1 00:00:06,052 --> 00:00:08,103 Οικογενειακή συνάντηση στη τραπεζαρία. 2 00:00:08,430 --> 00:00:10,676 Τι διάβολο είναι η οικογενειακή συνάντηση; 3 00:00:10,917 --> 00:00:12,928 Στα προηγούμενα... 4 00:00:13,218 --> 00:00:16,634 Έκλεψα δύο σακούλες ηρωίνη και τις "φύτεψα" στο αμάξι της Κάρι. 5 00:00:16,939 --> 00:00:18,547 Τέθηκα σε διαθεσιμότητα. 6 00:00:18,547 --> 00:00:21,963 Δε ξέρω τι να πω. Περίμενε, μόλις το βρήκα. Αυτό ήταν ηλίθιο. 7 00:00:22,788 --> 00:00:24,040 Τι τρέχει με σένα; 8 00:00:24,040 --> 00:00:25,551 Ο Κέβιν σ' απεχθανόταν. 9 00:00:26,023 --> 00:00:28,937 Άρα, ναι, θέλω τον γιο μου πίσω για μένα αλλά και για τον Κέβιν. 10 00:00:29,105 --> 00:00:31,305 Επειδή του αξίζει κάτι καλύτερο από εσένα. 11 00:00:31,824 --> 00:00:33,495 Τι θα κάνεις το Σαββατόβραδο; 12 00:00:33,654 --> 00:00:35,238 Μου ζητάς ραντεβού, Ζέιμπελ; 13 00:00:35,522 --> 00:00:37,726 Έμαθα ότι ο τελευταίος που μίλησε με την Μακμέναμιν 14 00:00:37,726 --> 00:00:39,605 το βράδυ που φονεύτηκε, είχε, δυνητικά, 15 00:00:39,935 --> 00:00:44,246 μια ακατάλληλη σχέση με άλλο κορίτσι. Καταλαβαίνετε γιατί ανησυχώ. 16 00:00:45,311 --> 00:00:47,565 Κανείς δεν μπορεί να σ' ακούσει εδώ μέσα. 17 00:00:47,724 --> 00:00:48,808 Ποια είσαι; 18 00:00:49,930 --> 00:00:51,347 Είμαι η Κέιτι Μπέιλι. 19 00:00:55,488 --> 00:00:59,312 subs powered by vipsubs.gr / vipsubs.net 20 00:00:59,572 --> 00:01:01,072 VIP The Mystery Team 21 00:01:01,192 --> 00:01:05,734 Myrto - Angelina37 - Keravnos2 Sh4dy - Giourkas 22 00:01:35,091 --> 00:01:37,257 - Γιαγιά; - Ντρου; 23 00:01:37,340 --> 00:01:38,865 - Γιαγιά. - Περίμενε. 24 00:01:39,027 --> 00:01:41,050 - Ντρου, έλα εδώ. - Έρχομαι. 25 00:01:41,088 --> 00:01:42,838 Δε μου αρέσει. Πολύ σκοτεινά. 26 00:01:42,919 --> 00:01:43,961 Όλα καλά. 27 00:01:44,127 --> 00:01:45,418 Όλα καλά, έρχομαι. 28 00:01:45,755 --> 00:01:47,330 - Να η γιαγιά. - Όλα καλά. 29 00:01:47,446 --> 00:01:50,165 Ορίστε. Σ' έπιασα. Κρατήσου πάνω μου. 30 00:01:50,244 --> 00:01:51,828 Έχουμε αληθινούς φακούς; 31 00:01:51,870 --> 00:01:54,286 Ναι, είναι δίπλα από τον νεροχύτη. 32 00:01:54,407 --> 00:01:57,240 - Μόνο ένας λειτουργεί. - Κεριά; 33 00:01:57,521 --> 00:02:00,279 Ναι. Νομίζω ότι έχουμε μερικά. 34 00:02:00,319 --> 00:02:01,903 - Η χελώνα μου. - Τι; 35 00:02:02,026 --> 00:02:04,359 - Τον άφησα στο πάτωμα. - Εντάξει. 36 00:02:04,439 --> 00:02:06,522 Πιθανότατα, χέζει σ' όλο το μέρος. 37 00:02:06,604 --> 00:02:08,354 Ορίστε. Πήγαινε με την γιαγιά. 38 00:02:08,435 --> 00:02:11,519 - Πάρε το κινητό μου. - Η γιαγιά δεν ήθελε να πει κακή λέξη. 39 00:02:11,678 --> 00:02:13,891 - Σπίρτα, γιαγιά. - Ευχαριστώ, γλυκιά μου. 40 00:02:13,971 --> 00:02:15,387 Όλοι καλά; 41 00:02:15,470 --> 00:02:17,262 Έφερα κι άλλες μπαταρίες. 42 00:02:17,301 --> 00:02:19,327 Είναι ο παππούς. Έφερε μπαταρίες. 43 00:02:19,445 --> 00:02:20,779 Πώς είσαι, φιλαράκο; 44 00:02:20,779 --> 00:02:24,256 Θα πάμε έξω να δούμε το φεγγάρι. Θα ανάψουμε κεριά. 45 00:02:24,653 --> 00:02:26,336 Φέρε εκείνο από το δωμάτιό σου. 46 00:02:26,496 --> 00:02:28,084 Ευχαριστώ... 47 00:02:28,957 --> 00:02:30,916 Θα πάνε όλα καλά, Ράιαν. 48 00:02:33,660 --> 00:02:35,810 Θα είναι το μυστικό μας, εντάξει; 49 00:02:39,780 --> 00:02:40,947 Μόνο δικό μας. 50 00:03:27,474 --> 00:03:28,683 Θεέ μου... 51 00:03:34,433 --> 00:03:37,558 Επτά-πέντε-δύο-δύο στο Ντέλκομ. Στείλτε ασθενοφόρο. 52 00:03:37,772 --> 00:03:40,106 Είμαι στη σκηνή του ατυχήματος στο Πάνελ Ρόουντ. 53 00:03:40,307 --> 00:03:43,223 Η ταυτότητα του θύματος είναι η Μπέτι Κάρολ. Δεν έχει παλμό. 54 00:03:44,091 --> 00:03:45,691 Πώς τα πας με την Φέι; 55 00:03:49,164 --> 00:03:51,086 Όχι πολύ σπουδαία αυτή τη στιγμή. 56 00:03:51,707 --> 00:03:52,749 Λυπάμαι. 57 00:03:54,620 --> 00:03:57,124 Μη λυπάσαι. Θα τα βρούμε. 58 00:04:00,037 --> 00:04:02,232 Έχουμε περάσει χειρότερα, θα το ξεπεράσουμε. 59 00:04:05,568 --> 00:04:06,568 Πώς είσαι; 60 00:04:07,816 --> 00:04:10,582 Νιώθω ότι δε σε ρωτάω αρκετά γι' αυτό αυτή την εποχή. 61 00:04:12,188 --> 00:04:14,604 Όλα καλά, μπαμπά, αλήθεια. 62 00:04:14,880 --> 00:04:16,893 Όχ, γλυκιά μου. Δεν είναι καλά. 63 00:04:20,239 --> 00:04:21,806 Και για πάρα πολύ καιρό... 64 00:04:23,341 --> 00:04:26,216 Η μητέρα σου κι εγώ, ήμαστε απορροφημένοι με τα δικά μας... 65 00:04:28,420 --> 00:04:30,270 Και με τα θέματα του Κέβιν. 66 00:04:31,959 --> 00:04:34,537 Νιώθω ότι ξεχνούσαμε να ρωτάμε εσένα πώς είσαι... 67 00:04:36,537 --> 00:04:40,537 Θεωρώ δεδομένο ότι είσαι καλά και αυτό δεν είναι δίκαιο, Σιβόν. 68 00:04:42,074 --> 00:04:44,033 Δε θα το κάνω πια αυτό, εντάξει; 69 00:04:53,354 --> 00:04:54,604 Γνώρισα κάποια. 70 00:04:56,101 --> 00:04:57,401 Γνώρισες κάποια; 71 00:04:59,515 --> 00:05:01,182 Γαμημένη χελώνα. 72 00:05:31,378 --> 00:05:36,142 - Τι μέρα είναι σήμερα, Κεβ; - Σήμερα είναι... 73 00:05:37,006 --> 00:05:38,477 Σάββατο. 74 00:05:39,350 --> 00:05:41,142 - Αύγουστος... - Αύγουστος. 75 00:05:41,265 --> 00:05:43,099 - Δεκατέσσερις. - Δεκατέσσερις. 76 00:05:43,263 --> 00:05:46,054 Σωστά. Τι ξεχωριστό έχουμε σήμερα; 77 00:05:46,054 --> 00:05:48,468 Είναι τα γενέθλιά μου. 78 00:05:48,549 --> 00:05:51,825 Τέλειο αεράκι και τέλειο νερό. 79 00:05:52,088 --> 00:05:55,172 Όπως βλέπετε, η λίμνη είναι πίσω μας. 80 00:05:55,287 --> 00:05:56,551 Ακολούθησέ με, μαμά. 81 00:05:57,166 --> 00:05:59,819 Έλα να πηδήξουμε μέσα μαζί. Ένα, δύο... 82 00:06:00,121 --> 00:06:02,829 - Δύο, τρία... - Τρία! 83 00:06:09,723 --> 00:06:12,280 season 1 episode 5 Illusions 84 00:06:13,066 --> 00:06:15,774 Ο Κέβιν ήταν φυσιολογικός όταν ήταν μικρούλης. 85 00:06:16,353 --> 00:06:18,645 Αστείος, χαζούλης, δραστήριος. 86 00:06:20,516 --> 00:06:23,642 Διαγνώστηκε με το σύνδρομο Τουρέτ όταν ήταν 8 ετών. 87 00:06:23,883 --> 00:06:27,056 Σύντομα μετά απ' αυτό, εμφανίστηκε συμπεριφορική διαταραχή. 88 00:06:30,091 --> 00:06:32,035 Χτυπούσε την αδερφή του, εμένα... 89 00:06:32,276 --> 00:06:35,256 Είχε βίαιες εκρήξεις για τα πιο μικρά πράγματα. 90 00:06:35,334 --> 00:06:37,877 Σε φόβισε ποτέ η συμπεριφορά του; 91 00:06:40,288 --> 00:06:43,371 Μερικές φορές...