1
00:00:13,195 --> 00:00:15,803
이스트타운 경찰서는
크리덤 계곡에서
2
00:00:15,804 --> 00:00:18,616
시신이 발견됐다는
신고를 받았습니다
3
00:00:19,236 --> 00:00:21,343
케니 맥매너먼 딸이야
4
00:00:22,231 --> 00:00:23,777
에린요?
5
00:00:24,542 --> 00:00:26,247
누구 짓인지
밝혀낼게
6
00:00:26,248 --> 00:00:29,789
딱 한 새끼 있지
딜런 힌치, DJ 아버지 놈
7
00:00:30,125 --> 00:00:33,332
드류 왔구나
데려와주셔서 감사해요
8
00:00:33,333 --> 00:00:35,819
드류도 온다고 신났었다
9
00:00:36,138 --> 00:00:39,138
단독 양육권 원해요
드류 엄마는 저예요
10
00:00:39,583 --> 00:00:42,238
해야 할 말 있으면
지금 하는 게 좋아
11
00:00:42,239 --> 00:00:43,569
제가 안 죽였어요
12
00:00:43,570 --> 00:00:46,707
네 일상을 파헤쳐서
모든 걸 알아낼 거야
13
00:00:47,984 --> 00:00:49,601
출발해
14
00:00:50,703 --> 00:00:53,312
- 트리시
- 우리하고만 얘기 좀 할까?
15
00:00:53,726 --> 00:00:56,301
에린에 대해서
말씀드릴 게 있어요
16
00:00:56,374 --> 00:00:57,374
그게 뭔데?
17
00:00:57,375 --> 00:00:59,382
아기 아버지는
딜런이 아니에요
18
00:00:59,601 --> 00:01:01,442
- 앞으로 가
- 아저씨, 제발요
19
00:01:01,443 --> 00:01:02,208
닥치고 가!
20
00:01:02,209 --> 00:01:05,215
에린이 말은 안 해줬지만
프랭크 시한 아저씨 같아요
21
00:01:14,241 --> 00:01:17,153
자막 A333
수정 및 배포 금지
22
00:01:43,861 --> 00:01:46,478
아동 보호구역
23
00:02:02,388 --> 00:02:05,101
사망자는 에린
캐서린 맥매너먼입니다
24
00:02:05,523 --> 00:02:08,917
체중 49킬로그램
키 152센티입니다
25
00:02:09,382 --> 00:02:12,984
사망 추정시각은 자정에서
새벽 2시 사이입니다
26
00:02:27,361 --> 00:02:30,135
미안해, 형
어제 너무 피곤해서...
27
00:02:30,145 --> 00:02:32,942
- 네 잘못 아니야, 빌
- 총을 갖고 나가다니
28
00:02:33,729 --> 00:02:35,566
무슨 생각이었는지
29
00:02:35,567 --> 00:02:37,926
머리에 총 쏘고
죽은 거 아닌가 몰라
30
00:02:38,695 --> 00:02:41,145
파열, 찰과상이나
반상 출혈은 없어요
31
00:02:41,684 --> 00:02:43,144
강간 흔적은요?
32
00:02:43,145 --> 00:02:45,879
성폭행을 시사하는
증거는 없습니다
33
00:02:46,075 --> 00:02:47,952
체내에서 정액도
검출되지 않았고
34
00:02:47,953 --> 00:02:50,512
음부나 항문의
손상도 없었습니다
35
00:02:51,355 --> 00:02:53,677
신체에 생긴 멍은
모두 일정합니다
36
00:02:53,679 --> 00:02:56,358
동일한 시점에 생긴 걸로
보인다는 뜻입니다
37
00:02:56,539 --> 00:02:58,707
숲에서 린치당했을 때
말씀인가요?
38
00:02:58,890 --> 00:03:01,678
- 그 후일 수도 있고요
- 잘린 손가락은요?
39
00:03:02,000 --> 00:03:04,160
총알에 의해
절단된 것 같습니다
40
00:03:04,459 --> 00:03:07,928
연구소로 속옷과 함께
손톱 밑 이물을 보냈는데
41
00:03:08,140 --> 00:03:10,410
뭐가 많이
나올진 모르겠네요
42
00:03:10,411 --> 00:03:12,553
여기서 찾는 게
맞는 걸까?
43
00:03:12,554 --> 00:03:14,608
케니 트럭이
인근 도로에 주차된 걸
44
00:03:14,609 --> 00:03:17,271
그래험이 어젯밤에 봤다니
여기 어디 있겠지
45
00:03:17,272 --> 00:03:19,725
형
저기 케니야
46
00:03:21,142 --> 00:03:23,129
- 야, 케니!
- 케니!
47
00:03:23,606 --> 00:03:25,348
케니!
48
00:03:30,406 --> 00:03:32,695
거기서 도대체
뭐하는 거야?
49
00:03:34,470 --> 00:03:36,406
그 새끼 잡았어
50
00:03:36,862 --> 00:03:38,468
내가 잡았어, 존
51
00:03:39,187 --> 00:03:40,827
누구를 잡아?
52
00:03:41,130 --> 00:03:42,851
딜런
53
00:03:43,336 --> 00:03:45,507
그 개새끼
내가 죽였어
54
00:03:51,751 --> 00:03:55,273
성폭행이 아니었으면
옷은 왜 벗겼을까요?
55
00:03:56,815 --> 00:03:58,890
성폭행으로
위장하려 했겠죠
56
00:03:59,702 --> 00:04:02,605
데이트 폭력일지도요
관계 시도하다 거부당해서
57
00:04:02,606 --> 00:04:04,991
- 홧김에 죽였겠죠
- 아니에요
58
00:04:05,476 --> 00:04:07,499
그날 기온이
영하 2도였는데
59
00:04:07,500 --> 00:04:10,944
따뜻한 차 뒷좌석 두고
왜 밖에서 그랬겠어요?
60
00:04:12,448 --> 00:04:14,072
그렇네요
61
00:04:14,350 --> 00:04:17,500
사망 추정시각은
자정에서 2시 사이랬죠
62
00:04:17,976 --> 00:04:21,264
그때도 숲에 애들이 있었는데
총성은 없었다고들 했어요
63
00:04:22,492 --> 00:04:24,858
그 숲에서 살해된 게
아니었던 거죠
64
00:04:25,429 --> 00:04:28,062
다른 곳에서 살해된 후
거기 버려진 거예요
65
00:04:29,690 --> 00:04:32,361
그럼 자전거가 사라진
이유가 설명되네요
66
00:04:32,815 --> 00:04:34,967
자전거로 숲을
벗어났던 거네요
67
00:04:36,122 --> 00:04:37,849
어, 존
68
00:04:39,290 --> 00:04:41,014
그래
69
00:04:42,738 --> 00:04:45,114
알겠어
서에서 만나
70
00:04:47,827 --> 00:04:50,122
앞서 고지한 권리를
인지한 상태에서
71
00:04:50,123 --> 00:04:53,014
변호사 없이 오늘
진술할 생각 있어?
72
00:04:55,671 --> 00:04:58,256
- 그래
- 그래, 케니
73
00:04:58,257 --> 00:05:00,475
오늘 경찰서에 온
이유를 말해줘
74
00:05:00,592 --> 00:05:03,009
어젯밤 딜런 힌치를
내가 납치했어
75
00:05:03,010 --> 00:05:05,420
브릿지 가에 있는
주유소 밖에서
76
00:05:06,733 --> 00:05:08,732
그때 나는
총을 겨누면서
77
00:05:08,733 --> 00:05:11,209
레히 도로 쪽으로
가라고 시켰어
78
00:05:11,434 --> 00:05:12,936
그리고...
79
00:05:17,418 --> 00:05:19,264
그놈을 쐈어
80
00:05:19,674 --> 00:05:21,592
내가 죽였어
81
00:05:21,987 --> 00:05:23,975
그놈 내가 죽였어
82
00:05:24,874 --> 00:05:27,046
우리 딸 죽인 죄로
83
00:05:29,431 --> 00:05:31,460
죽인 거 아니야
케니
84
00:05:32,698 --> 00:05:34,725
딜런 힌치 살아 있어
85
00:05:38,475 --> 00:05:40,642
총알이 뒤쪽 옆구리를
통과했습니다
86
00:05:40,643 --> 00:05:42,611
다행히도 장기가
상하지 않았습니다
87
00:05:42,612 --> 00:05:45,624
그래서 후궁절제술로
총알을 제거했습니다
88
00:05:47,750 --> 00:05:49,725
다시 걸을 수 있습니까?
89
00:05:50,344 --> 00:05:52,560
아직 모릅니다
의식을 회복하면
90
00:05:52,561 --> 00:05:54,850
기능 손상 여부를
평가해보겠습니다
91
00:05:55,225 --> 00:05:57,625
아드님이 제 때
오셔서 다행입니다
92
00:05:58,327 --> 00:06:01,467
더 지체했다면
생명이 위험했을 겁니다
93
00:06:09,811 --> 00:06:10,951
시반
94
00:06:10,952 --> 00:06:14,108
케빈, 네 동생
성가셔 죽겠어
95
00:06:14,460 --> 00:06:16,225
야, 쫌!
96
00:06:16,963 --> 00:06:19,365
- 저리 좀 꺼지라고
- 말 조심해
97
00:06:19,366 --> 00:06:21,202
왜, 아기 때문에?
