште. "Знаш, заиста сам само 139 00:12:40,343 --> 00:12:43,513 немам времена у свом распореду да контролишем ову далеку земљу. 140 00:12:43,638 --> 00:12:47,142 Превише сам заузет. Шта радите? 141 00:12:47,267 --> 00:12:51,438 Провео си цела три дана пијући и ловећи лисице. „Био је то напоран посао. 142 00:12:51,563 --> 00:12:55,148 Покушај да пратиш лисицу када си пијана. Немогуће је. -Не, није! 143 00:12:56,109 --> 00:13:01,321 Ниси. „Не ударај ме, слатки принче! Не, не, не, не! 144 00:13:02,741 --> 00:13:08,121 Обећавам, милорде, да можете наставити да галивантујете са својим веселим браћом, 145 00:13:08,246 --> 00:13:10,415 а ја ћу имати друга интересовања. 146 00:13:10,540 --> 00:13:12,667 Никада не морамо бити заједно, осим краљевских догађаја, 147 00:13:12,792 --> 00:13:16,963 ратног планирања и када се морамо бавити одвратном праксом прављења сина. 148 00:13:17,088 --> 00:13:20,467 Да? Ваша понуда је интригантна, 149 00:13:20,592 --> 00:13:24,513 али немам намеру да се у скорије време скрасим. 150 00:13:27,557 --> 00:13:29,557 Видим. 151 00:13:31,770 --> 00:13:34,398 Не ради много са горе, 152 00:13:34,523 --> 00:13:36,358 и био бих изненађен да је другде другачије. 153 00:13:36,483 --> 00:13:38,483 Она зна о чему говорим. 154 00:13:43,490 --> 00:13:48,703 * Чуј, чуј, чуј * Хеј, чуј, ух * 155 00:13:48,828 --> 00:13:51,373 * Ја сам нови градски плач, да, преузео сам од Баррија * 156 00:13:51,498 --> 00:13:53,583 * Знам да нам свима недостаје, али умро је од дизентерије * 157 00:13:53,708 --> 00:13:56,503 * Дакле, сада сам овде са најавама дана * 158 00:13:56,628 --> 00:13:59,214 * Имам свој бенд поред себе, знам да ти се свиђа начин на који свирају * 159 00:13:59,339 --> 00:14:01,258 * Данас имамо вести за вас даме и господо * 160 00:14:01,383 --> 00:14:03,927 * Ускоро ће почети промена страже * 161 00:14:04,052 --> 00:14:06,388 * Али овај је посебан, бољи од сајма Схире * 162 00:14:06,513 --> 00:14:11,893 * Зато што ће овај пут цела краљевска породица бити тамо * Ох, да * 163 00:14:12,018 --> 00:14:13,895 * Краљ Рован, наравно, и наша краљица Беатрице * 164 00:14:14,020 --> 00:14:16,481 * У њиховој елегантној краљевској одећи не желите да пропустите * 165 00:14:16,606 --> 00:14:19,025 * Принц Роберт са косом, принцеза Гвен, без сумње * 166 00:14:19,150 --> 00:14:21,820 * Погледајте како нови стражари улазе и стари се појављују * 167 00:14:24,447 --> 00:14:26,447 * Да. * 168 00:14:28,076 --> 00:14:33,665 Јесу ли већ ружичасте? "Бол је прилично страшан. „Даме, јесмо ли спремни? 169 00:14:33,790 --> 00:14:38,879 Шта, за име Бога, радите? Доноси боју у њене образе. Добра идеја. 170 00:14:39,004 --> 00:14:41,173 Где је Пепељуга? -Још је у том подруму. 171 00:14:41,298 --> 00:14:44,301 Пепељуга! -Почињем да мислим да нас не волимо. 172 00:14:44,426 --> 00:14:48,303 Пепељуга! Девојке, можете ли ми помоћи? „Пепељуга! 173 00:14:49,514 --> 00:14:51,766 Пепељуга! 174 00:14:54,269 --> 00:14:57,480 Пепељуга! -Пепељуга! 175 00:14:59,482 --> 00:15:04,112 Сте звали? Да, пасторче. "Не буди густ. Жао ми је, само сам ... 176 00:15:04,237 --> 00:15:06,698 Хоћеш ли да се изговориш? "Заиста би ме било мање брига. 177 00:15:06,823 --> 00:15:09,075 Узмите своје ствари. Покушајте да не закасните. 178 00:15:09,200 --> 00:15:13,830 Промена страже никога не чека. „Пепељуга? Да? 179 00:15:13,955 --> 00:15:19,169 Мислиш да изгледам лепо? "Мислим да изгледаш тако лепо. 180 00:15:19,294 --> 00:15:25,884 Али ... искрено, кога брига шта ја мислим? „Кога брига шта неко мисли? 181 00:15:26,009 --> 00:15:30,263 Важно је како се осећате када се погледате у огледало. То је дубоко. 182 00:15:30,388 --> 00:15:35,477 Како се осећам ... према себи? 183 00:15:36,603 --> 00:15:38,603 Ух ... 184 00:15:42,692 --> 00:15:47,737 Да хоћу. „Осећам се лепо. Цоол. 185 00:15:49,115 --> 00:15:51,284 Имате прљавштину на лицу. 186 00:15:55,538 --> 00:16:02,212 Молим вас, девојке, закаснићемо. Шта је то? "То је хаљина. 187 00:16:02,337 --> 00:16:06,216 Сам га направио. Зашто? -Не знам. "Ја- само сам мислио, 188 00:16:06,341 --> 00:16:07,926 пошто ће читаво краљевство бити тамо данас, 189 00:16:08,051 --> 00:16:11,763 Могао бих да нађем некога ко ће га можда купити. 190 00:16:17,519 --> 00:16:21,565 Помислити да би свака девојка, а камоли ви, имала храбрости да се ангажује 191 00:16:21,690 --> 00:16:23,942 у пословним питањима, то је сулудо. 192 00:16:24,067 --> 00:16:28,613 Нећу дозволити да срамотиш ово домаћинство својим богохулством. 193 00:16:28,738 --> 00:16:30,898 Немој више да те ухватим у покушају такве глупости. 194 00:16:32,367 --> 00:16:34,411 Спусти хаљину. 195 00:16:35,453 --> 00:16:37,453 Да, Маћеха. 196 00:16:41,126 --> 00:16:47,296 Добро. Сада ... рамена уназад. Без спуштања. 197 00:16:47,757 --> 00:16:52,387 И насмеј се. "Свака девојка вреди више када се насмеши. 198 00:17:21,082 --> 00:17:27,631 Шта радиш? „Ја се крчим у свом бесу. 199 00:17:27,756 --> 00:17:31,885 У реду. Одбили сте кћерку лорда Региналда. 200 00:17:32,010 --> 00:17:34,596 Ваљда она није била та. Била је! 201 00:17:34,721 --> 00:17:37,307 Ја бих имао контролу над свим територијама 202 00:17:37,432 --> 00:17:39,476 све до домена морског чудовишта. 203 00:17:39,601 --> 00:17:41,686 Па, можда би требало да се удаш за морско чудовиште, Роберте. 204 00:17:41,811 --> 00:17:43,811 Морао сам да променим величину бакиног прстена. 205 00:17:44,522 --> 00:17:48,318 Непрестано занемарујете његово понашање и он никада неће израсти из тога. -Зауставити. 206 00:17:48,443 --> 00:17:50,443 Биће добар краљ. 207 00:17:51,654 --> 00:17:58,578 Да ли сам то ја, или је ваш трон само мало виши него што је био јуче? 208 00:17:58,703 --> 00:18:00,914 Мислим, стварно изгледа ... -Ох, не буди смијешан. 209 00:18:01,039 --> 00:18:05,543 Поприлично. -И чак и да јесте, имам пуно право да то учиним вишим. "Ја сам краљ. 210 00:18:05,668 --> 00:18:08,046 Мм. Да. 211 00:18:09,339 --> 00:18:14,010 И смешан сам. Ако вам затребам, бићу у својим одајама. 212 00:18:14,135 --> 00:18:20,141 Чешљајући косу. Док све не испадне. Да ли смо добри? Јер имам нешто. 213 00:18:20,266 --> 00:18:25,063 Ух-ух-ух-ух-ух-ух-ух-ух. "Срамотиш ову породицу, Роберте. 214 00:18:25,188 --> 00:18:29,693 Да ли сте видели ово? "Играчи кружног тока представљају Краљевог идиотског сина." 215 00:18:29,818 --> 00:18:32,987 Оох, мислиш ли да још можемо набавити карте? "Постајем за спрдњу. 216 00:18:33,112 --> 00:18:36,241 Мислим да претерујете. Па, зашто не питате Роундабоут Плаиерс 217 00:18:36,366 --> 00:18:39,119 ако претерујем? Тренутно су 218 00:18:39,244 --> 00:18:41,788 у мрачној просторији без прозора испод дворца. 219 00:18:43,248 --> 00:18:46,960 Не можете оставити глумце саме у подруму без пажње. Они ће умрети! 220 00:18:47,085 --> 00:18:50,588 Кад се ожениш, смирићеш се. „Престаћеш да се понашаш као мој идиотски сине, 221 00:18:50,713 --> 00:18:54,134 а перцепција људи ће бити да круну схватате озбиљно. 222 00:18:54,259 --> 00:18:56,845 Не можеш ме контролисати. "Ох, управо то могу да урадим. 223 00:18:56,970 --> 00:18:59,681 То је предност што си краљ. "Али не осећам ништа према овим женама. 224 00:18:59,806 --> 00:19:01,933 Лудо је мислити да ћу се заправо заљубити у једног од њих. 225 00:19:02,058 --> 00:19:04,561 Краљеви се жене за моћ, а не за љубав. 226 00:19:04,686 --> 00:19:06,187 Ох, па савршено је онда кад је мама дошла 227 00:19:06,312 --> 00:19:09,357 три дворца и сто коња, или претпостављам да се никада не бих ни родио! 228 00:19:09,482 --> 00:19:11,482 Тишина! 229 00:19:19,242 --> 00:19:22,704 Не причајте о ономе што не разумете. Хмм? 230 00:19:22,829 --> 00:19:26,958 Пркоси ми и само из ината, 231 00:19:27,083 --> 00:19:32,964 Даћу све ... круну, палату, 232 00:19:33,089 --> 00:19:38,094 све ... твојој сестри. * Бум-бум-бум * 233 00:19:38,219 --> 00:19:40,219 Остави нас, Гвен. 234 00:19:46,352 --> 00:19:52,358 Извињавам се. „Било би ме срамота да ми није толико досадно у животу. 235 00:19:52,483 --> 00:19:57,071 Али пошто сам овде, волео бих да останем и помогнем да се разреши читаво ово питање круне. 236 00:19:57,196 --> 00:20:00,867 Извини, Гвен. Добро. 237 00:20:00,992 --> 00:20:03,745 Али да ли би ово било добро време да споменем 238 00:20:03,870 --> 00:20:08,289 како је краљевство могло да користи снагу ветра уместо да сагорева прљави угаљ? -Иди! 239 00:20:11,085 --> 00:20:15,757 Оче, знате колико јако желим да будем краљ. Да. 240 00:20:15,882 --> 00:20:18,009 Сада, да се уверите у своју свадбу 241 00:20:18,134 --> 00:20:22,639 буде урађено како треба и по мом распореду, држаћемо лопту. * Лопта? * -Не. 242 00:20:22,764 --> 00:20:26,434 * Лопте су забавне * Да. Позваћемо сваку вредну жену. 243 00:20:26,559 --> 00:20:31,981 Играћеш. Бићеш шармантан. Наћи ћеш младу. Хмм? -Не не не. 244 00:20:32,106 --> 00:20:35,401 Д- Плесати на овим стварима је тако ... лепо. И формално. 245 00:20:35,526 --> 00:20:39,405 Изгледамо као будале! "Наравно да имамо. "Али жене то воле. 246 00:20:39,530 --> 00:20:43,868 Добри Боже, Роберте, ако је богаташ икада изгубио жену, то је било за човека који уме да игра. 247 00:20:43,993 --> 00:20:48,039 Зашто морам све да вам објашњавам? Ово је лудо! 248 00:20:48,164 --> 00:20:51,292 Не могу само да изаберем неку невесту на балу. И шта онда? 249 00:20:51,417 --> 00:20:55,296 Требали бисмо заједно да остаримо? "У нашим 40 -им? 250 00:20:55,421 --> 00:20:59,926 Мислим, о чему ћемо уопште причати? Отићи ћете на бал. 251 00:21:00,051 --> 00:21:04,804 Наћи ћете некога. "То је наређење. 252 00:21:05,390 --> 00:21:10,812 Сада, хајде. "Очекујем да будете оштри због промене страже. Хмм? 253 00:21:14,357 --> 00:21:18,653 Ништа? * Лопта је била добра идеја * 254 00:21:19,654 --> 00:21:22,822 Не касни. "Не касни." 255 00:21:26,369 --> 00:21:29,872 Добро? "Чули сте краља. 256 00:21:30,873 --> 00:21:35,587 * Може ли неко * 257 00:21:35,712 --> 00:21:38,339 * Нађи ме * 258 00:21:39,716 --> 00:21:43,803 * Неко да * 259 00:21:48,474 --> 00:21:50,474 * Љубав * 260 00:22:00,403 --> 00:22:03,364 * Свако јутро устајем, помало умирем * - * Ох * 261 00:22:03,489 --> 00:22:06,659 * Једва стојим на ногама * - * Ах * Погледајте себе * 262 00:22:06,784 --> 00:22:09,871 * Погледајте се у огледало и плачите * 263 00:22:09,996 --> 00:22:11,998 * И плачи * - * Господе, шта ми радиш * 264 00:22:12,123 --> 00:22:15,919 * Да * - * провео сам све године * верујући ти * 265 00:22:16,044 --> 00:22:22,091 * Али једноставно не могу добити олакшање * Господе * 266 00:22:23,217 --> 00:22:26,512 * Неко, неко * - * Неко, неко * 267 00:22:26,637 --> 00:22:32,433 * Можете ли ми пронаћи неког за љубав? * 268 00:22:36,898 --> 00:22:40,276 * Напорно радим * - * Он вредно ради * Сваки дан у мом животу * 269 00:22:40,401 --> 00:22:42,695 * Радим док ме не заболе кости * 270 00:22:42,820 --> 00:22:46,199 * Док га не заболе кости * - * Али на крају дана * 271 00:22:46,324 --> 00:22:51,204 * На крају * - * Ја сам сам * Он је на свом * - * Клекнем на колена * 272 00:22:51,329 --> 00:22:52,664 * И почињем да се молим * - * Слава Господу * 273 00:22:52,789 --> 00:22:56,042 * Док ми сузе не потеку из очију, Господе * 274 00:22:56,167 --> 00:22:58,711 * Неко, неко * - * Неко, неко * 275 00:22:58,836 --> 00:23:04,217 * Може ли ме неко пронаћи * 276 00:23:04,342 --> 00:23:10,974 * Некога волети? * - * Неко, неко * Ох, ох, ох, ох, ох * 277 00:23:11,099 --> 00:23:14,477 * Напорно радим * - * Он вредно ради * Сваки дан у мом животу * - * Сваки дан * 278 00:23:14,602 --> 00:23:17,522 * Покушавам и покушавам и покушавам * - * Покушај, покушај, покушај * 279 00:23:17,647 --> 00:23:21,317 * Али сви желе да ме спусте * 280 00:23:21,442 --> 00:23:24,570 * Кажу да ћу полудети * - * Он ће полудети * 281 00:23:24,695 --> 00:23:28,491 * Кажу да имам доста воде у мозгу * Немам здрав разум * 282 00:23:28,616 --> 00:23:32,495 * Немам коме да верујем * 283 00:23:45,716 --> 00:23:52,015 * Нађи ми некога кога ћу волети * * Нађи ми некога кога ћу волети * 284 00:23:52,140 --> 00:23:55,309 * Нађи ме * - * Нађи ми некога * Некога да волиш * - * Некога да волиш * 285 00:23:55,434 --> 00:23:58,229 * Нађи ме * - * Нађи ми некога * Некога да волиш * - * Некога да волиш * 286 00:23:58,354 --> 00:24:01,524 * Ох * - * Нађи ми некога * Некога да волиш * - * Некога да волиш * 287 00:24:01,649 --> 00:24:04,569 * Ох * - * Нађи ми некога * Некога да волиш * - * Некога да волиш * 288 00:24:04,694 --> 00:24:08,197 * Ох * - * Нађи ми некога * Некога да волиш * - * Некога да волиш * 289 00:24:08,322 --> 00:24:10,742 * Љубав, љубав, љубав, љубав * - * Ох * 290 00:24:10,867 --> 00:24:15,496 * Неко, неко * - * Неко, неко * Неко * - * Било ко * 291 00:24:15,621 --> 00:24:21,961 Кицош. - * Било ко * Може ли ме неко пронаћи * 292 00:24:22,086 --> 00:24:28,259 * Неко да ... * 293 00:24:28,384 --> 00:24:30,553 Силази с мог тате! 294 00:24:36,851 --> 00:24:41,064 Ох добро. „Сви буље у мене, баш као што сам се и надао. 