ναι. 92 00:06:43,709 --> 00:06:47,994 Προσπάθησες καθόλου τις συνεδρίες ή ίσως κάποια φαρμακευτική αγωγή; 93 00:06:48,061 --> 00:06:50,740 Θεέ μου... Και τι δεν πήρε! 94 00:06:51,102 --> 00:06:55,029 Άντερολ, Ρίταλιν, Έπιτολ, Λοξιτέιν... 95 00:06:56,272 --> 00:06:59,856 Ολανζαπίνη, ήταν ό,τι χειρότερο. Πρηζόταν σαν μπαλόνι με αυτό. 96 00:06:59,937 --> 00:07:03,145 Έπεφτε στα γόνατα κάθε πρωί, ικετεύοντας μας να μην το πάρει. 97 00:07:03,265 --> 00:07:04,933 Τον βοήθησαν καθόλου; 98 00:07:06,098 --> 00:07:07,223 Κάπως. 99 00:07:07,428 --> 00:07:10,988 Αυτή η συμπεριφορική διαταραχή υπάρχει, μήπως, ιστορικό... 100 00:07:10,988 --> 00:07:13,092 στην οικογένειά σου εκτός του Κέβιν; 101 00:07:17,128 --> 00:07:19,078 Ο μπαμπάς μου είχε κατάθλιψη. 102 00:07:19,416 --> 00:07:22,000 Δεν είχε γίνει ποτέ επίσημα διάγνωση αλλά... 103 00:07:22,467 --> 00:07:24,706 Η μητέρα μου τον έδιωχνε από το σπίτι, 104 00:07:24,785 --> 00:07:27,452 όταν παρατηρούσε ότι έπεφτε ψυχολογικά. 105 00:07:27,533 --> 00:07:30,325 Πήγαινε κι έμενε με τον αδερφό του στο Ντρέξελ Χιλ... 106 00:07:30,447 --> 00:07:33,198 Για μερικές βδομάδες και γυρνούσε σπίτι όταν... 107 00:07:33,276 --> 00:07:35,902 - ένιωθε αρκετά δυνατός. - Κι εσύ; 108 00:07:38,024 --> 00:07:39,899 Πέρασες κατάθλιψη κάποιες περιόδους; 109 00:07:44,265 --> 00:07:47,099 Ναι...Υπήρχαν φορές... 110 00:07:49,637 --> 00:07:51,179 Ναι, όταν το σκέφτομαι... 111 00:07:52,905 --> 00:07:54,967 Ίσως πέρασα. Πιθανότατα, πέρασα. 112 00:07:56,131 --> 00:07:59,464 Υπήρξε μια περίοδος αφότου γεννήθηκε η Σιβόν... 113 00:08:00,073 --> 00:08:02,584 Κι ο Κέβιν άρχισε να γίνεται δύσκολος... 114 00:08:04,787 --> 00:08:06,287 Ναι... 115 00:08:07,271 --> 00:08:09,448 Αλλά, ξέρετε, καθώς μεγάλωνε, η μητέρα μου, 116 00:08:09,567 --> 00:08:12,034 δεν είχε υπομονή για οτιδήποτε απ' αυτά. 117 00:08:12,475 --> 00:08:16,239 Ήταν ήδη πελαγωμένη με τον πατέρα μου άρα... 118 00:08:16,585 --> 00:08:20,949 Δεν ήθελα να την επιβαρύνω περισσότερο απ όσο ήδη ήταν άρα... 119 00:08:22,311 --> 00:08:24,062 Το διαχειρίστηκα. 120 00:08:24,382 --> 00:08:26,852 Και πώς το διαχειρίστηκε αυτό ο πατέρας σου; 121 00:08:30,679 --> 00:08:32,179 Αυτοπυροβολήθηκε. 122 00:08:33,801 --> 00:08:35,425 Ναι, ήμουν 13 ετών. 123 00:08:36,630 --> 00:08:37,964 Λυπάμαι πολύ, Μέαρ. 124 00:08:42,813 --> 00:08:45,499 Πρέπει να ήταν βαρύ φορτίο για ένα τόσο νέο παιδί. 125 00:08:46,123 --> 00:08:47,873 Πώς ένιωσες μ' αυτό; 126 00:08:48,703 --> 00:08:50,661 Σαν να μην του ήμουν αρκετή. 127 00:08:59,026 --> 00:09:00,734 Πιστεύεις... 128 00:09:01,049 --> 00:09:03,899 Ίσως είναι κάτι κληρονομικό. 129 00:09:06,239 --> 00:09:07,444 Τι; 130 00:09:07,767 --> 00:09:10,225 Η αυτοκτονία, η ψυχική ασθένεια; 131 00:09:11,223 --> 00:09:14,123 Επειδή διάβασα κάποια άρθρα για αυτούς τους επιστήμονες 132 00:09:14,156 --> 00:09:17,310 που πιστεύουν ότι ίσως περνάει... 133 00:09:17,664 --> 00:09:19,507 από γενιά σε γενιά. 134 00:09:20,464 --> 00:09:22,713 Πιστεύεις ότι μπορεί να ισχύει; 135 00:09:23,792 --> 00:09:26,667 Τι ψάχνεις όταν διαβάζεις αυτά τα άρθρα; 136 00:09:30,869 --> 00:09:32,319 Ελπίδα, φαντάζομαι. 137 00:09:34,239 --> 00:09:36,740 Ελπίζεις ότι ο εγγονός σου δεν θα γίνει σαν... 138 00:09:36,863 --> 00:09:38,313 Σαν τον μπαμπά μου. 139 00:09:39,400 --> 00:09:40,700 Ή σαν τον Κέβιν. 140 00:09:42,690 --> 00:09:44,573 Ανησυχείς ότι μπορεί να γίνει αυτό; 141 00:09:47,644 --> 00:09:48,894 Θεέ μου, ναι. 142 00:09:52,224 --> 00:09:53,774 Είμαι τρομοκρατημένη. 143 00:09:57,123 --> 00:09:58,968 Η καημένη Μπέτι Κάρολ. 144 00:09:59,128 --> 00:10:01,648 Είχε βγει ν' αγοράσει δημητριακά. 145 00:10:01,807 --> 00:10:04,648 Κι έπαθε καρδιακή προσβολή κι έπεσε πάνω σε 'κείνο τον στύλο. 146 00:10:05,209 --> 00:10:06,834 Τα Τσίριος την σκότωσαν. 147 00:10:06,917 --> 00:10:08,666 Όχι ακριβώς, μαμά. 148 00:10:08,706 --> 00:10:12,789 Η κα Κάρολ θα πάθαινε καρδιακή προσβολή με ή χωρίς Τσίριος. 149 00:10:12,911 --> 00:10:14,119 Όχι απαραίτητα. 150 00:10:14,200 --> 00:10:16,697 Κι αν είδε ένα ελάφι ή ένα ρακούν στο δρόμο 151 00:10:16,815 --> 00:10:19,448 και την τρόμαξε τόσο πολύ που έπαθε καρδιακή προσβολή; 152 00:10:20,736 --> 00:10:22,611 Ντρου, άντε να βάλεις πυτζάμες. 153 00:10:22,733 --> 00:10:24,076 Σε ένα δεύτερο. 154 00:10:24,154 --> 00:10:27,816 Όχι, το ίδιο είπες πριν 10 λεπτά. Πήγαινε να βάλεις πυτζάμες. Τώρα. 155 00:10:28,002 --> 00:10:29,492 - Τώρα. - Εντάξει. 156 00:10:29,976 --> 00:10:31,309 Εμπρός, πήγαινε. 157 00:10:40,675 --> 00:10:43,549 - Κάνε πάσα την αναθεματισμένη μπάλα. - Άντε, κάνε πάσα. 158 00:10:44,914 --> 00:10:46,130 Σου αρέσει αυτό; 159 00:10:46,262 --> 00:10:47,912 - Ναι. - Ναι; Εντάξει. 160 00:10:49,920 --> 00:10:51,173 Είναι πολύ όμορφο. 161 00:10:51,439 --> 00:10:53,731 Είναι ωραίο. Βραχιόλια; 162 00:10:57,034 --> 00:10:59,283 Είδα την εργασία σου με το ντοκιμαντέρ. 163 00:10:59,821 --> 00:11:01,201 Αλήθεια; 164 00:11:01,561 --> 00:11:05,493 Το βρήκα όμορφο, Σιβόν. Συγκινήθηκα. Ήταν πολύ γενναίο. 165 00:11:06,314 --> 00:11:07,314 Ευχαριστώ. 166 00:11:07,604 --> 00:11:10,133 Είχα μια καθηγήτρια ΜΜΕ στο πρώτο έτος… 167 00:11:10,441 --> 00:11:13,683 μία πανέξυπνη, εμπνευσμένη γυναίκα ονόματι Μεγκ Φράουλι. 168 00:11:13,688 --> 00:11:17,687 Και ανέλαβε την διεύθυνση στο Τμήμα ΜΜΕ του Καλ Μπέρκλεϊ πέρυσι. 169 00:11:18,221 --> 00:11:21,712 Νομίζω πως πρέπει να της μιλήσεις. Θα τα πάτε καλά σίγουρα. 170 00:11:21,951 --> 00:11:23,101 Καλ Μπέρκλεϊ; 171 00:11:23,629 --> 00:11:25,755 - Στην Καλιφόρνια; - Ναι, μωρό μου. 172 00:11:26,452 --> 00:11:27,620 Στην Καλιφόρνια. 173 00:11:28,322 --> 00:11:30,382 Έχω ήδη καταθέσει τις αιτήσεις μου. 174 00:11:30,984 --> 00:11:32,666 Απλώς μίλησέ της. 175 00:11:32,972 --> 00:11:35,405 Κι αν δε σου αρέσουν αυτά που έχει να πει… 176 00:11:35,680 --> 00:11:39,280 τότε χαράμισα είκοσι λεπτά από τη ζωή σου και θα επανορθώσω. 177 00:11:39,705 --> 00:11:40,705 Ναι; 178 00:11:40,989 --> 00:11:42,864 - Ναι. - Πώς; 179 00:11:44,059 --> 00:11:45,733 Λοιπόν θα πρέπει να το βρω. 180 00:11:48,356 --> 00:11:50,315 Είναι τόσο χαρούμενη. 181 00:11:50,516 --> 00:11:53,470 Ανυπομονούσε να δοκιμάσει τα φορέματα όλη την εβδομάδα. 