98
00:06:21,203 --> 00:06:22,952
그래
99
00:06:34,725 --> 00:06:36,974
오빠가 이상하단 걸
처음 깨달았던 건
100
00:06:36,975 --> 00:06:39,631
엄마가 우리를 데리고
해리포터를 보러갔을 때다
101
00:06:40,202 --> 00:06:42,546
오빠의 틱은
그날 따라 심했고
102
00:06:42,710 --> 00:06:44,780
오빠는 코를
킁킁대기 시작했다
103
00:06:45,014 --> 00:06:47,240
우리 앞 좌석의
아이들이 돌아봤는데
104
00:06:47,241 --> 00:06:49,670
그 중에 한 녀석이
'병신 새끼'라고 했다
105
00:06:51,053 --> 00:06:54,045
당황한 엄마는 급히
우리와 자리를 일어났다
106
00:07:01,976 --> 00:07:06,000
다들 다큐멘터리 과제
금요일까지 제출해
107
00:07:06,539 --> 00:07:08,640
고맙다
좋은 하루 보내렴
108
00:07:09,288 --> 00:07:10,747
아야!
109
00:07:10,756 --> 00:07:12,256
아파요!
110
00:07:13,375 --> 00:07:15,025
진정해
111
00:07:15,026 --> 00:07:18,054
가만히 있어봐
다치는 거 아니야
112
00:07:19,255 --> 00:07:21,669
어디 있나
찾아볼까요
113
00:07:21,857 --> 00:07:23,809
우쿨렐레!
114
00:07:25,591 --> 00:07:27,000
찾았네!
115
00:07:27,324 --> 00:07:28,616
하나 더해봐
116
00:07:28,617 --> 00:07:31,716
어디 있나
찾아볼까요
117
00:07:31,717 --> 00:07:33,598
거북이!
118
00:07:34,034 --> 00:07:36,584
찾았어
이름은 케빈이야
119
00:07:36,585 --> 00:07:37,913
똑똑하네
120
00:07:37,914 --> 00:07:41,296
큰할머니가 나 엄마랑
살아야 할 수도 있대
121
00:07:47,203 --> 00:07:50,483
큰할머니가 참
실없다 그치?
122
00:07:51,445 --> 00:07:54,014
그럴 일 없어
123
00:07:54,015 --> 00:07:57,101
계속 여기서
우리랑 살 거야
124
00:07:57,277 --> 00:07:58,778
엄마?
125
00:07:59,695 --> 00:08:00,500
또 해
126
00:08:00,509 --> 00:08:02,476
어디 있나
찾아볼까요
127
00:08:04,083 --> 00:08:06,710
- 창문 잘 됐네요?
- 그래
128
00:08:06,898 --> 00:08:09,546
엘렌 클락 막내 아들이
아침에 와서 손 봤어
129
00:08:09,750 --> 00:08:11,197
전 아빠한테
갔다올게요
130
00:08:11,198 --> 00:08:12,773
- 계세요
- 다녀와
131
00:08:15,629 --> 00:08:18,936
애한테 엄마랑 살지도
모른단 소리를 왜 해?
132
00:08:18,937 --> 00:08:21,078
엄마랑 살아야
할지도 모르니까
133
00:08:21,406 --> 00:08:24,506
못하는 소리가 없다
드류 겨우 4살이야
134
00:08:24,507 --> 00:08:27,717
어떻게 될진 모르는 거야
애한테 헛소리 좀 마
135
00:08:27,718 --> 00:08:31,242
- 쟤 평생 여기서 살았어
- 그러니 준비를 시켜야지
136
00:08:31,476 --> 00:08:34,374
나중에 갑자기 애
억장 무너뜨리지 말고
137
00:08:34,531 --> 00:08:36,631
- 오늘 캐시한테 전화했다
- 뭘 했다고?
138
00:08:36,632 --> 00:08:38,779
아동청소년
복지국 직원이야
139
00:08:38,780 --> 00:08:41,600
그건 아는데 도대체
왜 연락했냐고?
140
00:08:41,601 --> 00:08:44,396
양육권 문제
알아보려 했다, 왜!
141
00:08:44,397 --> 00:08:46,568
- 그건 엄마 일 아니야
- 캐시가 그러다구나
142
00:08:46,569 --> 00:08:49,148
- 거처랑 직업 갖고서
- 뜬금 없이 왜 그래?
143
00:08:49,149 --> 00:08:51,650
- 약 잘 먹으면 된다더라
- 그런 걸 왜 묻냐고
144
00:08:51,651 --> 00:08:53,749
캐리가 엄마야!
145
00:08:55,585 --> 00:08:58,757
캐리가 엄마야
양육권도 가져갈 거고
146
00:08:59,603 --> 00:09:02,749
너랑 내가 어떻게
할 수 없는 문제랬어
147
00:09:04,750 --> 00:09:07,593
- 방법을 알아봐야지
- 뭘 알아볼 건데?
148
00:09:07,819 --> 00:09:08,587
계세요?
149
00:09:08,588 --> 00:09:10,575
- 드류 보호자는 나야
- 나도 알아!
150
00:09:10,576 --> 00:09:12,846
- 말 안해도 알아!
- 엄마는 신경 꺼
151
00:09:12,847 --> 00:09:14,110
- 저기요
- 알겠어?
152
00:09:14,111 --> 00:09:15,201
저기요
153
00:09:15,672 --> 00:09:17,396
- 안녕
- 왔어?
154
00:09:18,336 --> 00:09:20,779
- 맥주 마실래?
- 좋지
155
00:09:24,265 --> 00:09:26,655
- 어째 기운이 싸한데
- 맞아
156
00:09:26,874 --> 00:09:30,897
- 배신자의 기운이거든
- 좀 적당히 해라, 메어
157
00:09:31,085 --> 00:09:32,881
잠깐 나랑
얘기 좀 할까?
158
00:09:32,882 --> 00:09:35,017
엄마 꺼지라고
눈치 주잖아
159
00:09:35,018 --> 00:09:37,507
- 죄송해요
- 잘 해보렴
160
00:09:37,811 --> 00:09:40,321
이년 성질머리가
오늘 아주 더럽거든
161
00:09:40,322 --> 00:09:43,022
- 엿이나 먹어
- 너도 쳐 먹어라
162
00:09:47,467 --> 00:09:50,318
진심 나중에
엄마 성당 갔을 때
163
00:09:50,319 --> 00:09:53,514
엄마 물건 싹 다
불 싸지를 거야
164
00:09:54,573 --> 00:09:56,311
무슨 일이야?
165
00:09:58,069 --> 00:10:00,750
제스 라일리가 어젯밤에
우리집에 찾아 왔었어
166
00:10:01,010 --> 00:10:03,674
- 에린 친구였잖아
- 그렇지
167
00:10:04,276 --> 00:10:05,829
근데...
168
00:10:05,830 --> 00:10:09,401
DJ 진짜 아버지는
딜런 힌치가 아니랬어
169
00:10:11,726 --> 00:10:13,369
뭐?
170
00:10:15,603 --> 00:10:18,321
왜 경찰이 아니라
너한테 그 얘길 해?
171
00:10:18,322 --> 00:10:21,815
나도 그렇게 물었었는데
너한테 가긴 싫었대
172
00:10:21,816 --> 00:10:23,360
왜냐면...
173
00:10:23,361 --> 00:10:24,776
왜?
174
00:10:26,429 --> 00:10:28,894
진짜 아버지는
프랭크인 거 같대
175
00:10:30,551 --> 00:10:32,330
프랭크?
176
00:10:33,122 --> 00:10:35,182
우리 남ㅍ...
뭐?
177
00:10:37,093 --> 00:10:38,915
야, 말도 안돼
178
00:10:38,916 --> 00:10:42,307
그 소리도 했는데
같이 있는 걸 봤대
179
00:10:42,401 --> 00:10:45,587
같이 있는 걸?
그게 무슨 뜻인데?
180
00:10:45,588 --> 00:10:46,637
뭘, 어떻게?
181
00:10:46,638 --> 00:10:49,950
방과 후에 에린 집에
갔던 걸 두 번 봤대
182
00:10:51,026 --> 00:10:54,479
옆에 에린을 태우고
도착하는 걸 봤대
183
00:10:55,104 --> 00:10:57,471
프랭크가 차에서
짐을 내리는데
184
00:10:57,997 --> 00:11:00,872
기저귀랑 물티슈랑
분유를 챙겨서
185
00:11:01,168 --> 00:11:03,419
에린네 집 안에
들여줬다더라고
186
00:11:05,140 --> 00:11:08,556
프랭크가 그럴
이유가 뭐였을까?
187
00:11:13,315 --> 00:11:14,564
알아봐야겠네
188
00:11:14,565 --> 00:11:18,650
메어, 잠깐만
지금 가지 마
189
00:11:18,651 --> 00:11:20,368
- 메어
- 나 막지 마
190
00:11:20,369 --> 00:11:23,052
- 방해하지 말아줘
- 젠장, 메어
191
00:11:23,345 --> 00:11:26,146
- 이건 반칙이지!
- 다시 해
192
00:11:33,633 --> 00:11:35,103
메어
193
00:11:35,104 --> 00:11:37,021
얘기 좀 할까?
194
00:11:37,273 --> 00:11:41,265
기억하려나, 여기는
페이 아들 패트릭이고
195
00:11:41,546 --> 00:11:43,045
패트릭 여자친구
로즈야
196
00:11:43,046 --> 00:11:44,545
- 그래
- 메어?
197
00:11:44,546 --> 00:11:46,139
잠깐이면 돼
198
00:11:46,140 --> 00:11:48,866
내일하면 안 돼?
지금 게임 중인데
199
00:11:48,867 --> 00:11:50,959
지금 했으면 좋겠어
200
00:11:51,390 --> 00:11:54,171
한창 하는 중인데
내일 얘기 하지 그래
201
00:11:54,359 --> 00:11:56,342
어젯밤에 나한테
거짓말 했어
202
00:11:56,343 --> 00:11:58,843
에린 맥매너먼이랑
말한 적 없댔잖아
203
00:11:59,707 --> 00:12:01,539
거짓말이었어
204
00:12:05,011 --> 00:12:07,078
잠깐 나가볼게
205
00:12:17,389 --> 00:12:19,928
그래서 에린을
몰랐던 게 아니었나봐?
