1
00:00:06,052 --> 00:00:08,103
Οικογενειακή συνάντηση στη τραπεζαρία.
2
00:00:08,430 --> 00:00:10,676
Τι διάβολο είναι
η οικογενειακή συνάντηση;
3
00:00:10,917 --> 00:00:12,928
Στα προηγούμενα...
4
00:00:13,218 --> 00:00:16,634
Έκλεψα δύο σακούλες ηρωίνη
και τις "φύτεψα" στο αμάξι της Κάρι.
5
00:00:16,939 --> 00:00:18,547
Τέθηκα σε διαθεσιμότητα.
6
00:00:18,547 --> 00:00:21,963
Δε ξέρω τι να πω. Περίμενε,
μόλις το βρήκα. Αυτό ήταν ηλίθιο.
7
00:00:22,788 --> 00:00:24,040
Τι τρέχει με σένα;
8
00:00:24,040 --> 00:00:25,551
Ο Κέβιν σ' απεχθανόταν.
9
00:00:26,023 --> 00:00:28,937
Άρα, ναι, θέλω τον γιο μου πίσω
για μένα αλλά και για τον Κέβιν.
10
00:00:29,105 --> 00:00:31,305
Επειδή του αξίζει κάτι
καλύτερο από εσένα.
11
00:00:31,824 --> 00:00:33,495
Τι θα κάνεις το Σαββατόβραδο;
12
00:00:33,654 --> 00:00:35,238
Μου ζητάς ραντεβού, Ζέιμπελ;
13
00:00:35,522 --> 00:00:37,726
Έμαθα ότι ο τελευταίος
που μίλησε με την Μακμέναμιν
14
00:00:37,726 --> 00:00:39,605
το βράδυ που φονεύτηκε,
είχε, δυνητικά,
15
00:00:39,935 --> 00:00:44,246
μια ακατάλληλη σχέση με άλλο κορίτσι.
Καταλαβαίνετε γιατί ανησυχώ.
16
00:00:45,311 --> 00:00:47,565
Κανείς δεν μπορεί
να σ' ακούσει εδώ μέσα.
17
00:00:47,724 --> 00:00:48,808
Ποια είσαι;
18
00:00:49,930 --> 00:00:51,347
Είμαι η Κέιτι Μπέιλι.
19
00:00:55,488 --> 00:00:59,312
subs powered by
vipsubs.gr / vipsubs.net
20
00:00:59,572 --> 00:01:01,072
VIP The Mystery Team
21
00:01:01,192 --> 00:01:05,734
Myrto - Angelina37 - Keravnos2
Sh4dy - Giourkas
22
00:01:35,091 --> 00:01:37,257
- Γιαγιά;
- Ντρου;
23
00:01:37,340 --> 00:01:38,865
- Γιαγιά.
- Περίμενε.
24
00:01:39,027 --> 00:01:41,050
- Ντρου, έλα εδώ.
- Έρχομαι.
25
00:01:41,088 --> 00:01:42,838
Δε μου αρέσει. Πολύ σκοτεινά.
26
00:01:42,919 --> 00:01:43,961
Όλα καλά.
27
00:01:44,127 --> 00:01:45,418
Όλα καλά, έρχομαι.
28
00:01:45,755 --> 00:01:47,330
- Να η γιαγιά.
- Όλα καλά.
29
00:01:47,446 --> 00:01:50,165
Ορίστε. Σ' έπιασα.
Κρατήσου πάνω μου.
30
00:01:50,244 --> 00:01:51,828
Έχουμε αληθινούς φακούς;
31
00:01:51,870 --> 00:01:54,286
Ναι, είναι δίπλα από τον νεροχύτη.
32
00:01:54,407 --> 00:01:57,240
- Μόνο ένας λειτουργεί.
- Κεριά;
33
00:01:57,521 --> 00:02:00,279
Ναι. Νομίζω ότι έχουμε μερικά.
34
00:02:00,319 --> 00:02:01,903
- Η χελώνα μου.
- Τι;
35
00:02:02,026 --> 00:02:04,359
- Τον άφησα στο πάτωμα.
- Εντάξει.
36
00:02:04,439 --> 00:02:06,522
Πιθανότατα, χέζει σ' όλο το μέρος.
37
00:02:06,604 --> 00:02:08,354
Ορίστε. Πήγαινε με την γιαγιά.
38
00:02:08,435 --> 00:02:11,519
- Πάρε το κινητό μου.
- Η γιαγιά δεν ήθελε να πει κακή λέξη.
39
00:02:11,678 --> 00:02:13,891
- Σπίρτα, γιαγιά.
- Ευχαριστώ, γλυκιά μου.
40
00:02:13,971 --> 00:02:15,387
Όλοι καλά;
41
00:02:15,470 --> 00:02:17,262
Έφερα κι άλλες μπαταρίες.
42
00:02:17,301 --> 00:02:19,327
Είναι ο παππούς.
Έφερε μπαταρίες.
43
00:02:19,445 --> 00:02:20,779
Πώς είσαι, φιλαράκο;
44
00:02:20,779 --> 00:02:24,256
Θα πάμε έξω να δούμε το φεγγάρι.
Θα ανάψουμε κεριά.
45
00:02:24,653 --> 00:02:26,336
Φέρε εκείνο από το δωμάτιό σου.
46
00:02:26,496 --> 00:02:28,084
Ευχαριστώ...
47
00:02:28,957 --> 00:02:30,916
Θα πάνε όλα καλά, Ράιαν.
48
00:02:33,660 --> 00:02:35,810
Θα είναι το μυστικό μας, εντάξει;
49
00:02:39,780 --> 00:02:40,947
Μόνο δικό μας.
50
00:03:27,474 --> 00:03:28,683
Θεέ μου...
51
00:03:34,433 --> 00:03:37,558
Επτά-πέντε-δύο-δύο στο Ντέλκομ.
Στείλτε ασθενοφόρο.
52
00:03:37,772 --> 00:03:40,106
Είμαι στη σκηνή του ατυχήματος
στο Πάνελ Ρόουντ.
53
00:03:40,307 --> 00:03:43,223
Η ταυτότητα του θύματος είναι
η Μπέτι Κάρολ. Δεν έχει παλμό.
54
00:03:44,091 --> 00:03:45,691
Πώς τα πας με την Φέι;
55
00:03:49,164 --> 00:03:51,086
Όχι πολύ σπουδαία αυτή τη στιγμή.
56
00:03:51,707 --> 00:03:52,749
Λυπάμαι.
57
00:03:54,620 --> 00:03:57,124
Μη λυπάσαι.
Θα τα βρούμε.
58
00:04:00,037 --> 00:04:02,232
Έχουμε περάσει χειρότερα,
θα το ξεπεράσουμε.
59
00:04:05,568 --> 00:04:06,568
Πώς είσαι;
60
00:04:07,816 --> 00:04:10,582
Νιώθω ότι δε σε ρωτάω
αρκετά γι' αυτό αυτή την εποχή.
61
00:04:12,188 --> 00:04:14,604
Όλα καλά, μπαμπά, αλήθεια.
62
00:04:14,880 --> 00:04:16,893
Όχ, γλυκιά μου. Δεν είναι καλά.
63
00:04:20,239 --> 00:04:21,806
Και για πάρα πολύ καιρό...
64
00:04:23,341 --> 00:04:26,216
Η μητέρα σου κι εγώ, ήμαστε
απορροφημένοι με τα δικά μας...
65
00:04:28,420 --> 00:04:30,270
Και με τα θέματα του Κέβιν.
66
00:04:31,959 --> 00:04:34,537
Νιώθω ότι ξεχνούσαμε
να ρωτάμε εσένα πώς είσαι...
67
00:04:36,537 --> 00:04:40,537
Θεωρώ δεδομένο ότι είσαι καλά
και αυτό δεν είναι δίκαιο, Σιβόν.
68
00:04:42,074 --> 00:04:44,033
Δε θα το κάνω πια αυτό, εντάξει;
69
00:04:53,354 --> 00:04:54,604
Γνώρισα κάποια.
70
00:04:56,101 --> 00:04:57,401
Γνώρισες κάποια;
71
00:04:59,515 --> 00:05:01,182
Γαμημένη χελώνα.
72
00:05:31,378 --> 00:05:36,142
- Τι μέρα είναι σήμερα, Κεβ;
- Σήμερα είναι...
73
00:05:37,006 --> 00:05:38,477
Σάββατο.
74
00:05:39,350 --> 00:05:41,142
- Αύγουστος...
- Αύγουστος.
75
00:05:41,265 --> 00:05:43,099
- Δεκατέσσερις.
- Δεκατέσσερις.
76
00:05:43,263 --> 00:05:46,054
Σωστά.
Τι ξεχωριστό έχουμε σήμερα;
77
00:05:46,054 --> 00:05:48,468
Είναι τα γενέθλιά μου.
78
00:05:48,549 --> 00:05:51,825
Τέλειο αεράκι
και τέλειο νερό.
79
00:05:52,088 --> 00:05:55,172
Όπως βλέπετε,
η λίμνη είναι πίσω μας.
80
00:05:55,287 --> 00:05:56,551
Ακολούθησέ με, μαμά.
81
00:05:57,166 --> 00:05:59,819
Έλα να πηδήξουμε μέσα μαζί.
Ένα, δύο...
82
00:06:00,121 --> 00:06:02,829
- Δύο, τρία...
- Τρία!
83
00:06:09,723 --> 00:06:12,280
season 1 episode 5
Illusions
84
00:06:13,066 --> 00:06:15,774
Ο Κέβιν ήταν φυσιολογικός
όταν ήταν μικρούλης.
85
00:06:16,353 --> 00:06:18,645
Αστείος, χαζούλης, δραστήριος.
86
00:06:20,516 --> 00:06:23,642
Διαγνώστηκε με το σύνδρομο
Τουρέτ όταν ήταν 8 ετών.
87
00:06:23,883 --> 00:06:27,056
Σύντομα μετά απ' αυτό,
εμφανίστηκε συμπεριφορική διαταραχή.
88
00:06:30,091 --> 00:06:32,035
Χτυπούσε την αδερφή του, εμένα...
89
00:06:32,276 --> 00:06:35,256
Είχε βίαιες εκρήξεις
για τα πιο μικρά πράγματα.
90
00:06:35,334 --> 00:06:37,877
Σε φόβισε ποτέ η συμπεριφορά του;
91
00:06:40,288 --> 00:06:43,371
Μερικές φορές...ναι.