182 00:11:53,516 --> 00:11:56,168 Μην της το πεις αλλά νοικιάσαμε λιμουζίνα. 183 00:11:56,259 --> 00:11:58,961 Για να πάνε με τον φίλο της για δείπνο και στον χορό. 184 00:11:58,966 --> 00:12:02,114 Αυτό είναι υπέροχο. Θα περάσει τέλεια. 185 00:12:02,829 --> 00:12:06,930 Εντάξει, εντάξει. Αρκετά. Ώρα για ύπνο. 186 00:12:07,018 --> 00:12:08,218 Πες καληνύχτα. 187 00:12:08,822 --> 00:12:11,151 - Καληνύχτα, Ράιαν. - Καληνύχτα. 188 00:12:11,200 --> 00:12:13,617 - Καληνύχτα, γλυκούλη. - Βούρτσισε τα δόντια σου. 189 00:12:13,830 --> 00:12:16,080 - Καληνύχτα. - Θέλει κανείς μπίρα; 190 00:12:16,279 --> 00:12:18,221 - Ναι. - Θα πιω κι εγώ άλλη μία. 191 00:12:18,270 --> 00:12:19,370 Εγώ δε θέλω. 192 00:12:20,410 --> 00:12:22,360 Σου είπε η Λόρι τα νέα, Μέαρ; 193 00:12:22,571 --> 00:12:23,571 Ποια νέα; 194 00:12:24,602 --> 00:12:27,387 Επισκεφτήκαμε τον Κένι στη φυλακή τις προάλλες… 195 00:12:27,392 --> 00:12:31,646 και μας ρώτησε αν θα θέλαμε να πάρουμε τον γιο της Έριν, τον Ντιτζέι. 196 00:12:32,250 --> 00:12:33,450 Να τον πάρετε; 197 00:12:35,517 --> 00:12:37,317 Να τον υιοθετήσετε δηλαδή; 198 00:12:39,049 --> 00:12:40,249 Τι του είπατε; 199 00:12:41,636 --> 00:12:43,136 Ότι θα το σκεφτούμε. 200 00:12:43,888 --> 00:12:46,538 Ο Κένι πρέπει να μιλήσει με τον δικηγόρο. 201 00:12:46,881 --> 00:12:50,281 Τώρα ο Ντιτζέι μένει με τον Ντίλαν και τους γονείς του. 202 00:12:50,852 --> 00:12:53,570 Πιστεύεις πως τη χτύπησε ποτέ ο Κένι, Τζον; 203 00:12:54,208 --> 00:12:55,908 - Την Έριν; - Έλα τώρα. 204 00:12:56,701 --> 00:12:58,351 Όλοι ξέρουμε πώς είναι. 205 00:12:59,210 --> 00:13:02,777 Υπήρξαν φορές που υποπτευτήκαμε ότι τα πράγματα δεν ήταν καλά αλλά… 206 00:13:02,823 --> 00:13:05,435 η Έριν ήταν δυνατή, όπως η μητέρα της. 207 00:13:05,525 --> 00:13:09,863 Θυμάσαι τη Ρέιτσελ. Είπε ότι έχει λευχαιμία όταν μπήκε στο άσυλο ανιάτων. 208 00:13:10,126 --> 00:13:14,008 Έτσι ήταν και η Έριν. Δεν της άρεσε να μιλάει για τα προσωπικά της. 209 00:13:14,205 --> 00:13:17,119 Όχι, αλλά όλοι ξέραμε πως δεν της φερόταν σωστά. 210 00:13:17,125 --> 00:13:19,852 Φυσικά. Γι' αυτό τη φροντίζαμε. 211 00:13:20,047 --> 00:13:22,900 Η Έριν έμεινε και με τον Μπίλι για λίγο. 212 00:13:23,991 --> 00:13:26,168 Πότε έμεινε μαζί σου, Μπιλ; 213 00:13:27,824 --> 00:13:29,191 Ήταν περίπου… 214 00:13:30,421 --> 00:13:32,754 πριν τρία χρόνια. Τουλάχιστον. 215 00:13:34,215 --> 00:13:35,765 Γιατί έμεινε σε σένα; 216 00:13:37,725 --> 00:13:42,485 Η μητέρα της μόλις είχε πεθάνει, ο Κένι έπινε πολύ και… 217 00:13:43,162 --> 00:13:45,772 δε θέλαμε να βρίσκεται σε μια τέτοια κατάσταση. 218 00:13:45,772 --> 00:13:50,187 Της ζήτησα να έρθει να μείνει μαζί μου και της έφτιαξα ένα δωμάτιο στο υπόγειο. 219 00:13:51,226 --> 00:13:52,626 Πόσο καιρό έμεινε; 220 00:13:56,811 --> 00:14:00,235 - Τρεις εβδομάδες ίσως; - Έμεινε λίγο παραπάνω, έτσι δεν είναι; 221 00:14:00,282 --> 00:14:03,482 Νόμιζα ότι έμεινε σε σένα για τουλάχιστον δύο μήνες. 222 00:14:03,789 --> 00:14:06,289 Δε θυμάμαι. Έχει περάσει πολύς καιρός. 223 00:14:09,746 --> 00:14:11,941 - Πρέπει να πηγαίνω. - Πού πας; 224 00:14:13,706 --> 00:14:17,706 Ο Μάτι κάνει μια φιλανθρωπική εκδήλωση για την κόρη του στο Ντάφερς. 225 00:14:19,081 --> 00:14:20,731 Του είπα ότι θα περάσω. 226 00:14:22,243 --> 00:14:24,080 - Καλή σας νύχτα. - Τα λέμε. 227 00:14:24,129 --> 00:14:26,375 - Καλά να περάσεις. - Ευχαριστώ, ναι. 228 00:14:26,507 --> 00:14:27,507 Αντίο. 229 00:14:32,782 --> 00:14:35,232 Υποθέτω έμαθες τα νέα για τον Ντιτζέι; 230 00:14:36,350 --> 00:14:37,600 Τι θα απογίνει; 231 00:14:38,212 --> 00:14:41,612 Εγώ και οι γονείς μου συναντηθήκαμε με την Πρόνοια χθες. 232 00:14:42,766 --> 00:14:45,266 Οι γονείς σου θέλουν να τον κρατήσουν; 233 00:14:46,861 --> 00:14:48,509 Εσύ πώς νιώθεις γι' αυτό; 234 00:14:48,976 --> 00:14:52,126 Που πρέπει να τον βλέπεις κάθε μέρα τώρα που ξέρεις. 235 00:14:52,702 --> 00:14:55,689 Δεν ξέρω. Είναι παράξενο. 236 00:14:58,540 --> 00:15:00,408 Εσύ σε τι φάση είσαι; 237 00:15:03,268 --> 00:15:07,113 Ο δικηγόρος μου πιστεύει πως μπορώ να κάνω συμφωνία για πλημμέλημα. 238 00:15:07,298 --> 00:15:08,298 Θα δούμε. 239 00:15:11,612 --> 00:15:14,462 Όπως και να 'χει, δεν πάω κολέγιο του χρόνου. 240 00:15:14,605 --> 00:15:18,554 Ίσως γραφτώ σχολή αισθητικής Χόπκινς, στην 352. 241 00:15:20,771 --> 00:15:22,521 Η φίλη μου πήγε εκεί και… 242 00:15:24,059 --> 00:15:27,507 τώρα δουλεύει σε ένα πολύ καλό κομμωτήριο στην Μπριν Μαρ. 243 00:15:29,273 --> 00:15:31,923 Χτενίζει όλες τις πλούσιες της Μέιν Λάιν. 244 00:15:34,290 --> 00:15:38,651 Σκέφτομαι συνέχεια ότι θα ξυπνήσω και όλο αυτό θα είναι ένα κακό όνειρο. 245 00:15:43,288 --> 00:15:44,980 Σίγουρα φοβάσαι, έτσι; 246 00:15:47,336 --> 00:15:48,336 Ναι. 247 00:15:50,373 --> 00:15:51,373 Άκου… 248 00:15:55,758 --> 00:15:57,369 Ξέρεις, Ντίλαν… 249 00:15:58,606 --> 00:16:00,556 αν θες ποτέ να το συζητήσεις… 250 00:16:02,408 --> 00:16:05,126 ή αν χρειαστείς κάποιον εκτός από τους γονείς σου… 251 00:16:05,217 --> 00:16:06,767 Έχω κι άλλους φίλους. 252 00:16:10,761 --> 00:16:11,761 Κοίτα… 253 00:16:13,966 --> 00:16:18,427 τα είχαμε μόνο δυο μήνες πριν συμβούν όλα αυτά. 254 00:16:19,282 --> 00:16:24,126 Απλώς λέω πως δε χρειάζεται να έρχεσαι εδώ αν δε θέλεις. 255 00:16:36,153 --> 00:16:39,042 Ξέρεις, υπάρχουν διάφορα από εκείνη την νύχτα. 256 00:16:42,025 --> 00:16:44,425 Όταν ξύπνησα, δεν ήσουν στο κρεβάτι. 257 00:16:45,144 --> 00:16:48,894 - Θα τάιζα τον Ντιτζέι στο σαλόνι. - Όχι, δεν ήσουν στο σαλόνι. 258 00:16:50,796 --> 00:16:55,038 - Τότε θα κάπνιζα εδώ έξω. - Ούτε εδώ έξω ήσουν. 259 00:16:56,008 --> 00:16:59,008 Ντίλαν, έψαξα όλο το σπίτι και δεν ήσουν πουθενά. 260 00:17:02,500 --> 00:17:04,150 Πού είχες πάει, Ντίλαν; 261 00:17:07,353 --> 00:17:08,803 Καλύτερα να φύγεις. 262 00:17:13,656 --> 00:17:16,672 Τσακίσου φύγε από εδώ τώρα. 263 00:17:33,886 --> 00:17:35,436 Πόσο καιρό είσαι εδώ; 264 00:17:37,191 --> 00:17:39,591 Αν έπρεπε να μαντέψω, ίσως ένα χρόνο. 265 00:17:39,821 --> 00:17:43,121 Τους πρώτους μήνες ήμουν όπως εσύ, όλα ήταν μπερδεμένα. 266 00:17:43,635 --> 00:17:46,184 Ήταν κι ένα άλλο κορίτσι εδώ, η Χίλαρι. 