206
00:12:19,929 --> 00:12:21,218
그래
207
00:12:21,359 --> 00:12:24,108
하지만 이런 식으로
말 꺼낼 건 없잖아
208
00:12:24,117 --> 00:12:26,647
애 살인 수사하는데
어떤 식을 원해?
209
00:12:26,648 --> 00:12:30,290
- 패트릭은 먼길 왔어!
- 예의 따질 때 아니야
210
00:12:30,291 --> 00:12:31,999
엄마
무슨 일인데
211
00:12:32,000 --> 00:12:34,195
거짓말한
아빠한테 물어봐
212
00:12:34,343 --> 00:12:37,976
에린을 잘 알았으면서
모른다고 날 속였어
213
00:12:38,226 --> 00:12:40,566
에린 아들의 아버지란
소문까지 있고
214
00:12:40,567 --> 00:12:42,530
뭐?
도대체 무슨...
215
00:12:45,088 --> 00:12:47,462
그래서 진실이 뭐야?
216
00:12:52,908 --> 00:12:55,046
그래, 내가 에린을
좀 도와줬어
217
00:12:57,484 --> 00:12:59,523
케빈 죽고 나서였고
218
00:13:02,605 --> 00:13:05,613
방과 후에 찾아왔었어
힘들어 하더라고
219
00:13:06,120 --> 00:13:08,163
집안 분위기가
안 좋다면서
220
00:13:08,164 --> 00:13:10,437
아기 용품도
필요하다고 했고
221
00:13:11,664 --> 00:13:14,859
너무 안쓰러워서
이것저것 사다 줬어
222
00:13:16,265 --> 00:13:19,445
- 걔랑 섹스했어?
- 진심으로 묻는 거야?
223
00:13:19,562 --> 00:13:21,874
- 들어가 있어, 시반
- 엿이나 처먹어
224
00:13:21,875 --> 00:13:23,694
- 입 조심해!
- 나는 떳떳해
225
00:13:23,695 --> 00:13:26,433
- 안에 들어가 있어
- 아니, 가만히 있어
226
00:13:28,437 --> 00:13:31,609
아니
걔랑 섹스 안 했어
227
00:13:32,415 --> 00:13:34,781
내가 그럴 사람
아닌 거 알 거 아냐
228
00:13:36,242 --> 00:13:38,967
대체 그딴 개소리는
어디서 주워들었어?
229
00:13:38,968 --> 00:13:40,332
로리한테
230
00:13:40,590 --> 00:13:42,593
로리도 전해들었어
231
00:13:47,677 --> 00:13:50,500
친부 확인 검사에
응할 생각 있어?
232
00:13:53,327 --> 00:13:55,796
그래, 메어
검사에 응할게
233
00:13:56,734 --> 00:13:59,553
- 연구소 사람들 불러와
- 그렇게 하는 거 아냐
234
00:13:59,554 --> 00:14:02,472
그럼 방법 좀 알려줘
난 주저할 것 없어
235
00:14:02,473 --> 00:14:05,098
우리 아들 얘기를
내가 주저하지 않듯이
236
00:14:27,742 --> 00:14:29,734
됐다, 들어가자
237
00:14:31,356 --> 00:14:33,606
얘들아, 미안하다
238
00:14:36,221 --> 00:14:38,531
에린은
좋은 엄마였어요
239
00:14:39,640 --> 00:14:42,445
저희가 아이 맡는
주말에는 전화와서
240
00:14:43,171 --> 00:14:45,208
보고 싶어
죽겠다고 하더군요
241
00:14:45,525 --> 00:14:47,506
제가 몰래
밖으로 나가보면
242
00:14:47,507 --> 00:14:50,905
에린은 아버지 트럭으로
진입로에 와 있었어요
243
00:14:52,075 --> 00:14:54,108
아이를 꼭
끌어 안다가 갔죠
244
00:14:55,585 --> 00:14:57,742
제가 그러는 걸
딜런은 싫어했어요
245
00:14:58,039 --> 00:15:00,184
저야 엄마의
심정을 알았지만요
246
00:15:00,820 --> 00:15:03,375
아드님 일은
정말 안타깝습니다
247
00:15:04,054 --> 00:15:06,101
뭘 도와드릴까요
형사님
248
00:15:06,781 --> 00:15:09,447
딜런의 DNA 샘플을
받으려고 합니다
249
00:15:11,867 --> 00:15:14,007
딜런은 에린을
죽이지 않았어요
250
00:15:15,550 --> 00:15:18,729
딜런이 친부가 아닐 수
있다는 정보가 있습니다
251
00:15:20,921 --> 00:15:22,241
예?
252
00:15:22,351 --> 00:15:24,344
말도 안 돼요
누가 그래요?
253
00:15:24,345 --> 00:15:25,787
그냥 소문입니다
254
00:15:25,788 --> 00:15:28,155
딜런은 불구가 될지도
모르는 지경입니다
255
00:15:28,455 --> 00:15:31,874
이해합니다만
살인 사건 수사입니다
256
00:15:33,831 --> 00:15:36,725
그러니 실례지만
확인이 필요합니다
257
00:15:37,651 --> 00:15:39,819
딜런의 입장에도
도움 될 수 있고요
258
00:15:41,588 --> 00:15:43,777
좋습니다
딜런한테 말해볼게요
259
00:15:44,664 --> 00:15:47,460
10일 금요일 밤에
어디 계셨나요?
260
00:15:47,765 --> 00:15:49,991
약혼 기념
파티를 했습니다
261
00:15:50,218 --> 00:15:53,788
가족과 친구들을 초대해
집에서 작은 파티를 했죠
262
00:15:53,789 --> 00:15:56,756
10시 경에는 함께
포레스트 선술집에 갔죠
263
00:15:56,757 --> 00:16:00,968
집에는 새벽
2시 반 경에 왔습니다
264
00:16:01,318 --> 00:16:03,553
- 집엔 어떻게 오셨죠?
- 친구가 데려다줬죠
265
00:16:03,760 --> 00:16:06,155
- 친구 어느분이요?
- 존 로스요
266
00:16:07,364 --> 00:16:08,823
존 로스 씨는
누구입니까?
267
00:16:08,824 --> 00:16:11,124
메어가 잘 압니다
메어 절친의 남편이죠
268
00:16:13,804 --> 00:16:15,429
그렇군요
269
00:16:17,412 --> 00:16:19,703
DNA 샘플
제출하시겠습니까?
270
00:16:20,234 --> 00:16:23,280
예, 근데 하나
알아주십시오
271
00:16:24,007 --> 00:16:26,291
전 에린 맥매너먼과
섹스하지 않았습니다
272
00:16:26,632 --> 00:16:28,768
당연히 죽이지도 않았고요
273
00:16:37,923 --> 00:16:40,006
- 좋은 아침이야
- 좋은 아침입니다
274
00:16:40,007 --> 00:16:42,530
에린 맥매너먼
통화 기록이 왔어
275
00:16:42,804 --> 00:16:44,500
책상 위에 뒀어
276
00:16:44,501 --> 00:16:45,751
예
277
00:16:45,752 --> 00:16:48,906
프랭크 씨가 왔어
페이 씨랑
278
00:16:51,185 --> 00:16:53,678
미리 알려주셔서
감사해요
279
00:17:01,406 --> 00:17:03,195
좋은 아침이야
280
00:17:19,119 --> 00:17:21,368
예, 끝났습니다
281
00:17:46,286 --> 00:17:49,083
딜런 부모님한테는
잘 다녀 오셨어요?
282
00:17:49,629 --> 00:17:53,121
딜런이 깨어나면 샘플
얘기를 해보시겠대요
283
00:17:54,817 --> 00:17:57,442
에린 맥매너먼의
시간별 통화 기록이에요
284
00:17:57,754 --> 00:18:01,120
마지막으로 통화 건 게
오후 10시 55분이네요
285
00:18:01,356 --> 00:18:03,251
싸움 난 후였네요
286
00:18:03,252 --> 00:18:06,090
- 누구한테 전화했죠?
- 마크 버튼 부제요
287
00:18:07,162 --> 00:18:09,707
성 미카엘 교구의
사제예요
288
00:18:19,905 --> 00:18:21,317
메어
289
00:18:21,318 --> 00:18:23,359
주님의 부르심을
드디어 들은 거야?
290
00:18:24,206 --> 00:18:26,667
제이블 형사님
헤이스팅스 신부님이에요
291
00:18:26,862 --> 00:18:29,428
맨하탄 음주 전문가이자
여기 주임 사제이시죠
292
00:18:29,429 --> 00:18:31,512
저랑은 또
사촌이고요
293
00:18:33,093 --> 00:18:35,411
- 반갑습니다, 신부님
- 저도 반갑습니다
294
00:18:35,598 --> 00:18:37,441
마크 부제님 찾는데
안에 계셔?
295
00:18:37,442 --> 00:18:40,059
어, 지금
예배당에 계시는데
296
00:18:40,419 --> 00:18:43,512
- 데려다 줄게
- 됐어, 알아서 갈게
297
00:18:46,583 --> 00:18:49,044
- 인연 없는 분은 없나요?
- 그렇죠
298
00:18:50,237 --> 00:18:52,305
그래서 어쩌죠?
서로 연행하나요?
299
00:18:52,306 --> 00:18:54,434
아니, 여기서
질문할 거예요
300
00:18:55,684 --> 00:18:57,621
주님의 성전에서요?
301
00:18:57,622 --> 00:18:59,637
그러니 더더욱
거짓말 못 하겠죠
302
00:19:00,294 --> 00:19:02,037
그러니까...