92
00:06:43,709 --> 00:06:47,994
Προσπάθησες καθόλου τις συνεδρίες
ή ίσως κάποια φαρμακευτική αγωγή;
93
00:06:48,061 --> 00:06:50,740
Θεέ μου...
Και τι δεν πήρε!
94
00:06:51,102 --> 00:06:55,029
Άντερολ, Ρίταλιν, Έπιτολ, Λοξιτέιν...
95
00:06:56,272 --> 00:06:59,856
Ολανζαπίνη, ήταν ό,τι χειρότερο.
Πρηζόταν σαν μπαλόνι με αυτό.
96
00:06:59,937 --> 00:07:03,145
Έπεφτε στα γόνατα κάθε πρωί,
ικετεύοντας μας να μην το πάρει.
97
00:07:03,265 --> 00:07:04,933
Τον βοήθησαν καθόλου;
98
00:07:06,098 --> 00:07:07,223
Κάπως.
99
00:07:07,428 --> 00:07:10,988
Αυτή η συμπεριφορική διαταραχή
υπάρχει, μήπως, ιστορικό...
100
00:07:10,988 --> 00:07:13,092
στην οικογένειά σου
εκτός του Κέβιν;
101
00:07:17,128 --> 00:07:19,078
Ο μπαμπάς μου είχε κατάθλιψη.
102
00:07:19,416 --> 00:07:22,000
Δεν είχε γίνει ποτέ
επίσημα διάγνωση αλλά...
103
00:07:22,467 --> 00:07:24,706
Η μητέρα μου
τον έδιωχνε από το σπίτι,
104
00:07:24,785 --> 00:07:27,452
όταν παρατηρούσε
ότι έπεφτε ψυχολογικά.
105
00:07:27,533 --> 00:07:30,325
Πήγαινε κι έμενε
με τον αδερφό του στο Ντρέξελ Χιλ...
106
00:07:30,447 --> 00:07:33,198
Για μερικές βδομάδες
και γυρνούσε σπίτι όταν...
107
00:07:33,276 --> 00:07:35,902
- ένιωθε αρκετά δυνατός.
- Κι εσύ;
108
00:07:38,024 --> 00:07:39,899
Πέρασες κατάθλιψη κάποιες περιόδους;
109
00:07:44,265 --> 00:07:47,099
Ναι...Υπήρχαν φορές...
110
00:07:49,637 --> 00:07:51,179
Ναι, όταν το σκέφτομαι...
111
00:07:52,905 --> 00:07:54,967
Ίσως πέρασα.
Πιθανότατα, πέρασα.
112
00:07:56,131 --> 00:07:59,464
Υπήρξε μια περίοδος
αφότου γεννήθηκε η Σιβόν...
113
00:08:00,073 --> 00:08:02,584
Κι ο Κέβιν άρχισε
να γίνεται δύσκολος...
114
00:08:04,787 --> 00:08:06,287
Ναι...
115
00:08:07,271 --> 00:08:09,448
Αλλά, ξέρετε, καθώς μεγάλωνε,
η μητέρα μου,
116
00:08:09,567 --> 00:08:12,034
δεν είχε υπομονή
για οτιδήποτε απ' αυτά.
117
00:08:12,475 --> 00:08:16,239
Ήταν ήδη πελαγωμένη
με τον πατέρα μου άρα...
118
00:08:16,585 --> 00:08:20,949
Δεν ήθελα να την επιβαρύνω
περισσότερο απ όσο ήδη ήταν άρα...
119
00:08:22,311 --> 00:08:24,062
Το διαχειρίστηκα.
120
00:08:24,382 --> 00:08:26,852
Και πώς το διαχειρίστηκε
αυτό ο πατέρας σου;
121
00:08:30,679 --> 00:08:32,179
Αυτοπυροβολήθηκε.
122
00:08:33,801 --> 00:08:35,425
Ναι, ήμουν 13 ετών.
123
00:08:36,630 --> 00:08:37,964
Λυπάμαι πολύ, Μέαρ.
124
00:08:42,813 --> 00:08:45,499
Πρέπει να ήταν βαρύ φορτίο
για ένα τόσο νέο παιδί.
125
00:08:46,123 --> 00:08:47,873
Πώς ένιωσες μ' αυτό;
126
00:08:48,703 --> 00:08:50,661
Σαν να μην του ήμουν αρκετή.
127
00:08:59,026 --> 00:09:00,734
Πιστεύεις...
128
00:09:01,049 --> 00:09:03,899
Ίσως είναι κάτι κληρονομικό.
129
00:09:06,239 --> 00:09:07,444
Τι;
130
00:09:07,767 --> 00:09:10,225
Η αυτοκτονία,
η ψυχική ασθένεια;
131
00:09:11,223 --> 00:09:14,123
Επειδή διάβασα κάποια άρθρα
για αυτούς τους επιστήμονες
132
00:09:14,156 --> 00:09:17,310
που πιστεύουν ότι ίσως περνάει...
133
00:09:17,664 --> 00:09:19,507
από γενιά σε γενιά.
134
00:09:20,464 --> 00:09:22,713
Πιστεύεις ότι μπορεί να ισχύει;
135
00:09:23,792 --> 00:09:26,667
Τι ψάχνεις
όταν διαβάζεις αυτά τα άρθρα;
136
00:09:30,869 --> 00:09:32,319
Ελπίδα, φαντάζομαι.
137
00:09:34,239 --> 00:09:36,740
Ελπίζεις ότι ο εγγονός σου
δεν θα γίνει σαν...
138
00:09:36,863 --> 00:09:38,313
Σαν τον μπαμπά μου.
139
00:09:39,400 --> 00:09:40,700
Ή σαν τον Κέβιν.
140
00:09:42,690 --> 00:09:44,573
Ανησυχείς ότι μπορεί να γίνει αυτό;
141
00:09:47,644 --> 00:09:48,894
Θεέ μου, ναι.
142
00:09:52,224 --> 00:09:53,774
Είμαι τρομοκρατημένη.
143
00:09:57,123 --> 00:09:58,968
Η καημένη Μπέτι Κάρολ.
144
00:09:59,128 --> 00:10:01,648
Είχε βγει ν' αγοράσει δημητριακά.
145
00:10:01,807 --> 00:10:04,648
Κι έπαθε καρδιακή προσβολή
κι έπεσε πάνω σε 'κείνο τον στύλο.
146
00:10:05,209 --> 00:10:06,834
Τα Τσίριος την σκότωσαν.
147
00:10:06,917 --> 00:10:08,666
Όχι ακριβώς, μαμά.
148
00:10:08,706 --> 00:10:12,789
Η κα Κάρολ θα πάθαινε καρδιακή
προσβολή με ή χωρίς Τσίριος.
149
00:10:12,911 --> 00:10:14,119
Όχι απαραίτητα.
150
00:10:14,200 --> 00:10:16,697
Κι αν είδε ένα ελάφι
ή ένα ρακούν στο δρόμο
151
00:10:16,815 --> 00:10:19,448
και την τρόμαξε τόσο πολύ
που έπαθε καρδιακή προσβολή;
152
00:10:20,736 --> 00:10:22,611
Ντρου, άντε να βάλεις πυτζάμες.
153
00:10:22,733 --> 00:10:24,076
Σε ένα δεύτερο.
154
00:10:24,154 --> 00:10:27,816
Όχι, το ίδιο είπες πριν 10 λεπτά.
Πήγαινε να βάλεις πυτζάμες. Τώρα.
155
00:10:28,002 --> 00:10:29,492
- Τώρα.
- Εντάξει.
156
00:10:29,976 --> 00:10:31,309
Εμπρός, πήγαινε.
157
00:10:40,675 --> 00:10:43,549
- Κάνε πάσα την αναθεματισμένη μπάλα.
- Άντε, κάνε πάσα.
158
00:10:44,914 --> 00:10:46,130
Σου αρέσει αυτό;
159
00:10:46,262 --> 00:10:47,912
- Ναι.
- Ναι; Εντάξει.
160
00:10:49,920 --> 00:10:51,173
Είναι πολύ όμορφο.
161
00:10:51,439 --> 00:10:53,731
Είναι ωραίο. Βραχιόλια;
162
00:10:57,034 --> 00:10:59,283
Είδα την εργασία σου
με το ντοκιμαντέρ.
163
00:10:59,821 --> 00:11:01,201
Αλήθεια;
164
00:11:01,561 --> 00:11:05,493
Το βρήκα όμορφο, Σιβόν.
Συγκινήθηκα. Ήταν πολύ γενναίο.
165
00:11:06,314 --> 00:11:07,314
Ευχαριστώ.
166
00:11:07,604 --> 00:11:10,133
Είχα μια καθηγήτρια ΜΜΕ
στο πρώτο έτος…
167
00:11:10,441 --> 00:11:13,683
μία πανέξυπνη, εμπνευσμένη
γυναίκα ονόματι Μεγκ Φράουλι.
168
00:11:13,688 --> 00:11:17,687
Και ανέλαβε την διεύθυνση στο Τμήμα ΜΜΕ
του Καλ Μπέρκλεϊ πέρυσι.
169
00:11:18,221 --> 00:11:21,712
Νομίζω πως πρέπει να της μιλήσεις.
Θα τα πάτε καλά σίγουρα.
170
00:11:21,951 --> 00:11:23,101
Καλ Μπέρκλεϊ;
171
00:11:23,629 --> 00:11:25,755
- Στην Καλιφόρνια;
- Ναι, μωρό μου.
172
00:11:26,452 --> 00:11:27,620
Στην Καλιφόρνια.
173
00:11:28,322 --> 00:11:30,382
Έχω ήδη καταθέσει τις αιτήσεις μου.
174
00:11:30,984 --> 00:11:32,666
Απλώς μίλησέ της.
175
00:11:32,972 --> 00:11:35,405
Κι αν δε σου αρέσουν
αυτά που έχει να πει…
176
00:11:35,680 --> 00:11:39,280
τότε χαράμισα είκοσι λεπτά
από τη ζωή σου και θα επανορθώσω.
177
00:11:39,705 --> 00:11:40,705
Ναι;
178
00:11:40,989 --> 00:11:42,864
- Ναι.
- Πώς;
179
00:11:44,059 --> 00:11:45,733
Λοιπόν θα πρέπει να το βρω.