267 00:17:46,502 --> 00:17:49,912 Με φρόντισε όταν περνούσα στερητικό σύνδρομο. 268 00:17:52,701 --> 00:17:54,119 Πού πήγε; 269 00:17:55,575 --> 00:17:57,077 Έμεινε έγκυος… 270 00:17:57,936 --> 00:17:58,986 από κείνον. 271 00:17:59,326 --> 00:18:00,964 Και δεν του άρεσε καθόλου. 272 00:18:01,383 --> 00:18:03,483 Μια μέρα ξύπνησα και είχε φύγει. 273 00:18:06,992 --> 00:18:09,325 Μην ανησυχείς. Δε θα έρθει για μας απόψε. 274 00:18:09,474 --> 00:18:11,474 Τις Παρασκευές παίζει πόκερ. 275 00:18:11,813 --> 00:18:15,213 Όποτε έρχεται κάποιος, μας δένει ώστε να κάνουμε ησυχία. 276 00:18:52,848 --> 00:18:54,572 Καλώς την μου. 277 00:18:57,613 --> 00:18:59,112 Σου παρήγγειλα καφέ. 278 00:18:59,556 --> 00:19:03,336 - Εγώ υποτίθεται πως θα κερνούσα. - Ατύχησες. Έφτασα εδώ πρώτη. 279 00:19:04,059 --> 00:19:05,459 Δείχνεις μια χαρά. 280 00:19:06,099 --> 00:19:09,045 - Πως περνάς, Ταμ; - Είμαι γιαγιά τώρα. 281 00:19:09,324 --> 00:19:10,674 - Σοβαρά; - Ναι. 282 00:19:11,016 --> 00:19:13,623 Μπράβο σου. Δουλεύεις ακόμα; 283 00:19:14,305 --> 00:19:16,755 Έχω έναν μικρό στάβλο και ασχολούμαι. 284 00:19:17,415 --> 00:19:22,330 Μερικούς μεσήλικες. Πάω μια φορά τη βδομάδα και γαργαλάω τα μπαλάκια τους. 285 00:19:22,737 --> 00:19:26,738 Βγάζω το νοίκι, περνάω περισσότερο χρόνο με το εγγονάκι μου. 286 00:19:26,784 --> 00:19:30,084 - Μια χαρά σε βρίσκω. - Τι μπορώ να κάνω για σένα Μέαρ; 287 00:19:30,517 --> 00:19:34,011 Θυμάσαι που μιλούσαμε γι' αυτήν πέρυσι; 288 00:19:34,100 --> 00:19:36,649 - Ναι, φυσικά. - Είναι η Κέιτι Μπέιλι. 289 00:19:36,862 --> 00:19:39,512 Εξαφανίστηκαν άλλα δύο κορίτσια από τότε. 290 00:19:40,343 --> 00:19:41,392 Αγνοείται. 291 00:19:43,855 --> 00:19:46,464 - Αυτή εδώ είναι νεκρή. - Χριστέ μου. 292 00:19:46,658 --> 00:19:49,045 Αυτή δεν την ξέρω, αλλά αυτή εδώ... 293 00:19:49,127 --> 00:19:51,127 - Αυτή την έχω ξαναδεί. - Ναι. 294 00:19:51,827 --> 00:19:53,594 - Εντάξει. - Ναι. 295 00:19:53,786 --> 00:19:56,236 Σύχναζε έξω από το Χάρας, στο ποτάμι. 296 00:19:56,856 --> 00:20:00,472 Μερικές φορές την έβλεπα στη γωνία Μπέλμοντ και Κόλντγουελ. 297 00:20:00,822 --> 00:20:01,864 Εντάξει. 298 00:20:03,684 --> 00:20:05,684 Είσαι καρτουνίστρια τώρα, Μέαρ; 299 00:20:07,025 --> 00:20:10,566 Όχι, απλά είναι σκίτσο ενός ύποπτου τύπου. 300 00:20:11,901 --> 00:20:14,845 - Στον Χάρας μου είπες; - Ναι. 301 00:20:14,851 --> 00:20:17,085 Δεν συχνάζω πια στο Χάρας. 302 00:20:17,602 --> 00:20:22,862 Αλλά μερικές φορές περνάω και μιλάω με τα κορίτσια και την έχω δει εκεί. 303 00:20:24,627 --> 00:20:26,560 Θα ρωτήσεις στην γύρα για εμένα; 304 00:20:26,610 --> 00:20:30,040 Να μάθεις αν είδαν κάποιον ύποπτο να προσπαθεί να τις πάρει μαζί του. 305 00:20:30,043 --> 00:20:33,401 Ναι, ναι, φυσικά. Θα το διαδώσω και θα δω τι θα μάθω. 306 00:20:35,162 --> 00:20:37,071 ΙΣΤΤΑΟΥΝ ΓΥΜΝΑΣΙΟ 307 00:20:50,940 --> 00:20:52,606 Την πέτυχα. 308 00:20:55,227 --> 00:20:56,993 Θεούλη μου, το φαγητό της. 309 00:20:59,321 --> 00:21:01,964 Κοίταξέ την, της έπεσαν όλα. 310 00:21:02,012 --> 00:21:04,971 Κοιτάξτε την που πάει πίσω στο πίσω μέρος. 311 00:21:05,009 --> 00:21:08,217 Κοιτάξτε εκεί. Θεούλη μου. 312 00:21:08,723 --> 00:21:10,562 Πέταξε της και άλλο ένα. 313 00:21:15,032 --> 00:21:17,082 Την πέτυχα. 314 00:21:21,120 --> 00:21:23,420 Γλύψε τα δάχτυλά σου, καθυστερημένη. 315 00:21:24,656 --> 00:21:26,656 Δεν το πιστεύω ότι την πέτυχα. 316 00:21:34,353 --> 00:21:37,569 Άφησέ τον, άφησέ τον, ηρέμησε. 317 00:21:38,605 --> 00:21:41,461 - Του άξιζε. - Το ξέρω. 318 00:21:45,576 --> 00:21:47,476 Θέλεις να μου πεις τι έγινε; 319 00:22:09,102 --> 00:22:11,102 Αυτό έχει σχέση με τον μπαμπά; 320 00:22:15,306 --> 00:22:18,056 Σε είδα στο δωμάτιο μαζί του εχθές το βράδυ. 321 00:22:18,798 --> 00:22:20,494 Μήπως σου ζήτησε.... 322 00:22:21,395 --> 00:22:23,895 Να κρατήσεις κάποιο μυστικό από εμένα; 323 00:22:27,247 --> 00:22:28,702 Το κάνει πάλι; 324 00:22:32,363 --> 00:22:35,296 Ράιαν, Ράιαν. 325 00:23:00,743 --> 00:23:02,643 Ο μπαμπάς σου το κάνει πάλι; 326 00:23:07,930 --> 00:23:09,980 Ράιαν, μπορείς να με κοιτάξεις; 327 00:23:15,294 --> 00:23:17,796 Αφορά την ίδια γυναίκα όπως και παλιότερα; 328 00:23:39,707 --> 00:23:42,389 Σε ευχαριστώ που ήρθες, έγιναν όλα πολύ γρήγορα. 329 00:23:42,476 --> 00:23:43,789 Λυπάμαι πολύ. 330 00:23:50,644 --> 00:23:54,482 Πιστεύεις ότι κατά κάποιο τρόπο ο κος Κάρολ ανακουφίστηκε; 331 00:23:54,522 --> 00:23:56,542 - Απλά λέω. - Χριστέ μου, Μέαρ. 332 00:23:56,542 --> 00:23:58,837 Φαινόταν να τον τρελαίνει όλη την ώρα. 333 00:23:59,023 --> 00:24:00,881 Το έχεις πει και εσύ αυτό. 334 00:24:00,971 --> 00:24:05,271 Μπορείς να τα λες αυτά όταν κάποιος είναι ζωντανός, όταν πεθαίνει αγιοποιείται. 335 00:24:08,544 --> 00:24:12,592 Η Μπέτι ήταν συμπαθητική κυρία. 336 00:24:13,133 --> 00:24:15,946 Μίλησες καθόλου με τον Φρανκ; 337 00:24:17,174 --> 00:24:19,068 Όχι, γιατί; 338 00:24:21,516 --> 00:24:24,716 Η κόρη της Κάρεν Κομίσκι δουλεύει στο Σπρίνγκτον Ιν. 339 00:24:25,267 --> 00:24:30,169 Η Φέι θα πήγαινε να δει την αίθουσα γαμήλιας δεξίωσης και δεν εμφανίστηκε. 340 00:24:31,011 --> 00:24:32,484 Απλά το λέω. 341 00:24:32,484 --> 00:24:34,834 - Συγγνώμη. - Εντάξει. 342 00:24:34,924 --> 00:24:36,524 - Συγγνώμη. - Φυσικά. 343 00:24:40,674 --> 00:24:42,062 Καλησπέρα σε όλους. 344 00:24:42,838 --> 00:24:44,331 Καλησπέρα σε όλους. 345 00:24:45,053 --> 00:24:46,503 Καλησπέρα σε όλους. 346 00:24:48,065 --> 00:24:49,515 Ακούστε. 347 00:24:52,429 --> 00:24:57,209 Πρώτα απ΄ όλα θέλω να σας ευχαριστήσω όλους όσους ήρθατε να τιμήσετε την Μπέτι. 348 00:24:58,320 --> 00:25:01,549 Αλλά υπάρχει και κάτι άλλο που θέλω να πω. 349 00:25:01,867 --> 00:25:03,967 Πρέπει να το βγάλω από μέσα μου. 350 00:25:04,103 --> 00:25:08,782 Θα το έλεγα στην Μπέτι, αλλά τελικά αυτό δεν θα συμβεί. 351 00:25:09,678 --> 00:25:13,778 Δεν μπορώ να το κρατώ άλλο μέσα μου. Δεν μπορώ να ζω άλλο με την ενοχή. 352 00:25:16,233 --> 00:25:17,547 Είχα σχέση.... 353 00:25:18,927 --> 00:25:21,223 Με την Έλεν Φέχι. 354 00:25:31,177 --> 00:25:32,683 Άκουσέ με. 355 00:25:32,733 --> 00:25:36,687 Η σχέση είναι πολύ δυνατή σχέση. Συνέβη μόνο δύο φορές. 