303
00:19:02,559 --> 00:19:05,770
에린 양과 마지막으로
통화하셨던 만큼
304
00:19:05,771 --> 00:19:09,271
통화가 이뤄진 맥락이
중요한 걸 아실 겁니다
305
00:19:09,481 --> 00:19:11,551
- 괜찮으시겠죠?
- 물론입니다
306
00:19:11,823 --> 00:19:13,489
좋습니다
307
00:19:16,507 --> 00:19:18,673
1월 10일 밤
어디 계셨었죠?
308
00:19:18,914 --> 00:19:21,851
베드로 신부님과
사제관에 있었습니다
309
00:19:21,984 --> 00:19:24,166
어떤 내용으로
에린 양과 통화하셨죠?
310
00:19:24,546 --> 00:19:27,209
몇 분 정도
짧게 통화했습니다
311
00:19:27,210 --> 00:19:29,898
많이 힘들어했죠
운 것 같았습니다
312
00:19:30,406 --> 00:19:33,405
친구의 배신 같았는데
자세한 건 못 들었죠
313
00:19:33,406 --> 00:19:35,850
- 왜 부제님께 전화했죠?
- 무슨 말씀이죠?
314
00:19:35,851 --> 00:19:37,944
16살 여자애가
친구, 아빠 놔두고
315
00:19:37,945 --> 00:19:41,327
성 마이클 성당 부제님께
전화를 한 게 이상해서요
316
00:19:41,840 --> 00:19:45,066
이상할 건 없습니다
관계를 맺었었거든요
317
00:19:46,609 --> 00:19:49,937
교구 청소년 모임을 통해
절친하게 지냈습니다
318
00:19:50,085 --> 00:19:53,147
교구의 모든 분들께
저는 곁을 드리지만
319
00:19:53,148 --> 00:19:56,612
청소년들에겐 더 각별하죠
절 가장 필요로 하거든요
320
00:19:56,613 --> 00:19:58,924
그 친구들이 밤
11시에 연락하나요?
321
00:19:58,925 --> 00:20:00,929
보통은 안 그럽니다만
322
00:20:01,152 --> 00:20:03,155
전화가 온다면
기꺼이 받을 겁니다
323
00:20:03,156 --> 00:20:05,238
에린과 둘만
있으신 적도 있나요?
324
00:20:06,254 --> 00:20:09,707
예, 몇 년 간의 인연이
되다 보니까요
325
00:20:10,347 --> 00:20:13,425
혹시 그게
걱정은 안 되셨나요?
326
00:20:13,714 --> 00:20:16,545
사제들이 아동과
함께 있으며
327
00:20:16,546 --> 00:20:18,983
문제를 일으킨
경우가 많았는데요
328
00:20:18,984 --> 00:20:20,909
물론 그렇습니다만
329
00:20:20,910 --> 00:20:24,285
그렇다고 저의 소명을
저버릴 수는 없습니다
330
00:20:24,820 --> 00:20:26,782
피해서도 피할 수도
없는 싸움이죠
331
00:20:26,783 --> 00:20:28,359
그건...
332
00:20:28,867 --> 00:20:30,902
무엇에 맞서
싸우신다는 거죠?
333
00:20:31,947 --> 00:20:33,651
인간의 나약함이요
334
00:20:33,652 --> 00:20:36,417
외로움, 의심
증오, 우유부단함
335
00:20:36,878 --> 00:20:39,136
이는 사실
그리스도의 싸움입니다
336
00:20:39,390 --> 00:20:42,151
그러니 자비를 베푸는
주체도 제가 아닙니다
337
00:20:42,152 --> 00:20:44,958
그리스도께서 절 통해
역사하시는 거죠
338
00:20:45,193 --> 00:20:47,050
저는 그릇입니다
339
00:20:47,628 --> 00:20:49,972
에린과 통화한 건
부제님이었나요
340
00:20:49,973 --> 00:20:52,163
아니면
그리스도셨나요?
341
00:20:53,191 --> 00:20:55,218
그건 저였습니다
342
00:20:56,556 --> 00:20:58,699
에린이 어디로
갈 거라고 말했나요?
343
00:20:59,619 --> 00:21:01,085
아니요
344
00:21:01,332 --> 00:21:04,233
에린이 사망한 밤에
전화를 받으시고도
345
00:21:04,234 --> 00:21:07,390
저희에게 제보하지
않으신 게 이상하네요
346
00:21:08,187 --> 00:21:10,363
뭐라고 하시고
통화를 끝내셨나요?
347
00:21:11,605 --> 00:21:13,702
너는 사랑받는
존재라고 했습니다
348
00:21:13,703 --> 00:21:15,867
또 주님의 축복을
기원해줬습니다
349
00:21:20,369 --> 00:21:22,028
- 감사합니다
- 예
350
00:21:22,029 --> 00:21:23,726
감사합니다
351
00:21:26,234 --> 00:21:29,752
- 협조에 감사드립니다
- 기꺼이 협조 드려야죠
352
00:21:29,753 --> 00:21:31,749
아, 마지막으로요
353
00:21:31,895 --> 00:21:34,457
혹시 휴대폰 수색에
동의해주시겠어요?
354
00:21:35,201 --> 00:21:38,543
영장을 받아서 다시
오라고 하셔도 됩니다
355
00:21:39,112 --> 00:21:41,379
그러실 것 없습니다
356
00:21:43,057 --> 00:21:46,260
- 비밀번호가요?
- 4852입니다
357
00:21:47,875 --> 00:21:49,885
좋은 하루 되십시오
358
00:21:55,562 --> 00:21:57,538
잘 됐나요?
359
00:22:06,415 --> 00:22:08,076
- 시반은 어딨어?
- 어?
360
00:22:08,077 --> 00:22:09,399
엄마?
361
00:22:09,400 --> 00:22:12,991
시반 방이 개판이야
대마 냄새가 진동해
362
00:22:15,556 --> 00:22:20,071
하버포드 대학 라디오에서
밴드 연주하러 간다더라
363
00:22:21,673 --> 00:22:23,994
잘 차려입었네
어디 가니?
364
00:22:24,283 --> 00:22:26,008
데이트 가
365
00:22:26,341 --> 00:22:27,797
진짜로?
366
00:22:27,798 --> 00:22:29,959
그렇게
놀랄 일은 아니잖아
367
00:22:30,275 --> 00:22:33,274
혹시 내가
아는 사람이니?
368
00:22:33,806 --> 00:22:36,477
아니
이름은 리처드고...
369
00:22:37,142 --> 00:22:39,133
작가야
370
00:22:39,666 --> 00:22:42,556
- 잘됐네, 메어
- 그래, 근데 그렇게...
371
00:22:43,173 --> 00:22:45,227
만나본 것도 아니잖아
372
00:22:45,228 --> 00:22:48,407
혹여나 내가 괴물을
데려오면 어쩌려고
373
00:22:48,408 --> 00:22:50,728
실존 인물이면
난 됐다
374
00:22:50,984 --> 00:22:53,501
네가 일상 생활하면서
375
00:22:54,379 --> 00:22:56,355
네 인생 살면 됐어
376
00:22:57,793 --> 00:22:59,633
이렇게 하면 어때?
377
00:22:59,634 --> 00:23:02,008
프랭크 집 앞으로
둘이 행차를 하면서
378
00:23:02,135 --> 00:23:04,258
그 남자 엉덩이를
보란 듯 쥐어버려
379
00:23:04,259 --> 00:23:05,360
그래
380
00:23:05,361 --> 00:23:07,642
지금 상황에 참
현명한 짓이겠네
381
00:23:08,115 --> 00:23:09,978
왔나봐
382
00:23:15,617 --> 00:23:16,626
- 저예요
- 오셨네요
383
00:23:16,627 --> 00:23:17,758
옷 예쁘네요
384
00:23:17,759 --> 00:23:19,237
리처드
385
00:23:19,238 --> 00:23:21,374
- 어서 와요
- 안녕하세요
386
00:23:21,375 --> 00:23:23,642
메어, 소개 좀
시켜주겠니?
387
00:23:23,643 --> 00:23:27,392
리처드, 저희 어머니
페히 여사님이에요
388
00:23:27,697 --> 00:23:29,376
반갑습니다
페히 여사님
389
00:23:29,377 --> 00:23:31,274
메어 씨 미모엔
이유가 있었네요
390
00:23:31,275 --> 00:23:33,822
나도 만나게 되서
반가워요
391
00:23:33,823 --> 00:23:36,704
- 헬렌이라고 불러요
- 헬렌, 알겠습니다
392
00:23:36,705 --> 00:23:38,986
- 얘기 많이 들었어요
- 거짓말 마
393
00:23:38,987 --> 00:23:41,900
- 정말요?
- 30초 전에 말해줬잖아
394
00:23:41,901 --> 00:23:44,688
- 둘이 어디서 만났죠?
- 포레스트 선술집에서
395
00:23:44,689 --> 00:23:47,288
오늘은 제가
레스토랑으로 꼬셨죠
396
00:23:47,289 --> 00:23:50,751
꼬시면 거절하기
힘들겠는데요
397
00:23:51,540 --> 00:23:53,243
우리는 갈게
나가시죠
398
00:23:53,244 --> 00:23:54,767
그러죠
399
00:23:54,994 --> 00:23:57,583
- 안녕히 계세요, 헬렌
- 잘 가요, 리처드
400
00:23:58,729 --> 00:24:01,665
좋습니다
저는 앤 해리스입니다
401
00:24:01,666 --> 00:24:07,001
여러분은 WWXU 하버포드대
라디오를 듣고 계십니다
402
00:24:07,002 --> 00:24:09,056
마네킹 푸시 곡이었고요
403
00:24:09,057 --> 00:24:11,782
곧 소개 드릴 밴드는
몇 주 전 알게 됐는데
404
00:24:11,783 --> 00:24:14,610
정말 대단한 연주를
보여줬었어요
405
00:24:14,611 --> 00:24:18,150
앞으로가 기대되는
로컬 밴드를 맞아주시죠
406
00:24:18,439 --> 00:24:21,874
'앤드로저너스'가 곧
라이브를 시작합니다
407
00:24:26,500 --> 00:24:28,009
베카
408
00:24:28,236 --> 00:24:31,111
베카, 2분 뒤 시작이야
정신 차릴 거야?