180
00:11:48,356 --> 00:11:50,315
Είναι τόσο χαρούμενη.
181
00:11:50,516 --> 00:11:53,470
Ανυπομονούσε να δοκιμάσει
τα φορέματα όλη την εβδομάδα.
182
00:11:53,516 --> 00:11:56,168
Μην της το πεις
αλλά νοικιάσαμε λιμουζίνα.
183
00:11:56,259 --> 00:11:58,961
Για να πάνε με τον φίλο της
για δείπνο και στον χορό.
184
00:11:58,966 --> 00:12:02,114
Αυτό είναι υπέροχο.
Θα περάσει τέλεια.
185
00:12:02,829 --> 00:12:06,930
Εντάξει, εντάξει.
Αρκετά. Ώρα για ύπνο.
186
00:12:07,018 --> 00:12:08,218
Πες καληνύχτα.
187
00:12:08,822 --> 00:12:11,151
- Καληνύχτα, Ράιαν.
- Καληνύχτα.
188
00:12:11,200 --> 00:12:13,617
- Καληνύχτα, γλυκούλη.
- Βούρτσισε τα δόντια σου.
189
00:12:13,830 --> 00:12:16,080
- Καληνύχτα.
- Θέλει κανείς μπίρα;
190
00:12:16,279 --> 00:12:18,221
- Ναι.
- Θα πιω κι εγώ άλλη μία.
191
00:12:18,270 --> 00:12:19,370
Εγώ δε θέλω.
192
00:12:20,410 --> 00:12:22,360
Σου είπε η Λόρι τα νέα, Μέαρ;
193
00:12:22,571 --> 00:12:23,571
Ποια νέα;
194
00:12:24,602 --> 00:12:27,387
Επισκεφτήκαμε τον Κένι
στη φυλακή τις προάλλες…
195
00:12:27,392 --> 00:12:31,646
και μας ρώτησε αν θα θέλαμε
να πάρουμε τον γιο της Έριν, τον Ντιτζέι.
196
00:12:32,250 --> 00:12:33,450
Να τον πάρετε;
197
00:12:35,517 --> 00:12:37,317
Να τον υιοθετήσετε δηλαδή;
198
00:12:39,049 --> 00:12:40,249
Τι του είπατε;
199
00:12:41,636 --> 00:12:43,136
Ότι θα το σκεφτούμε.
200
00:12:43,888 --> 00:12:46,538
Ο Κένι πρέπει να μιλήσει
με τον δικηγόρο.
201
00:12:46,881 --> 00:12:50,281
Τώρα ο Ντιτζέι μένει
με τον Ντίλαν και τους γονείς του.
202
00:12:50,852 --> 00:12:53,570
Πιστεύεις πως τη χτύπησε
ποτέ ο Κένι, Τζον;
203
00:12:54,208 --> 00:12:55,908
- Την Έριν;
- Έλα τώρα.
204
00:12:56,701 --> 00:12:58,351
Όλοι ξέρουμε πώς είναι.
205
00:12:59,210 --> 00:13:02,777
Υπήρξαν φορές που υποπτευτήκαμε
ότι τα πράγματα δεν ήταν καλά αλλά…
206
00:13:02,823 --> 00:13:05,435
η Έριν ήταν δυνατή,
όπως η μητέρα της.
207
00:13:05,525 --> 00:13:09,863
Θυμάσαι τη Ρέιτσελ. Είπε ότι έχει
λευχαιμία όταν μπήκε στο άσυλο ανιάτων.
208
00:13:10,126 --> 00:13:14,008
Έτσι ήταν και η Έριν. Δεν της άρεσε
να μιλάει για τα προσωπικά της.
209
00:13:14,205 --> 00:13:17,119
Όχι, αλλά όλοι ξέραμε
πως δεν της φερόταν σωστά.
210
00:13:17,125 --> 00:13:19,852
Φυσικά. Γι' αυτό τη φροντίζαμε.
211
00:13:20,047 --> 00:13:22,900
Η Έριν έμεινε και με τον Μπίλι
για λίγο.
212
00:13:23,991 --> 00:13:26,168
Πότε έμεινε μαζί σου, Μπιλ;
213
00:13:27,824 --> 00:13:29,191
Ήταν περίπου…
214
00:13:30,421 --> 00:13:32,754
πριν τρία χρόνια.
Τουλάχιστον.
215
00:13:34,215 --> 00:13:35,765
Γιατί έμεινε σε σένα;
216
00:13:37,725 --> 00:13:42,485
Η μητέρα της μόλις είχε πεθάνει,
ο Κένι έπινε πολύ και…
217
00:13:43,162 --> 00:13:45,772
δε θέλαμε να βρίσκεται
σε μια τέτοια κατάσταση.
218
00:13:45,772 --> 00:13:50,187
Της ζήτησα να έρθει να μείνει μαζί μου
και της έφτιαξα ένα δωμάτιο στο υπόγειο.
219
00:13:51,226 --> 00:13:52,626
Πόσο καιρό έμεινε;
220
00:13:56,811 --> 00:14:00,235
- Τρεις εβδομάδες ίσως;
- Έμεινε λίγο παραπάνω, έτσι δεν είναι;
221
00:14:00,282 --> 00:14:03,482
Νόμιζα ότι έμεινε σε σένα
για τουλάχιστον δύο μήνες.
222
00:14:03,789 --> 00:14:06,289
Δε θυμάμαι.
Έχει περάσει πολύς καιρός.
223
00:14:09,746 --> 00:14:11,941
- Πρέπει να πηγαίνω.
- Πού πας;
224
00:14:13,706 --> 00:14:17,706
Ο Μάτι κάνει μια φιλανθρωπική εκδήλωση
για την κόρη του στο Ντάφερς.
225
00:14:19,081 --> 00:14:20,731
Του είπα ότι θα περάσω.
226
00:14:22,243 --> 00:14:24,080
- Καλή σας νύχτα.
- Τα λέμε.
227
00:14:24,129 --> 00:14:26,375
- Καλά να περάσεις.
- Ευχαριστώ, ναι.
228
00:14:26,507 --> 00:14:27,507
Αντίο.
229
00:14:32,782 --> 00:14:35,232
Υποθέτω έμαθες τα νέα
για τον Ντιτζέι;
230
00:14:36,350 --> 00:14:37,600
Τι θα απογίνει;
231
00:14:38,212 --> 00:14:41,612
Εγώ και οι γονείς μου συναντηθήκαμε
με την Πρόνοια χθες.
232
00:14:42,766 --> 00:14:45,266
Οι γονείς σου θέλουν
να τον κρατήσουν;
233
00:14:46,861 --> 00:14:48,509
Εσύ πώς νιώθεις γι' αυτό;
234
00:14:48,976 --> 00:14:52,126
Που πρέπει να τον βλέπεις κάθε μέρα
τώρα που ξέρεις.
235
00:14:52,702 --> 00:14:55,689
Δεν ξέρω. Είναι παράξενο.
236
00:14:58,540 --> 00:15:00,408
Εσύ σε τι φάση είσαι;
237
00:15:03,268 --> 00:15:07,113
Ο δικηγόρος μου πιστεύει πως μπορώ
να κάνω συμφωνία για πλημμέλημα.
238
00:15:07,298 --> 00:15:08,298
Θα δούμε.
239
00:15:11,612 --> 00:15:14,462
Όπως και να 'χει,
δεν πάω κολέγιο του χρόνου.
240
00:15:14,605 --> 00:15:18,554
Ίσως γραφτώ σχολή αισθητικής
Χόπκινς, στην 352.
241
00:15:20,771 --> 00:15:22,521
Η φίλη μου πήγε εκεί και…
242
00:15:24,059 --> 00:15:27,507
τώρα δουλεύει σε ένα πολύ
καλό κομμωτήριο στην Μπριν Μαρ.
243
00:15:29,273 --> 00:15:31,923
Χτενίζει όλες τις πλούσιες
της Μέιν Λάιν.
244
00:15:34,290 --> 00:15:38,651
Σκέφτομαι συνέχεια ότι θα ξυπνήσω
και όλο αυτό θα είναι ένα κακό όνειρο.
245
00:15:43,288 --> 00:15:44,980
Σίγουρα φοβάσαι, έτσι;
246
00:15:47,336 --> 00:15:48,336
Ναι.
247
00:15:50,373 --> 00:15:51,373
Άκου…
248
00:15:55,758 --> 00:15:57,369
Ξέρεις, Ντίλαν…
249
00:15:58,606 --> 00:16:00,556
αν θες ποτέ να το συζητήσεις…
250
00:16:02,408 --> 00:16:05,126
ή αν χρειαστείς κάποιον
εκτός από τους γονείς σου…
251
00:16:05,217 --> 00:16:06,767
Έχω κι άλλους φίλους.
252
00:16:10,761 --> 00:16:11,761
Κοίτα…
253
00:16:13,966 --> 00:16:18,427
τα είχαμε μόνο δυο μήνες
πριν συμβούν όλα αυτά.
254
00:16:19,282 --> 00:16:24,126
Απλώς λέω πως δε χρειάζεται
να έρχεσαι εδώ αν δε θέλεις.
255
00:16:36,153 --> 00:16:39,042
Ξέρεις, υπάρχουν διάφορα
από εκείνη την νύχτα.
256
00:16:42,025 --> 00:16:44,425
Όταν ξύπνησα,
δεν ήσουν στο κρεβάτι.
257
00:16:45,144 --> 00:16:48,894
- Θα τάιζα τον Ντιτζέι στο σαλόνι.
- Όχι, δεν ήσουν στο σαλόνι.
258
00:16:50,796 --> 00:16:55,038
- Τότε θα κάπνιζα εδώ έξω.
- Ούτε εδώ έξω ήσουν.
259
00:16:56,008 --> 00:16:59,008
Ντίλαν, έψαξα όλο το σπίτι
και δεν ήσουν πουθενά.
260
00:17:02,500 --> 00:17:04,150
Πού είχες πάει, Ντίλαν;
261
00:17:07,353 --> 00:17:08,803
Καλύτερα να φύγεις.
262
00:17:13,656 --> 00:17:16,672
Τσακίσου φύγε από εδώ τώρα.
263
00:17:33,886 --> 00:17:35,436
Πόσο καιρό είσαι εδώ;
264
00:17:37,191 --> 00:17:39,591
Αν έπρεπε να μαντέψω,
ίσως ένα χρόνο.