356 00:25:38,029 --> 00:25:39,752 Εντάξει, τρεις φορές το πολύ. 357 00:25:39,911 --> 00:25:43,517 Το γεγονός πως δεν θυμάμαι πόσες φορές αυτό μόνο πρέπει να ξέρεις 358 00:25:43,521 --> 00:25:45,771 για το πόσο σημαντική σχέση ήταν για εμένα. 359 00:25:46,028 --> 00:25:48,803 Τι είδους πυροβολημένος κάνει μια τέτοια ανακοίνωση... 360 00:25:48,803 --> 00:25:50,709 στην κηδεία της γυναίκας του; 361 00:26:10,560 --> 00:26:14,194 - Μαμά, τι πιστεύεις; - Νόμισα θα φορέσεις το κόκκινο φόρεμα. 362 00:26:14,198 --> 00:26:18,025 - Προσπάθησα, τζίφος. - Όχι, φόρεσε το κόκκινο φόρεμα. 363 00:26:19,245 --> 00:26:20,995 Είναι στην πόρτα, μαμά. 364 00:26:21,932 --> 00:26:24,632 Τότε σε αυτή την περίπτωση είσαι πανέμορφη. 365 00:26:26,073 --> 00:26:27,481 Αντροχωρίστρα. 366 00:26:31,017 --> 00:26:32,850 - Θεούλη μου. - Πάμε. 367 00:26:33,056 --> 00:26:34,472 Πάμε, γεια σας. 368 00:26:38,511 --> 00:26:41,811 Πήραμε τελικά τις πληροφορίες του χρήστη από το SideDoor; 369 00:26:44,016 --> 00:26:47,951 Ναι, ο Χάουζερ και εγώ ανακρίναμε τρία άτομα που της είχαν στείλει μήνυμα. 370 00:26:47,997 --> 00:26:48,997 Και; 371 00:26:49,952 --> 00:26:51,352 Όλοι είχαν άλλοθι. 372 00:26:52,081 --> 00:26:54,872 - Ακλόνητα άλλοθι; - Ναι. 373 00:26:59,196 --> 00:27:03,319 Η βαλλιστική από την σφαίρα που βρήκαμε στο Μπράντιγουαϊν; 374 00:27:03,880 --> 00:27:06,531 Μέαρ, ξέρεις ότι μπορεί να τεθώ σε διαθεσιμότητα 375 00:27:06,689 --> 00:27:09,272 επειδή συζητώ λεπτομέρειες της έρευνας μαζί σου. 376 00:27:11,491 --> 00:27:12,893 Έλα τώρα. 377 00:27:14,141 --> 00:27:17,840 Οι αναφορές θα έρθουν την Δευτέρα. Μπορούμε παρακαλώ να αλλάξουμε θέμα; 378 00:27:17,845 --> 00:27:19,563 Ναι, εντάξει, φυσικά. 379 00:27:20,549 --> 00:27:22,349 Αυτό εδώ είναι... 380 00:27:23,231 --> 00:27:24,841 Ραντεβού, σωστά; 381 00:27:26,207 --> 00:27:27,355 Εντάξει. 382 00:27:34,315 --> 00:27:37,490 - Ευχαριστώ που με κάλεσες. - Φυσικά. 383 00:27:37,534 --> 00:27:40,559 Σκέφτηκα ότι θα σε βοηθήσει να μάθεις την καθημερινότητά του. 384 00:27:40,646 --> 00:27:42,060 Σωστά. 385 00:27:43,502 --> 00:27:47,769 Πάντα υπάρχει ένα πανί δίπλα του γιατί όταν λούζεται τσούζουν τα μάτια του 386 00:27:47,814 --> 00:27:50,304 ακόμα και με σαμπουάν που δεν τσούζει τα μάτια. 387 00:27:50,393 --> 00:27:54,025 - Εντάξει, καλό να το ξέρω. - Και ποτέ μην τον αφήσεις μόνο. 388 00:27:55,036 --> 00:27:59,683 Γιατί δεν κάθεται ήσυχος και Θεός φυλάξει, μπορεί να χτυπήσει το κεφάλι του. 389 00:27:59,802 --> 00:28:01,636 Ναι, εντάξει. Φυσικά. 390 00:28:01,865 --> 00:28:05,217 Όχι, όχι, θα σου φέρω σαμπουάν. 391 00:28:05,338 --> 00:28:07,838 Και θα λούσουμε τα μαλλιά σου. Εντάξει; 392 00:28:13,772 --> 00:28:15,163 Γιατί με βοηθάς; 393 00:28:16,387 --> 00:28:18,537 Είναι καθαρά εγωιστικό, καλή μου. 394 00:28:20,589 --> 00:28:25,039 Φοβάμαι ότι θα κερδίσεις την κηδεμονία και θα μας βγάλεις έξω από την ζωή του. 395 00:28:25,240 --> 00:28:28,090 Και δεν μπορώ να αντέξω να χάσω και άλλον ένα. 396 00:28:30,084 --> 00:28:31,204 Σωστά. 397 00:28:33,422 --> 00:28:38,042 Εντάξει, είσαι έτοιμος; Κάποια μου είπε ότι δεν σου αρέσει το σαπούνι στα μάτια. 398 00:28:45,381 --> 00:28:47,577 - Πώς είναι το γεύμα σου; - Καλό, ναι. 399 00:28:49,942 --> 00:28:52,467 Είχα βάλει στο μάτι αυτά τα τορτελίνια και εγώ. 400 00:28:52,473 --> 00:28:55,333 - Ναι; - Δείχνουν καλά, αλλά... 401 00:28:55,585 --> 00:28:58,835 Δείλιασα την τελευταία στιγμή εξαιτίας τα κολοκυθάκια. 402 00:28:58,903 --> 00:29:00,703 Δεν μπορώ καν να τα γευτώ. 403 00:29:01,186 --> 00:29:03,786 Το βλέπεις αυτό; Έπρεπε να το είχα κάνει. 404 00:29:08,668 --> 00:29:12,566 Προσπαθώ να εξερευνώ νέες γεύσεις, αλλά είναι δύσκολο. 405 00:29:14,711 --> 00:29:17,883 Παρακολουθούσα στην τηλεόραση εκείνη την εκπομπή μαγειρικής. 406 00:29:17,929 --> 00:29:21,099 Και ο τύπος έτρωγε κάτι. 407 00:29:21,181 --> 00:29:24,056 Και έτρωγε κάτι σαν αχιβάδα. 408 00:29:24,135 --> 00:29:28,209 Ήταν τόσο αηδιαστικό. Τι είναι αυτό; Πώς λέγεται; Αυτιά της θάλασσας; 409 00:29:28,254 --> 00:29:30,329 Μόλις σκέφτηκα κάτι. 410 00:29:30,624 --> 00:29:32,574 Σκέφτεσαι αυτό που σκέφτομαι; 411 00:29:34,233 --> 00:29:35,233 Τι; 412 00:29:35,247 --> 00:29:38,412 Μόνο μια μπουκιά. Θα δοκίμαζα από το φαγητό σου. 413 00:29:38,820 --> 00:29:41,170 Όχι, Ζέιμπελ. Μιλάω για την υπόθεση. 414 00:29:41,382 --> 00:29:43,274 Ήταν ένα κορίτσι, από το Τζέρσι. 415 00:29:43,394 --> 00:29:47,554 Αγνοούμενη πριν λίγα χρόνια στην περιοχή Μελ Βαλέρα, την έλεγαν Χίλαρι Κασέλ. 416 00:29:47,642 --> 00:29:51,319 Είχε μια ιστορία παρόμοια με την Μίσι και την Κέιτι. 417 00:29:51,323 --> 00:29:53,773 Τα ναρκωτικά την οδήγησαν στην πορνεία. 418 00:29:53,933 --> 00:29:56,671 Νόμιζα ότι θα συζητούσαμε γι' άλλα, εκτός της υπόθεσης. 419 00:29:56,830 --> 00:30:00,621 Ναι, το κάναμε. Μιλώντας για το πως είχες ένα τραύλισμα σαν παιδί. 420 00:30:02,206 --> 00:30:04,088 Τέλος πάντων, άκου. 421 00:30:04,441 --> 00:30:08,178 Υπάρχει ένας τύπος, ντετέκτιβ στο Μελβίλ, με όνομα Τζίμι Μίλλερ. 422 00:30:08,182 --> 00:30:10,439 Πάρε τον τηλέφωνο. Πες ότι το ζήτησα εγώ. 423 00:30:10,489 --> 00:30:12,839 - Ζήτησε τον φάκελο... - Μέαρ, Μέαρ. 424 00:30:13,703 --> 00:30:14,943 Γιατί δε μου είπες 425 00:30:15,034 --> 00:30:18,184 ότι πήγες στην προηγούμενη ενορία του Διάκονου Μαρκ; 426 00:30:19,936 --> 00:30:23,891 Πήγες εκεί και ανέκρινες τον πάστορα σχετικά με τον Διάκονο Μαρκ. 427 00:30:26,706 --> 00:30:28,556 Δε σου το 'πα, γιατί δεν... 428 00:30:28,811 --> 00:30:32,311 δεν είχε τίποτα καινούριο να πει. Δεν είναι κάτι σημαντικό. 429 00:30:32,637 --> 00:30:35,179 Είπε ότι τον ανέκρινε η αρχιεπισκοπή 430 00:30:35,296 --> 00:30:37,555 - και βρήκαν... - Ναι, ξέρω τι είπε, 431 00:30:37,645 --> 00:30:40,083 γιατί πήγα εκεί και τον ανέκρινα ο ίδιος. 432 00:30:40,131 --> 00:30:41,231 Σαν ηλίθιος. 433 00:30:41,712 --> 00:30:44,362 Αλλά δεν είναι αυτό το θέμα. Το θέμα είναι... 434 00:30:44,783 --> 00:30:48,657 ότι σου δείχνω τα χαρτιά μου... ενώ εσύ δε μου δείχνεις τίποτα 435 00:30:48,657 --> 00:30:50,732 - απ' τα δικά σου. - Ξεκόλλα, Ζέιμπελ. 436 00:30:50,781 --> 00:30:52,431 Προσπαθώ να σε βοηθήσω. 