295 00:24:41,189 --> 00:24:45,818 Жао ми је, ваше височанство! „Само је тешко видети позади. 296 00:24:45,943 --> 00:24:48,863 Могу ли да вам предложим да тамо вратите неке трибине? 297 00:24:48,988 --> 00:24:50,988 Дајте нам прилику ниским сељацима? 298 00:24:52,325 --> 00:24:56,329 "Овим указујем да ће краљ опростити све ниске сељаке." 299 00:24:56,454 --> 00:25:02,293 Сиђи доле! "Он не ... Није мислио да је то смешно, зар не? 300 00:25:02,418 --> 00:25:04,418 Упс, птичји измет. 301 00:25:05,796 --> 00:25:12,796 * Волети * 302 00:25:14,597 --> 00:25:19,936 * Нађи ме * 303 00:25:20,061 --> 00:25:25,942 * Нека ме неко пронађе * -Извините, опростите. * Нађи ме, нађи ме * 304 00:25:26,067 --> 00:25:32,115 * Неко, неко ме нађи * Нађи ме, нађи ме * 305 00:25:32,240 --> 00:25:39,163 * Неко ко ће * пронаћи ме, пронаћи ме * пронаћи ме * 306 00:25:39,288 --> 00:25:45,002 * Некога волети. * 307 00:25:45,127 --> 00:25:46,838 Играћу твоју глупу игру, 308 00:25:46,963 --> 00:25:50,174 али само ако је свака девојка у краљевству позвана на бал, 309 00:25:50,299 --> 00:25:55,763 без обзира на богатство или стас. „Удавање за обичног грађанина уопште није оно што сам мислио. 310 00:25:55,888 --> 00:26:00,726 Оче, молим вас. „Дубоко у себи, требам да будем краљ. 311 00:26:00,851 --> 00:26:05,062 Каква црна ознака ће бити на вашем имену ако не наставим ред. 312 00:26:05,481 --> 00:26:07,481 Дакле, коју опцију заиста имате? 313 00:26:11,112 --> 00:26:16,492 Превише суптилно? Није довољно суптилно? Добро. 314 00:26:16,617 --> 00:26:18,617 Тако ће и бити. 315 00:26:27,086 --> 00:26:32,967 Немој ни размишљати о томе, Гвен. "Буквално ми нећеш допустити 316 00:26:33,092 --> 00:26:39,179 седи за сто? Не измишљам ја правила. Ја сам само краљ. Добро. 317 00:27:07,710 --> 00:27:10,004 Зато ћеш само лутати док је не пронађеш, 318 00:27:10,129 --> 00:27:15,551 носиш ту смешну маску? - Ради, Вилбур. "Нико ме не препознаје. 319 00:27:15,676 --> 00:27:21,057 Срећом по тебе. Ах, не, превише. Шта? Шминка? 320 00:27:21,182 --> 00:27:25,102 Не, изгледаш као гусар. -Изгледаш као гусар. Непотребно. 321 00:27:25,227 --> 00:27:27,355 Знаш, не могу да верујем да си вољан да дрсиш 322 00:27:27,480 --> 00:27:31,525 достојанство краљевске породице за неког обичног становника. „Вилбур, звучиш старо. 323 00:27:31,650 --> 00:27:36,447 Ја само ... -Само шта? "Она је-прелепа је. „Она је духовита. Она је неустрашива. 324 00:27:36,572 --> 00:27:38,532 Мислим, свети пакао, да ли си видео начин на који је разговарала са мојим оцем? 325 00:27:38,657 --> 00:27:42,870 Тако уста. -И величанствен. "Морам је познавати. "Па, да, шетаћу улицама 326 00:27:42,995 --> 00:27:47,458 док је не пронађем, откривам своје право ја, а затим је лично позовем на бал. 327 00:27:47,583 --> 00:27:51,379 Осим ако се, наравно, не испостави да има неколико слепих мишева у старом звонику, 328 00:27:51,504 --> 00:27:56,384 у том случају ћу схватити да су моја осећања била погрешна и ... 329 00:27:56,509 --> 00:27:58,509 полако назад. 330 00:27:59,261 --> 00:28:04,058 Ваш звоник има слепе мишеве. "Немам ниједног слепог миша у свом звонику. 331 00:28:04,183 --> 00:28:07,228 Не, у вашем звонику има више слепих мишева. „Ја сам принц, и кажем 332 00:28:07,353 --> 00:28:10,356 да је твој звоник онај са слепим мишевима. Па, ја сам принчев најбољи пријатељ, 333 00:28:10,481 --> 00:28:13,192 а ја кажем да је твоје једно са слепим мишевима. 334 00:28:15,820 --> 00:28:17,820 Ја сам ти најбољи пријатељ, зар не? 335 00:28:18,781 --> 00:28:20,866 Имам много пријатеља. 336 00:28:23,744 --> 00:28:28,664 Наравно да си ми најбољи пријатељ. Да, тако сам мислио. „Прелепо људско биће. 337 00:28:29,792 --> 00:28:31,792 Слепи мисеви. 338 00:28:38,717 --> 00:28:44,557 Погледај то. Вов. "Знаш, добра је ствар." Маћеха никада не долази овамо. 339 00:28:44,682 --> 00:28:50,563 Не одобрава кућне љубимце. Или у добротворне сврхе. "Или љубазност било које врсте, заиста. 340 00:28:52,064 --> 00:28:54,567 И дефинитивно би вас спречила у томе 341 00:28:54,692 --> 00:28:58,446 шта год да тренутно радите, што је прелепо. 342 00:28:59,780 --> 00:29:02,950 И само мало одвратно. "Мало?" То је одвратно. 343 00:29:03,075 --> 00:29:09,081 Мора то избацити. Не смета ми. -У реду. Пожели ми срећу. 344 00:29:09,206 --> 00:29:11,584 Јер живот изван овог подрума ... 345 00:29:12,835 --> 00:29:14,835 ... почиње управо сада. 346 00:29:16,380 --> 00:29:21,467 Девојке, не би требало да буде тако тешко. Али јесте. Рад је увек тежак. 347 00:29:24,972 --> 00:29:26,849 Зашто радимо Пепељугу? 348 00:29:26,974 --> 00:29:28,601 Зато што желим да видиш у чему си ако се не удаш 349 00:29:28,726 --> 00:29:32,605 човек од средстава, попут Томаса. Томас. "Он је права замка. 350 00:29:32,730 --> 00:29:35,733 Штета што се није вратио данима. Па, ако није Тхомас, 351 00:29:35,858 --> 00:29:42,073 онда ће то једноставно морати да буде неки други човек. Као он? Не. Не, не, не, не, не. 352 00:29:42,198 --> 00:29:47,036 Не бацај поглед на неког дечака са фарме. "У овом животу морате се оженити богатим. 353 00:29:47,161 --> 00:29:50,122 Нађи себи човека који може све да плати, 354 00:29:50,247 --> 00:29:53,793 и тада више никада нећете морати толико да обесите мокро доње рубље. 355 00:29:53,918 --> 00:29:57,753 Идем да видим да ли му треба жена. -Не. Фарм дечак је са стола. 356 00:29:58,464 --> 00:30:00,674 Без обзира колико био зубат и ... 357 00:30:04,303 --> 00:30:08,265 ... и зубан је. О, шта то значи? 358 00:30:08,390 --> 00:30:13,979 Тако стари људи кажу "искакање". Ах. -Увек мораш да размишљаш и понашаш се овако. 359 00:30:15,564 --> 00:30:21,987 * Неки дечаци ме љубе, неки дечаци ме грле * Мислим да су добро * 360 00:30:22,112 --> 00:30:26,117 * Ако ми не дају одговарајући кредит * 361 00:30:26,242 --> 00:30:32,832 * Само одлазим * Могу да просе * И могу да се изјасне * 362 00:30:32,957 --> 00:30:37,002 * Али не могу да виде светло * Тако је * 363 00:30:37,127 --> 00:30:41,507 * Зато што је дечак са хладном, чврстом готовином * Увек је господин у праву * 364 00:30:43,342 --> 00:30:49,890 * Зато што живимо у материјалном свету * А ја сам материјална девојка * 365 00:30:50,015 --> 00:30:54,019 * Знате да живимо * * У материјалном свету * 366 00:30:54,144 --> 00:31:01,108 * А ја сам материјална девојка * ‚Али шта је са романтиком? "Ох, молим те. 367 00:31:02,111 --> 00:31:06,657 Слушајте. * Романтика за неке дечаке * * Неки дечаци полако плешу * 368 00:31:06,782 --> 00:31:09,493 * Са мном је све у реду * 369 00:31:10,244 --> 00:31:17,042 * Ако не могу да подигну моје интересовање * * Онда морам да их пустим * 370 00:31:17,167 --> 00:31:20,880 * Неки дечаци покушавају * - * Оох ... * * А неки дечаци лажу * 371 00:31:21,005 --> 00:31:24,049 * Али не дозвољавам им да играју * - * Нема шансе * 372 00:31:24,174 --> 00:31:30,514 * Само дечаци који штеде своје паре * Учините ми кишни дан * 373 00:31:30,639 --> 00:31:34,018 * Зато што живе у материјалном свету * 374 00:31:34,143 --> 00:31:39,482 * А ја сам материјална девојка * "Схватила? -Да! 375 00:31:39,607 --> 00:31:46,197 * Живимо у материјалном свету * * А ја сам материјална девојка * 376 00:31:46,322 --> 00:31:50,618 * Јер сви живе у материјалном свету * 377 00:31:50,743 --> 00:31:57,166 * А ја сам материјална девојка ... * Зато што живимо у материјалном свету * 378 00:31:57,291 --> 00:32:01,420 * А ја сам материјална девојка * Знате, знате то * - * Материјал * 379 00:32:01,545 --> 00:32:06,759 * Ја сам материјална девојка * Живим у материјалном свету * - * Материјал * 380 00:32:06,884 --> 00:32:13,807 * Живети у материјалном * Хо, хо * Живети у материјалном свету * Материјал * 381 00:32:13,932 --> 00:32:19,396 * Живот у ма ... * Материјални свет. * 382 00:32:26,278 --> 00:32:28,278 "И синови." 383 00:32:29,615 --> 00:32:33,367 "И Херманос." "И синови." 384 00:32:45,964 --> 00:32:51,136 Диван дан за шетњу. -Мм-хмм. „Обожавам твоју главу. 385 00:32:51,261 --> 00:32:53,639 Знаш, одлично би пристајало уз ову хаљину коју сам направила. 386 00:32:53,764 --> 00:32:55,891 Могу вам дати поштену цену. -Срам те било. 387 00:32:56,016 --> 00:32:59,436 Покушавајући да ми продате хаљину коју сте очито украли дами којој служите. 388 00:32:59,561 --> 00:33:01,897 Не, сашио сам ово својим рукама. 389 00:33:02,022 --> 00:33:05,693 Требао бих упозорити краљеву стражу и ухапсити те, улични јеже. 390 00:33:05,818 --> 00:33:07,861 Ухапсити ...? 391 00:33:11,407 --> 00:33:13,407 Добро. 392 00:33:15,577 --> 00:33:20,708 Даме и господо! "За само пет сребрњака, 393 00:33:20,833 --> 00:33:23,877 који би желели да купе ову јединствену, 394 00:33:24,002 --> 00:33:27,423 потпуно украдена хаљина? "Ево смеха. 395 00:33:27,548 --> 00:33:29,967 Ова девојка замишља да је бизнисмен. 396 00:33:33,554 --> 00:33:36,557 Не-не слушај га. Ово је јединствен дизајн. 397 00:33:36,682 --> 00:33:40,853 Престао бих док сте ви напријед, госпођице. „Шта мислиш ко си, забога? -Искрено. 398 00:33:41,937 --> 00:33:45,147 Али ... Звучи као да морате да смањите цену. 399 00:33:46,191 --> 00:33:49,236 Господине, немојте се гомилати, у реду? Не данас. 400 00:33:49,361 --> 00:33:53,073 Не, не, жао ми је. То је прелепа хаљина. Тачно? Требало би ми дозволити да га продам. 401 00:33:53,198 --> 00:33:58,829 Наравно, али жене не могу да поседују продавнице. А-ха. И то није фер. -Ја седим? Да! 402 00:33:58,954 --> 00:34:04,251 Ми даме рађамо. Ми водимо домаћинства. „Сигурно можемо да водимо посао. 403 00:34:04,376 --> 00:34:09,423 Не може бити тако тешко. "Мислим, зар не би било сјајно да могу имати своју продавницу?" 404 00:34:09,548 --> 00:34:12,593 Баш овде. "Могао бих да окачим одећу на ту страну. 405 00:34:12,718 --> 00:34:16,347 Рекао бих ствари попут: "Хвала. Дођите поново." 