409
00:24:31,658 --> 00:24:34,696
괜찮아
나는 멀쩡해
410
00:24:34,811 --> 00:24:36,868
그냥 쉬는 거야
411
00:24:38,509 --> 00:24:41,009
이건 큰 기회인 만큼
안 먹고 오겠다고
412
00:24:41,010 --> 00:24:43,087
다 같이 얘기했었잖아
413
00:24:43,368 --> 00:24:45,383
우리는 안 먹었는데
414
00:24:45,384 --> 00:24:48,298
베카는 오기 전에
좀 먹고 왔어
415
00:24:48,542 --> 00:24:52,048
그러고 보니까
우리도 지금 먹어두면
416
00:24:52,049 --> 00:24:54,595
합주 끝나고
딱 약발 받겠네
417
00:24:54,845 --> 00:24:57,951
안돼
제발 좀
418
00:24:57,952 --> 00:24:59,884
- 얘들아
- 어
419
00:25:01,333 --> 00:25:04,774
어떻게 진행할 건지
대략 알려주려고
420
00:25:04,775 --> 00:25:06,805
내가 소개를
먼저 하고
421
00:25:06,806 --> 00:25:09,410
마이크를
너희들 중에...
422
00:25:11,708 --> 00:25:13,274
- 나한테 줘
- 그래
423
00:25:13,275 --> 00:25:15,165
- 확실히 몰랐어
- 고마워
424
00:25:15,166 --> 00:25:17,048
- 헷갈렸거든
- 그래
425
00:25:18,010 --> 00:25:19,360
안돼
426
00:25:19,361 --> 00:25:21,634
아, 젠장
427
00:25:21,955 --> 00:25:24,017
야 씨
이게 뭐야
428
00:25:24,541 --> 00:25:26,610
진짜 미안해
429
00:25:26,611 --> 00:25:28,501
나한테 옷
여분 있어
430
00:25:28,502 --> 00:25:31,860
- 게이브하트, 도와줘
- 됐어 나 멀쩡해
431
00:25:32,408 --> 00:25:34,673
일단 이거 입혀
가서 수건 가져올게
432
00:25:34,674 --> 00:25:36,626
진짜 고마워
미안해 정말
433
00:25:36,627 --> 00:25:37,959
미안해, 앤
434
00:25:37,960 --> 00:25:40,618
- 팔 들어봐
- 나 오줌 눌래
435
00:25:43,533 --> 00:25:45,791
보면 웃겨 죽겠어요
너무 귀엽죠
436
00:25:45,792 --> 00:25:48,665
이 빠지는 중이고
잘 때 기저귀도 갓 뗐죠
437
00:25:49,296 --> 00:25:52,118
저희 딸이 잘 돌봐줘요
고등학교 마지막 해죠
438
00:25:52,119 --> 00:25:54,338
- 이름이 뭐죠?
- 시반이요
439
00:25:55,018 --> 00:25:56,554
그래서
440
00:25:57,107 --> 00:25:59,048
왜 작가가 되셨어요?
441
00:25:59,049 --> 00:26:01,728
아, 그게
442
00:26:02,955 --> 00:26:05,369
어렸을 때
집안이 어지러웠어요
443
00:26:05,822 --> 00:26:10,652
어머니는 하루가 멀다하고
심한 우울을 겪으셨죠
444
00:26:10,653 --> 00:26:12,744
거의 오락가락 하셨죠
445
00:26:14,070 --> 00:26:16,653
저희 아버지는...
446
00:26:20,768 --> 00:26:22,783
아버님이랑
가깝게 지내세요?
447
00:26:23,830 --> 00:26:26,494
제 가장 친한 친구셨죠
448
00:26:27,002 --> 00:26:29,386
13살 때
돌아가셨어요
449
00:26:30,653 --> 00:26:32,533
아버지도
형사이셨어요
450
00:26:33,064 --> 00:26:34,353
- 정말요?
- 네
451
00:26:34,354 --> 00:26:36,938
바텐더를 하셨다면
저도 바텐더가 됐겠죠
452
00:26:36,939 --> 00:26:39,525
똥 푸는 일을 하셨다면
저도 따라서
453
00:26:39,635 --> 00:26:41,782
- 똥 푸고 있겠죠
- 아
454
00:26:41,783 --> 00:26:44,619
- 그리우시겠네요
- 그렇죠
455
00:26:44,854 --> 00:26:47,024
그래도 어머니는
옆에 계시잖아요
456
00:26:47,025 --> 00:26:50,377
- 서로 싫어해요
- 같이 사시잖아요
457
00:26:51,306 --> 00:26:55,534
프랭크가 나가고 나서
어머니가 들어오셨어요
458
00:26:55,812 --> 00:26:58,312
드류 키우는 걸
도와주시려고요
459
00:26:59,896 --> 00:27:02,259
저희 아들이
죽은 이후였죠
460
00:27:03,862 --> 00:27:06,783
정말 유감이에요
그런 줄 몰랐네요
461
00:27:07,861 --> 00:27:10,939
- 말씀을 안드렸으니까요
- 어디 아팠던 건가요?
462
00:27:12,800 --> 00:27:14,424
예
463
00:27:16,708 --> 00:27:20,619
지금은 아들 여자친구가
드류 양육권을 원하는데
464
00:27:21,572 --> 00:27:23,668
드류는 계속
저희랑 살았고
465
00:27:23,669 --> 00:27:26,012
걔는 재활소에
들락날락 중이라
466
00:27:26,880 --> 00:27:29,153
드류를 지켜낼
방법을 찾고 있죠
467
00:27:29,779 --> 00:27:31,882
그 문제가
지금 골치예요
468
00:27:33,055 --> 00:27:34,544
그렇군요
469
00:27:36,155 --> 00:27:38,488
저는 전부인이
아들을 데려갔어요
470
00:27:40,057 --> 00:27:43,432
그게 마땅했어요
전 아버지로서 미달이었죠
471
00:27:45,236 --> 00:27:49,667
그때가 96년도였고
루크는 2살이었죠
472
00:27:50,030 --> 00:27:52,725
책을 한 권 썼더니
다들 좋아해줬어요
473
00:27:54,300 --> 00:27:57,196
특히 여성분들이
좋아해주셨죠
474
00:27:57,197 --> 00:27:59,447
여자들이 제게
관심을 보이고
475
00:27:59,788 --> 00:28:02,439
제게 귀기울이는 게
저는 좋았죠
476
00:28:03,955 --> 00:28:06,736
다시 안 볼 여자들과
잠자리를 함께 하길
477
00:28:06,737 --> 00:28:09,322
수 년을 넘게
반복했다 할 수 있죠
478
00:28:09,784 --> 00:28:13,325
그래서 아드님과는
어떻게 되셨어요?
479
00:28:13,326 --> 00:28:16,275
종종 얼굴 보면서
지내시는지...
480
00:28:16,276 --> 00:28:18,900
예, 괜찮게 지내죠
481
00:28:19,869 --> 00:28:22,175
지금은 좋은 관계예요
482
00:28:24,657 --> 00:28:26,783
저랑은 경우가
다른 걸 알지만
483
00:28:27,385 --> 00:28:29,868
드류 어머니랑
같이 마주 앉아서
484
00:28:29,869 --> 00:28:31,876
이렇게 말씀하세요
485
00:28:31,877 --> 00:28:34,212
드류와 함께할 수
있게 해달라고요
486
00:28:35,211 --> 00:28:39,060
이건 패배를 인정하는
그런 게 아니에요
487
00:28:40,617 --> 00:28:42,740
드류는 메어 씨
손자잖아요
488
00:28:43,694 --> 00:28:45,828
잃을 수 없는
존재니까요
489
00:28:50,924 --> 00:28:53,259
- 저기, 깜빡하고...
- 가방 말이지?
490
00:28:53,260 --> 00:28:55,361
그래, 여기 있어
491
00:28:59,322 --> 00:29:01,658
- 여기
- 고마워
492
00:29:02,853 --> 00:29:04,181
걔는 괜찮아?
493
00:29:04,182 --> 00:29:06,018
그래, 괜찮을 거야
494
00:29:06,019 --> 00:29:08,736
걔는 파티 좀
줄여야 해
495
00:29:08,737 --> 00:29:10,416
좀 많이
496
00:29:11,728 --> 00:29:14,720
브린 모어에서
너희들 공연 멋졌어
497
00:29:15,021 --> 00:29:16,822
고마워
498
00:29:17,470 --> 00:29:19,674
넌 정말
목소리가 예뻐
499
00:29:22,994 --> 00:29:24,870
아, 미안
500
00:29:24,871 --> 00:29:27,163
너희 이번 주말에
공연 있어?
501
00:29:27,164 --> 00:29:29,103
아니, 일정 없어
502
00:29:29,520 --> 00:29:32,627
이번 토요일 밤에
오페라 하우스에서 있을
503
00:29:32,628 --> 00:29:35,612
보이지니어스 공연
티켓이 한장 남거든
504
00:29:39,856 --> 00:29:42,931
맞아, 시반 너한테
데이트 신청 하는 거야
505
00:29:46,792 --> 00:29:48,752
안 될 거 같아
506
00:29:48,989 --> 00:29:52,244
- 미안해
- 아니야, 괜찮아
507
00:29:53,138 --> 00:29:55,502
- 고마워
- 그래
508
00:30:07,696 --> 00:30:10,103
공놀이 하던 애들이
발견했습니다
509
00:30:13,533 --> 00:30:16,083
- 수색견은 불렀고?