437 00:30:52,885 --> 00:30:54,435 Να βοηθήσεις εμένα... 438 00:30:55,967 --> 00:30:57,267 ή τον εαυτό σου; 439 00:31:02,681 --> 00:31:03,681 Συγγνώμη. 440 00:31:05,375 --> 00:31:07,999 Συγγνώμη, Μέαρ. Απλά σοκαρίστηκα. 441 00:31:10,352 --> 00:31:14,902 Ξέρεις τι μου είπε η μαμά μου όταν έφευγα απόψε για να 'ρθω να σε πάρω; 442 00:31:16,492 --> 00:31:18,542 Είπε, "Η Μέαρ βγαίνει μαζί σου, 443 00:31:18,655 --> 00:31:21,455 γιατί θέλει να βρίσκεται κοντά στην υπόθεση". 444 00:31:28,046 --> 00:31:30,596 Εδώ είναι που μου λες ότι δεν είχε δίκιο. 445 00:31:34,801 --> 00:31:35,801 Καληνύχτα. 446 00:32:01,202 --> 00:32:04,334 Ράιαν. Εγώ φταίω για όλα και θα το διορθώσω. 447 00:32:06,459 --> 00:32:07,709 Θα το διορθώσω. 448 00:32:08,898 --> 00:32:10,048 Το υπόσχομαι. 449 00:32:10,877 --> 00:32:12,527 Κάνε κουράγιο, εντάξει; 450 00:32:16,043 --> 00:32:17,043 Ράιαν. 451 00:32:18,120 --> 00:32:19,120 Ράιαν. 452 00:33:24,198 --> 00:33:26,342 Τι είπες σε εκείνη την ντετέκτιβ; 453 00:33:26,390 --> 00:33:29,354 Της είπα ότι τα ημερολόγια βρίσκονταν στην παλιά της κρυψώνα. 454 00:33:29,401 --> 00:33:31,763 Τηλεφώνησε χτες και ρωτούσε για ένα κολιέ. 455 00:33:31,851 --> 00:33:35,444 - Και τι της είπες; - Τίποτα. Όπως είπες. 456 00:33:36,496 --> 00:33:37,621 Εντάξει. 457 00:33:38,452 --> 00:33:39,744 Πάρε. 458 00:33:40,714 --> 00:33:41,876 Δε δαγκώνω. 459 00:34:08,914 --> 00:34:09,914 Πού είναι; 460 00:34:11,552 --> 00:34:13,171 Εδώ πέρα. 461 00:35:00,605 --> 00:35:02,855 Έλα, είπαμε ότι δε θα τα διαβάζαμε. 462 00:35:56,770 --> 00:35:57,773 Γαμώτο. 463 00:36:01,279 --> 00:36:02,679 - Γαμώ. - Ντένις! 464 00:36:02,963 --> 00:36:04,913 Ντένις, τι γίνεται εκεί κάτω; 465 00:36:11,684 --> 00:36:13,634 Παραγγελία για το Σεντ Μάικλ. 466 00:36:14,806 --> 00:36:16,756 Είναι ο ιερέας που σας έλεγα. 467 00:36:17,130 --> 00:36:18,230 Ο περίεργος; 468 00:36:18,362 --> 00:36:21,193 - Ναι. - Ποιος περίεργος; 469 00:36:21,848 --> 00:36:23,322 Η μαμά μου γουστάρει τρελά 470 00:36:23,412 --> 00:36:25,326 - την εκκλησιαστική της ομάδα. - Ναι. 471 00:36:25,333 --> 00:36:28,333 Ήταν σε φάση, "Μείνε μακριά απ' αυτόν τον ιερέα". 472 00:36:28,490 --> 00:36:31,208 Φαίνεται πως βίασε ένα 14χρονο κορίτσι 473 00:36:31,255 --> 00:36:33,655 - σε μια σχολική εκδρομή. - Ευχαριστώ. 474 00:36:35,575 --> 00:36:37,691 - Τι σκατά; - Ναι, ό,τι να 'ναι. 475 00:36:37,691 --> 00:36:38,689 Ψυχάκιας. 476 00:36:43,008 --> 00:36:44,008 Πάτερ. 477 00:36:44,341 --> 00:36:46,443 Έμαθα πήρες βοηθό. 478 00:36:47,270 --> 00:36:48,520 Τι καραγκιόζης. 479 00:36:50,832 --> 00:36:54,376 - Τα αφτιά σου δε δουλεύουν, Πάτερ; - Σου μιλάω ρε παλιοανώμαλε. 480 00:36:54,422 --> 00:36:56,522 - Απάντησέ του! - Παλιοανώμαλε. 481 00:36:56,848 --> 00:36:58,148 Αλήτη παιδόφιλε! 482 00:36:59,093 --> 00:37:01,211 Θες πετσέτα να καθαριστείς, Πάτερ; 483 00:37:01,261 --> 00:37:02,911 - Έλα. - Άντε γαμήσου. 484 00:37:27,373 --> 00:37:29,473 Γιατί τα διαβάζεις; Φέρ' το εδώ. 485 00:38:01,884 --> 00:38:03,834 Λυπούμαστε πολύ για όλο αυτό. 486 00:38:04,033 --> 00:38:07,505 Σίγουρα γνωρίζετε όλες τις πρόσφατες δραστηριότητες με τα αγνοούμενα κορίτσια. 487 00:38:07,505 --> 00:38:10,420 Ο άντρας μου είναι 77 χρονών. 488 00:38:11,301 --> 00:38:12,351 Έχει άνοια. 489 00:38:13,165 --> 00:38:16,641 Κάποια βράδια τριγυρίζει αφού κοιμηθώ. 490 00:38:17,456 --> 00:38:20,310 Και ξεχνάει ποιο είναι το σπίτι μας. 491 00:38:21,189 --> 00:38:24,922 Ποιος ηλίθιος πιστεύει πως μπορεί να είναι ο δολοφόνος; 492 00:38:43,002 --> 00:38:44,502 Τι σκατά σκεφτόσουν; 493 00:38:44,678 --> 00:38:46,409 Κοιτούσε απ' τα παράθυρα, Αρχηγέ. 494 00:38:46,409 --> 00:38:48,397 - Και νόμιζα... - Τι νόμιζες; 495 00:38:49,204 --> 00:38:51,127 - Ίσως... - Ότι ήρθε εδώ και απαγάγει κορίτσια; 496 00:38:51,231 --> 00:38:53,331 Ότι σκότωσε την Έριν ΜακΜέναμιν; 497 00:38:53,355 --> 00:38:55,905 Ούτε που θυμάται ποιο είναι το σπίτι του. 498 00:38:57,522 --> 00:38:59,772 Δε σου είπα να απομακρυνθείς, Μέαρ; 499 00:39:00,606 --> 00:39:03,501 - Ξεχνάω. - Μη μου λες μπούρδες εμένα. 500 00:39:04,833 --> 00:39:05,989 Μη. 501 00:39:07,776 --> 00:39:09,326 Τώρα τράβα σπίτι σου. 502 00:39:28,232 --> 00:39:29,232 Μαρκ; 503 00:39:30,464 --> 00:39:31,464 Όλα καλά; 504 00:39:32,775 --> 00:39:34,225 Άσε με ήσυχο, Νταν. 505 00:39:36,040 --> 00:39:37,040 Θεέ μου. 506 00:39:38,265 --> 00:39:40,500 Είσαι καλά; Τι έγινε; 507 00:39:40,617 --> 00:39:43,456 - Άσε με ήσυχο, εντάξει; - Σε παρακαλώ, άσε με να το δω... 508 00:39:43,544 --> 00:39:44,808 Φύγε! 509 00:39:44,969 --> 00:39:47,509 Εντάξει. Σε παρακαλώ. 510 00:39:53,602 --> 00:39:55,049 Δεν μπορώ. 511 00:39:58,537 --> 00:40:00,006 Δεν μπορώ άλλο. 512 00:40:06,664 --> 00:40:08,214 Να δω το πρόσωπό σου. 513 00:40:10,777 --> 00:40:15,467 - Προς σ' το έκανε αυτό; - Έλα. Δεν έχει σημασία. 514 00:40:17,016 --> 00:40:19,916 - Πρέπει να πάρουμε την αστυνομία. - Όχι, Νταν. 515 00:40:25,804 --> 00:40:28,354 Ήμουν με την Έριν το βράδυ που σκοτώθηκε. 516 00:40:29,798 --> 00:40:30,798 Μαζί της; 517 00:40:47,192 --> 00:40:49,559 Μα μου είπες πως μόνο μιλήσατε στο τηλέφωνο. 518 00:40:49,564 --> 00:40:51,014 Με πήρε, ταραγμένη. 519 00:40:52,569 --> 00:40:54,719 Είπε να πάω να την πάρω, οπότε... 520 00:40:56,690 --> 00:40:58,308 Πήγα στο Σάρπ Γούντς... 521 00:40:59,536 --> 00:41:01,858 και μετά έβαλα το ποδήλατό της στο πορτμπαγκάζ. 522 00:41:01,905 --> 00:41:03,938 Και θα την πήγαινα σπίτι της, αυτό μόνο. 523 00:41:03,944 --> 00:41:06,344 Αλλά τότε έλαβε ένα μήνυμα από κάποιον 524 00:41:06,538 --> 00:41:09,488 που της ζητούσε να πάει στο πάρκο Μπράντιγουαϊν. 525 00:41:10,092 --> 00:41:11,606 Και είπε ότι... 526 00:41:11,859 --> 00:41:15,509 Είπε ότι ήθελε να την πάω εκεί. Και δέχτηκα και την πήγα εκεί. 527 00:41:15,554 --> 00:41:17,702 Προσπάθησα να την πείσω να πάει σπίτι της, 528 00:41:17,751 --> 00:41:19,451 αλλά έκανε σαν υστερική. 529 00:41:19,548 --> 00:41:24,084 Τελείως υστερική. Και μετά έφυγε. 530 00:41:24,636 --> 00:41:26,686 Γιατί δεν πήγες στην αστυνομία; 531 00:41:27,348 --> 00:41:29,255 Γιατί δεν τους τα 'πες όλα αυτά; 532 00:41:31,110 --> 00:41:33,124 Γιατί έχω ήδη μια κατηγορία; 533 00:41:33,797 --> 00:41:36,597 Ότι έχω το ποδήλατό της στο πορτμπαγκάζ μου; 534 00:41:36,966 --> 00:41:38,016 Φοβόμουν... 