406 00:34:16,472 --> 00:34:22,436 Или "Довољно вруће за вас?" Шта? То је шала. Пробија лед. 407 00:34:22,561 --> 00:34:25,481 Добро. Шта то радим? Идем кући. "Разговарам са странцем. -Узимам. 408 00:34:25,606 --> 00:34:30,611 Узети шта? Хаљина. Ја ћу га купити. Је ли ово штета? 409 00:34:30,736 --> 00:34:32,446 Да ли то радиш зато што ме сажаљеваш? 410 00:34:32,571 --> 00:34:33,989 Зато што је то заиста лепо, али ... -Не. 411 00:34:34,114 --> 00:34:37,660 Само покушавам да учиним свој део да исправим погрешан систем. 412 00:34:37,785 --> 00:34:42,247 Која је ваша цена? Мислим, само брош ... „Ох, брош. 413 00:34:42,372 --> 00:34:45,584 То је било моје мајке. "Никада је нисам познавао, али желим да верујем 414 00:34:45,709 --> 00:34:49,880 више би волела да имам своје снове него њен брош, па ... 415 00:34:52,633 --> 00:34:54,633 Платићу три пута оно што тражите. 416 00:34:55,511 --> 00:35:00,182 Ти? „Не судите о књизи по корицама, милади. 417 00:35:02,476 --> 00:35:09,149 * 'Е и! * Да, ух * Окупи се, послушај мој позив * 418 00:35:09,274 --> 00:35:10,859 * За две недеље ће бити бал * 419 00:35:10,984 --> 00:35:12,903 * И не било која лопта, ова ноћ би вам могла променити живот * 420 00:35:13,028 --> 00:35:14,947 * Видите, време је да принц коначно пронађе своју жену * 421 00:35:15,072 --> 00:35:17,616 * Тако је, све слободне даме * * Требало би бити узбуђено * 422 00:35:17,741 --> 00:35:19,284 * Зато што је сваки појединачно позван на бал * 423 00:35:19,409 --> 00:35:22,663 * Зато се окупај, ошишај косу * - Ау. * Купите нову хаљину, лакирајте нокте * 424 00:35:22,788 --> 00:35:27,042 * Мораш да задивиш принца, да * * Биће то магија, ио, ух * 425 00:35:27,167 --> 00:35:31,171 * Па било би трагично, сви, ух * Да сте тужна риба, ио, ух * 426 00:35:31,296 --> 00:35:35,718 * И мислили сте да сте неквалификовани, не * Па обуците хаљину, сви, ух * 427 00:35:35,843 --> 00:35:40,305 * За хитац у круну, ио, ух * И припремите се за силазак, сви, ух * 428 00:35:40,430 --> 00:35:46,228 * Као принц Роберт * * Бира своју невесту. * 429 00:35:48,188 --> 00:35:52,985 Принцу Роберту је потребна лопта да пронађе своју невесту. Шта му је? 430 00:35:53,110 --> 00:35:56,613 Можда му ништа није у реду. „Чуо сам да само жели да дозволи 431 00:35:56,738 --> 00:36:00,365 свако ко има прилику да се заљуби у њега. Колико је то умишљено? 432 00:36:01,910 --> 00:36:06,540 Гласине морају бити истините. „Какве су, реците, гласине? 433 00:36:06,665 --> 00:36:09,960 Знате, он не обавља никакву другу функцију осим да уништава ствари. 434 00:36:10,085 --> 00:36:14,256 Да је прави мозак породице принцеза Гвен. Дух. 435 00:36:14,381 --> 00:36:17,885 Ох, и да је он мамин дечак кога сам чуо, с времена на време, 436 00:36:18,010 --> 00:36:22,055 и даље добија батине по тусх-тусх-у. "Међутим, то уопште није истина. -Ах, можда. 437 00:36:22,180 --> 00:36:25,893 Звучи ми као опака лаж. Значи ли то значи да нећете доћи на бал? 438 00:36:26,018 --> 00:36:30,230 Не долази у обзир. "Мислим, цела ствар је чудна и застарела. Није моја ствар. 439 00:36:30,355 --> 00:36:35,778 Драго ми је да смо се упознали. „Знате, живимо у веома старомодном краљевству, 440 00:36:35,903 --> 00:36:40,949 али на лопти ће бити гостију из целог света, 441 00:36:41,074 --> 00:36:43,535 људи отвореног ума са готовином на располагању. 442 00:36:44,536 --> 00:36:50,125 Сада их познајем. Могу вам представити ако желите. Зашто бисте то урадили? 443 00:36:50,250 --> 00:36:52,250 Мислим, управо сте ме упознали. 444 00:36:53,003 --> 00:36:55,339 Рецимо само да знам какав је осећај 445 00:36:55,464 --> 00:37:01,011 да се не уклапа сасвим у сандук у којем сте рођени. А ја ... ја верујем у тебе. 446 00:37:04,306 --> 00:37:11,186 Онда да. Отићи ћу. Хуззах! Шта? 447 00:37:12,272 --> 00:37:15,317 Чуо сам како је то некад рекла једна особа када је био узбуђен. 448 00:37:15,442 --> 00:37:19,905 Ах, види ко је био у близини праве особе. Само једном. 449 00:37:20,030 --> 00:37:21,865 Једном сам поделио јабуку са козом по имену Кинг Рован. 450 00:37:21,990 --> 00:37:25,577 Па, сигуран сам да ће принц дефинитивно изабрати тебе. "Сумњам. Ја сам прљав. 451 00:37:25,702 --> 00:37:29,248 Миришем на подрум. „Моји најбољи пријатељи су мишеви. То је цела ствар. 452 00:37:29,373 --> 00:37:34,419 Ја-само ћу те наћи на балу. Хвала вам на овоме. 453 00:37:34,544 --> 00:37:36,630 Нема на чему. 454 00:37:38,006 --> 00:37:44,930 Надам се да вам хаљина пристаје! „Пробаћу чим стигнем кући. У реду. 455 00:37:45,055 --> 00:37:47,055 Некако је сладак. 456 00:37:54,564 --> 00:37:57,985 Дајте ми ваше најфиније тканине, господине. 457 00:38:01,738 --> 00:38:03,738 Да! 458 00:38:12,666 --> 00:38:14,668 То је то. 459 00:38:16,253 --> 00:38:18,255 Ово је моја шанса. 460 00:38:21,091 --> 00:38:23,091 Хмм. 461 00:38:32,019 --> 00:38:38,066 * Да ли грешим * Што сам смислио оквир из ког остајем? * 462 00:38:40,610 --> 00:38:46,825 * Да ли грешим * Што сам рекао да ћу изабрати други начин? * 463 00:38:46,950 --> 00:38:52,497 * Ох * - * Ох * Не покушавам да радим оно што сви други раде * 464 00:38:52,622 --> 00:38:56,752 * Само зато што сви раде оно што раде * 465 00:38:56,877 --> 00:39:01,173 * Да једно знам, колико бих растао? * 466 00:39:01,298 --> 00:39:05,010 * Идем овим својим путем * * Овим путем који зовем кући * 467 00:39:05,135 --> 00:39:08,680 * Па грешим * Што сам мислио да бисмо могли бити нешто * 468 00:39:08,805 --> 00:39:10,891 * За стварно? * - * О, да, да, да, да * 469 00:39:11,016 --> 00:39:14,686 * Ох * - * Не, не, не, не, то је погрешно * Сад, да ли грешим * 470 00:39:14,811 --> 00:39:19,524 * Због покушаја да дођете до ствари које не видим? * Ов! 471 00:39:19,649 --> 00:39:23,946 * Ох, тако се ја осећам *- * Тако се и ја осећам * Оох-оох-оох-оох * 472 00:39:24,071 --> 00:39:27,991 * Тако се ја осећам * * Оох-оох-оох-оох * 473 00:39:28,116 --> 00:39:33,747 * Тако се ја осећам * Покушавам да дођем до ствари које не видим * 474 00:39:33,872 --> 00:39:39,711 * Оох-оох-оох-оох * Да ли се спотичем? * Да ли сам? * 475 00:39:39,836 --> 00:39:42,589 * За визију? * 476 00:39:43,924 --> 00:39:49,262 * Моје предвиђање * Бићу на врху света * 477 00:39:49,387 --> 00:39:53,850 У твојим сновима! -У лице! „Девојке, молим вас! -Уверавам вас, 478 00:39:53,975 --> 00:39:59,314 Роберт ће престати да одвлачи пажњу. * Надам се, надам се да се не осврћете * 479 00:39:59,439 --> 00:40:03,026 * Увек ради оно што одлучиш * Не дозволи им да ти контролишу живот * 480 00:40:03,151 --> 00:40:07,364 * Тако се ја осећам *- * Вау-ох-ох * * Бори се за своје и не пуштај ме * 481 00:40:07,489 --> 00:40:11,076 * Не дозволите да вас упореде, не * * Не брините, нисте сами * 482 00:40:11,201 --> 00:40:15,872 * Тако се ја осећам * Тако се и ми осећамо * - * Тако се и ја осећам * 483 00:40:15,997 --> 00:40:19,376 * Ако ми кажете да грешим, грешим * 484 00:40:19,501 --> 00:40:23,255 * Не желим да будем у праву, зар не * 485 00:40:23,380 --> 00:40:29,553 * Ако ми кажете да грешим, грешим * * не желим да будем у праву * 486 00:40:29,678 --> 00:40:34,349 * Не желим да будем у праву * - * Ох * * Ако ми кажете да грешим, грешим * 487 00:40:34,474 --> 00:40:38,687 * Ако ми кажете да грешим * не желим да будем у праву, зар не * 488 00:40:38,812 --> 00:40:42,858 * Тачно * - * Ако ми кажете * грешим, грешим * - * Ако ми кажете да сам * 489 00:40:42,983 --> 00:40:49,698 * Погрешно, погрешно * Не желим да будем у праву * Тома. 490 00:40:49,823 --> 00:40:51,823 Могу ли да уђем? 491 00:40:54,494 --> 00:40:56,705 * Да ли грешим? * - * Да ли грешим? * 492 00:40:56,830 --> 00:41:00,208 * За размишљање да бисмо могли бити нешто стварно? * 493 00:41:00,333 --> 00:41:04,755 * Ох, да, да, да, да, ох * Сада, грешим? * - * Да ли грешим? * 494 00:41:04,880 --> 00:41:07,841 Не пребрзо. - * За покушај да дођем до * * Ствари које не видим? * 495 00:41:07,966 --> 00:41:11,803 * Ох, да, да, да, да, ох * Тако се ја осећам * 496 00:41:11,928 --> 00:41:13,680 * Како се осећам, како се осећам *- * Оох-оох-оох-оох * 497 00:41:13,805 --> 00:41:18,101 * Да * - * Тако се ја осећам * * Како се осећам * - * Како се осећам * 498 00:41:18,226 --> 00:41:23,648 * Тако се ја осећам * Покушавам да дођем до ствари које не видим * 499 00:41:23,773 --> 00:41:28,779 * Оох-оох-оох-оох * грешим * 500 00:41:28,904 --> 00:41:34,493 * За размишљање да бисмо могли бити нешто стварно? * Ох * 501 00:41:34,618 --> 00:41:36,828 * Сад грешим * 502 00:41:38,705 --> 00:41:45,585 * Због покушаја да дођем до ствари које не могу * Видите? * 503 00:41:49,341 --> 00:41:54,846 Извините, госпођо. „Осећам се одлично у вези себе. 504 00:41:56,514 --> 00:41:59,142 У реду, окрени се. Дај да видим. 505 00:42:02,020 --> 00:42:04,020 О Боже. 506 00:42:04,856 --> 00:42:07,651 Након вечерас, једна од вас би могла постати принцеза. 507 00:42:08,944 --> 00:42:12,197 Ви стварно мислите тако? Да. 508 00:42:12,322 --> 00:42:14,616 И након свих лоших ствари које су се догодиле у нашим животима, 509 00:42:14,741 --> 00:42:16,741 зар не би било лепо да имамо нешто добро? 510 00:42:26,127 --> 00:42:32,717 Готово је. Једем муффин и идем у кревет. Не. Јеси ли ти направио ту хаљину? 511 00:42:32,842 --> 00:42:38,807 Мм-хмм. "Претпостављам да је лепо. Укусно је. Хвала вам. 512 00:42:38,932 --> 00:42:41,434 Жао ми је, требао сам нешто рећи раније, 513 00:42:41,559 --> 00:42:43,812 али, Пепељуго, не мораш на бал. 514 00:42:44,854 --> 00:42:49,776 Шта мислите? "Наравно да знам. Не, то је за девојке које нису заручене, 515 00:42:49,901 --> 00:42:52,696 а од јутрос се за вас говори. 516 00:42:53,780 --> 00:42:57,200 То је немогуће. „Говорим у своје име. 517 00:42:57,325 --> 00:43:01,788 Не, Тхомас је изразио намеру да се ожени с тобом. Томас? 518 00:43:01,913 --> 00:43:05,709 Али не желим да се удам за Томаса. "Одбијам његове намере. -Шути сада. 519 00:43:05,834 --> 00:43:07,836 Жене којима је обећано да одлазе не иду на балове. 520 00:43:07,961 --> 00:43:11,840 Скини хаљину и врати се у подрум. Не, али ... 521 00:43:11,965 --> 00:43:15,302 Молим те, Маћехо, морам да идем. Моја будућност зависи од тога. 522 00:43:15,427 --> 00:43:17,512 Ја- провео сам недеље правећи ову хаљину да бих могао 523 00:43:17,637 --> 00:43:19,637 показати женама из целог света да сам ... 524 00:43:23,351 --> 00:43:25,437 Зашто би ти...? 525 00:43:27,188 --> 00:43:32,819 Ов. „Останите код куће и пронађите начин да будете невеста тог човека. 526 00:43:32,944 --> 00:43:37,449 Узнемири ме још више и нећеш имати никога у овом животу. 527 00:43:55,967 --> 00:43:58,970 Јадна Елла. "Тако се радовала тој лопти. 528 00:43:59,095 --> 00:44:02,098 То је срамота. -Апсолутно поражавајуће. 529 00:44:08,480 --> 00:44:10,565 Ух, момци? 530 00:44:17,405 --> 00:44:20,865 Боже, то је прелепо. Какво побољшање. 531 00:44:23,620 --> 00:44:26,414 Време за авантуру. Хајде да га следимо. Одмах иза вас. 532 00:44:26,539 --> 00:44:28,539 Заиста не бих требао трчати пуним стомаком, али у реду. 533 00:44:37,884 --> 00:44:41,930 * Када осетим како ме страх гледа ... * кажем му само сачекајте и видите * 534 00:44:42,055 --> 00:44:46,685 * Знам ко ћу бити * Знам ко ћу * Свет је напола заспао * 535 00:44:46,810 --> 00:44:53,274 * Пробудиће се * И видети ... * 536 00:44:54,359 --> 00:45:00,865 * Ако је милион према један * * ја ћу бити тај * 537 00:45:00,990 --> 00:45:07,706 * А ако је то хитац у мраку * * Бићу сунце, и ја * 538 00:45:07,831 --> 00:45:13,878 * Не могу себи дозволити да грешим * * Чак и кад се бојим * 539 00:45:14,003 --> 00:45:16,714 * Знаћеш моје име * 540 00:45:18,133 --> 00:45:23,513 * Знаћеш * Моје име, да * Знаћеш моје име * 541 00:45:23,638 --> 00:45:27,183 * Познат ћеш моју ... * 542 00:45:33,773 --> 00:45:37,900 Успео си. Браво, пријатељу. 