265
00:17:39,821 --> 00:17:43,121
Τους πρώτους μήνες ήμουν όπως εσύ,
όλα ήταν μπερδεμένα.
266
00:17:43,635 --> 00:17:46,184
Ήταν κι ένα άλλο κορίτσι εδώ,
η Χίλαρι.
267
00:17:46,502 --> 00:17:49,912
Με φρόντισε όταν περνούσα
στερητικό σύνδρομο.
268
00:17:52,701 --> 00:17:54,119
Πού πήγε;
269
00:17:55,575 --> 00:17:57,077
Έμεινε έγκυος…
270
00:17:57,936 --> 00:17:58,986
από κείνον.
271
00:17:59,326 --> 00:18:00,964
Και δεν του άρεσε καθόλου.
272
00:18:01,383 --> 00:18:03,483
Μια μέρα ξύπνησα και είχε φύγει.
273
00:18:06,992 --> 00:18:09,325
Μην ανησυχείς.
Δε θα έρθει για μας απόψε.
274
00:18:09,474 --> 00:18:11,474
Τις Παρασκευές παίζει πόκερ.
275
00:18:11,813 --> 00:18:15,213
Όποτε έρχεται κάποιος,
μας δένει ώστε να κάνουμε ησυχία.
276
00:18:52,848 --> 00:18:54,572
Καλώς την μου.
277
00:18:57,613 --> 00:18:59,112
Σου παρήγγειλα καφέ.
278
00:18:59,556 --> 00:19:03,336
- Εγώ υποτίθεται πως θα κερνούσα.
- Ατύχησες. Έφτασα εδώ πρώτη.
279
00:19:04,059 --> 00:19:05,459
Δείχνεις μια χαρά.
280
00:19:06,099 --> 00:19:09,045
- Πως περνάς, Ταμ;
- Είμαι γιαγιά τώρα.
281
00:19:09,324 --> 00:19:10,674
- Σοβαρά;
- Ναι.
282
00:19:11,016 --> 00:19:13,623
Μπράβο σου.
Δουλεύεις ακόμα;
283
00:19:14,305 --> 00:19:16,755
Έχω έναν μικρό στάβλο
και ασχολούμαι.
284
00:19:17,415 --> 00:19:22,330
Μερικούς μεσήλικες. Πάω μια φορά
τη βδομάδα και γαργαλάω τα μπαλάκια τους.
285
00:19:22,737 --> 00:19:26,738
Βγάζω το νοίκι, περνάω περισσότερο
χρόνο με το εγγονάκι μου.
286
00:19:26,784 --> 00:19:30,084
- Μια χαρά σε βρίσκω.
- Τι μπορώ να κάνω για σένα Μέαρ;
287
00:19:30,517 --> 00:19:34,011
Θυμάσαι που μιλούσαμε
γι' αυτήν πέρυσι;
288
00:19:34,100 --> 00:19:36,649
- Ναι, φυσικά.
- Είναι η Κέιτι Μπέιλι.
289
00:19:36,862 --> 00:19:39,512
Εξαφανίστηκαν
άλλα δύο κορίτσια από τότε.
290
00:19:40,343 --> 00:19:41,392
Αγνοείται.
291
00:19:43,855 --> 00:19:46,464
- Αυτή εδώ είναι νεκρή.
- Χριστέ μου.
292
00:19:46,658 --> 00:19:49,045
Αυτή δεν την ξέρω, αλλά αυτή εδώ...
293
00:19:49,127 --> 00:19:51,127
- Αυτή την έχω ξαναδεί.
- Ναι.
294
00:19:51,827 --> 00:19:53,594
- Εντάξει.
- Ναι.
295
00:19:53,786 --> 00:19:56,236
Σύχναζε έξω
από το Χάρας, στο ποτάμι.
296
00:19:56,856 --> 00:20:00,472
Μερικές φορές την έβλεπα
στη γωνία Μπέλμοντ και Κόλντγουελ.
297
00:20:00,822 --> 00:20:01,864
Εντάξει.
298
00:20:03,684 --> 00:20:05,684
Είσαι καρτουνίστρια τώρα, Μέαρ;
299
00:20:07,025 --> 00:20:10,566
Όχι, απλά είναι σκίτσο
ενός ύποπτου τύπου.
300
00:20:11,901 --> 00:20:14,845
- Στον Χάρας μου είπες;
- Ναι.
301
00:20:14,851 --> 00:20:17,085
Δεν συχνάζω πια στο Χάρας.
302
00:20:17,602 --> 00:20:22,862
Αλλά μερικές φορές περνάω και μιλάω
με τα κορίτσια και την έχω δει εκεί.
303
00:20:24,627 --> 00:20:26,560
Θα ρωτήσεις στην γύρα για εμένα;
304
00:20:26,610 --> 00:20:30,040
Να μάθεις αν είδαν κάποιον ύποπτο
να προσπαθεί να τις πάρει μαζί του.
305
00:20:30,043 --> 00:20:33,401
Ναι, ναι, φυσικά.
Θα το διαδώσω και θα δω τι θα μάθω.
306
00:20:35,162 --> 00:20:37,071
ΙΣΤΤΑΟΥΝ ΓΥΜΝΑΣΙΟ
307
00:20:50,940 --> 00:20:52,606
Την πέτυχα.
308
00:20:55,227 --> 00:20:56,993
Θεούλη μου, το φαγητό της.
309
00:20:59,321 --> 00:21:01,964
Κοίταξέ την, της έπεσαν όλα.
310
00:21:02,012 --> 00:21:04,971
Κοιτάξτε την
που πάει πίσω στο πίσω μέρος.
311
00:21:05,009 --> 00:21:08,217
Κοιτάξτε εκεί.
Θεούλη μου.
312
00:21:08,723 --> 00:21:10,562
Πέταξε της και άλλο ένα.
313
00:21:15,032 --> 00:21:17,082
Την πέτυχα.
314
00:21:21,120 --> 00:21:23,420
Γλύψε τα δάχτυλά
σου, καθυστερημένη.
315
00:21:24,656 --> 00:21:26,656
Δεν το πιστεύω ότι την πέτυχα.
316
00:21:34,353 --> 00:21:37,569
Άφησέ τον, άφησέ τον, ηρέμησε.
317
00:21:38,605 --> 00:21:41,461
- Του άξιζε.
- Το ξέρω.
318
00:21:45,576 --> 00:21:47,476
Θέλεις να μου πεις τι έγινε;
319
00:22:09,102 --> 00:22:11,102
Αυτό έχει σχέση με τον μπαμπά;
320
00:22:15,306 --> 00:22:18,056
Σε είδα στο δωμάτιο μαζί του
εχθές το βράδυ.
321
00:22:18,798 --> 00:22:20,494
Μήπως σου ζήτησε....
322
00:22:21,395 --> 00:22:23,895
Να κρατήσεις κάποιο μυστικό
από εμένα;
323
00:22:27,247 --> 00:22:28,702
Το κάνει πάλι;
324
00:22:32,363 --> 00:22:35,296
Ράιαν, Ράιαν.
325
00:23:00,743 --> 00:23:02,643
Ο μπαμπάς σου το κάνει πάλι;
326
00:23:07,930 --> 00:23:09,980
Ράιαν, μπορείς να με κοιτάξεις;
327
00:23:15,294 --> 00:23:17,796
Αφορά την ίδια γυναίκα
όπως και παλιότερα;
328
00:23:39,707 --> 00:23:42,389
Σε ευχαριστώ που ήρθες,
έγιναν όλα πολύ γρήγορα.
329
00:23:42,476 --> 00:23:43,789
Λυπάμαι πολύ.
330
00:23:50,644 --> 00:23:54,482
Πιστεύεις ότι κατά κάποιο τρόπο
ο κος Κάρολ ανακουφίστηκε;
331
00:23:54,522 --> 00:23:56,542
- Απλά λέω.
- Χριστέ μου, Μέαρ.
332
00:23:56,542 --> 00:23:58,837
Φαινόταν να τον τρελαίνει όλη την ώρα.
333
00:23:59,023 --> 00:24:00,881
Το έχεις πει και εσύ αυτό.
334
00:24:00,971 --> 00:24:05,271
Μπορείς να τα λες αυτά όταν κάποιος είναι
ζωντανός, όταν πεθαίνει αγιοποιείται.
335
00:24:08,544 --> 00:24:12,592
Η Μπέτι ήταν συμπαθητική κυρία.
336
00:24:13,133 --> 00:24:15,946
Μίλησες καθόλου με τον Φρανκ;
337
00:24:17,174 --> 00:24:19,068
Όχι, γιατί;
338
00:24:21,516 --> 00:24:24,716
Η κόρη της Κάρεν Κομίσκι
δουλεύει στο Σπρίνγκτον Ιν.
339
00:24:25,267 --> 00:24:30,169
Η Φέι θα πήγαινε να δει την αίθουσα
γαμήλιας δεξίωσης και δεν εμφανίστηκε.
340
00:24:31,011 --> 00:24:32,484
Απλά το λέω.
341
00:24:32,484 --> 00:24:34,834
- Συγγνώμη.
- Εντάξει.
342
00:24:34,924 --> 00:24:36,524
- Συγγνώμη.
- Φυσικά.
343
00:24:40,674 --> 00:24:42,062
Καλησπέρα σε όλους.
344
00:24:42,838 --> 00:24:44,331
Καλησπέρα σε όλους.
345
00:24:45,053 --> 00:24:46,503
Καλησπέρα σε όλους.
346
00:24:48,065 --> 00:24:49,515
Ακούστε.
347
00:24:52,429 --> 00:24:57,209
Πρώτα απ΄ όλα θέλω να σας ευχαριστήσω
όλους όσους ήρθατε να τιμήσετε την Μπέτι.
348
00:24:58,320 --> 00:25:01,549
Αλλά υπάρχει και κάτι άλλο
που θέλω να πω.
349
00:25:01,867 --> 00:25:03,967
Πρέπει να το βγάλω από μέσα μου.
350
00:25:04,103 --> 00:25:08,782
Θα το έλεγα στην Μπέτι,
αλλά τελικά αυτό δεν θα συμβεί.
351
00:25:09,678 --> 00:25:13,778
Δεν μπορώ να το κρατώ άλλο μέσα μου.
Δεν μπορώ να ζω άλλο με την ενοχή.
352
00:25:16,233 --> 00:25:17,547
Είχα σχέση....