- 지금 와있습니다
510
00:30:16,619 --> 00:30:19,162
원형 공연장 인근에서
벌써 냄새를 맡았습니다
511
00:30:24,232 --> 00:30:26,502
에린의 자전거는
안 찾아보나요?
512
00:30:27,060 --> 00:30:30,226
법의관이 사망 시각은
자정에서 2시 사이랬어요
513
00:30:30,686 --> 00:30:33,353
여기는 크리덤 계곡에서
22킬로 밖이고요
514
00:30:33,354 --> 00:30:35,572
자전거로 그 거리를
왔을리는 없어요
515
00:30:35,854 --> 00:30:37,885
누군가의 차로
이동했을 거예요
516
00:30:40,784 --> 00:30:41,931
안녕하세요
517
00:30:41,932 --> 00:30:44,572
시한 형사입니다
이쪽은 제이블 형사고요
518
00:30:44,838 --> 00:30:46,415
뭐가 나왔죠?
519
00:30:46,416 --> 00:30:48,533
두 군데에서
냄새를 맡았어요
520
00:30:48,721 --> 00:30:53,178
손가락 나온 저쪽이랑
여기 다리 위쪽에서요
521
00:30:58,338 --> 00:31:00,173
예, 감사합니다
522
00:31:00,174 --> 00:31:03,566
보일, 이 부근에
전부 테이프 쳐
523
00:31:03,567 --> 00:31:05,853
연못 주변으로
45미터 거리까지
524
00:31:06,205 --> 00:31:08,378
현장 감식반 외에는
접근 차단 시켜
525
00:31:08,379 --> 00:31:10,502
- 아무도 못 오게
- 알겠습니다
526
00:31:12,520 --> 00:31:14,783
범죄 현장
찾은 거 같은데요
527
00:31:19,991 --> 00:31:21,766
제이블 형사님
528
00:31:21,767 --> 00:31:24,999
여기서 쏘고 왜
저기로 끌고 갔을까요?
529
00:31:25,326 --> 00:31:27,108
왜였을까요
530
00:31:27,109 --> 00:31:28,978
시신을 숨기려 했겠죠
531
00:31:29,237 --> 00:31:31,875
놈은 시신을 숨기고
차를 가지고는
532
00:31:32,329 --> 00:31:35,243
여기로 돌아와 싣고
계곡으로 갔겠죠
533
00:31:35,244 --> 00:31:37,469
- 놈이요?
- 여자였을지도요
534
00:31:37,470 --> 00:31:39,978
시신에 박힌
총알은 없었죠?
535
00:31:40,256 --> 00:31:42,032
그게 어딨을지
알 수 없죠
536
00:31:42,033 --> 00:31:44,376
탄이나 탄피가
근처에 있을지 몰라요
537
00:31:44,666 --> 00:31:45,548
그렇죠
538
00:31:45,549 --> 00:31:48,532
최소 두 발이 있겠죠
총상이 둘이니까요
539
00:31:48,533 --> 00:31:51,439
총상은 둘이지만
한번 쐈을지도 몰라요
540
00:31:51,440 --> 00:31:53,728
에린이 손으로 얼굴을
방어하려 했다면요
541
00:31:53,885 --> 00:31:56,618
어쩌면 백번도 넘게
쐈을 수도 있겠고요
542
00:31:56,931 --> 00:31:59,417
그럼 여기 온 사방에
탄 파편이 있겠죠
543
00:31:59,418 --> 00:32:01,543
예, 그렇네요
544
00:32:04,815 --> 00:32:06,814
금속 탐지기를
써볼 수 있겠지만
545
00:32:06,815 --> 00:32:10,471
각에 따라 수색 지역이
너무 넓어져요
546
00:32:11,283 --> 00:32:13,861
화기 탐지견을
그래서 불러야죠
547
00:32:14,377 --> 00:32:18,768
- 화기 탐지견이 있어요?
- 없지만 카운티에는 있죠
548
00:32:20,182 --> 00:32:22,775
일반 수색견들도
아주 일류라던데요
549
00:32:23,249 --> 00:32:25,908
누가 전화 한 통만
해주면 되겠네요
550
00:32:28,299 --> 00:32:31,597
사방 수백 미터는
찾아야 할 거예요
551
00:32:33,744 --> 00:32:36,206
탐지견들 정말 다
불러오라는 건가요
552
00:32:36,207 --> 00:32:38,207
가능성도 희박한데요
553
00:32:38,770 --> 00:32:40,799
다른 방법 있으면
알려주세요
554
00:32:41,309 --> 00:32:43,307
영웅 형사님
555
00:32:56,234 --> 00:32:58,666
제이블이에요
556
00:32:59,101 --> 00:33:01,359
카운티 무전망에다
지원 요청 넣어줘요
557
00:33:03,429 --> 00:33:06,507
화기 탐지견 6마리 전부
브랜디와인 공원으로
558
00:33:06,508 --> 00:33:08,460
가능한 빨리라고
559
00:33:10,187 --> 00:33:12,858
쉬는 날이든 상관 없고
지금 바로 필요해요
560
00:33:13,524 --> 00:33:14,691
고마워요
561
00:33:14,692 --> 00:33:16,805
초과근무로
들어갈 거예요
562
00:33:25,233 --> 00:33:27,327
뭘하는 거야?
563
00:33:36,229 --> 00:33:38,083
오늘 밤엔
여기까지 하죠
564
00:33:38,510 --> 00:33:40,441
5시간째예요
565
00:33:40,442 --> 00:33:42,861
개들이 여기서 뭔가
냄새를 맡았어요
566
00:33:43,619 --> 00:33:45,361
들으셨잖아요
567
00:33:45,830 --> 00:33:49,965
개들도 가끔 틀려요
카운티 일류견들도요
568
00:33:50,830 --> 00:33:52,280
추워 죽겠어요
569
00:33:52,281 --> 00:33:54,814
여기는 두번이나
샅샅이 뒤졌어요
570
00:33:55,446 --> 00:33:57,446
- 추우세요?
- 예
571
00:33:57,628 --> 00:34:00,518
두껍게 입고 오셨어야죠
여기 보세요
572
00:34:04,112 --> 00:34:06,260
저기요
저기 홈 보이죠?
573
00:34:07,023 --> 00:34:09,137
- 네
- 도탄난 거예요
574
00:34:11,771 --> 00:34:13,588
예?
575
00:34:18,126 --> 00:34:19,930
예?
576
00:34:43,937 --> 00:34:46,007
제이블 형사님
577
00:34:56,789 --> 00:34:58,866
대단하시네요
영웅 형사님
578
00:35:02,476 --> 00:35:04,189
- 느껴져요?
- 예
579
00:35:04,190 --> 00:35:06,356
손바닥 한번
발로 밀어봐요
580
00:35:07,516 --> 00:35:09,335
좋네요
581
00:35:10,057 --> 00:35:12,353
정말 운이 좋았어요
582
00:35:13,213 --> 00:35:15,431
지금은 휴식을
최우선으로 해요
583
00:35:15,729 --> 00:35:16,596
예
584
00:35:16,597 --> 00:35:18,423
- 감사합니다
- 감사합니다, 선생님
585
00:35:22,174 --> 00:35:24,358
안고 돌아다니면서
한번 재워볼게
586
00:35:32,888 --> 00:35:34,626
저기
587
00:35:34,627 --> 00:35:36,171
딜런
588
00:35:36,416 --> 00:35:38,304
형사님 한분이
589
00:35:38,983 --> 00:35:40,712
며칠 전에
병원에 왔었어
590
00:35:40,713 --> 00:35:44,397
DJ랑 관련된
소문이 있다더라
591
00:35:44,841 --> 00:35:46,890
무슨 소문?
592
00:35:48,380 --> 00:35:50,137
DJ가
593
00:35:50,632 --> 00:35:52,372
어쩌면
594
00:35:52,593 --> 00:35:54,598
네 아들이
아닐지도 모른대
595
00:35:54,830 --> 00:35:56,708
무슨 말이야 그게?
596
00:35:57,074 --> 00:35:59,157
- 당연 내 아들이지
- 나도 그렇게 말했어
597
00:35:59,158 --> 00:36:02,199
- 이 상황에 무슨 소리야?
- 나도 알아
598
00:36:02,200 --> 00:36:03,970
도대체 누가 그래?
599
00:36:03,971 --> 00:36:06,317
나도 이런 얘기
꺼내서 미안해
600
00:36:06,932 --> 00:36:09,231
그래도 확인차
해보는 게 좋겠다
601
00:36:14,948 --> 00:36:19,049
37회 연례 겨울 바자회에
오신 분들 환영합니다
602
00:36:19,544 --> 00:36:21,769
식권과 제비는
서쪽 관람석 맞은편
603
00:36:21,770 --> 00:36:24,481
메인 텐트에서
구입할 수 있습니다
604
00:36:27,750 --> 00:36:29,109
감사합니다
605
00:36:29,110 --> 00:36:31,031
말씀드렸듯
모든 수익금은
606
00:36:31,032 --> 00:36:33,960
이스트타운 푸드 뱅크에
기부됩니다
607
00:36:33,961 --> 00:36:34,864
감사합니다
608
00:36:34,865 --> 00:36:36,791
스파게티는
5달러예요
609
00:36:36,984 --> 00:36:39,859
경찰이 저놈을
조사해야 한다니까
610
00:36:40,914 --> 00:36:43,750
- 그게 누군데?
- 캐시 레이히네 아들
611
00:36:44,023 --> 00:36:47,194
우리 바로 뒷집 앤데
아주 수상하단 말야
612
00:36:47,539 --> 00:36:49,664
이상한 것도
없어 보이는데
613
00:36:49,665 --> 00:36:51,514
- 몇 분이죠?