535 00:41:40,227 --> 00:41:41,927 Και το έριξα στο ποτάμι. 536 00:41:43,277 --> 00:41:44,777 Το έριξα στο ποτάμι. 537 00:41:47,404 --> 00:41:48,404 Το έκανες; 538 00:41:49,759 --> 00:41:51,558 Τι; Αν τη σκότωσα; 539 00:41:57,259 --> 00:41:59,209 Αν έλεγα όχι, θα με πίστευες; 540 00:42:01,716 --> 00:42:04,577 Απλά δεν καταλαβαίνω γιατί έρχεται εδώ. 541 00:42:05,233 --> 00:42:07,264 Νόμιζα πως την έβγαλαν από την υπόθεση. 542 00:42:07,310 --> 00:42:08,560 Την έβγαλαν. 543 00:42:09,190 --> 00:42:12,540 Πιστεύεις ότι είναι καλή ιδέα να βγαίνεις μαζί της τότε; 544 00:42:15,359 --> 00:42:17,209 Ξέρω ότι σου αρέσει, Κόλιν. 545 00:42:19,391 --> 00:42:22,596 - Πώς το ξέρεις; - Βλέπω πώς την κοιτάζεις. 546 00:42:23,676 --> 00:42:26,676 Και επειδή σε ξέρω καλύτερα απ' τον οποιονδήποτε. 547 00:42:29,486 --> 00:42:30,486 Δεν ξέρω. 548 00:42:40,786 --> 00:42:42,486 Απλά πρόσεχε. Αυτό μόνο. 549 00:42:45,185 --> 00:42:47,885 Το να προσέχω έχει γίνει τρόπος ζωής, μαμά. 550 00:42:49,045 --> 00:42:50,795 Κοίτα πού με έχει φτάσει. 551 00:42:58,951 --> 00:42:59,951 Γεια. 552 00:43:27,496 --> 00:43:29,531 Ευχαριστώ που έρχεσαι μαζί μου. 553 00:43:29,531 --> 00:43:31,960 Είμαι ο ντετέκτιβ σ' αυτήν την υπόθεση. 554 00:43:33,273 --> 00:43:34,273 Φυσικά. 555 00:43:35,005 --> 00:43:38,308 Ήταν τον περασμένο Απρίλιο. Ήμουν κοντά στην όχθη 556 00:43:38,467 --> 00:43:41,579 και κανονικά δε συχνάζω εκεί, αλλά... 557 00:43:42,050 --> 00:43:45,169 όλοι οι τακτικοί πελάτες ακύρωσαν και χρειαζόμουν λεφτά. 558 00:43:45,217 --> 00:43:46,217 Εντάξει. 559 00:43:47,609 --> 00:43:50,806 Και σταμάτησε ένας τύπος, φαινόταν φυσιολογικός. 560 00:43:51,911 --> 00:43:53,905 Και μπήκα μέσα. 561 00:43:54,635 --> 00:43:57,086 Και πάρκαρε δίπλα στο στάδιο. 562 00:43:57,792 --> 00:44:01,749 Και... έκανα κίνηση να πάω στο πίσω κάθισμα... 563 00:44:02,349 --> 00:44:03,385 για να γδυθώ. 564 00:44:03,385 --> 00:44:04,946 Και πριν κάνουμε κάτι, 565 00:44:05,565 --> 00:44:08,365 τα χέρια του βρέθηκαν γύρω απ' τον λαιμό μου. 566 00:44:08,920 --> 00:44:11,274 Νόμιζα ότι τα μάτια μου θα βγουν απ' τη θέση τους 567 00:44:11,278 --> 00:44:13,178 και όλα σκοτείνιασαν. Και... 568 00:44:14,265 --> 00:44:16,315 άρχισα να κλοτσάω και να παλεύω 569 00:44:16,539 --> 00:44:19,181 και οτιδήποτε μπορούσα να κάνω για να επιβιώσω. 570 00:44:21,121 --> 00:44:23,656 Και μάλλον τον χτύπησα. 571 00:44:24,333 --> 00:44:27,352 Γιατί όταν άνοιξα τα μάτια μου, κρατούσε το πρόσωπό του. 572 00:44:27,356 --> 00:44:29,556 Και βγήκα απ' το αμάξι και έτρεξα. 573 00:44:30,368 --> 00:44:32,818 Τι μπορείς να μας πεις γι' αυτόν, Άλι; 574 00:44:33,784 --> 00:44:35,562 Ήταν λευκός; Μαύρος; 575 00:44:35,671 --> 00:44:36,771 Ήταν λευκός. 576 00:44:38,246 --> 00:44:39,296 Είχε μούσι. 577 00:44:40,092 --> 00:44:42,562 Κάπνιζε Γουίνστον. 578 00:44:42,562 --> 00:44:46,009 Και ο μόνος λόγος που το πρόσεξα, 579 00:44:46,181 --> 00:44:49,840 ήταν επειδή η γιαγιά μου ήταν η μόνη που είχα δει να καπνίζει Γουίνστον. 580 00:44:49,840 --> 00:44:52,843 Θυμάσαι τίποτα από το όχημα; Τίποτα συγκεκριμένο; 581 00:44:53,373 --> 00:44:54,650 Ήταν ένα βαν. 582 00:44:55,670 --> 00:44:56,670 Τι είδους; 583 00:44:58,428 --> 00:45:00,392 Εργασίας, ίσως; 584 00:45:01,407 --> 00:45:02,490 Ήταν μπλε. 585 00:45:05,489 --> 00:45:08,308 Έγραψα μέρος της πινακίδας. 586 00:45:08,729 --> 00:45:11,642 Φοβήθηκα ότι θα ξανάρθει… 587 00:45:12,682 --> 00:45:13,901 να με ψάξει. 588 00:45:14,708 --> 00:45:16,758 - Πινακίδα Πενσυλβάνια; - Ναι. 589 00:45:21,338 --> 00:45:24,277 ΑΑΚ = Ανιχνευτής Αριθμού Κυκλοφορίας 590 00:45:24,832 --> 00:45:26,300 Χοσέ. Ζέιμπελ εδώ. 591 00:45:26,511 --> 00:45:30,306 Ψάξε μέρος πινακίδας στο PennDOT και σε όλους τους AAK της πολιτείας. 592 00:45:30,353 --> 00:45:34,456 Ψάχνουμε μπλε βαν εργασίας, με γράμματα, GHD. 593 00:45:36,459 --> 00:45:37,859 Πόσο λες να πάρει; 594 00:45:39,778 --> 00:45:41,228 Εντάξει. Ευχαριστώ. 595 00:45:43,241 --> 00:45:44,241 Λοιπόν; 596 00:45:44,700 --> 00:45:47,750 Ο δικός μου ψάχνει την πινακίδα. Δύο ώρες το πολύ. 597 00:45:48,490 --> 00:45:49,490 Εντάξει. 598 00:45:50,568 --> 00:45:51,568 Ωραία. 599 00:45:57,000 --> 00:45:58,800 Συγγνώμη για τις προάλλες. 600 00:45:59,697 --> 00:46:01,947 Δεν χρειάζεται να απολογείσαι για κάτι. 601 00:46:01,947 --> 00:46:04,675 Απλώς ήσουν ειλικρινής για τα αισθήματά σου. 602 00:46:05,804 --> 00:46:09,180 - Απλώς δεν μπορώ να τα κάνω όλα αυτά. - Όλα, ποια; 603 00:46:11,864 --> 00:46:13,164 Αυτά που θέλεις. 604 00:46:14,936 --> 00:46:16,386 Πώς ξέρεις τι θέλω; 605 00:46:17,414 --> 00:46:19,614 Η ζωή μου είναι άνω-κάτω, Ζέιμπελ. 606 00:46:20,481 --> 00:46:22,931 Θα χάσω την επιμέλεια του εγγονού μου. 607 00:46:23,448 --> 00:46:27,770 Ακόμα ξεπερνάω άλυτα θέματα από την αυτοκτονία του γιου μου. 608 00:46:28,774 --> 00:46:32,134 Και ο πρώην σύζυγός μου ζει, βασικά, στην αυλή μου, 609 00:46:32,180 --> 00:46:34,980 οπότε, έχεις δίκιο, δεν ξέρω τι θέλεις, αλλά… 610 00:46:35,979 --> 00:46:37,329 σίγουρα όχι αυτό. 611 00:46:39,080 --> 00:46:43,268 - Ας το έλεγες, όταν σου είπα να βγούμε. - Το ξέρω. Θα έπρεπε. 612 00:46:45,178 --> 00:46:46,228 Αλλά εγώ... 613 00:46:46,704 --> 00:46:50,004 ακόμα και τώρα που με πέταξαν, είναι ακόμα υπόθεσή μου. 614 00:46:50,917 --> 00:46:54,074 Ξέρεις πώς είναι, όταν κολλάς τόσο σε μία υπόθεση; 615 00:46:56,323 --> 00:46:59,073 Δεν είναι διακόπτης που μπορείς να κλείσεις. 616 00:47:03,346 --> 00:47:05,296 Δεν έλυσα εκείνη την υπόθεση. 617 00:47:08,590 --> 00:47:09,590 Τι; 618 00:47:10,694 --> 00:47:12,894 Με το κορίτσι από το Άπερ Ντάρμπι. 619 00:47:13,918 --> 00:47:17,973 Οι γονείς της προσέλαβαν ιδιωτικό ντετέκτιβ, επειδή δεν ήμασταν γρήγοροι. 620 00:47:18,907 --> 00:47:22,355 Ένας αλκοολικός πρώην αστυνομικός που ήθελε να βγάλει λίγα λεφτά, 621 00:47:22,484 --> 00:47:25,867 με παίρνει μία μέρα και λέει ότι θέλει να συγκρίνουμε σημειώσεις. 622 00:47:25,874 --> 00:47:27,474 Θεωρεί ότι βρήκε κάτι. 623 00:47:28,551 --> 00:47:29,601 Το αγνόησα. 