353
00:25:18,927 --> 00:25:21,223
Με την Έλεν Φέχι.
354
00:25:31,177 --> 00:25:32,683
Άκουσέ με.
355
00:25:32,733 --> 00:25:36,687
Η σχέση είναι πολύ δυνατή σχέση.
Συνέβη μόνο δύο φορές.
356
00:25:38,029 --> 00:25:39,752
Εντάξει, τρεις φορές το πολύ.
357
00:25:39,911 --> 00:25:43,517
Το γεγονός πως δεν θυμάμαι
πόσες φορές αυτό μόνο πρέπει να ξέρεις
358
00:25:43,521 --> 00:25:45,771
για το πόσο σημαντική σχέση
ήταν για εμένα.
359
00:25:46,028 --> 00:25:48,803
Τι είδους πυροβολημένος κάνει
μια τέτοια ανακοίνωση...
360
00:25:48,803 --> 00:25:50,709
στην κηδεία της γυναίκας του;
361
00:26:10,560 --> 00:26:14,194
- Μαμά, τι πιστεύεις;
- Νόμισα θα φορέσεις το κόκκινο φόρεμα.
362
00:26:14,198 --> 00:26:18,025
- Προσπάθησα, τζίφος.
- Όχι, φόρεσε το κόκκινο φόρεμα.
363
00:26:19,245 --> 00:26:20,995
Είναι στην πόρτα, μαμά.
364
00:26:21,932 --> 00:26:24,632
Τότε σε αυτή την περίπτωση
είσαι πανέμορφη.
365
00:26:26,073 --> 00:26:27,481
Αντροχωρίστρα.
366
00:26:31,017 --> 00:26:32,850
- Θεούλη μου.
- Πάμε.
367
00:26:33,056 --> 00:26:34,472
Πάμε, γεια σας.
368
00:26:38,511 --> 00:26:41,811
Πήραμε τελικά τις πληροφορίες
του χρήστη από το SideDoor;
369
00:26:44,016 --> 00:26:47,951
Ναι, ο Χάουζερ και εγώ ανακρίναμε
τρία άτομα που της είχαν στείλει μήνυμα.
370
00:26:47,997 --> 00:26:48,997
Και;
371
00:26:49,952 --> 00:26:51,352
Όλοι είχαν άλλοθι.
372
00:26:52,081 --> 00:26:54,872
- Ακλόνητα άλλοθι;
- Ναι.
373
00:26:59,196 --> 00:27:03,319
Η βαλλιστική από την σφαίρα
που βρήκαμε στο Μπράντιγουαϊν;
374
00:27:03,880 --> 00:27:06,531
Μέαρ, ξέρεις ότι μπορεί
να τεθώ σε διαθεσιμότητα
375
00:27:06,689 --> 00:27:09,272
επειδή συζητώ λεπτομέρειες
της έρευνας μαζί σου.
376
00:27:11,491 --> 00:27:12,893
Έλα τώρα.
377
00:27:14,141 --> 00:27:17,840
Οι αναφορές θα έρθουν την Δευτέρα.
Μπορούμε παρακαλώ να αλλάξουμε θέμα;
378
00:27:17,845 --> 00:27:19,563
Ναι, εντάξει, φυσικά.
379
00:27:20,549 --> 00:27:22,349
Αυτό εδώ είναι...
380
00:27:23,231 --> 00:27:24,841
Ραντεβού, σωστά;
381
00:27:26,207 --> 00:27:27,355
Εντάξει.
382
00:27:34,315 --> 00:27:37,490
- Ευχαριστώ που με κάλεσες.
- Φυσικά.
383
00:27:37,534 --> 00:27:40,559
Σκέφτηκα ότι θα σε βοηθήσει
να μάθεις την καθημερινότητά του.
384
00:27:40,646 --> 00:27:42,060
Σωστά.
385
00:27:43,502 --> 00:27:47,769
Πάντα υπάρχει ένα πανί δίπλα του
γιατί όταν λούζεται τσούζουν τα μάτια του
386
00:27:47,814 --> 00:27:50,304
ακόμα και με σαμπουάν
που δεν τσούζει τα μάτια.
387
00:27:50,393 --> 00:27:54,025
- Εντάξει, καλό να το ξέρω.
- Και ποτέ μην τον αφήσεις μόνο.
388
00:27:55,036 --> 00:27:59,683
Γιατί δεν κάθεται ήσυχος και Θεός φυλάξει,
μπορεί να χτυπήσει το κεφάλι του.
389
00:27:59,802 --> 00:28:01,636
Ναι, εντάξει.
Φυσικά.
390
00:28:01,865 --> 00:28:05,217
Όχι, όχι, θα σου φέρω σαμπουάν.
391
00:28:05,338 --> 00:28:07,838
Και θα λούσουμε τα μαλλιά σου.
Εντάξει;
392
00:28:13,772 --> 00:28:15,163
Γιατί με βοηθάς;
393
00:28:16,387 --> 00:28:18,537
Είναι καθαρά εγωιστικό, καλή μου.
394
00:28:20,589 --> 00:28:25,039
Φοβάμαι ότι θα κερδίσεις την κηδεμονία
και θα μας βγάλεις έξω από την ζωή του.
395
00:28:25,240 --> 00:28:28,090
Και δεν μπορώ να αντέξω
να χάσω και άλλον ένα.
396
00:28:30,084 --> 00:28:31,204
Σωστά.
397
00:28:33,422 --> 00:28:38,042
Εντάξει, είσαι έτοιμος; Κάποια μου είπε
ότι δεν σου αρέσει το σαπούνι στα μάτια.
398
00:28:45,381 --> 00:28:47,577
- Πώς είναι το γεύμα σου;
- Καλό, ναι.
399
00:28:49,942 --> 00:28:52,467
Είχα βάλει στο μάτι
αυτά τα τορτελίνια και εγώ.
400
00:28:52,473 --> 00:28:55,333
- Ναι;
- Δείχνουν καλά, αλλά...
401
00:28:55,585 --> 00:28:58,835
Δείλιασα την τελευταία στιγμή
εξαιτίας τα κολοκυθάκια.
402
00:28:58,903 --> 00:29:00,703
Δεν μπορώ καν να τα γευτώ.
403
00:29:01,186 --> 00:29:03,786
Το βλέπεις αυτό;
Έπρεπε να το είχα κάνει.
404
00:29:08,668 --> 00:29:12,566
Προσπαθώ να εξερευνώ νέες γεύσεις,
αλλά είναι δύσκολο.
405
00:29:14,711 --> 00:29:17,883
Παρακολουθούσα στην τηλεόραση
εκείνη την εκπομπή μαγειρικής.
406
00:29:17,929 --> 00:29:21,099
Και ο τύπος έτρωγε κάτι.
407
00:29:21,181 --> 00:29:24,056
Και έτρωγε κάτι σαν αχιβάδα.
408
00:29:24,135 --> 00:29:28,209
Ήταν τόσο αηδιαστικό. Τι είναι αυτό;
Πώς λέγεται; Αυτιά της θάλασσας;
409
00:29:28,254 --> 00:29:30,329
Μόλις σκέφτηκα κάτι.
410
00:29:30,624 --> 00:29:32,574
Σκέφτεσαι αυτό που σκέφτομαι;
411
00:29:34,233 --> 00:29:35,233
Τι;
412
00:29:35,247 --> 00:29:38,412
Μόνο μια μπουκιά.
Θα δοκίμαζα από το φαγητό σου.
413
00:29:38,820 --> 00:29:41,170
Όχι, Ζέιμπελ.
Μιλάω για την υπόθεση.
414
00:29:41,382 --> 00:29:43,274
Ήταν ένα κορίτσι, από το Τζέρσι.
415
00:29:43,394 --> 00:29:47,554
Αγνοούμενη πριν λίγα χρόνια στην περιοχή
Μελ Βαλέρα, την έλεγαν Χίλαρι Κασέλ.
416
00:29:47,642 --> 00:29:51,319
Είχε μια ιστορία παρόμοια
με την Μίσι και την Κέιτι.
417
00:29:51,323 --> 00:29:53,773
Τα ναρκωτικά την οδήγησαν στην πορνεία.
418
00:29:53,933 --> 00:29:56,671
Νόμιζα ότι θα συζητούσαμε
γι' άλλα, εκτός της υπόθεσης.
419
00:29:56,830 --> 00:30:00,621
Ναι, το κάναμε. Μιλώντας για το πως
είχες ένα τραύλισμα σαν παιδί.
420
00:30:02,206 --> 00:30:04,088
Τέλος πάντων, άκου.
421
00:30:04,441 --> 00:30:08,178
Υπάρχει ένας τύπος, ντετέκτιβ
στο Μελβίλ, με όνομα Τζίμι Μίλλερ.
422
00:30:08,182 --> 00:30:10,439
Πάρε τον τηλέφωνο.
Πες ότι το ζήτησα εγώ.
423
00:30:10,489 --> 00:30:12,839
- Ζήτησε τον φάκελο...
- Μέαρ, Μέαρ.
424
00:30:13,703 --> 00:30:14,943
Γιατί δε μου είπες
425
00:30:15,034 --> 00:30:18,184
ότι πήγες στην προηγούμενη
ενορία του Διάκονου Μαρκ;
426
00:30:19,936 --> 00:30:23,891
Πήγες εκεί και ανέκρινες τον πάστορα
σχετικά με τον Διάκονο Μαρκ.
427
00:30:26,706 --> 00:30:28,556
Δε σου το 'πα, γιατί δεν...
428
00:30:28,811 --> 00:30:32,311
δεν είχε τίποτα καινούριο να πει.
Δεν είναι κάτι σημαντικό.
429
00:30:32,637 --> 00:30:35,179
Είπε ότι τον ανέκρινε η αρχιεπισκοπή
430
00:30:35,296 --> 00:30:37,555
- και βρήκαν...
- Ναι, ξέρω τι είπε,
431
00:30:37,645 --> 00:30:40,083
γιατί πήγα εκεί και τον ανέκρινα ο ίδιος.
432
00:30:40,131 --> 00:30:41,231
Σαν ηλίθιος.
433
00:30:41,712 --> 00:30:44,362
Αλλά δεν είναι αυτό το θέμα.
Το θέμα είναι...
434
00:30:44,783 --> 00:30:48,657
ότι σου δείχνω τα χαρτιά μου...
ενώ εσύ δε μου δείχνεις τίποτα
435
00:30:48,657 --> 00:30:50,732
- απ' τα δικά σου.