543 00:46:02,969 --> 00:46:08,933 Ворк! Да! Сада, овако улазите. 544 00:46:12,020 --> 00:46:18,318 Дозволите ми да се представим. Ја сам твоја предивна кума. 545 00:46:18,443 --> 00:46:24,491 Али-али зашто? -Душо, спасила си ме. И тако сам сада ту да вас спасим 546 00:46:24,616 --> 00:46:28,370 слањем вас на тај бал. Па, не смем на бал. 547 00:46:28,495 --> 00:46:31,498 Искрено, мислим да сте плод моје маште. 548 00:46:31,623 --> 00:46:34,125 У реду, немојмо с разлогом упропастити овај невероватно магични тренутак. 549 00:46:34,250 --> 00:46:36,336 Да ли желите да одете на тај бал и упознате се 550 00:46:36,461 --> 00:46:39,339 гомила богатих људи који ће вам променити живот? Да, само сам плакала 551 00:46:39,464 --> 00:46:42,217 и певали о томе као пре два минута. "У реду, то би било потврдно?" 552 00:46:42,342 --> 00:46:47,013 Да. Не могу те чути. Да! -Као што мислиш озбиљно. Да! 553 00:46:47,138 --> 00:46:53,770 Онда иди ти ћеш. * Кад желите звезду * 554 00:46:53,895 --> 00:46:59,484 * Ох * Ваши снови ће вас одвести далеко * Ох, да * 555 00:46:59,609 --> 00:47:03,738 * Кад пожелите сан * Хеј, хеј, ох * 556 00:47:03,863 --> 00:47:07,242 * Живот није увек онакав какав изгледа * 557 00:47:07,367 --> 00:47:13,915 * Сх-Сх-Сх-Схининг звезда, дођите у видокруг * Оох * Сијајте будно * 558 00:47:14,040 --> 00:47:16,793 * Светло на теби * -Оох. * Ти, ти * 559 00:47:16,918 --> 00:47:21,881 * Ох, дај ти снаге да наставиш * 560 00:47:22,006 --> 00:47:24,926 * Учините своје тело великим и снажним * 561 00:47:27,220 --> 00:47:29,220 Ух ... 562 00:47:31,432 --> 00:47:35,601 Не можеш то носити на балу. Знам. 563 00:47:37,063 --> 00:47:40,984 Ох. Погледај то. "Ово је ... ово је другачије. 564 00:47:41,109 --> 00:47:42,944 Никада нисам видео ништа слично. -Ок, ок, данг. 565 00:47:43,069 --> 00:47:45,363 Рекли сте да желите да постанете пословна жена. 566 00:47:47,907 --> 00:47:49,907 Мисли, Фаб Г, мисли. 567 00:47:55,623 --> 00:47:57,623 Мм. 568 00:48:04,424 --> 00:48:11,345 Да ли сам пропустио ...? "Чекај ... на то. 569 00:48:15,727 --> 00:48:19,689 Ох. "Не, не, не, тај дизајн је чиста фантазија. 570 00:48:19,814 --> 00:48:24,110 Не знам ни да ли је могуће. Шути. Време је за магију. 571 00:48:42,337 --> 00:48:44,547 Знате, ветар се заиста појачава. 572 00:48:44,672 --> 00:48:46,758 Осећам се као да бисмо ово требали узети унутра или ... 573 00:48:46,883 --> 00:48:50,929 * Сјајна звезда коју можете видети * 574 00:48:51,054 --> 00:48:57,852 * Шта ваш живот заиста може бити * * Сјајна звезда коју можете видети * 575 00:48:57,977 --> 00:49:01,397 * Шта ваш живот заиста може бити * 576 00:49:02,440 --> 00:49:08,696 * Оно што заиста можете * 577 00:49:08,821 --> 00:49:12,825 * Будите ... * 578 00:49:21,834 --> 00:49:28,091 Ово је предивно! Да, будућа краљице! Иас! „Шта је то, кнеже? 579 00:49:28,216 --> 00:49:35,137 Да ли би волео да плешеш? Ах-ах-ах. "Усагласите се, ваше височанство. Држи се. 580 00:49:36,724 --> 00:49:38,724 Где идем? 581 00:49:43,106 --> 00:49:48,695 Вов. Прелепе су. "Стаклене су? 582 00:49:48,820 --> 00:49:52,448 На било који начин можете их учинити удобнијим? Не. -Али ти си магија. 583 00:49:52,573 --> 00:49:58,288 Женске ципеле су такве какве јесу. „Чак и магија има своје границе. Ох. 584 00:49:58,413 --> 00:50:04,752 Ов. Како ћу ...? „Ноге не функционишу овако. 585 00:50:07,171 --> 00:50:13,720 Постаје боље. Ох. Ох. Радим то. -Ох! 586 00:50:13,845 --> 00:50:18,808 * Ти си сјајна звезда * * Без обзира ко си * 587 00:50:18,933 --> 00:50:24,355 * Сјајно сјајно да видите * Шта бисте заиста могли бити * Ви сте сјајна звезда * 588 00:50:24,480 --> 00:50:26,733 * Знаш да си сјајна звезда * Без обзира ко си * 589 00:50:26,858 --> 00:50:29,986 * Без обзира ко сте, сада * Сјајно сјајно да видите * - * Да * 590 00:50:30,111 --> 00:50:32,113 * Оно што бисте заиста могли бити. * 591 00:50:33,239 --> 00:50:37,327 Настави са својим лошим ја. "Ох, ум, претпостављам 592 00:50:37,452 --> 00:50:39,662 могао би ме стварно одвести на бал, зар не? 593 00:50:46,711 --> 00:50:50,588 Хо ... -Ли ... Фудге. 594 00:50:52,258 --> 00:50:54,886 Требају ти лакији. 595 00:50:56,304 --> 00:50:59,555 Он нас види. - Па, добро, добро. 596 00:51:00,725 --> 00:51:05,813 Погледајте вас мала одвратна створења. Ти ћеш то учинити. 597 00:51:05,938 --> 00:51:11,527 Урадити за шта? -Да, за шта? Урадити за шта? -Урадити за шта? Урадити шта ?! 598 00:51:11,652 --> 00:51:17,033 Вау. -Где ми је реп? И- Не могу балансирати без репа. "Ви сте момци? 599 00:51:17,158 --> 00:51:21,579 Увек сам претпостављао да сте девојке. А зашто бисте то претпоставили? 600 00:51:21,704 --> 00:51:24,916 Зато што сви знају да су мишеви девојчице, а пацови дечаци. 601 00:51:25,041 --> 00:51:27,668 Па, како мислите да пацови имају више пацова? 602 00:51:29,128 --> 00:51:33,341 Одмакнувши се од тога. Сад ћете се вас троје побринути за то 603 00:51:33,466 --> 00:51:37,053 ова лепа млада дама стиже на бал. „Идемо у палату? 604 00:51:37,178 --> 00:51:40,139 Али не знамо ни где је палата. „Нисмо прошли испред дворишта. 605 00:51:40,264 --> 00:51:41,891 Па, осим у оном једном тренутку када смо морали да одемо 606 00:51:42,016 --> 00:51:45,228 јер су змије ушле у кућу. Шта? -Ох. 607 00:51:45,353 --> 00:51:49,107 Да, не, хтели смо да вам кажемо, али ... „У реду, фокус, људи. 608 00:51:49,232 --> 00:51:53,319 Морате се уверити да она стиже до лопте, и то је то. 609 00:51:53,444 --> 00:51:59,909 * Ви сте сјајна звезда * Без обзира ко сте * Сјајно сјајно за видети * 610 00:52:00,034 --> 00:52:03,996 * Оно што би заиста могао бити * Ох, ох * - * Ти си сјајна звезда * 611 00:52:04,121 --> 00:52:08,167 * Сјајна звезда * - * Без обзира ко сте * Ко сте, сада * 612 00:52:08,292 --> 00:52:09,794 * Сјајно сјајно за видети * -Реци им, Фаб Г. 613 00:52:09,919 --> 00:52:13,715 * Оно што бисте заиста могли бити * - * Вау ... * Ви сте сјајна звезда * 614 00:52:13,840 --> 00:52:16,384 * Без обзира ко сте * - * Без обзира ко сте * 615 00:52:16,509 --> 00:52:20,054 * Сјајно сјајно за видети * - * Погледајте * Шта бисте заиста могли бити * 616 00:52:20,179 --> 00:52:23,433 * Ох, ти си тако сјајна звезда * Ти си сјајна звезда * 617 00:52:23,558 --> 00:52:27,311 * Без обзира ко сте * - * Ко сте * Сјајно видите * 618 00:52:27,436 --> 00:52:30,732 * Оно што заиста можете бити * Можете заиста бити, оно што заиста можете бити * 619 00:52:30,857 --> 00:52:32,857 * Не ти него ја * 620 00:52:34,193 --> 00:52:36,654 * Хеј, вау! * 621 00:52:37,905 --> 00:52:44,162 Време је да се иде. Да, да. Требали бисмо ... требали бисмо ... Шта радим? 622 00:52:44,287 --> 00:52:48,332 Маћеха ће ме се одрећи. "Мислим, избацила би ме на улицу. 623 00:52:48,457 --> 00:52:50,835 Рекла ми је да хоће. Рекла ми је да ће то учинити. 624 00:52:50,960 --> 00:52:52,587 Не брини. Све док си у тој хаљини, 625 00:52:52,712 --> 00:52:55,798 нико неће моћи да вас препозна. „Заправо, то није добро. 626 00:52:55,923 --> 00:52:59,802 Тамо се срећем са странцем који ми је понуђен да ми помогне. Мој, мој. 627 00:52:59,927 --> 00:53:06,142 Захтевате високо одржавање. Добро. „Он једини биће изузетак. 628 00:53:06,267 --> 00:53:10,813 Али кад магија нестане ... В Сачекајте тренутак. То је могуће? 629 00:53:10,938 --> 00:53:17,236 Ништа у животу не остаје исто, добро или лоше. Само запамтите ... 630 00:53:17,361 --> 00:53:21,240 кад сат откуца поноћ, трчите. 631 00:53:26,996 --> 00:53:28,996 Хеј! 632 00:53:33,669 --> 00:53:37,882 * Ти си сјајан * 633 00:53:38,925 --> 00:53:42,178 * Ти си сјајан * 634 00:53:42,303 --> 00:53:49,303 * Звезда... * 635 00:54:07,161 --> 00:54:11,499 Хоћемо ли заиста остати овде целу ноћ као беживотни лепршави? 636 00:54:11,624 --> 00:54:15,711 Знаш колико волим да плешем. "Вечерас се не ради о теби. Ради се о мени. 637 00:54:17,254 --> 00:54:22,802 И држећи на оку нашег сина. „Да ли ће се појавити или не, остаје да се види. 638 00:54:26,430 --> 00:54:29,976 Да ли би ово било добро време за мене да представим свој свеобухватни план за смањење сиромаштва 639 00:54:30,101 --> 00:54:33,852 у урбаном стамбеном реду? -Не душо. Прочитајте собу. -Никада. 640 00:54:38,109 --> 00:54:41,529 Даме и господо, ваш принц! 641 00:55:01,382 --> 00:55:06,679 * Да * Оох, да * Оох * 642 00:55:06,804 --> 00:55:11,348 * Ух * Хеј * 643 00:55:12,685 --> 00:55:14,685 * У реду * 644 00:55:15,521 --> 00:55:19,025 * Какав човек, какав човек, такав човек * Какав моћан добар човек * 645 00:55:19,150 --> 00:55:22,945 * Морам то поновити, сада * Какав човек, какав човек, такав човек * 646 00:55:23,070 --> 00:55:26,032 * Какав моћан добар човек * Он је моћан, силно добар човек * 647 00:55:26,157 --> 00:55:31,495 * Какав човек, какав човек, какав човек * Какав моћан добар човек * Да, он је * 648 00:55:31,620 --> 00:55:35,499 * Какав човек, какав човек, такав човек * * Какав моћни добар човек * - * Да * 649 00:55:35,624 --> 00:55:38,711 * Желим да одвојим минут или два * * И одајем велико поштовање * 650 00:55:38,836 --> 00:55:40,796 * Човеку који је направио разлику у мом свету * 651 00:55:40,921 --> 00:55:43,966 * И иако је већина мушкараца хос * * Он тече низбрдо * 652 00:55:44,091 --> 00:55:46,010 * Јер никад нисам чуо за њега са другом девојком * 653 00:55:46,135 --> 00:55:48,596 * Али не знојим се јер је то само јадно * 654 00:55:48,721 --> 00:55:51,807 * Да бих то умешао у то "рекао је, рекла је" гомила * 655 00:55:51,932 --> 00:55:55,353 * Знам да нико није савршен * Дајем реквизите онима који то заслужују * 656 00:55:55,478 --> 00:55:58,981 * И верујте ми, вреди тога * * Оох * - * Па ево за будућност * 657 00:55:59,106 --> 00:56:00,483 * Јер смо прошли кроз прошлост * 658 00:56:00,608 --> 00:56:02,610 * Коначно сам пронашао некога ко ме може насмијати * 659 00:56:04,070 --> 00:56:08,032 * Тако си луд * Мислим да желим да имам твоје дете * 660 00:56:08,157 --> 00:56:10,076 * Ау! * - * Какав човек, какав човек, такав човек * 661 00:56:10,201 --> 00:56:13,037 * Какав моћан добар човек * - * У реду * Да, он је * 662 00:56:13,162 --> 00:56:16,707 * Какав човек, какав човек, такав човек * Какав моћан добар човек * 663 00:56:16,832 --> 00:56:19,877 * Он је моћан, силно добар човек * Какав човек, какав човек, такав човек * 664 00:56:20,002 --> 00:56:23,422 * Оох * - * Какав моћан добар човек * Морам то поновити, сада * 665 00:56:23,547 --> 00:56:27,301 * Какав човек, какав човек, такав човек * Какав моћан добар човек * 666 00:56:27,426 --> 00:56:29,426 * Да, сада је * 667 00:56:35,601 --> 00:56:37,601 * Борићу се против њих * 668 00:56:39,313 --> 00:56:45,444 * Војска од седам држава није могла да ме задржи * Откинуће је * 669 00:56:46,195 --> 00:56:49,949 * Одводе ми време одмах иза леђа * 670 00:56:51,075 --> 00:56:56,288 * И разговарам сам са собом ноћу * Зато што не могу да заборавим * 671 00:56:57,623 --> 00:57:03,377 * Ох * Напријед -назад кроз мој ум * Као минует * 672 00:57:06,507 --> 00:57:12,054 * А порука која долази из мојих очију каже да оставите то на миру * Ла, ла-ла-ла-ла * 673 00:57:12,179 --> 00:57:17,518 * Ла, ла * Ла, ла-ла-ла-ла * * Ла-ла-ла-ла * 674 00:57:17,643 --> 00:57:24,608 * Ла, ла-ла-ла-ла * Ла, ла * Ла, ла-ла-ла-ла * Ла-ла-ла-ла * 675 00:57:24,733 --> 00:57:28,946 * И ако ухватим да ми се враћа * послужићу вам га * 676 00:57:29,071 --> 00:57:30,990 * Ла, ла-ла-ла-ла *- * Какав човек * 677 00:57:31,115 --> 00:57:32,825 * Ла, ла * - * Какав човек, какав моћан добар човек * 678 00:57:32,950 --> 00:57:34,535 * Ла, ла-ла-ла-ла *- * Какав човек, такав човек * 679 00:57:34,660 --> 00:57:36,704 * Ла-ла-ла-ла *- * Какав човек, какав моћан добар човек * 680 00:57:36,829 --> 00:57:40,624 * И то није оно што желите да чујете * Али то ћу учинити * 681 00:57:40,749 --> 00:57:42,209 * Ла, ла-ла-ла-ла *- * Какав човек * 682 00:57:42,334 --> 00:57:44,378 * Ла, ла * - * Какав човек, какав моћан добар човек * 683 00:57:44,503 --> 00:57:46,130 * Ла, ла-ла-ла-ла *- * Какав човек, какав човек, такав човек * 684 00:57:46,255 --> 00:57:47,840 * Какав моћан, моћан, моћан, моћан, силно добар човек * 685 00:57:47,965 --> 00:57:51,469 * Ла, ла-ла-ла-ла *- * Какав човек, какав човек * Ла, ла *- * Какав човек * 686 00:57:51,594 --> 00:57:57,389 * Ох *- * Какав моћан добар човек * Ла, ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла * Какав човек. * 687 00:58:22,458 --> 00:58:27,504 Јесте ли ме видели? Подигао сам је! Да. Да, знам. Знам! 688 00:58:29,590 --> 00:58:31,590 Где је она? 689 00:58:38,515 --> 00:58:42,645 Тако ми је жао. "Не знам шта сам мислио. Не, молим те, опрости ми. 690 00:58:42,770 --> 00:58:45,397 Нисам навикао да будем међу племством, ваша милости. 