624 00:47:32,839 --> 00:47:36,552 Περνάνε δύο βδομάδες, είμαι στην περιοχή, οπότε περνάω από το σπίτι του. 625 00:47:36,556 --> 00:47:39,256 Και είναι η αδερφή του εκεί που τα μαζεύει. 626 00:47:39,721 --> 00:47:43,271 Λέει ότι είναι σε άσυλο ανιάτων. Τα 'φτυσε το συκώτι του... 627 00:47:44,220 --> 00:47:46,170 και να πάρω ό,τι αρχεία θέλω. 628 00:47:47,239 --> 00:47:48,239 Οπότε… 629 00:47:48,958 --> 00:47:51,058 βρίσκω ένα που λέει "Ζέιμπελ"... 630 00:47:51,544 --> 00:47:52,844 το παίρνω σπίτι. 631 00:47:53,969 --> 00:47:56,469 Ο καριόλης είχε ενώσει όλα τα κομμάτια. 632 00:47:58,611 --> 00:48:01,661 Ο γείτονας έδωσε ένα άλλοθι που δεν επιβεβαιώθηκε. 633 00:48:01,865 --> 00:48:02,915 Το βρήκε... 634 00:48:04,484 --> 00:48:06,084 και εμένα μου διέφυγε. 635 00:48:10,625 --> 00:48:12,275 Έβγαλα ένταλμα έρευνας, 636 00:48:13,065 --> 00:48:14,674 μπήκαμε στο σπίτι του δράστη, 637 00:48:14,722 --> 00:48:18,148 βρήκαμε το παπούτσι του κοριτσιού στο δωμάτιο, ο τύπος ομολογεί, 638 00:48:18,196 --> 00:48:19,595 η υπόθεση κλείνει. 639 00:48:21,952 --> 00:48:25,097 - Γιατί το έκανες; - Δεν ξέρω, γαμώτο. 640 00:48:26,607 --> 00:48:29,507 Νομίζω ότι ήθελα απλώς να κάνω κάτι σπουδαίο... 641 00:48:29,948 --> 00:48:31,748 για μία φορά στην ζωή μου. 642 00:48:35,048 --> 00:48:39,269 Αν σε κάνει να νιώθεις καλύτερα, έκρυψα ναρκωτικά στην μητέρα του εγγονού μου. 643 00:48:39,463 --> 00:48:41,813 Γι' αυτό με έθεσαν σε διαθεσιμότητα. 644 00:48:44,327 --> 00:48:45,477 Σοβαρολογείς; 645 00:48:49,470 --> 00:48:50,779 Σκατά. 646 00:48:53,243 --> 00:48:56,193 Το να κάνεις κάτι σπουδαίο είναι υπερεκτιμημένο. 647 00:48:57,832 --> 00:49:00,129 Διότι, τότε, όλοι θα το περιμένουν… 648 00:49:01,019 --> 00:49:02,020 κάθε φορά. 649 00:49:03,248 --> 00:49:07,273 Αυτό που δεν συνειδητοποιούν, είναι ότι είσαι τόσο κατεστραμμένος όσο κι αυτοί. 650 00:49:12,075 --> 00:49:13,075 Περίμενε. 651 00:49:14,192 --> 00:49:15,192 Ζέιμπελ. 652 00:49:19,827 --> 00:49:21,077 Εντάξει, αντίο. 653 00:49:21,715 --> 00:49:24,701 Επτά αντιστοιχίες μπλε βαν τη νύχτα του φόνου της Έριν. 654 00:49:24,749 --> 00:49:26,049 Έχω διευθύνσεις. 655 00:49:26,771 --> 00:49:28,571 Πάμε να χτυπήσουμε πόρτες. 656 00:49:37,881 --> 00:49:39,431 Γιατί το έκανες αυτό; 657 00:49:41,160 --> 00:49:42,610 Πώς ξέρεις τι θέλω; 658 00:49:53,825 --> 00:49:56,073 Ανήκει σε εσάς εκείνο το βαν; 659 00:49:56,905 --> 00:49:57,905 Ναι; 660 00:49:58,209 --> 00:50:00,759 - Πόσο καιρό το έχετε; - Τέσσερα χρόνια. 661 00:50:00,948 --> 00:50:02,998 Δουλεύω ως καθαρίστρια μ' αυτό. 662 00:50:03,046 --> 00:50:05,476 Το οδηγεί κανείς άλλος που δουλεύετε μαζί; 663 00:50:05,523 --> 00:50:07,523 Όχι. Μόνο εγώ κι η αδερφή μου. 664 00:50:07,802 --> 00:50:09,893 Ανήκει σε εσάς εκείνο το βαν; 665 00:50:11,057 --> 00:50:14,180 - Ήταν του συζύγου μου. - Είναι τριγύρω; 666 00:50:14,664 --> 00:50:17,719 Πέθανε δύο χρόνια πριν. Τι αφορά αυτό; 667 00:50:18,853 --> 00:50:20,613 Έχω μπλέξει μήπως; 668 00:50:20,620 --> 00:50:24,267 Όχι, δεν μπλέξατε, κύριε Ποτς. Θέλουμε λίγες λεπτομέρειες απλώς. 669 00:50:24,271 --> 00:50:25,471 Σχετικά με τι; 670 00:50:25,886 --> 00:50:29,899 Θα ήταν ευκολότερο, αν ερχόμασταν μέσα. Λίγα λεπτά θα πάρει μόνο. 671 00:50:41,379 --> 00:50:44,079 ΤΟ ΣΤΕΚΙ ΤΟΥ ΜΠΕΝΙ ΚΑΛΑ ΠΟΤΑ • ΚΑΛΗ ΜΟΥΣΙΚΗ 672 00:50:44,280 --> 00:50:46,030 Τι μπορώ να κάνω για σας; 673 00:50:46,328 --> 00:50:49,026 Είναι δικό σας το Ford βαν έξω; 674 00:50:49,267 --> 00:50:52,973 Ναι, που να μην ήταν. Είναι πονοκέφαλος από τότε που το πήρα. 675 00:50:53,491 --> 00:50:55,141 Μόνο εσείς το οδηγείτε; 676 00:50:55,380 --> 00:50:56,380 Μόνο εγώ. 677 00:50:58,384 --> 00:51:01,051 Μπορείτε να χαμηλώσετε την μουσική; 678 00:51:04,124 --> 00:51:05,124 Φυσικά. 679 00:51:32,473 --> 00:51:32,964 Μέαρ. 680 00:51:34,000 --> 00:51:34,662 Ζέιμπελ. 681 00:51:35,749 --> 00:51:36,899 Δεν έχω όπλο. 682 00:52:00,447 --> 00:52:03,065 - Λυπάμαι γι' αυτό. - Κανένα πρόβλημα. 683 00:52:03,832 --> 00:52:06,036 - Μπαρ έχετε εκεί πίσω; - Ναι. 684 00:52:06,882 --> 00:52:09,615 Ανήκε στον θείο μου. Το είχε για 20 χρόνια. 685 00:52:10,310 --> 00:52:13,917 Ήθελε να το δώσει στον γιο του, αλλά εκείνος δεν ήθελε τίποτα από εδώ, 686 00:52:13,963 --> 00:52:17,425 οπότε το πέρασε σε μένα το 2016. 687 00:52:17,513 --> 00:52:20,319 - Πού δουλεύετε; - Κάνω διανομές για... 688 00:52:25,092 --> 00:52:26,210 Τι συμβαίνει; 689 00:52:26,217 --> 00:52:30,270 Ήρθαν κάποιοι. Και δεν μας έδεσε, που σημαίνει ότι δεν τους περίμενε. 690 00:52:37,433 --> 00:52:39,333 Ακόμα δεν μου είπατε τι αφορά. 691 00:52:46,595 --> 00:52:51,508 Χαλασμένα σώματα. Είναι στην λίστα. Έχει κρεμάσει ένας σωλήνας πάνω. 692 00:52:52,716 --> 00:52:55,266 - Δεν κινείται άλλο. - Χτύπα πιο δυνατά! 693 00:53:07,991 --> 00:53:11,626 - Για ποιον λόγο υπάρχει η κάμερα; - Ο θείος μου την έβαλε 694 00:53:11,713 --> 00:53:14,213 για να βλέπει το ταμείο και τα σχετικά. 695 00:53:15,956 --> 00:53:17,056 Ζείτε μόνος; 696 00:53:18,391 --> 00:53:19,441 Κύριε Ποτς; 697 00:53:20,580 --> 00:53:22,197 Ναι, μόνος... 698 00:53:23,467 --> 00:53:25,017 Εγώ και η ερημιά μου. 699 00:53:36,359 --> 00:53:37,359 Ζέιμπελ. 700 00:53:44,762 --> 00:53:45,762 Βοήθεια! 701 00:54:15,579 --> 00:54:16,769 Εδώ! 702 00:54:16,819 --> 00:54:20,579 - Βγάλε μας! Βοήθεια. - Άνοιξε, σε παρακαλούμε! 703 00:54:35,085 --> 00:54:38,756 Οδός Μονρό 45 Χτυπήθηκε αστυφύλακας. 704 00:56:51,240 --> 00:56:52,254 Γαμώτο! 705 00:57:41,107 --> 00:57:44,471 - Έφοδος! Χρειαζόμαστε ενισχύσεις! - Κάποιος είναι στο έδαφος. 706 00:57:44,943 --> 00:57:48,925 Υπάρχει κάποιος άλλος στο σπίτι; Κυρία; Κυρία. Είναι δικό σας το αίμα; 707 00:57:48,972 --> 00:57:49,972 Κυρία; 708 00:57:50,022 --> 00:57:51,890 Τι ξεχωριστό έγινε σήμερα; 709 00:57:51,979 --> 00:57:54,345 Είναι τα γενέθλιά μου. 710 00:58:00,295 --> 00:58:03,378 Ακολούθα με, μαμά. Ας πηδήξουμε μαζί. 711 00:58:03,459 --> 00:58:06,834 Ένα, δύο, τρία. 712 00:59:10,568 --> 00:59:12,068 VIP The Mystery Team 713 00:59:12,188 --> 00:59:16,473 Myrto - Angelina37 - Keravnos2 Sh4dy - Giourkas 714 00:59:16,593 --> 00:59:22,555 subs powered by vipsubs.gr / vipsubs.net