- Ξεκόλλα, Ζέιμπελ.
436
00:30:50,781 --> 00:30:52,431
Προσπαθώ να σε βοηθήσω.
437
00:30:52,885 --> 00:30:54,435
Να βοηθήσεις εμένα...
438
00:30:55,967 --> 00:30:57,267
ή τον εαυτό σου;
439
00:31:02,681 --> 00:31:03,681
Συγγνώμη.
440
00:31:05,375 --> 00:31:07,999
Συγγνώμη, Μέαρ. Απλά σοκαρίστηκα.
441
00:31:10,352 --> 00:31:14,902
Ξέρεις τι μου είπε η μαμά μου
όταν έφευγα απόψε για να 'ρθω να σε πάρω;
442
00:31:16,492 --> 00:31:18,542
Είπε, "Η Μέαρ βγαίνει μαζί σου,
443
00:31:18,655 --> 00:31:21,455
γιατί θέλει να βρίσκεται
κοντά στην υπόθεση".
444
00:31:28,046 --> 00:31:30,596
Εδώ είναι
που μου λες ότι δεν είχε δίκιο.
445
00:31:34,801 --> 00:31:35,801
Καληνύχτα.
446
00:32:01,202 --> 00:32:04,334
Ράιαν. Εγώ φταίω για όλα
και θα το διορθώσω.
447
00:32:06,459 --> 00:32:07,709
Θα το διορθώσω.
448
00:32:08,898 --> 00:32:10,048
Το υπόσχομαι.
449
00:32:10,877 --> 00:32:12,527
Κάνε κουράγιο, εντάξει;
450
00:32:16,043 --> 00:32:17,043
Ράιαν.
451
00:32:18,120 --> 00:32:19,120
Ράιαν.
452
00:33:24,198 --> 00:33:26,342
Τι είπες σε εκείνη την ντετέκτιβ;
453
00:33:26,390 --> 00:33:29,354
Της είπα ότι τα ημερολόγια βρίσκονταν
στην παλιά της κρυψώνα.
454
00:33:29,401 --> 00:33:31,763
Τηλεφώνησε χτες
και ρωτούσε για ένα κολιέ.
455
00:33:31,851 --> 00:33:35,444
- Και τι της είπες;
- Τίποτα. Όπως είπες.
456
00:33:36,496 --> 00:33:37,621
Εντάξει.
457
00:33:38,452 --> 00:33:39,744
Πάρε.
458
00:33:40,714 --> 00:33:41,876
Δε δαγκώνω.
459
00:34:08,914 --> 00:34:09,914
Πού είναι;
460
00:34:11,552 --> 00:34:13,171
Εδώ πέρα.
461
00:35:00,605 --> 00:35:02,855
Έλα, είπαμε ότι
δε θα τα διαβάζαμε.
462
00:35:56,770 --> 00:35:57,773
Γαμώτο.
463
00:36:01,279 --> 00:36:02,679
- Γαμώ.
- Ντένις!
464
00:36:02,963 --> 00:36:04,913
Ντένις, τι γίνεται εκεί κάτω;
465
00:36:11,684 --> 00:36:13,634
Παραγγελία για το Σεντ Μάικλ.
466
00:36:14,806 --> 00:36:16,756
Είναι ο ιερέας που σας έλεγα.
467
00:36:17,130 --> 00:36:18,230
Ο περίεργος;
468
00:36:18,362 --> 00:36:21,193
- Ναι.
- Ποιος περίεργος;
469
00:36:21,848 --> 00:36:23,322
Η μαμά μου γουστάρει τρελά
470
00:36:23,412 --> 00:36:25,326
- την εκκλησιαστική της ομάδα.
- Ναι.
471
00:36:25,333 --> 00:36:28,333
Ήταν σε φάση,
"Μείνε μακριά απ' αυτόν τον ιερέα".
472
00:36:28,490 --> 00:36:31,208
Φαίνεται πως βίασε ένα 14χρονο κορίτσι
473
00:36:31,255 --> 00:36:33,655
- σε μια σχολική εκδρομή.
- Ευχαριστώ.
474
00:36:35,575 --> 00:36:37,691
- Τι σκατά;
- Ναι, ό,τι να 'ναι.
475
00:36:37,691 --> 00:36:38,689
Ψυχάκιας.
476
00:36:43,008 --> 00:36:44,008
Πάτερ.
477
00:36:44,341 --> 00:36:46,443
Έμαθα πήρες βοηθό.
478
00:36:47,270 --> 00:36:48,520
Τι καραγκιόζης.
479
00:36:50,832 --> 00:36:54,376
- Τα αφτιά σου δε δουλεύουν, Πάτερ;
- Σου μιλάω ρε παλιοανώμαλε.
480
00:36:54,422 --> 00:36:56,522
- Απάντησέ του!
- Παλιοανώμαλε.
481
00:36:56,848 --> 00:36:58,148
Αλήτη παιδόφιλε!
482
00:36:59,093 --> 00:37:01,211
Θες πετσέτα να καθαριστείς, Πάτερ;
483
00:37:01,261 --> 00:37:02,911
- Έλα.
- Άντε γαμήσου.
484
00:37:27,373 --> 00:37:29,473
Γιατί τα διαβάζεις; Φέρ' το εδώ.
485
00:38:01,884 --> 00:38:03,834
Λυπούμαστε πολύ για όλο αυτό.
486
00:38:04,033 --> 00:38:07,505
Σίγουρα γνωρίζετε όλες τις πρόσφατες
δραστηριότητες με τα αγνοούμενα κορίτσια.
487
00:38:07,505 --> 00:38:10,420
Ο άντρας μου είναι 77 χρονών.
488
00:38:11,301 --> 00:38:12,351
Έχει άνοια.
489
00:38:13,165 --> 00:38:16,641
Κάποια βράδια τριγυρίζει αφού κοιμηθώ.
490
00:38:17,456 --> 00:38:20,310
Και ξεχνάει ποιο είναι το σπίτι μας.
491
00:38:21,189 --> 00:38:24,922
Ποιος ηλίθιος πιστεύει πως
μπορεί να είναι ο δολοφόνος;
492
00:38:43,002 --> 00:38:44,502
Τι σκατά σκεφτόσουν;
493
00:38:44,678 --> 00:38:46,409
Κοιτούσε απ' τα παράθυρα, Αρχηγέ.
494
00:38:46,409 --> 00:38:48,397
- Και νόμιζα...
- Τι νόμιζες;
495
00:38:49,204 --> 00:38:51,127
- Ίσως...
- Ότι ήρθε εδώ και απαγάγει κορίτσια;
496
00:38:51,231 --> 00:38:53,331
Ότι σκότωσε την Έριν ΜακΜέναμιν;
497
00:38:53,355 --> 00:38:55,905
Ούτε που θυμάται ποιο είναι το σπίτι του.
498
00:38:57,522 --> 00:38:59,772
Δε σου είπα να απομακρυνθείς, Μέαρ;
499
00:39:00,606 --> 00:39:03,501
- Ξεχνάω.
- Μη μου λες μπούρδες εμένα.
500
00:39:04,833 --> 00:39:05,989
Μη.
501
00:39:07,776 --> 00:39:09,326
Τώρα τράβα σπίτι σου.
502
00:39:28,232 --> 00:39:29,232
Μαρκ;
503
00:39:30,464 --> 00:39:31,464
Όλα καλά;
504
00:39:32,775 --> 00:39:34,225
Άσε με ήσυχο, Νταν.
505
00:39:36,040 --> 00:39:37,040
Θεέ μου.
506
00:39:38,265 --> 00:39:40,500
Είσαι καλά; Τι έγινε;
507
00:39:40,617 --> 00:39:43,456
- Άσε με ήσυχο, εντάξει;
- Σε παρακαλώ, άσε με να το δω...
508
00:39:43,544 --> 00:39:44,808
Φύγε!
509
00:39:44,969 --> 00:39:47,509
Εντάξει. Σε παρακαλώ.
510
00:39:53,602 --> 00:39:55,049
Δεν μπορώ.
511
00:39:58,537 --> 00:40:00,006
Δεν μπορώ άλλο.
512
00:40:06,664 --> 00:40:08,214
Να δω το πρόσωπό σου.
513
00:40:10,777 --> 00:40:15,467
- Προς σ' το έκανε αυτό;
- Έλα. Δεν έχει σημασία.
514
00:40:17,016 --> 00:40:19,916
- Πρέπει να πάρουμε την αστυνομία.
- Όχι, Νταν.
515
00:40:25,804 --> 00:40:28,354
Ήμουν με την Έριν
το βράδυ που σκοτώθηκε.
516
00:40:29,798 --> 00:40:30,798
Μαζί της;
517
00:40:47,192 --> 00:40:49,559
Μα μου είπες πως μόνο
μιλήσατε στο τηλέφωνο.
518
00:40:49,564 --> 00:40:51,014
Με πήρε, ταραγμένη.
519
00:40:52,569 --> 00:40:54,719
Είπε να πάω να την πάρω, οπότε...
520
00:40:56,690 --> 00:40:58,308
Πήγα στο Σάρπ Γούντς...
521
00:40:59,536 --> 00:41:01,858
και μετά έβαλα το ποδήλατό της
στο πορτμπαγκάζ.
522
00:41:01,905 --> 00:41:03,938
Και θα την πήγαινα σπίτι της,
αυτό μόνο.
523
00:41:03,944 --> 00:41:06,344
Αλλά τότε έλαβε ένα μήνυμα από κάποιον
524
00:41:06,538 --> 00:41:09,488
που της ζητούσε να πάει
στο πάρκο Μπράντιγουαϊν.
525
00:41:10,092 --> 00:41:11,606
Και είπε ότι...
526
00:41:11,859 --> 00:41:15,509
Είπε ότι ήθελε να την πάω εκεί.
Και δέχτηκα και την πήγα εκεί.
527
00:41:15,554 --> 00:41:17,702
Προσπάθησα να την πείσω
να πάει σπίτι της,
528
00:41:17,751 --> 00:41:19,451
αλλά έκανε σαν υστερική.
529
00:41:19,548 --> 00:41:24,084
Τελείως υστερική. Και μετά έφυγε.