691 00:58:46,857 --> 00:58:51,654 Не мислим ништа о томе. "Вечерас смо сви једнаки у очима краља. 692 00:58:51,779 --> 00:58:53,781 Ви сте љубазни. 693 00:58:55,074 --> 00:58:59,286 Боже, дивне ципеле. Да. Стаклене су. 694 00:58:59,411 --> 00:59:01,956 Могао сам лако да уђем у њих након четири корака. 695 00:59:04,667 --> 00:59:09,630 Опростите, ја сам се пробијао до балкона. 696 00:59:09,755 --> 00:59:12,633 Зато што је најбољи поглед увек одозго. 697 00:59:14,385 --> 00:59:20,057 О Боже. Погледајте нас. Стојимо испред палате. 698 00:59:20,182 --> 00:59:23,978 В- Ми-ми буквално удишемо исти ваздух као и краљевска породица. 699 00:59:24,103 --> 00:59:27,231 Шта год да се догоди после вечерас, ја сам промењени миш. Мм-хмм. -Момци! 700 00:59:27,356 --> 00:59:31,318 Само сам одахнуо и нећете веровати како се то догодило. 701 00:59:31,443 --> 00:59:34,113 Кроз предњи реп. Ми знамо. Да! -Невероватно, зар не? 702 00:59:34,238 --> 00:59:35,656 Невероватно, зар не? -То је као... 703 00:59:35,781 --> 00:59:38,242 Ти ме тераш да пожелим да идем одмах. Требало би да идете. Иди сада. 704 00:59:38,367 --> 00:59:41,704 Ја бих. Немам жељу. "Мислим, може ли вечерас бити боље ?!" 705 00:59:44,290 --> 00:59:49,044 Извините, драга моја. Могу ли да вас питам нешто? Да, ваше височанство. 706 00:59:49,169 --> 00:59:52,631 "Ваше Височанство" је био човек чију сам крв пролио да бих узео ову круну. 707 00:59:52,756 --> 00:59:58,345 Оох. -Зовите ме Татјана. "Краљица Татјана. -Наравно. "Краљица Татјана. 708 00:59:58,470 --> 01:00:02,725 Одакле ти та хаљина? "Тако је структурирано, а опет 709 01:00:02,850 --> 01:00:07,688 тако деликатна и-и ... и лепа. -Ја-ја јесам. Ја ... 710 01:00:07,813 --> 01:00:11,817 То је оно што сам ја, шта сам урадио. "Шта ја, чему се надам ... -Ја ћу ... 711 01:00:11,942 --> 01:00:16,613 Ја сам ... ја сам то урадио. "Могу ... желим. Ја ... 712 01:00:17,990 --> 01:00:21,702 Добро вече, даме. „Прво, желео бих да се захвалим сваком од вас 713 01:00:21,827 --> 01:00:27,458 за то што сам овде. Сви сте тако лепи и имате толико тога да понудите. 714 01:00:27,583 --> 01:00:32,421 Али, да будем искрен, само је један привукао моју пажњу. 715 01:00:32,546 --> 01:00:36,256 Нажалост, вечерас нисам бацио поглед на њу. 716 01:00:41,013 --> 01:00:47,186 Извињавам се. Речи. Хм ... "Ја сам то дизајнирао. „Тада ми је част бити у присуству 717 01:00:47,311 --> 01:00:51,648 таквог уметника. Да ли би било могуће видети више ваших радова? 718 01:00:52,941 --> 01:00:56,862 Више него могуће. -Добро. „Присуствујем раскошним догађајима широм света, 719 01:00:56,987 --> 01:01:02,201 и мрзим сву своју одећу. „Тражим некога да путује са мном 720 01:01:02,326 --> 01:01:08,582 да оживим своју гардеробу. Можда сте та особа ви. Ме? 721 01:01:08,707 --> 01:01:11,293 Наћи ћемо се сутра када сат откуца 4:00. 722 01:01:11,418 --> 01:01:13,170 Имам сат времена пре него што стигнем на брод до куће. 723 01:01:13,295 --> 01:01:15,881 Да да. Бићу на јужном крају пијаце. 724 01:01:16,006 --> 01:01:18,384 Не касни. Мало је вероватно да ћу се вратити овде, 725 01:01:18,509 --> 01:01:22,805 и немам стрпљења за оне који злоупотребљавају моје време. - Наравно. -После свега, 726 01:01:22,930 --> 01:01:25,891 Ја сам јебена краљица. 727 01:01:29,353 --> 01:01:32,898 Зато штедите гусенице. А- И онда је предложила 728 01:01:33,023 --> 01:01:37,861 да сам био мамин дечак који још увек мало лупа по тусх-тусх-у. Шта? 729 01:01:37,986 --> 01:01:41,156 Ох, сад, сад. Не понашајте се као да сами нисте чули гласине. 730 01:01:41,281 --> 01:01:46,620 Гледајте, није ме срамота признати да је моја мајка дивна, снажна жена. 731 01:01:48,247 --> 01:01:53,419 Одлично се слажемо. "Али не тако добро. „С друге стране, мој отац, 732 01:01:53,544 --> 01:01:59,965 па, он-он баш и не постаје млађи. Ох! -Ох! - Жао ми је. 733 01:02:04,430 --> 01:02:08,058 О Боже. То се није догодило. Није се догодило. 734 01:02:08,183 --> 01:02:11,977 Чак и да се то догодило, ја сам магија, па ме нико не може видети. -Здраво. 735 01:02:12,688 --> 01:02:14,023 Изгледаш, изгледаш тако другачије. -Ја сам другачији? 736 01:02:14,148 --> 01:02:19,820 Ти си тај који изгледа другачије! "Све чисто и ..." То је лепа јакна. 737 01:02:19,945 --> 01:02:21,739 Зашто си ми допустио да ти тако лоше говорим у лице? 738 01:02:21,864 --> 01:02:26,493 Признајем да је то било варљиво, али ... Мислим, упалило је. Овде си. 739 01:02:26,618 --> 01:02:31,248 Да, и одлазим. "Видео сам хаљине, попио сам пиће са мехурићима, 740 01:02:31,373 --> 01:02:34,960 и сада заправо имам прилику да остварим своје снове. "Па идем. 741 01:02:35,085 --> 01:02:37,796 Идем док сам још испред. Хвала вам. 742 01:02:37,921 --> 01:02:39,921 Па, нисте видели све хаљине. 743 01:02:52,811 --> 01:02:55,731 Даме и господо, био бих немаран да нисам узео 744 01:02:55,856 --> 01:02:58,066 тренутак да се призна неко заиста посебан. 745 01:03:00,027 --> 01:03:04,446 Принцеза народа, моја сестра. 746 01:03:05,199 --> 01:03:07,199 Гвендолин. 747 01:03:19,213 --> 01:03:25,260 То је моја хаљина. „То је моја хаљина на принцези. Јесте ли добро? 748 01:03:25,385 --> 01:03:30,057 Добро сам, добро сам. Само, ух ... „Требаш да зауставиш собу да се окреће. 749 01:03:30,182 --> 01:03:32,184 Можда ће ово успети. 750 01:03:33,519 --> 01:03:37,979 М- Можда би волела да играш? Одмах? 751 01:03:59,294 --> 01:04:01,296 * Нашао сам љубав * 752 01:04:03,006 --> 01:04:05,842 * За мене * 753 01:04:07,052 --> 01:04:10,556 * Драга, само зарони * 754 01:04:10,681 --> 01:04:16,979 * И следите ме * * Па, нашао сам дечака * 755 01:04:17,980 --> 01:04:22,067 * Лепо и слатко * 756 01:04:22,192 --> 01:04:28,824 * Никада нисам знао да си неко ко ме чека * 757 01:04:29,866 --> 01:04:31,866 * Јер смо можда деца * 758 01:04:33,245 --> 01:04:37,875 * Али тако смо заљубљени * 759 01:04:38,000 --> 01:04:41,378 * Борба против свих изгледа * 760 01:04:41,503 --> 01:04:45,632 * Знам да ћемо бити добро * 761 01:04:45,757 --> 01:04:49,261 * Овај пут * 762 01:04:49,386 --> 01:04:54,516 * Драга, само ме држи за руку * Буди моја девојка * 763 01:04:54,641 --> 01:04:57,144 * Бићу твој човек * - * Буди мој човек * 764 01:04:57,269 --> 01:05:04,067 * Видим своју будућност у твојим очима * 765 01:05:04,192 --> 01:05:07,863 * Душо, ја сам * 766 01:05:07,988 --> 01:05:11,450 * Плес у мраку * 767 01:05:11,575 --> 01:05:15,829 * Са тобом међу мојим рукама * 768 01:05:15,954 --> 01:05:22,836 * Боси по трави * Слушајући нашу омиљену песму * 769 01:05:22,961 --> 01:05:28,800 * Кад сам те видео у тој хаљини * * Изгледаш тако лепо * 770 01:05:28,925 --> 01:05:32,429 * Не заслужујем ово * 771 01:05:32,554 --> 01:05:37,351 * Драга, изгледаш савршено * 772 01:05:42,898 --> 01:05:46,652 * Душо, ја сам * 773 01:05:46,777 --> 01:05:50,113 * Плес у мраку * 774 01:05:50,238 --> 01:05:53,825 * Са тобом међу мојим рукама * 775 01:05:53,950 --> 01:05:58,247 * Бос по трави * 776 01:05:58,372 --> 01:06:05,087 * Слушајући нашу омиљену песму * * Верујем у оно што видим * 777 01:06:05,212 --> 01:06:11,802 * Сада знам да сам лично срео анђела * 778 01:06:11,927 --> 01:06:15,430 * Изгледаш савршено * 779 01:06:15,555 --> 01:06:19,560 * Не заслужујем ово * - * Не заслужујем ово * 780 01:06:19,685 --> 01:06:23,522 * Изгледаш савршено * 781 01:06:27,150 --> 01:06:29,152 * Вечерас * 782 01:06:37,536 --> 01:06:42,622 Да ли бисте желели да разговарате сами негде? Води пут. 783 01:06:48,255 --> 01:06:52,593 Како је бити у сандуку? „Као, ово мора да је корак напред, зар не? 784 01:06:52,718 --> 01:06:56,597 Ово је фонтана. -Оох. Да ли имате фонтану где живите? 785 01:06:56,722 --> 01:07:00,559 Хм, немам. „Понекад само имам текућу воду. 786 01:07:01,601 --> 01:07:03,801 Шта је то? Шта је то? -Да ли сте чули да? То. 787 01:07:04,479 --> 01:07:09,274 Шта?! -Ово је сјајно. Шта је то уопште? 788 01:07:10,068 --> 01:07:14,698 Само их лупамо заједно. -Знам. „Људи могу бити тако гласни. 789 01:07:22,998 --> 01:07:28,253 Чиниш ме нервозним. -Ав. „Све вечерас је лудо, зар не? 790 01:07:28,378 --> 01:07:30,922 Б- Трепни једном ако ме разумеш. 791 01:07:33,383 --> 01:07:36,178 Јеси ли добро? -Да. Хвала на јакни. -Да. 792 01:07:36,303 --> 01:07:38,303 Не, није да ми је хладно или тако нешто. 793 01:07:41,183 --> 01:07:43,226 Овде смо. -Вов. 794 01:07:44,644 --> 01:07:47,063 Прелепо је. 795 01:07:48,106 --> 01:07:50,692 Ох, ум, вероватно бих требао да скинем ципеле. Тачно? -Ох, не, добро си. 796 01:07:50,817 --> 01:07:53,403 Овај под је буквално 2.000 година стар. 797 01:07:54,988 --> 01:07:59,201 Па не? -Ти си добро. У реду. 798 01:08:01,828 --> 01:08:05,707 О Боже. „Хоћеш ли свирати нешто на клавиру само за мене? 799 01:08:07,542 --> 01:08:09,542 О, Боже, јеси. 800 01:08:37,948 --> 01:08:43,120 Вов. "Тако си пун скривених талената. 801 01:08:43,245 --> 01:08:45,330 Па звучи као да се можда нећете сложити са онима који кажу 802 01:08:45,455 --> 01:08:48,041 Ја "не служим ни за шта друго осим за уништавање ствари"? 803 01:08:49,084 --> 01:08:54,128 Само да знаш, ја не мислим те ствари о теби. - Посебно сада. 804 01:08:54,422 --> 01:09:01,179 Па, требало би. -Зашто? "Мислим, ви сте у реду да будете наш будући краљ. 805 01:09:01,304 --> 01:09:04,057 Ох, то је лош систем. Моја једина квалификација је 806 01:09:04,182 --> 01:09:06,852 да је мој тата био један. -Мм. 807 01:09:08,812 --> 01:09:11,773 Није да не желим да будем краљ. 808 01:09:11,898 --> 01:09:18,739 Кад сам био мали, сећам се како сам гледао оца како одлази у рат и размишљао како ... 809 01:09:18,864 --> 01:09:21,074 храбар је гледао у оклопу. 810 01:09:22,492 --> 01:09:25,287 И хтела сам да будем попут њега. 811 01:09:25,412 --> 01:09:30,208 А онда, како сам старио и живот ми је постајао 812 01:09:30,333 --> 01:09:33,128 више о традицијама и обичајима 813 01:09:33,253 --> 01:09:38,091 и људи ме увек гледају и говоре ми шта да радим ... 