- 두 명요
614
00:36:51,515 --> 00:36:54,078
저런 애들이 나중에
마을을 떠나면
615
00:36:54,495 --> 00:36:57,081
10년쯤 뒤에
소식이 들려 온다고
616
00:36:57,082 --> 00:37:00,124
플로리다에서 사람을
죽였다고 말이야
617
00:37:00,125 --> 00:37:01,975
옆에 애가 있거든?
618
00:37:01,976 --> 00:37:04,031
사람들은 말하겠지
619
00:37:04,484 --> 00:37:07,031
놀랍지도 않다고
620
00:37:12,875 --> 00:37:14,890
쟤가 날 보고 있어?
621
00:37:15,809 --> 00:37:18,392
- 그래
- 아직도?
622
00:37:19,156 --> 00:37:20,765
그래
623
00:37:20,913 --> 00:37:23,014
- 버거 두 개 더요
- 예, 식권 두 장요
624
00:37:23,023 --> 00:37:25,077
- 핫도그 두 개 더요
- 물 하나 주세요
625
00:37:25,078 --> 00:37:27,349
감사합니다
626
00:37:27,350 --> 00:37:30,491
로리
이거 좀 가져갈게
627
00:37:33,731 --> 00:37:35,982
치즈 더 필요해
다 떨어졌어
628
00:37:36,174 --> 00:37:38,174
치즈는
내 담당 아니야
629
00:37:38,898 --> 00:37:40,999
너 근데
왜 이렇게 뚱해?
630
00:37:41,132 --> 00:37:43,718
종일 붙어 있으면서
한 마디를 안 하네
631
00:37:43,916 --> 00:37:46,832
프랭크한테 들었는데
DNA샘플 내게 했다며
632
00:37:48,914 --> 00:37:50,979
프랭크한테 뭐
시킨 적 없어
633
00:37:50,980 --> 00:37:53,164
알겠어?
제 발로 서로 왔다고
634
00:37:54,715 --> 00:37:57,324
진짜 프랭크가
관련이 있다고 봐?
635
00:37:59,859 --> 00:38:02,078
프랭크 알리바이가
필요하면 말야
636
00:38:03,250 --> 00:38:05,616
새벽 2시 반에
내가 집에 데려다 줬어
637
00:38:05,617 --> 00:38:07,491
업타운 걸
노래를 불렀었지
638
00:38:07,492 --> 00:38:09,546
집에 가서 옷장에
오줌 누더라
639
00:38:13,185 --> 00:38:15,304
- 됐지?
- 메어!
640
00:38:23,703 --> 00:38:24,952
- 형사님
- 예
641
00:38:24,953 --> 00:38:26,530
제보가 왔어요
642
00:38:26,531 --> 00:38:28,890
마크 부제가 성 마이클
성당으로 전출을 온
643
00:38:28,891 --> 00:38:31,006
배경을 알아보라는
익명의 제보예요
644
00:38:31,007 --> 00:38:33,257
전출 온 배경이라니
무슨 말이죠?
645
00:38:33,458 --> 00:38:36,280
원래 있던 교구에서
방출되듯 왔단 거죠
646
00:38:36,281 --> 00:38:38,186
무슨 이유가
있단 겁니다
647
00:38:38,187 --> 00:38:41,031
혹시 사촌 신부님께
들은 적 있으세요?
648
00:38:42,643 --> 00:38:44,366
없어요
649
00:38:45,493 --> 00:38:47,328
물어보지를 않았죠
650
00:39:10,723 --> 00:39:12,597
불은 켜져 있네요
651
00:39:16,301 --> 00:39:18,653
신부님께서 맨하탄은
어디서 드시나요?
652
00:39:19,489 --> 00:39:21,168
모르죠 뭐
653
00:39:31,958 --> 00:39:34,356
왜 그래?
거기 넣으려고?
654
00:39:34,768 --> 00:39:36,486
거기 모아둘까?
655
00:39:36,898 --> 00:39:38,065
그래
656
00:39:38,340 --> 00:39:40,449
아기 좀
여기 올려줘
657
00:39:40,450 --> 00:39:42,550
내 무릎 위로
658
00:39:43,452 --> 00:39:45,824
- 의사가 지금은...
- 그냥 무릎에 올려줘
659
00:39:50,195 --> 00:39:52,043
이리 오렴
660
00:39:53,510 --> 00:39:55,504
아빠 보러 가자
661
00:39:55,838 --> 00:39:57,627
여기 있네
662
00:40:19,375 --> 00:40:21,238
베티 캐롤
663
00:40:21,848 --> 00:40:23,750
미친다 진짜
664
00:40:24,129 --> 00:40:26,605
베티 젖
만지러 오세요
당장 지워야 돼
665
00:40:26,606 --> 00:40:29,160
- 진정해, 베티
- 진정하라니?
666
00:40:29,161 --> 00:40:32,004
당신 자지 저기다
그려놓으면 좋겠어?
667
00:40:32,269 --> 00:40:35,957
뭐 그렇게 신경 쓰여
하나 닮지도 않았구만
668
00:40:37,000 --> 00:40:39,004
누가 저랬는지 알아
669
00:40:39,137 --> 00:40:41,463
저기 앉아 있는
저놈의 새끼야
670
00:40:41,464 --> 00:40:43,956
그건 모르지
누구일진 모르는 거야
671
00:40:43,957 --> 00:40:46,861
보안 카메라는
이제 설치하셨나요?
672
00:40:46,862 --> 00:40:49,261
그래, 맞네
안경 좀 가져올게
673
00:40:51,691 --> 00:40:53,174
최악이구만
674
00:40:53,175 --> 00:40:55,894
쟤를 험담하고
다니질 말았어야지
675
00:40:56,128 --> 00:40:59,238
- 바로 돌려받잖아
- 동네 민망해서 원
676
00:41:00,519 --> 00:41:02,822
어떻게 얼굴 들고
밖에 돌아다녀
677
00:41:02,823 --> 00:41:05,313
성당은 어떻게 가고
무슨 일이야 이게
678
00:41:07,290 --> 00:41:09,220
안경 찾았어, 메어
679
00:41:09,486 --> 00:41:10,532
삭제
680
00:41:11,618 --> 00:41:13,360
- 찍혔나?
- 아니요
681
00:41:13,361 --> 00:41:15,266
아직도
안 되는 것 같네요
682
00:41:15,267 --> 00:41:17,016
안 된다니
무슨 말이야?
683
00:41:17,017 --> 00:41:19,333
아주 놀랄 노자야
684
00:41:19,737 --> 00:41:23,820
- 똑바로 하는 게 뭐야?
- 그 소리 좀 그만할래?
685
00:41:25,767 --> 00:41:27,704
여기 생활은 어떠니?
686
00:41:28,314 --> 00:41:29,959
그럭저럭요
687
00:41:30,462 --> 00:41:32,563
오늘 룸메이트들
새로 들어왔어요
688
00:41:32,564 --> 00:41:34,667
그중에 한명이
빈대를 붙여와서
689
00:41:35,031 --> 00:41:36,962
다들 기겁했어요
690
00:41:36,963 --> 00:41:39,321
저도 침대 시트만
네 번 빨았어요
691
00:41:43,465 --> 00:41:46,649
법정 우편물 받고서
오신 거겠죠
692
00:41:48,478 --> 00:41:50,807
제가 데려올 걸
생각하셨어야죠
693
00:41:53,976 --> 00:41:55,852
그래, 나는...
694
00:41:57,054 --> 00:41:59,697
학교 마칠 때까지만
기다려줬으면 했어
695
00:41:59,698 --> 00:42:01,586
충분히 기다렸어요
696
00:42:01,587 --> 00:42:03,890
이미 많은 시기를
함께하지 못했고요
697
00:42:04,542 --> 00:42:07,030
거주할 아파트도
새로 임대했어요
698
00:42:07,351 --> 00:42:10,490
지금 환경이 바뀌면
애가 혼란스러울 거야
699
00:42:10,491 --> 00:42:12,541
애들은 적응하기
마련이잖아요
700
00:42:13,018 --> 00:42:15,702
어머님은 네 살 때
기억 나시나요?
701
00:42:17,070 --> 00:42:20,125
드류도 저 없던 때는
기억도 못하게 되겠죠
702
00:42:24,564 --> 00:42:27,137
요새 틱 생겼다고
프랭크가 얘기해주든?
703
00:42:27,138 --> 00:42:29,343
저는 그딴 거
신경 안 써요
704
00:42:31,922 --> 00:42:33,851
나는 드류
넘겨주기 싫어
705
00:42:34,132 --> 00:42:37,225
나는 법정에서 네가
엄마로서 부적합하고
706
00:42:37,226 --> 00:42:39,468
정신질환 증상도
있다고 말할 거야
707
00:42:39,760 --> 00:42:42,522
애는 네 인생 구제해줄
수단이 아니라 할 거야
708
00:42:42,523 --> 00:42:45,857
너는 나무에 앉은
귀신을 보면서
709
00:42:45,858 --> 00:42:49,021
허공에다 혼자
떠든다고도 말할 거야
710
00:42:49,022 --> 00:42:52,185
저는 판사한테
약 잘 먹고 있고
711
00:42:52,186 --> 00:42:55,169
16개월째 증상은
없다고 할 거예요
712
00:42:55,170 --> 00:42:57,804
그리고 드류는
제 아들이라고요
713
00:42:58,209 --> 00:43:00,116
어머님 아들 아니에요
714
00:43:06,345 --> 00:43:08,467
케빈은 어머님을
증오했어요
715
00:43:10,203 --> 00:43:12,455
얼마나 경멸했는지
알고는 계세요?
716
00:43:14,449 --> 00:43:17,980
드류가 어머님께 있단 걸
케빈이 알았다면...