530
00:41:24,636 --> 00:41:26,686
Γιατί δεν πήγες στην αστυνομία;
531
00:41:27,348 --> 00:41:29,255
Γιατί δεν τους τα 'πες όλα αυτά;
532
00:41:31,110 --> 00:41:33,124
Γιατί έχω ήδη μια κατηγορία;
533
00:41:33,797 --> 00:41:36,597
Ότι έχω το ποδήλατό της
στο πορτμπαγκάζ μου;
534
00:41:36,966 --> 00:41:38,016
Φοβόμουν...
535
00:41:40,227 --> 00:41:41,927
Και το έριξα στο ποτάμι.
536
00:41:43,277 --> 00:41:44,777
Το έριξα στο ποτάμι.
537
00:41:47,404 --> 00:41:48,404
Το έκανες;
538
00:41:49,759 --> 00:41:51,558
Τι; Αν τη σκότωσα;
539
00:41:57,259 --> 00:41:59,209
Αν έλεγα όχι, θα με πίστευες;
540
00:42:01,716 --> 00:42:04,577
Απλά δεν καταλαβαίνω γιατί έρχεται εδώ.
541
00:42:05,233 --> 00:42:07,264
Νόμιζα πως την έβγαλαν
από την υπόθεση.
542
00:42:07,310 --> 00:42:08,560
Την έβγαλαν.
543
00:42:09,190 --> 00:42:12,540
Πιστεύεις ότι είναι καλή ιδέα
να βγαίνεις μαζί της τότε;
544
00:42:15,359 --> 00:42:17,209
Ξέρω ότι σου αρέσει, Κόλιν.
545
00:42:19,391 --> 00:42:22,596
- Πώς το ξέρεις;
- Βλέπω πώς την κοιτάζεις.
546
00:42:23,676 --> 00:42:26,676
Και επειδή σε ξέρω καλύτερα
απ' τον οποιονδήποτε.
547
00:42:29,486 --> 00:42:30,486
Δεν ξέρω.
548
00:42:40,786 --> 00:42:42,486
Απλά πρόσεχε. Αυτό μόνο.
549
00:42:45,185 --> 00:42:47,885
Το να προσέχω έχει γίνει
τρόπος ζωής, μαμά.
550
00:42:49,045 --> 00:42:50,795
Κοίτα πού με έχει φτάσει.
551
00:42:58,951 --> 00:42:59,951
Γεια.
552
00:43:27,496 --> 00:43:29,531
Ευχαριστώ που έρχεσαι μαζί μου.
553
00:43:29,531 --> 00:43:31,960
Είμαι ο ντετέκτιβ σ' αυτήν την υπόθεση.
554
00:43:33,273 --> 00:43:34,273
Φυσικά.
555
00:43:35,005 --> 00:43:38,308
Ήταν τον περασμένο Απρίλιο.
Ήμουν κοντά στην όχθη
556
00:43:38,467 --> 00:43:41,579
και κανονικά δε συχνάζω εκεί, αλλά...
557
00:43:42,050 --> 00:43:45,169
όλοι οι τακτικοί πελάτες ακύρωσαν
και χρειαζόμουν λεφτά.
558
00:43:45,217 --> 00:43:46,217
Εντάξει.
559
00:43:47,609 --> 00:43:50,806
Και σταμάτησε ένας τύπος,
φαινόταν φυσιολογικός.
560
00:43:51,911 --> 00:43:53,905
Και μπήκα μέσα.
561
00:43:54,635 --> 00:43:57,086
Και πάρκαρε δίπλα στο στάδιο.
562
00:43:57,792 --> 00:44:01,749
Και... έκανα κίνηση να πάω
στο πίσω κάθισμα...
563
00:44:02,349 --> 00:44:03,385
για να γδυθώ.
564
00:44:03,385 --> 00:44:04,946
Και πριν κάνουμε κάτι,
565
00:44:05,565 --> 00:44:08,365
τα χέρια του βρέθηκαν
γύρω απ' τον λαιμό μου.
566
00:44:08,920 --> 00:44:11,274
Νόμιζα ότι τα μάτια μου
θα βγουν απ' τη θέση τους
567
00:44:11,278 --> 00:44:13,178
και όλα σκοτείνιασαν. Και...
568
00:44:14,265 --> 00:44:16,315
άρχισα να κλοτσάω και να παλεύω
569
00:44:16,539 --> 00:44:19,181
και οτιδήποτε μπορούσα
να κάνω για να επιβιώσω.
570
00:44:21,121 --> 00:44:23,656
Και μάλλον τον χτύπησα.
571
00:44:24,333 --> 00:44:27,352
Γιατί όταν άνοιξα τα μάτια μου,
κρατούσε το πρόσωπό του.
572
00:44:27,356 --> 00:44:29,556
Και βγήκα απ' το αμάξι και έτρεξα.
573
00:44:30,368 --> 00:44:32,818
Τι μπορείς να μας πεις
γι' αυτόν, Άλι;
574
00:44:33,784 --> 00:44:35,562
Ήταν λευκός; Μαύρος;
575
00:44:35,671 --> 00:44:36,771
Ήταν λευκός.
576
00:44:38,246 --> 00:44:39,296
Είχε μούσι.
577
00:44:40,092 --> 00:44:42,562
Κάπνιζε Γουίνστον.
578
00:44:42,562 --> 00:44:46,009
Και ο μόνος λόγος που το πρόσεξα,
579
00:44:46,181 --> 00:44:49,840
ήταν επειδή η γιαγιά μου ήταν η μόνη
που είχα δει να καπνίζει Γουίνστον.
580
00:44:49,840 --> 00:44:52,843
Θυμάσαι τίποτα από το όχημα;
Τίποτα συγκεκριμένο;
581
00:44:53,373 --> 00:44:54,650
Ήταν ένα βαν.
582
00:44:55,670 --> 00:44:56,670
Τι είδους;
583
00:44:58,428 --> 00:45:00,392
Εργασίας, ίσως;
584
00:45:01,407 --> 00:45:02,490
Ήταν μπλε.
585
00:45:05,489 --> 00:45:08,308
Έγραψα μέρος της πινακίδας.
586
00:45:08,729 --> 00:45:11,642
Φοβήθηκα ότι θα ξανάρθει…
587
00:45:12,682 --> 00:45:13,901
να με ψάξει.
588
00:45:14,708 --> 00:45:16,758
- Πινακίδα Πενσυλβάνια;
- Ναι.
589
00:45:21,338 --> 00:45:24,277
ΑΑΚ = Ανιχνευτής Αριθμού Κυκλοφορίας
590
00:45:24,832 --> 00:45:26,300
Χοσέ. Ζέιμπελ εδώ.
591
00:45:26,511 --> 00:45:30,306
Ψάξε μέρος πινακίδας στο PennDOT
και σε όλους τους AAK της πολιτείας.
592
00:45:30,353 --> 00:45:34,456
Ψάχνουμε μπλε βαν εργασίας,
με γράμματα, GHD.
593
00:45:36,459 --> 00:45:37,859
Πόσο λες να πάρει;
594
00:45:39,778 --> 00:45:41,228
Εντάξει. Ευχαριστώ.
595
00:45:43,241 --> 00:45:44,241
Λοιπόν;
596
00:45:44,700 --> 00:45:47,750
Ο δικός μου ψάχνει την πινακίδα.
Δύο ώρες το πολύ.
597
00:45:48,490 --> 00:45:49,490
Εντάξει.
598
00:45:50,568 --> 00:45:51,568
Ωραία.
599
00:45:57,000 --> 00:45:58,800
Συγγνώμη για τις προάλλες.
600
00:45:59,697 --> 00:46:01,947
Δεν χρειάζεται
να απολογείσαι για κάτι.
601
00:46:01,947 --> 00:46:04,675
Απλώς ήσουν ειλικρινής
για τα αισθήματά σου.
602
00:46:05,804 --> 00:46:09,180
- Απλώς δεν μπορώ να τα κάνω όλα αυτά.
- Όλα, ποια;
603
00:46:11,864 --> 00:46:13,164
Αυτά που θέλεις.
604
00:46:14,936 --> 00:46:16,386
Πώς ξέρεις τι θέλω;
605
00:46:17,414 --> 00:46:19,614
Η ζωή μου είναι άνω-κάτω, Ζέιμπελ.
606
00:46:20,481 --> 00:46:22,931
Θα χάσω την επιμέλεια
του εγγονού μου.
607
00:46:23,448 --> 00:46:27,770
Ακόμα ξεπερνάω άλυτα θέματα
από την αυτοκτονία του γιου μου.
608
00:46:28,774 --> 00:46:32,134
Και ο πρώην σύζυγός μου
ζει, βασικά, στην αυλή μου,
609
00:46:32,180 --> 00:46:34,980
οπότε, έχεις δίκιο,
δεν ξέρω τι θέλεις, αλλά…
610
00:46:35,979 --> 00:46:37,329
σίγουρα όχι αυτό.
611
00:46:39,080 --> 00:46:43,268
- Ας το έλεγες, όταν σου είπα να βγούμε.
- Το ξέρω. Θα έπρεπε.
612
00:46:45,178 --> 00:46:46,228
Αλλά εγώ...
613
00:46:46,704 --> 00:46:50,004
ακόμα και τώρα που με πέταξαν,
είναι ακόμα υπόθεσή μου.
614
00:46:50,917 --> 00:46:54,074
Ξέρεις πώς είναι, όταν κολλάς
τόσο σε μία υπόθεση;
615
00:46:56,323 --> 00:46:59,073
Δεν είναι διακόπτης
που μπορείς να κλείσεις.
616
00:47:03,346 --> 00:47:05,296
Δεν έλυσα εκείνη την υπόθεση.
617
00:47:08,590 --> 00:47:09,590
Τι;
618
00:47:10,694 --> 00:47:12,894
Με το κορίτσι από το Άπερ Ντάρμπι.
619
00:47:13,918 --> 00:47:17,973
Οι γονείς της προσέλαβαν ιδιωτικό
ντετέκτιβ, επειδή δεν ήμασταν γρήγοροι.
620
00:47:18,907 --> 00:47:22,355
Ένας αλκοολικός πρώην αστυνομικός
που ήθελε να βγάλει λίγα λεφτά,
621
00:47:22,484 --> 00:47:25,867
με παίρνει μία μέρα και λέει
ότι θέλει να συγκρίνουμε σημειώσεις.
622
00:47:25,874 --> 00:47:27,474
Θεωρεί ότι βρήκε κάτι.
623
00:47:28,551 --> 00:47:29,601
Το αγνόησα.