814 01:09:40,010 --> 01:09:45,390 ... и никад не питајући шта желим или како се осећам ... 815 01:09:46,433 --> 01:09:48,433 Знам тачно на шта мислите. 816 01:09:53,273 --> 01:09:58,653 Шта? „Само сам ... имао појма да ће вечерас овако проћи. 817 01:09:59,696 --> 01:10:02,449 Надао сам се да ће вечерас овако проћи. 818 01:10:03,700 --> 01:10:05,700 Ти си тај. 819 01:10:07,370 --> 01:10:09,370 Бирам те да ми будеш принцеза. 820 01:10:10,457 --> 01:10:14,085 Шта није у реду? - Уверавам вас да ми то није важно 821 01:10:14,210 --> 01:10:18,089 да ниси краљевског рода. Не, није то то. - Ми ћемо се венчати. 822 01:10:18,214 --> 01:10:21,510 Добро? Ми ћемо се венчати, а ти ћеш до краја живота живети као краљевска породица. 823 01:10:21,635 --> 01:10:25,055 Роиалти? Шта је са мојим радом? М- Моје хаљине могу ... 824 01:10:25,180 --> 01:10:27,557 Па, то би се највероватније мрштило. 825 01:10:27,682 --> 01:10:29,601 Жене имају врло прописану улогу на суду. 826 01:10:29,726 --> 01:10:31,603 "Прописана улога на суду"? -Али ја бих се уверио 827 01:10:31,728 --> 01:10:33,313 да су вас обукле најбоље кројачице 828 01:10:33,438 --> 01:10:35,106 у свој земљи. -Ја сам кројачица. 829 01:10:35,231 --> 01:10:38,401 Знам. Не постоји нико други на овом свету - радије бих био са тобом. 830 01:10:38,526 --> 01:10:40,526 Роберте, стани. 831 01:10:41,279 --> 01:10:43,365 Не желим живот заглављен машући из краљевске кутије 832 01:10:43,490 --> 01:10:45,826 ништа више од живота затвореног у подруму. 833 01:10:45,951 --> 01:10:49,371 Имам снове које морам да јурим. 834 01:10:51,081 --> 01:10:53,333 Па ако је избор ... 835 01:10:56,461 --> 01:10:58,461 ... ја бирам себе. 836 01:11:05,011 --> 01:11:07,011 Разумем. 837 01:11:10,809 --> 01:11:14,020 Заиста, ја ... имам. 838 01:11:25,365 --> 01:11:27,365 * Нашао сам љубав * 839 01:11:43,425 --> 01:11:46,136 * Нашао сам дечака * 840 01:12:21,046 --> 01:12:23,048 Жао ми је. 841 01:12:35,185 --> 01:12:40,106 Колико је сати? "Поноћ је. Морам да идем. 842 01:12:40,231 --> 01:12:44,194 Чекати! Не свиђа ми се ово. 843 01:12:44,319 --> 01:12:47,989 Нешто-нешто се променило. -Опусти се. Ми смо добро. Ах! 844 01:12:48,114 --> 01:12:51,240 Управо сте очистили фантомске бркове. Не, нисам. -И ти јеси. 845 01:12:54,204 --> 01:12:58,249 Где си кренуо, драга моја? „Могу ли да претпоставим да сам вас изгубио од принца? 846 01:12:58,374 --> 01:13:00,919 Не, моја краљице. Видимо се сутра, обећавам. 847 01:13:01,753 --> 01:13:05,799 Шта се дешава? „Моји добри људи, ваша будућа краљица. 848 01:13:17,310 --> 01:13:23,858 Помоћ. Овај начин. Овуда. Вилбур. Мм. 849 01:13:23,983 --> 01:13:28,321 Иди. Ја ћу се побринути за ово. Хвала вам пуно. Ово никад нећу заборавити. 850 01:13:28,446 --> 01:13:30,446 Ни ја. 851 01:13:31,783 --> 01:13:35,912 Магија нестаје. Шта ћемо да радимо? -Шта је лептир рекао? 852 01:13:36,037 --> 01:13:39,749 Назвао нас је одвратним, тог кретена. "О магији. Шта је речено о магији? 853 01:13:39,874 --> 01:13:44,313 Не знам. Ја сам певао. Зашто нисте обратили пажњу? -Зато што сам певао! 854 01:13:46,798 --> 01:13:48,798 Ау, ав. 855 01:13:50,260 --> 01:13:56,430 Обуците стопала ради удобности! "Уђите." Станите, кажем! 856 01:14:00,895 --> 01:14:02,895 Хајде, брзо! 857 01:14:03,773 --> 01:14:05,773 Ући! Брзо! Пожури! -Хајде! 858 01:14:14,659 --> 01:14:17,036 Погледај. Бацила је стаклену ципелу на мене. 859 01:14:19,956 --> 01:14:24,333 Осећам се као да ме пецка. Као да ћу ... 860 01:14:25,920 --> 01:14:29,589 Сада се осећам боцкаво. "Не желим да идем ... 861 01:14:32,635 --> 01:14:35,263 Не гледај ме! Не гледај ме! 862 01:14:37,849 --> 01:14:43,352 Почињем да се осећам помало смешно. „Осјећам се боцкаво! Не! 863 01:14:52,280 --> 01:14:54,280 Не! 864 01:15:10,048 --> 01:15:14,342 Идемо доле? "Идемо доле. Само буди тих као миш. 865 01:15:18,514 --> 01:15:22,016 Хмм. Можда не идемо ... 866 01:15:47,877 --> 01:15:53,633 Мм, мм, мм, мм. Сви порески долари грађана 867 01:15:53,758 --> 01:15:59,013 потрошен на лопту, а за шта? „Да би од мене направио потпуну будалу? 868 01:15:59,138 --> 01:16:02,183 Да ме научиш лекцију? Жао ми је, оче. 869 01:16:02,308 --> 01:16:04,894 Сами уништавате моје наслеђе. 870 01:16:05,019 --> 01:16:10,275 Знам да ово можда не разумете, али жена коју сам изабрао није изабрала мене. 871 01:16:10,400 --> 01:16:12,400 Ох, жао ми је, драга. 872 01:16:14,070 --> 01:16:19,784 Ав. Јесте ли полудели ?! "Ти си будући краљ, 873 01:16:19,909 --> 01:16:26,163 и као краљ, све је у теби и твојој моћи. Нема других мишљења. Ниједан. 874 01:16:31,170 --> 01:16:34,465 Да ли је добро време да се запитамо зашто трошимо новац на катапултирање 875 01:16:34,590 --> 01:16:38,595 кад их већ имамо толико? "То заиста само користи произвођачима катапулта. 876 01:16:38,720 --> 01:16:42,432 Тишина, Гвен! „Заиста мислим да само треба да се наспавамо. 877 01:16:42,557 --> 01:16:44,557 Нико те није питао, Беатрице. 878 01:16:53,609 --> 01:16:55,609 Твоје време је истекло, Роберте. 879 01:16:56,904 --> 01:17:00,158 Оженит ћете се принцезом Лауром до краја седмице. 880 01:17:00,283 --> 01:17:02,618 Није ме брига ако се не волите. 881 01:17:03,995 --> 01:17:05,995 Тако каже краљ. 882 01:17:12,253 --> 01:17:17,965 Ако круна то захтева ... милорде. 883 01:17:22,347 --> 01:17:24,347 Драга. 884 01:17:32,482 --> 01:17:38,611 Шта? Да ли сте заиста само рекли да вам није важно да ли се воле? 885 01:17:38,988 --> 01:17:42,533 Да. Желим морско чудовиште. Шта? Беа-Беа-Беатрице, немој ... 886 01:17:42,658 --> 01:17:47,747 Ај ... ај, ај, ај. Ваше Височанство. -Да? Где сте то нашли? -То је девојчица. 887 01:17:47,872 --> 01:17:51,125 Бацила ми га је у главу. Срећан сам што сам жив. 888 01:18:02,887 --> 01:18:05,807 Погледај нашу девојку. Дајте себи целу ноћ на послу. 889 01:18:05,932 --> 01:18:09,644 Она се клади на себе. -Нисам могао. „Удала бих се за принца. 890 01:18:09,769 --> 01:18:14,482 Мислите да би вас принц изабрао? Лудно, слатко, добро маше. 891 01:18:14,607 --> 01:18:16,607 Мислим, хајде. 892 01:18:17,860 --> 01:18:20,947 Могу да те чујем. Кладим се да се расправљате о томе зашто 893 01:18:21,072 --> 01:18:23,700 Нисам само рекао да да се удам за Роберта. 894 01:18:23,825 --> 01:18:28,869 Поготово што сам можда заљубљена у њега. Љубав? Била је то једна ноћ. 895 01:18:29,956 --> 01:18:32,208 Никада раније нисам осетио оно што сам осећао синоћ. 896 01:18:33,835 --> 01:18:36,254 Мислим, момци, тако је згодан. 897 01:18:36,379 --> 01:18:37,755 Ох, да, он је невероватно згодан. -Апсолутно. 898 01:18:37,880 --> 01:18:40,717 Досадно згодан. -Јагодице. И ја му се свиђам због мене. 899 01:18:40,842 --> 01:18:44,053 Овом мишу звучи као права љубав. - У праву си, пријатељу. 900 01:18:44,178 --> 01:18:50,017 Али ако му рећи "да" значи рећи "не" овоме ... 901 01:18:51,102 --> 01:18:55,606 ... не могу то учинити. "У реду, момци? 902 01:18:55,731 --> 01:19:01,904 Морам да покушам да сама себи направим живот. "Зато што то желим. 903 01:19:02,029 --> 01:19:06,951 А краљица Татјана је моја шанса. Добро. „Ко је краљица Татјана? 904 01:19:07,076 --> 01:19:09,537 Пепељуго, јеси ли доле? „Маћеха? -Боже драги, не. 905 01:19:09,662 --> 01:19:15,043 Она ме плаши. -И ја исто. Здраво. -Чекам свој чај. 906 01:19:15,168 --> 01:19:17,587 Пепељуга. Ох, силазим. 907 01:19:25,428 --> 01:19:29,847 Мука ми је. А-ха. 908 01:19:36,731 --> 01:19:38,900 Па, ниси много пропустио на балу. 909 01:19:41,736 --> 01:19:44,989 Принц је био фиксиран на неку мистериозну девојку. 910 01:19:46,574 --> 01:19:49,243 Онда је побегла као кретен. 911 01:19:49,368 --> 01:19:54,332 Зато ће се следећег дана оженити принцезом Лауром од Нортхпхалије. 912 01:19:54,457 --> 01:19:57,543 Малволиа и Нарисса, никада нису имали шансе. 913 01:19:58,586 --> 01:20:01,130 Био сам тако глуп да верујем другачије. 914 01:20:02,423 --> 01:20:04,967 Мајка се једноставно занесе. 915 01:20:07,345 --> 01:20:09,555 Знам да сам био тежак према теби. 916 01:20:10,932 --> 01:20:12,932 Није подстакнут инатом. 917 01:20:24,153 --> 01:20:27,073 Никада то нисам ни са ким поделио, али ... 918 01:20:30,076 --> 01:20:34,247 Свирао сам клавир. „Сам сам себе научио. 919 01:20:36,082 --> 01:20:41,754 Био сам добар. Био сам заиста добар. 920 01:20:43,881 --> 01:20:45,881 Ништа ме није учинило срећнијим. 921 01:20:47,552 --> 01:20:53,683 Онда сам једног дана добио прилику да тренирам у најбољој музичкој школи, 922 01:20:53,808 --> 01:20:58,312 и ја сам га узео. Ту сам био ... 923 01:20:58,437 --> 01:21:04,944 двоје деце, муж пун љубави и ја смо имали смелости да желимо више. 924 01:21:07,488 --> 01:21:10,992 Био је то само месец ... један месец. 925 01:21:11,117 --> 01:21:15,371 Па ипак, кад сам се вратила, мој муж, па ... 926 01:21:17,248 --> 01:21:20,209 ... веровао је да се праве жене нису понашале тако неозбиљно. 927 01:21:27,341 --> 01:21:29,510 Можда мислите да сам окрутан. 928 01:21:37,893 --> 01:21:40,438 Али права окрутност би била да вам дозволим да размишљате 929 01:21:40,563 --> 01:21:42,563 да можеш бити нешто што не можеш. 930 01:21:57,872 --> 01:21:59,872 Ова ципела. 931 01:22:04,795 --> 01:22:10,551 То си био ти. Пепељуга. "Не знам како сте урадили оно што сте радили синоћ, 932 01:22:10,676 --> 01:22:12,678 али принц је изабрао тебе. Он те воли. 933 01:22:12,803 --> 01:22:14,889 Удај се за њега и сви наши проблеми ће бити решени. 934 01:22:15,014 --> 01:22:18,726 Не могу. Рекла сам му да не желим да се удам за њега. Реците му да сте погрешили. 935 01:22:18,851 --> 01:22:20,561 Реци му ... реци му да је то све што желиш. 936 01:22:20,686 --> 01:22:23,814 Ако не за себе, онда то учините за нас. За своју породицу. 937 01:22:23,939 --> 01:22:27,693 Могу помоћи нашој породици, Маћеха. Могу да обезбедим за нас. "Не буди тако глуп. 938 01:22:27,818 --> 01:22:29,237 Ко вас је научио да тако размишљате? 939 01:22:29,362 --> 01:22:32,698 Молим те, Пепељуго, не одбацуј ову прилику. "Врати му се. 940 01:22:32,823 --> 01:22:37,787 Прекасно је. "Оженио се другом. 941 01:22:37,912 --> 01:22:39,912 Готово је. 942 01:22:45,419 --> 01:22:47,419 У реду. 943 01:22:51,634 --> 01:22:56,597 Онда вас водим Томасу, и дајем вам га данас. 944 01:22:57,682 --> 01:22:59,892 Радије бих умрла. 945 01:23:00,935 --> 01:23:06,732 * Није ме брига * Ово је живот * Није фер * Није у реду * 946 01:23:06,857 --> 01:23:11,445 * Сва та нада * И тај понос * То је губитак * 947 01:23:11,570 --> 01:23:16,659 * То је лаж * Све што желите је да дишете * 948 01:23:16,784 --> 01:23:22,498 * Девојчице би требале слободно трчати * * Али ваш стезник је претесан * 949 01:23:22,623 --> 01:23:29,088 * А пете су вам превисоке * Ово благо које сте пронашли, закопајте га * 950 01:23:29,213 --> 01:23:35,011 * Једини излаз, ожените се њоме * Та сенка сумње, носи је * 951 01:23:35,136 --> 01:23:40,641 * Понеси га до гроба, о * свету не треба * 952 01:23:40,766 --> 01:23:46,814 * Још једна девојка из снова * Свет не треба * 953 01:23:46,939 --> 01:23:53,070 * Још једна девојка из снова * Превише сте глупи * Премлади сте * 954 01:23:53,195 --> 01:23:59,118 * Пуног срца * Тако наиван * Тако си слеп * Тако си зелен * 955 01:23:59,243 --> 01:24:05,124 * Одустаћеш * Баш као и ја, ох * Крила су украсна * 956 01:24:05,249 --> 01:24:11,922 * Немају намеру да вас пусте да летите * Не будите сентиментални * 957 01:24:12,047 --> 01:24:15,426 * Неке легенде се рађају у погрешно време * 958 01:24:15,551 --> 01:24:20,973 * Ово благо које сте пронашли * - * Закопајте га * * Једини излаз * - * Удај се за њега * 959 01:24:21,098 --> 01:24:27,855 * Та сенка сумње * - * Носи је * Однеси до свог гроба * 960 01:24:30,483 --> 01:24:35,196 * Сахрани га * Удај се * Носи га * 961 01:24:35,321 --> 01:24:39,784 * Носи га до гроба * Сахрани, ожени * - * Твој гроб * 962 01:24:39,909 --> 01:24:44,580 * Твој гроб * - * Носи га, ох * Закопај га * - * Закопај га * 963 01:24:44,705 --> 01:24:49,126 * Удај се * - * Удај се * Носи га, ох * - * Носи га * 964 01:24:49,251 --> 01:24:55,299 * Сахрани, ожени се * - * Не, не, не, не * Носи га, ох * - * Не * 965 01:24:55,424 --> 01:24:58,969 * Закопај га * - * Закопај га * * Удај се * - * Удај се * 966 01:24:59,094 --> 01:25:01,555 * Носи га, ох * - * носи га * 967 01:25:01,680 --> 01:25:04,642 * Сахрани, ожени, носи, носи * - * Ох ... * 968 01:25:04,767 --> 01:25:07,103 * Носи га до гроба * 969 01:25:07,228 --> 01:25:13,108 * Твој гроб, твој гроб ... * 970 01:25:52,648 --> 01:25:59,363 * Свету не треба * * Још једна девојка из снова. * 971 01:26:08,122 --> 01:26:10,124 Остави нас. 972 01:26:18,465 --> 01:26:20,467 Ниси разговарао са мном од синоћ. 973 01:26:23,012 --> 01:26:25,012 Љут си јер сам викао на тебе. 974 01:26:26,432 --> 01:26:29,143 Мрзим да вам то кажем, али краљеви вичу. 975 01:26:30,853 --> 01:26:35,649 Молим те реци нешто. "Јако ми је непријатно. 976 01:26:38,611 --> 01:26:42,406 Да ли сте се икада запитали зашто Роберт отежава процес венчања? 977 01:26:42,531 --> 01:26:46,076 Зато што је размажено дете које одбија да одрасте. Једноставно. 978 01:26:46,201 --> 01:26:49,705 Верујем да је то због примера који смо му дали. 979 01:26:49,830 --> 01:26:53,918 Брак без љубави, без поштовања. „Беа, молим те, знаш да те волим. 980 01:26:54,043 --> 01:26:58,339 Рећи "љубав" и показати љубав две су веома различите ствари, Рован. 981 01:26:58,464 --> 01:27:01,801 Пре него што сте били краљ, осећао сам вашу љубав сваки дан. 982 01:27:01,926 --> 01:27:04,428 Ниси могао да поднесеш да си удаљен од мене, чак ни на тренутак. 983 01:27:04,553 --> 01:27:08,933 Упамти, некада си се појављивао на мом прозору као витез у сјајном оклопу 984 01:27:09,058 --> 01:27:14,104 а ти би ме серенадирао својим гласом који цепа лобању. Били смо млади. 985 01:27:14,229 --> 01:27:20,569 Ствари се мењају. Не. Ти си се променио. Круна вас је променила. 986 01:27:20,694 --> 01:27:23,447 Тако се бринеш да изгледаш будала. 987 01:27:23,572 --> 01:27:26,784 Тако опседнут вашом репутацијом, својим наслеђем. 988 01:27:26,909 --> 01:27:31,121 Па, то је само моје животно дело. "То ми изазива велики стрес. 989 01:27:31,246 --> 01:27:33,207 Мислите ли да сте једина особа која осећа стрес? 990 01:27:33,332 --> 01:27:35,709 Боже, покушај да ти будем проклета жена. 991 01:27:35,834 --> 01:27:39,380 Потпуно је исцрпљујуће седети поред вас и само се смејати 992 01:27:39,505 --> 01:27:44,218 као да нисам ништа друго до реквизит, глас ми се потпуно утишао. 993 01:27:44,343 --> 01:27:46,387 Мислим, оно што не бих дао да кажем: "Грешиш", 994 01:27:46,512 --> 01:27:52,101 пред целим краљевством. „Беа ... сада си неразуман. 995 01:27:53,894 --> 01:27:58,107 Па, ако ви тако кажете. „На крају крајева, ти си краљ. 996 01:28:00,109 --> 01:28:02,486 Не може бити других мишљења осим вашег. 997 01:28:07,366 --> 01:28:13,372 Знате ли, никад нема гаранције са паром на нашој позицији. 998 01:28:13,497 --> 01:28:19,918 Али имали смо љубав, Рован. - Имали смо га. И сада ... 999 01:28:21,964 --> 01:28:24,174 Роберт је мудрији од нас обојице. 1000 01:28:31,849 --> 01:28:33,849 Здраво. 1001 01:28:36,395 --> 01:28:38,395 Спреман сам. 1002 01:28:46,280 --> 01:28:48,699 Позвали сте ме, ваше височанство? 1003 01:28:50,617 --> 01:28:56,582 Не можемо да водимо редован разговор као нормални отац и син, зар не? Не, не. 1004 01:28:56,707 --> 01:28:58,542 Да бисте задовољили свој излет, морате седети тамо 1005 01:28:58,667 --> 01:29:02,004 на вашем превисоком престолу. "Омаловажаваш ме у свом ... 1006 01:29:02,129 --> 01:29:07,718 ваш-ваш краљевски глас, да. "Све зато што сте тако несигурни 1007 01:29:07,843 --> 01:29:11,972 са вашим наслеђем да морате да контролишете сваки мој покрет. Сад вас питам, 1008 01:29:12,097 --> 01:29:16,349 да ли вам то звучи као јак вођа? Роберт ... 1009 01:29:17,394 --> 01:29:19,394 Погрешио сам. 1010 01:29:27,571 --> 01:29:30,991 Ја, краљ Рован ... 1011 01:29:32,284 --> 01:29:36,036 Радим ли краљевски глас? - Мало. Не можеш си помоћи. 1012 01:29:43,629 --> 01:29:45,923 Иди пронађи власника ове стаклене папуче. 1013 01:29:46,048 --> 01:29:52,260 И ако ће те вратити назад, ожени је. Или немојте. 1014 01:29:53,430 --> 01:29:56,558 То је твој живот, сине. -Зашто-зашто изненадна промена срца? 1015 01:29:56,683 --> 01:29:59,728 Па, дефинитивно није била твоја мама. 1016 01:30:00,896 --> 01:30:04,898 Хајде, иди сад. Будите храбри. 1017 01:30:10,197 --> 01:30:15,077 * Чујте, чујте, чујте * Ако још не знате, нећете веровати * 1018 01:30:15,202 --> 01:30:18,288 * Оно што ћу вам рећи * Али наш згодни млади принц на балу * 1019 01:30:18,413 --> 01:30:20,874 * Па, заљубио се у лепу младу даму * 1020 01:30:20,999 --> 01:30:23,002 * Чујем прилично запањујуће, за које се тада испоставило да је * 1021 01:30:23,127 --> 01:30:24,920 * Аха, баш тркач, видите, на крају ноћи * 1022 01:30:25,045 --> 01:30:27,548 * Ова жена се поделила тако брзо да није оставила име * 1023 01:30:27,673 --> 01:30:30,884 * Без личне карте, само ципела од стакла * * И сада тражи девојку * 1024 01:30:31,009 --> 01:30:33,345 * Са другом стакленом папучом, без копчи, без везица * 1025 01:30:33,470 --> 01:30:37,224 * Чак ни патентни затварач * - * Ципела * * Ципела, изгледа ли овако? * 1026 01:30:37,349 --> 01:30:39,143 * То је прљава стара чизма, дамо, љуљашка и промашај * 1027 01:30:39,268 --> 01:30:41,812 * Тешко ми је рећи, да ли ми је стопало у праву? * 1028 01:30:41,937 --> 01:30:44,690 * Ваше стопало је величине кануа, госпођо, превише стегнуто * 1029 01:30:44,815 --> 01:30:46,817 * Штета што сам се родио * 1030 01:30:46,942 --> 01:30:52,281 * Десет синова ... * 1031 01:30:56,535 --> 01:31:03,250 Мм. То је лоше. „Али волим те вокалне наступе. * 'Еј,' еј, 'еј * 1032 01:31:03,375 --> 01:31:06,128 * Људи, видите, нисам ја тај који треба да убеди * 1033 01:31:06,253 --> 01:31:08,464 * Нисам ја онај са ринг-а-динг-дингом * 1034 01:31:08,589 --> 01:31:11,258 * Иди кући, обуци своје девојке у ципеле које блеште * 1035 01:31:11,383 --> 01:31:14,219 * И не показуј ми то, реци свом будућем краљу. * 1036 01:31:18,056 --> 01:31:20,056 Не она. 1037 01:31:24,771 --> 01:31:26,771 Вреди покушати. 1038 01:31:29,151 --> 01:31:31,151 Не. 1039 01:31:36,700 --> 01:31:38,702 Мислим, зар не знају да је тражим? 1040 01:31:41,747 --> 01:31:47,125 Не. Не, не она. Не. 1041 01:31:49,880 --> 01:31:51,880 Јок. Не. 1042 01:31:57,429 --> 01:31:59,429 Незаинтересован. 1043 01:32:00,974 --> 01:32:04,809 Мислим, ни ја. - Не кажеш. 1044 01:32:06,688 --> 01:32:10,609 Нећемо је пронаћи. Требало би да идемо кући. -Не могу. 1045 01:32:10,734 --> 01:32:13,070 Морам јој рећи да је то могуће међу нама. 1046 01:32:13,195 --> 01:32:19,868 Прелепа је ствар колико је волиш. "Плачеш, Хенцх? -Па шта ако јесам? 1047 01:32:19,993 --> 01:32:25,124 Да ли бисмо сви имали оно што Роберт има. "Мислим, шта је живот 1048 01:32:25,249 --> 01:32:28,919 ако ниси са особом коју волиш? Тачно? 1049 01:32:29,044 --> 01:32:31,713 У супротном бисмо могли само затворити очи 1050 01:32:31,838 --> 01:32:36,718 и одспавај мало, јер ... 1051 01:32:36,843 --> 01:32:39,221 ништа друго није важно. 1052 01:32:41,014 --> 01:32:44,643 Онда ћемо је пронаћи. Роберт, где си је видео 1053 01:32:44,768 --> 01:32:46,768 последњи пут када си био у потрази? 1054 01:32:48,855 --> 01:32:53,066 Ја сам краљев идиотски син. Хах! 1055 01:33:10,877 --> 01:33:15,924 Пепељуга је радила на својим рецептима за вас. Па, надам се. 1056 01:33:21,263 --> 01:33:28,020 * Ако је милион према један ... * "Два, три. За Еллу ...! 1057 01:33:30,564 --> 01:33:32,983 Запамти ме као хероја! 1058 01:33:52,586 --> 01:33:59,092 * Ако је милион према један * желим да окусим љубав и бол * 1059 01:33:59,217 --> 01:34:04,973 * Ох, ако је то хитац у мраку * * Ох, желим да осетим понос и срам * 1060 01:34:05,098 --> 01:34:09,061 * Ох, јер ја, једноставно не могу * Приуштити себи да погрешим * - * Не желим да одузимам време * 1061 01:34:09,186 --> 01:34:13,315 * Не желим да изгубим један живот * - * Чак и кад се бојим * То сам могао бити ја * 1062 01:34:13,440 --> 01:34:17,486 * Знаћеш моје име * Не желим да живим као неиспричана прича * 1063 01:34:17,611 --> 01:34:22,658 * Знаћеш моје * Знаћеш моје име * - * Ох * 1064 01:34:22,783 --> 01:34:29,498 * Радије изађите у пламену славе * Познаћете моје ... * 1065 01:34:29,623 --> 01:34:32,042 * Вау, мој ... * 1066 01:34:34,086 --> 01:34:40,384 Јеси ли добро? Ох, хеј. Шта ти радиш овде? -Јеси ли повређен? 1067 01:34:40,509 --> 01:34:44,930 Не, добро сам. Морам стварно ... "Добро. Тражио сам те. Зашто? 1068 01:34:45,055 --> 01:34:49,851 Желим нешто да кажем. "Инспирисали сте ме. Ме? 1069 01:34:49,976 --> 01:34:53,438 Није ми пало на памет да могу да изаберем ток свог живота. 1070 01:34:53,563 --> 01:34:56,525 Видите, ја сам увек осећао да је то написано за мене. 1071 01:34:56,650 --> 01:35:01,613 Али гледајући вас, схватио сам да је све могуће. „То је тако слатко. 1072 01:35:01,738 --> 01:35:03,865 Само сам у журби. Кад бисмо могли да причамо о томе ... 1073 01:35:03,990 --> 01:35:06,660 Сада схватам да могу имати живот који је само мој. 1074 01:35:06,785 --> 01:35:08,787 Сјајно. Ово ће бити дуга расправа. 1075 01:35:08,912 --> 01:35:13,667 Оно што покушавам да кажем је да сам изабрао себе. Хмм? 1076 01:35:13,792 --> 01:35:16,795 Боже, ово не излази како сам хтео. 1077 01:35:18,547 --> 01:35:23,385 Не морам да будем краљ. „То више није оно што желим. Ти си. 1078 01:35:23,510 --> 01:35:28,723 Дакле, оно што говорим је да бирам мене, бира нас. 1079 01:35:30,350 --> 01:35:32,936 Односно, све док се исто осећате. 1080 01:35:36,606 --> 01:35:38,606 Твоја тишина је ... 1081 01:35:55,542 --> 01:35:58,587 То је био најромантичнији тренутак у мом животу. Саме. 1082 01:35:58,712 --> 01:36:01,923 Мислим, јахао си на коњу. -Урадио сам. "Било је стварно супер. 1083 01:36:02,048 --> 01:36:05,135 Изгледаш тако лепо. "Изгледаш тако згодно. -Хвала вам. 1084 01:36:05,260 --> 01:36:07,220 Ох, ух, морам да идем. Требаш ми да 1085 01:36:07,345 --> 01:36:11,099 стави ме на тог коња и одведи ме до пијаце, молим. У реду. -Шта? Не. 1086 01:36:11,224 --> 01:36:12,726 Не? Добро. Жао ми је. Да. -Могу да ходам. Брже је. 1087 01:36:12,851 --> 01:36:14,851 Али хвала вам. То је стварно лепо. 1088 01:36:16,563 --> 01:36:19,316 Беатрице! 1089 01:36:20,775 --> 01:36:26,490 Беатрице! Који је ово пакао? Беатрице! 1090 01:36:26,615 --> 01:36:29,534 Ја сам, ваш витез у сјајним оклопима. 1091 01:36:32,871 --> 01:36:39,461 Не можеш бити озбиљан. „Драги, обустави оно што знаш да је истина. 1092 01:36:39,586 --> 01:36:41,588 Само... 1093 01:36:42,672 --> 01:36:44,883 Само иди с тим. 1094 01:36:46,968 --> 01:36:52,557 О, не. Он ће певати. * Ово вам показујем * 1095 01:36:52,682 --> 01:36:58,230 * Да те волим * Као некад * - Стварно не мораш ово да радиш. 