624
00:47:32,839 --> 00:47:36,552
Περνάνε δύο βδομάδες, είμαι στην περιοχή,
οπότε περνάω από το σπίτι του.
625
00:47:36,556 --> 00:47:39,256
Και είναι η αδερφή του εκεί
που τα μαζεύει.
626
00:47:39,721 --> 00:47:43,271
Λέει ότι είναι σε άσυλο ανιάτων.
Τα 'φτυσε το συκώτι του...
627
00:47:44,220 --> 00:47:46,170
και να πάρω ό,τι αρχεία θέλω.
628
00:47:47,239 --> 00:47:48,239
Οπότε…
629
00:47:48,958 --> 00:47:51,058
βρίσκω ένα που λέει "Ζέιμπελ"...
630
00:47:51,544 --> 00:47:52,844
το παίρνω σπίτι.
631
00:47:53,969 --> 00:47:56,469
Ο καριόλης είχε ενώσει
όλα τα κομμάτια.
632
00:47:58,611 --> 00:48:01,661
Ο γείτονας έδωσε ένα άλλοθι
που δεν επιβεβαιώθηκε.
633
00:48:01,865 --> 00:48:02,915
Το βρήκε...
634
00:48:04,484 --> 00:48:06,084
και εμένα μου διέφυγε.
635
00:48:10,625 --> 00:48:12,275
Έβγαλα ένταλμα έρευνας,
636
00:48:13,065 --> 00:48:14,674
μπήκαμε στο σπίτι του δράστη,
637
00:48:14,722 --> 00:48:18,148
βρήκαμε το παπούτσι του κοριτσιού
στο δωμάτιο, ο τύπος ομολογεί,
638
00:48:18,196 --> 00:48:19,595
η υπόθεση κλείνει.
639
00:48:21,952 --> 00:48:25,097
- Γιατί το έκανες;
- Δεν ξέρω, γαμώτο.
640
00:48:26,607 --> 00:48:29,507
Νομίζω ότι ήθελα απλώς
να κάνω κάτι σπουδαίο...
641
00:48:29,948 --> 00:48:31,748
για μία φορά στην ζωή μου.
642
00:48:35,048 --> 00:48:39,269
Αν σε κάνει να νιώθεις καλύτερα, έκρυψα
ναρκωτικά στην μητέρα του εγγονού μου.
643
00:48:39,463 --> 00:48:41,813
Γι' αυτό με έθεσαν
σε διαθεσιμότητα.
644
00:48:44,327 --> 00:48:45,477
Σοβαρολογείς;
645
00:48:49,470 --> 00:48:50,779
Σκατά.
646
00:48:53,243 --> 00:48:56,193
Το να κάνεις κάτι σπουδαίο
είναι υπερεκτιμημένο.
647
00:48:57,832 --> 00:49:00,129
Διότι, τότε, όλοι θα το περιμένουν…
648
00:49:01,019 --> 00:49:02,020
κάθε φορά.
649
00:49:03,248 --> 00:49:07,273
Αυτό που δεν συνειδητοποιούν, είναι ότι
είσαι τόσο κατεστραμμένος όσο κι αυτοί.
650
00:49:12,075 --> 00:49:13,075
Περίμενε.
651
00:49:14,192 --> 00:49:15,192
Ζέιμπελ.
652
00:49:19,827 --> 00:49:21,077
Εντάξει, αντίο.
653
00:49:21,715 --> 00:49:24,701
Επτά αντιστοιχίες μπλε βαν
τη νύχτα του φόνου της Έριν.
654
00:49:24,749 --> 00:49:26,049
Έχω διευθύνσεις.
655
00:49:26,771 --> 00:49:28,571
Πάμε να χτυπήσουμε πόρτες.
656
00:49:37,881 --> 00:49:39,431
Γιατί το έκανες αυτό;
657
00:49:41,160 --> 00:49:42,610
Πώς ξέρεις τι θέλω;
658
00:49:53,825 --> 00:49:56,073
Ανήκει σε εσάς εκείνο το βαν;
659
00:49:56,905 --> 00:49:57,905
Ναι;
660
00:49:58,209 --> 00:50:00,759
- Πόσο καιρό το έχετε;
- Τέσσερα χρόνια.
661
00:50:00,948 --> 00:50:02,998
Δουλεύω ως καθαρίστρια μ' αυτό.
662
00:50:03,046 --> 00:50:05,476
Το οδηγεί κανείς άλλος
που δουλεύετε μαζί;
663
00:50:05,523 --> 00:50:07,523
Όχι. Μόνο εγώ κι η αδερφή μου.
664
00:50:07,802 --> 00:50:09,893
Ανήκει σε εσάς εκείνο το βαν;
665
00:50:11,057 --> 00:50:14,180
- Ήταν του συζύγου μου.
- Είναι τριγύρω;
666
00:50:14,664 --> 00:50:17,719
Πέθανε δύο χρόνια πριν.
Τι αφορά αυτό;
667
00:50:18,853 --> 00:50:20,613
Έχω μπλέξει μήπως;
668
00:50:20,620 --> 00:50:24,267
Όχι, δεν μπλέξατε, κύριε Ποτς.
Θέλουμε λίγες λεπτομέρειες απλώς.
669
00:50:24,271 --> 00:50:25,471
Σχετικά με τι;
670
00:50:25,886 --> 00:50:29,899
Θα ήταν ευκολότερο, αν ερχόμασταν μέσα.
Λίγα λεπτά θα πάρει μόνο.
671
00:50:41,379 --> 00:50:44,079
ΤΟ ΣΤΕΚΙ ΤΟΥ ΜΠΕΝΙ
ΚΑΛΑ ΠΟΤΑ • ΚΑΛΗ ΜΟΥΣΙΚΗ
672
00:50:44,280 --> 00:50:46,030
Τι μπορώ να κάνω για σας;
673
00:50:46,328 --> 00:50:49,026
Είναι δικό σας το Ford βαν έξω;
674
00:50:49,267 --> 00:50:52,973
Ναι, που να μην ήταν.
Είναι πονοκέφαλος από τότε που το πήρα.
675
00:50:53,491 --> 00:50:55,141
Μόνο εσείς το οδηγείτε;
676
00:50:55,380 --> 00:50:56,380
Μόνο εγώ.
677
00:50:58,384 --> 00:51:01,051
Μπορείτε να χαμηλώσετε την μουσική;
678
00:51:04,124 --> 00:51:05,124
Φυσικά.
679
00:51:32,473 --> 00:51:32,964
Μέαρ.
680
00:51:34,000 --> 00:51:34,662
Ζέιμπελ.
681
00:51:35,749 --> 00:51:36,899
Δεν έχω όπλο.
682
00:52:00,447 --> 00:52:03,065
- Λυπάμαι γι' αυτό.
- Κανένα πρόβλημα.
683
00:52:03,832 --> 00:52:06,036
- Μπαρ έχετε εκεί πίσω;
- Ναι.
684
00:52:06,882 --> 00:52:09,615
Ανήκε στον θείο μου.
Το είχε για 20 χρόνια.
685
00:52:10,310 --> 00:52:13,917
Ήθελε να το δώσει στον γιο του,
αλλά εκείνος δεν ήθελε τίποτα από εδώ,
686
00:52:13,963 --> 00:52:17,425
οπότε το πέρασε σε μένα το 2016.
687
00:52:17,513 --> 00:52:20,319
- Πού δουλεύετε;
- Κάνω διανομές για...
688
00:52:25,092 --> 00:52:26,210
Τι συμβαίνει;
689
00:52:26,217 --> 00:52:30,270
Ήρθαν κάποιοι. Και δεν μας έδεσε,
που σημαίνει ότι δεν τους περίμενε.
690
00:52:37,433 --> 00:52:39,333
Ακόμα δεν μου είπατε τι αφορά.
691
00:52:46,595 --> 00:52:51,508
Χαλασμένα σώματα. Είναι στην λίστα.
Έχει κρεμάσει ένας σωλήνας πάνω.
692
00:52:52,716 --> 00:52:55,266
- Δεν κινείται άλλο.
- Χτύπα πιο δυνατά!
693
00:53:07,991 --> 00:53:11,626
- Για ποιον λόγο υπάρχει η κάμερα;
- Ο θείος μου την έβαλε
694
00:53:11,713 --> 00:53:14,213
για να βλέπει το ταμείο
και τα σχετικά.
695
00:53:15,956 --> 00:53:17,056
Ζείτε μόνος;
696
00:53:18,391 --> 00:53:19,441
Κύριε Ποτς;
697
00:53:20,580 --> 00:53:22,197
Ναι, μόνος...
698
00:53:23,467 --> 00:53:25,017
Εγώ και η ερημιά μου.
699
00:53:36,359 --> 00:53:37,359
Ζέιμπελ.
700
00:53:44,762 --> 00:53:45,762
Βοήθεια!
701
00:54:15,579 --> 00:54:16,769
Εδώ!
702
00:54:16,819 --> 00:54:20,579
- Βγάλε μας! Βοήθεια.
- Άνοιξε, σε παρακαλούμε!
703
00:54:35,085 --> 00:54:38,756
Οδός Μονρό 45
Χτυπήθηκε αστυφύλακας.
704
00:56:51,240 --> 00:56:52,254
Γαμώτο!
705
00:57:41,107 --> 00:57:44,471
- Έφοδος! Χρειαζόμαστε ενισχύσεις!
- Κάποιος είναι στο έδαφος.
706
00:57:44,943 --> 00:57:48,925
Υπάρχει κάποιος άλλος στο σπίτι;
Κυρία; Κυρία. Είναι δικό σας το αίμα;
707
00:57:48,972 --> 00:57:49,972
Κυρία;
708
00:57:50,022 --> 00:57:51,890
Τι ξεχωριστό έγινε σήμερα;
709
00:57:51,979 --> 00:57:54,345
Είναι τα γενέθλιά μου.
710
00:58:00,295 --> 00:58:03,378
Ακολούθα με, μαμά.
Ας πηδήξουμε μαζί.
711
00:58:03,459 --> 00:58:06,834
Ένα, δύο, τρία.
712
00:59:10,568 --> 00:59:12,068
VIP The Mystery Team
713
00:59:12,188 --> 00:59:16,473
Myrto - Angelina37 - Keravnos2
Sh4dy - Giourkas
714
00:59:16,593 --> 00:59:22,555
subs powered by
vipsubs.gr / vipsubs.net