1096 01:36:58,355 --> 01:37:02,859 Али знам, драга. "Ово је управо оно што сте хтели. Не. Не баш. 1097 01:37:02,984 --> 01:37:06,613 * Ви сте важнији * 1098 01:37:06,738 --> 01:37:11,743 * Од мене било које морско чудовиште * Сви. 1099 01:37:11,868 --> 01:37:17,374 * Направили смо бебе * Заједно * - * Направили смо бебе заједно * Ох, мој Боже. 1100 01:37:17,499 --> 01:37:21,167 * Волим те ... * У реду, доста је. Сад је доста. Да. Хвала вам. 1101 01:37:21,878 --> 01:37:28,427 Ох. Велики завршетак. * Тако ми је жао * Понашао сам се као * 1102 01:37:28,552 --> 01:37:35,100 * Невероватно * Свињар * 1103 01:37:35,225 --> 01:37:38,603 * Нумбскулл * 1104 01:37:38,728 --> 01:37:45,193 * Нумбскулл * - * Нумбскулл * Нумбскулл * 1105 01:37:45,318 --> 01:37:49,904 * Нумбскулл. * „О, љубави моја. 1106 01:37:50,991 --> 01:37:54,867 Ох. Могу ли доћи горе? Да, ако можеш скинути оклоп. 1107 01:38:07,799 --> 01:38:09,799 Спакуј торбе. 1108 01:38:10,802 --> 01:38:14,721 Хух? Хуззах! 1109 01:38:16,266 --> 01:38:18,266 Да! 1110 01:38:19,352 --> 01:38:22,355 Мајко? Оче? -Овде сам бесмртна. 1111 01:38:22,480 --> 01:38:26,443 Желео бих да упознаш некога. Ја сам Елла. -Сада, како љупко. 1112 01:38:26,568 --> 01:38:32,240 Да. Ох, да, сећам те се. "Ти си девојка са статуом. "То нисам био ја. 1113 01:38:32,365 --> 01:38:34,365 Да је било. Добар сам са лицима. 1114 01:38:35,535 --> 01:38:38,413 Дакле, морам ли припремити венчање? Мислим, без притиска, 1115 01:38:38,538 --> 01:38:41,708 али од те кугле је остала апсурдна количина пецива. 1116 01:38:41,833 --> 01:38:43,752 Не, не, не журимо да се венчамо. 1117 01:38:43,877 --> 01:38:47,547 Ух, уместо тога, заједно ћемо путовати по свету. Ах. Хмм. 1118 01:38:47,672 --> 01:38:49,049 Жао ми је ако моја одлука омета 1119 01:38:49,174 --> 01:38:50,759 ваши планови за наследство. -Па, у реду је. 1120 01:38:50,884 --> 01:38:54,888 Десило се да делим крв са другим који једног дана, 1121 01:38:55,013 --> 01:39:00,016 биће највећи вођа кога је царство икада познавало. "Чујеш ли, Гвен? 1122 01:39:01,269 --> 01:39:04,648 Шта се дешава? "Гвен, моја драга девојко. 1123 01:39:04,773 --> 01:39:09,236 Овим вас стављам на прво место за наследство круне, хмм? 1124 01:39:09,361 --> 01:39:11,361 Не убадај ме у сан. 1125 01:39:12,322 --> 01:39:18,161 Ја ... ћу бити краљ? Ех, краљице. "Узећу. 1126 01:39:18,286 --> 01:39:20,286 Добро. 1127 01:39:23,375 --> 01:39:28,129 Само да нам буде јасно, ја ћу владати земљом? Да. -Добро. 1128 01:39:29,506 --> 01:39:36,429 И сви су то чули? Јесмо. Да. -Да. -Да. Мм-хмм. Ох! Толико идеја! 1129 01:39:36,554 --> 01:39:41,101 Као ... Ох, не знам одакле да почнем! Ох, добро. Могу ли скинути ову круну? 1130 01:39:41,226 --> 01:39:43,226 Да. -Хоћемо ли чај? 1131 01:39:44,104 --> 01:39:49,234 Част ми је водити ово краљевство напред у нову еру. 1132 01:39:49,359 --> 01:39:55,156 И да изразим своје дубоко поштовање свом брату, принцу Роберту и његовом новом ... 1133 01:39:56,866 --> 01:40:02,122 Како те зовемо? "Па ..." Мислим, не морамо да стављамо етикету на то. 1134 01:40:02,247 --> 01:40:08,920 Само ... заљубљен? Не знам. Заљубљен? Да. 1135 01:40:09,045 --> 01:40:13,800 Заљубљен. И његова нова љубав, Елла! 1136 01:40:26,146 --> 01:40:31,693 Елла. "Верујем да ово припада вама. 1137 01:40:31,818 --> 01:40:37,905 Брош моје мајке. "Мислио сам да би вас то могло инспирирати на вашем путовању. Хвала вам. 1138 01:40:38,742 --> 01:40:42,329 У реду, доста весеља. Прослава је завршена. "Сви идите кући. 1139 01:40:42,454 --> 01:40:46,205 О, човече. -Назад на посао. Хајде. Идемо. -Не! 1140 01:40:49,419 --> 01:40:51,419 Грешиш! 1141 01:40:57,635 --> 01:41:03,558 * Појачај... * 1142 01:41:06,853 --> 01:41:12,609 * Хајде да будемо гласни, хајде да будемо гласни * * Појачајмо музику, урадимо то * 1143 01:41:12,734 --> 01:41:18,323 * Хајде људи, хајдемо да будемо гласни * Да, да будемо гласни * - * Хајде да будемо гласни * 1144 01:41:18,448 --> 01:41:23,787 * Појачајте музику да бисте чули тај звук * Хајде да будемо гласни * 1145 01:41:25,789 --> 01:41:30,960 * Хајдемо гласно, будимо гласни * Вау! * - * Нико вам не мора рећи * 1146 01:41:31,085 --> 01:41:36,174 * Шта морате да урадите * Ако желите да живите свој живот, живите га до краја * 1147 01:41:36,299 --> 01:41:40,553 * И немојте га трошити * Немојте га трошити, не, не, не * 1148 01:41:40,678 --> 01:41:43,932 * Сваки осећај, сваки ритам могу бити тако слатки * 1149 01:41:44,057 --> 01:41:48,311 * Мораш да пробаш * - * Мораш да окусиш * Пробај * - * Мораш то учинити * 1150 01:41:48,436 --> 01:41:51,940 * Мораш то учинити, мораш на свој начин * Да * - * Мораш то доказати * 1151 01:41:52,065 --> 01:41:54,067 * И не дозволите да вас нико не заведе * 1152 01:41:54,192 --> 01:41:57,946 * Мораш то доказати * - * Мораш то доказати * Мораш мислити оно што говориш * 1153 01:41:58,071 --> 01:42:01,908 * Као да-да-да-да-да да да * 1154 01:42:06,162 --> 01:42:10,792 * Живот је журка, нека буде вруће * Плешите, немојте никада престати, без обзира на ритам * 1155 01:42:12,961 --> 01:42:16,506 * Сваког минута, сваког дана, они нису овде да остану * 1156 01:42:16,631 --> 01:42:22,679 * Мораш да их проживиш, да * Мораш то да урадиш * - * Мораш то учинити * 1157 01:42:22,804 --> 01:42:26,224 * Мораш бити храбар, мораш бити мудрији * Мораш то доказати * 1158 01:42:26,349 --> 01:42:30,311 * Мораш бити чврст, мораш бити јачи * Мораш то мислити * 1159 01:42:30,436 --> 01:42:36,399 * Вау, као * Да-да-да, ох * Хајде да будемо гласни * 1160 01:43:11,269 --> 01:43:18,026 * Хајде да будемо гласни * Не, не, не, да * Хајде да будемо гласни * Ох * 1161 01:43:18,151 --> 01:43:24,908 * Хајде да будемо гласни * Да * * Као да да-да-да-да да * 1162 01:43:34,709 --> 01:43:39,297 * Живот је замишљен да буде забаван * * Никога не повређујете * 1163 01:43:39,422 --> 01:43:43,092 * Нико не губи * 1164 01:43:44,260 --> 01:43:49,349 * Нека вас музика ослободи * * Будите оно што желите да будете * 1165 01:43:49,474 --> 01:43:55,939 * Не изговарајте се * Не, морате то учинити * 1166 01:43:56,064 --> 01:44:01,402 * Морам то да урадим, морам на свој начин * Мораш то озбиљно мислити * 1167 01:44:01,527 --> 01:44:05,240 * Мора да мисли озбиљно, мора да мисли оно што говориш * 1168 01:44:05,365 --> 01:44:11,162 * И не дозволите никоме да вас заведе * знам да нећу * 1169 01:44:11,287 --> 01:44:16,251 * Знам да нећеш * Не * - * Не * 1170 01:44:16,376 --> 01:44:20,004 * Тако... * 1171 01:44:20,129 --> 01:44:24,968 * Тако * 1172 01:44:25,093 --> 01:44:28,972 * Појачај * 1173 01:44:29,097 --> 01:44:36,062 * Ох ... * Хајдемо, будимо гласни * 1174 01:44:36,187 --> 01:44:41,401 * Гласно, гласно * Гласно, ох * 1175 01:44:41,526 --> 01:44:46,531 * Хајдемо доле * Хајдемо гласно, будимо гласни * 1176 01:44:46,656 --> 01:44:52,745 * Хајде да будемо гласни * - * Ох, да, да * * Хајдемо доле, хајдемо гласно * 1177 01:44:52,870 --> 01:44:58,001 * Хајде да будемо гласни ... * Ох, будимо гласни, будимо гласни * 1178 01:44:58,126 --> 01:45:02,171 * Гласно * - * Појачајте музику * Да бисте чули тај звук * - * Тај звук * 1179 01:45:02,296 --> 01:45:08,386 * Хајде да будемо гласни * Хеј * - * Хајде да будемо гласни * Нико вам не мора рећи * 1180 01:45:08,511 --> 01:45:13,516 * Шта морате учинити * Као да да-да-да-да да да да * 1181 01:45:13,641 --> 01:45:19,439 * Хајде да будемо гласни * Хајде да будемо гласни *- * Ла-ла-ла, ла-ла-ла * 1182 01:45:19,564 --> 01:45:24,277 * Ла -ла * - * Хајде да будемо гласни * Хајде да будемо гласни * 1183 01:45:25,945 --> 01:45:30,325 * Све што знам, све што знам * * Љубав ће спасити * 1184 01:45:30,450 --> 01:45:37,123 * Љубав ће спасити дан ... * Будимо гласни * 1185 01:45:38,207 --> 01:45:43,671 * Хајде да будемо гласни ... * И тако смо дошли до краја ове бајке. 1186 01:45:43,796 --> 01:45:49,802 Наша девојка је живела срећно до краја живота, и сви су знали њено име. Елла. 1187 01:45:49,927 --> 01:45:53,763 Девојка се зове Елла, сви. Схватите то како треба. 1188 01:46:15,161 --> 01:46:17,288 * Појачај * 1189 01:46:22,460 --> 01:46:24,670 * Појачај * 1190 01:46:29,717 --> 01:46:31,719 * Појачај * 1191 01:46:44,232 --> 01:46:46,526 * Појачај * 1192 01:46:58,913 --> 01:47:01,124 * Појачај * 1193 01:47:13,219 --> 01:47:15,471 * Појачај * 1194 01:47:20,560 --> 01:47:22,979 * Појачај. * 1195 01:47:55,720 --> 01:48:02,018 * Ево ме опет * Замишљам свет споља * За разлику од оног у коме сам * 1196 01:48:02,143 --> 01:48:06,647 * Поново сањарење * О томе када ћу имати прилику * 1197 01:48:08,107 --> 01:48:12,487 * Постоји свет који разуме * * Где се не чује шапутање * 1198 01:48:12,612 --> 01:48:17,033 * У просторији у којој улазите * Опет сањарите * 1199 01:48:17,158 --> 01:48:19,410 * Све што ми треба је шанса * 1200 01:48:20,870 --> 01:48:24,791 * Када осетим како ме страх гледа ... * кажем му само сачекајте и видите * 1201 01:48:24,916 --> 01:48:29,545 * Знам ко ћу бити, знам ко ћу бити * Свет напола спава * 1202 01:48:29,670 --> 01:48:32,465 * Пробудиће се и видети * 1203 01:48:34,091 --> 01:48:39,847 * Ако је милион према један * * ја ћу бити тај * 1204 01:48:39,972 --> 01:48:46,229 * А ако је то хитац у мраку * бићу сунце * 1205 01:48:46,354 --> 01:48:50,775 * И једноставно не могу да дозволим да грешим * 1206 01:48:50,900 --> 01:48:56,948 * Чак и кад се бојим * Знаћеш моје име * 1207 01:48:57,073 --> 01:49:00,409 * Да, знаћеш моје име * 1208 01:49:02,578 --> 01:49:06,749 * Једва могу да заспим * Јер ми срце увек убрзава * 1209 01:49:06,874 --> 01:49:09,377 * Јури, корача по соби * 1210 01:49:09,502 --> 01:49:14,715 * Пажљиво живети не желим да радим * 1211 01:49:14,840 --> 01:49:19,220 * Када осетим како ме страх гледа ... * кажем му само сачекајте и видите * 1212 01:49:19,345 --> 01:49:24,058 * Знам ко ћу бити, знам ко ћу бити * Свет напола спава * 1213 01:49:24,183 --> 01:49:28,271 * Пробудиће се и видети * 1214 01:49:28,396 --> 01:49:34,360 * Ако је милион према један * * ја ћу бити тај * 1215 01:49:34,485 --> 01:49:40,741 * А ако је то хитац у мраку * бићу сунце * 1216 01:49:40,866 --> 01:49:45,163 * И једноставно не могу да дозволим да грешим * 1217 01:49:45,288 --> 01:49:51,335 * Чак и кад се бојим * Знаћеш моје име * 1218 01:49:51,460 --> 01:49:54,672 * Да, знаћеш моје име * 1219 01:49:54,797 --> 01:49:59,927 * И могу је видети с времена на време * 1220 01:50:01,178 --> 01:50:07,393 * Онај за кога знам да бих могао бити * Да * 1221 01:50:07,518 --> 01:50:12,815 * Видим је како се смеје * * Јер је све време знала у својој глави * 1222 01:50:13,941 --> 01:50:18,779 * Дакле, када је светло тешко видети * 1223 01:50:18,904 --> 01:50:22,867 * Она ми говори * 1224 01:50:22,992 --> 01:50:28,789 * Ако је милион према један * * ја ћу бити тај * 1225 01:50:28,914 --> 01:50:35,421 * А ако је то хитац у мраку * бићу сунце * 1226 01:50:35,546 --> 01:50:39,842 * А ја, једноставно не могу да дозволим да грешим * 1227 01:50:39,967 --> 01:50:46,182 * Чак и кад се бојим * Знаћеш моје име * 1228 01:50:46,307 --> 01:50:52,313 * Знаћеш моје име * * Знаћеш моје име * 1229 01:50:52,438 --> 01:50:58,778 * Знаћеш моје име, да * * Знаћеш моје име * 1230 01:50:58,903 --> 01:51:02,198 * Знаћеш моје име. * 1231 01:52:21,610 --> 01:52:24,613 Ок, ок, данг. 1232 01:52:27,613 --> 01:52:31,613 Преузето са ввв.титлови.цом