717
00:43:19,666 --> 00:43:22,673
그니까 이건 케빈을
위한 것이기도 해요
718
00:43:24,249 --> 00:43:26,665
어머님께 드류는
과분한 존재예요
719
00:43:41,741 --> 00:43:43,811
화기 소지 여부
확인됐어요
720
00:43:44,092 --> 00:43:46,591
등록된 화기 소지자가
케니 말고는 없어요
721
00:43:46,592 --> 00:43:48,912
딜런과 브리애나
부모님들 포함해서요
722
00:43:49,062 --> 00:43:50,818
지금 용의자들로는
723
00:43:50,819 --> 00:43:53,241
가족이나 파트너를
의심 중이죠
724
00:43:54,084 --> 00:43:57,041
그에 해당되는 게
딜런이랑 케니죠
725
00:43:57,429 --> 00:43:59,850
케니의 야간 행적은
확인이 안 돼요
726
00:44:00,959 --> 00:44:03,662
아기 문제로 싸우다
케니가 에린을 죽이고
727
00:44:03,663 --> 00:44:06,775
술김에 원흉인
딜런까지 쐈을지도요
728
00:44:09,092 --> 00:44:11,482
그럼 왜 딜런을
쏜 것만 자백했을까요?
729
00:44:11,483 --> 00:44:14,350
자백의 기준이란 게
사람마다 제각각이에요
730
00:44:15,077 --> 00:44:18,028
에린한테 악감정 있던
브리애나는요?
731
00:44:19,116 --> 00:44:21,896
범인은 에린 시신을
브랜디와인 공원에서
732
00:44:21,897 --> 00:44:24,185
멀리 크리덤 계곡까지
옮겨와서 버렸어요
733
00:44:24,622 --> 00:44:27,021
브리애나가 혼자
할 수 있었겠어요?
734
00:44:27,975 --> 00:44:29,202
혼자는 못 했어도
735
00:44:29,211 --> 00:44:31,569
- 딜런이 도와줬을지도요
- 찌찌뽕!
736
00:44:32,538 --> 00:44:34,429
콜라 하나
사주셔야 돼요
737
00:44:37,898 --> 00:44:39,763
마크 부제도 있잖아요
738
00:44:39,764 --> 00:44:41,271
폰 조사해보셨어요?
739
00:44:41,272 --> 00:44:43,974
예, 별 거 없었어요
740
00:44:44,280 --> 00:44:47,513
에린이랑 주고받은
문자 몇 통이 다예요
741
00:44:47,514 --> 00:44:49,708
대부분 에린이
임신 중이던 시기였어요
742
00:44:50,045 --> 00:44:53,419
- 다시 조사해보실래요?
- 아뇨, 아직은요
743
00:44:54,255 --> 00:44:56,028
기회는 한 번쯤
더 있어요
744
00:44:56,029 --> 00:44:58,481
주교구에서 알게 되면
변호사를 세울 거예요
745
00:45:03,461 --> 00:45:05,326
괜찮으세요?
746
00:45:05,866 --> 00:45:09,154
뭐 나올까 뚫어져라
쳐다보는 것도
747
00:45:09,155 --> 00:45:11,209
슬슬 지치네요
748
00:45:16,375 --> 00:45:18,248
이전엔 어떻게
해결했어요?
749
00:45:18,998 --> 00:45:21,793
어파 다비 10세 여아
실종 사건요
750
00:45:21,794 --> 00:45:23,877
아, 그게
751
00:45:26,510 --> 00:45:28,356
별 거 없었어요
752
00:45:28,357 --> 00:45:31,807
사건 붙들고 있다가
753
00:45:31,959 --> 00:45:35,096
거의 집착하듯
사로잡히게 됐죠
754
00:45:35,302 --> 00:45:38,176
진술 내용들을
읽고 또 읽고
755
00:45:38,177 --> 00:45:41,843
친구, 가족, 이웃을
또 찾아가 인터뷰했죠
756
00:45:42,716 --> 00:45:44,817
모든 사람들을요
757
00:45:45,992 --> 00:45:47,723
그러길 반복했어요
758
00:45:47,724 --> 00:45:50,709
알리바이나 시간대가
바뀐 점이 있는지
759
00:45:51,085 --> 00:45:53,185
모순되는
부분들이 있는지
760
00:45:53,585 --> 00:45:56,085
찾고 찾고
또 찾아보다가...
761
00:46:00,015 --> 00:46:01,567
빈틈을 찾았죠
762
00:46:01,568 --> 00:46:03,754
죽은 아이의
이웃이었어요
763
00:46:03,755 --> 00:46:05,907
특정 시간대의
알리바이가 없었어요
764
00:46:05,908 --> 00:46:08,448
리지 파이크 건설 현장
인부인 걸 알고 있었죠
765
00:46:09,643 --> 00:46:11,692
폐기물 처리장이
그 인근에 있었고...
766
00:46:12,392 --> 00:46:14,486
거기서 시신이 나왔군요?
767
00:46:19,018 --> 00:46:21,064
유족들에게 인도했죠
768
00:46:22,265 --> 00:46:24,209
그게 가장
중요한 거죠
769
00:46:42,925 --> 00:46:45,897
증거물
770
00:47:33,044 --> 00:47:35,014
자살하기 한 달 전
771
00:47:35,015 --> 00:47:37,091
오빠는 어느날 아침
집을 나갔다
772
00:47:38,474 --> 00:47:40,287
안녕이란 말도 없이
773
00:47:40,288 --> 00:47:42,294
아들에게 입맞춤도
하지 않고서
774
00:47:42,459 --> 00:47:44,645
타버린 와플을
토스터에 남겨둔 채로
775
00:47:44,895 --> 00:47:47,278
이틀 후 오빠는 내게
이 영상을 보냈다
776
00:47:47,606 --> 00:47:50,403
말미에 뭐라고 말했지만
영상에선 잘렸다
777
00:47:50,984 --> 00:47:53,145
그게 오빠의
마지막 목소리였다
778
00:47:54,359 --> 00:47:56,819
오빠가 캐리 언니와
틀어져 있었던 때라
779
00:47:56,981 --> 00:47:59,559
누가 곁에
있었을지 궁금하다
780
00:48:00,196 --> 00:48:02,059
어쩌면 혼자였을까?
781
00:48:47,072 --> 00:48:49,315
- 안녕
- 안녕
782
00:48:51,675 --> 00:48:53,800
옷 돌려주러 왔어
783
00:48:54,515 --> 00:48:56,362
고마워
784
00:49:00,752 --> 00:49:02,207
그때...
785
00:49:02,208 --> 00:49:04,707
그때 콘서트 티켓
아직 갖고 있어?
786
00:49:06,127 --> 00:49:08,834
그래, 아직 있어
787
00:49:09,151 --> 00:49:11,104
들어와
788
00:49:18,526 --> 00:49:21,479
리처드
드류 엄마랑은
얘기 잘 하셨어요?
789
00:49:30,134 --> 00:49:32,365
반갑네요, 형사님
790
00:49:32,653 --> 00:49:35,232
- 즐기고 계세요?
- 여기서 뭐하세요?
791
00:49:35,834 --> 00:49:37,887
술 마시고 있죠
792
00:49:37,888 --> 00:49:41,216
친구들이랑
2차 왔어요
793
00:49:41,458 --> 00:49:46,982
고등학교 졸업 15주년
동창회 했거든요
794
00:49:48,360 --> 00:49:51,793
리들리 고등학교
05년도 졸업생들이죠
795
00:49:53,482 --> 00:49:56,302
형사님은 여기
뭐하러 오셨어요?
796
00:49:56,303 --> 00:49:58,709
괴로운 생각
잊어보려고 왔죠
797
00:50:00,562 --> 00:50:02,184
거들어 드릴게요
798
00:50:02,185 --> 00:50:04,375
거기, 바 직원
799
00:50:04,748 --> 00:50:07,364
죄송해요
말실수 했네요
800
00:50:07,365 --> 00:50:09,950
여기 숙녀분께
한 병 더 주시고
801
00:50:09,951 --> 00:50:12,000
저도 하나 주세요
802
00:50:12,001 --> 00:50:13,446
그리고...
803
00:50:16,523 --> 00:50:18,513
제임슨 한 샷 주세요
804
00:50:19,031 --> 00:50:20,802
고마워요
805
00:50:22,348 --> 00:50:23,988
그래서
806
00:50:24,843 --> 00:50:28,093
좀 어땠어요?
동창회요
807
00:50:30,182 --> 00:50:33,515
뭐 좋았어요
뭐...
808
00:50:36,645 --> 00:50:38,488
아주 끔찍했죠
809
00:50:38,718 --> 00:50:40,748
전 여자친구
마주쳤거든요
810
00:50:40,749 --> 00:50:42,958
거의 결혼도
할 뻔 했었어요
811
00:50:44,304 --> 00:50:46,341
걔가...
812
00:50:48,302 --> 00:50:51,317
걔가 결혼 2주 전에
헤어지자 했어요
813
00:50:52,591 --> 00:50:54,848
그런들 제가
뭘 어쨌겠어요
814
00:50:55,904 --> 00:50:59,605
유감이에요
안됐네요
815
00:50:59,606 --> 00:51:01,740
괜찮아요
뭐 그냥...
816
00:51:03,935 --> 00:51:05,684
그런 거죠
817
00:51:05,870 --> 00:51:08,018
건배나 하죠
818
00:51:08,425 --> 00:51:10,405
뭐냐...
819
00:51:10,406 --> 00:51:12,354
우리를 위해서
820
00:51:19,268 --> 00:51:22,168
아직도 그때 일은
이해가 안 돼요
821
00:51:23,966 --> 00:51:26,638
어느 날 아침 갑자기
여자친구가
822
00:51:27,240 --> 00:51:29,748
더는 사랑하지 않는다고
선언했던 거죠
823
00:51:33,052 --> 00:51:36,093
그래, 일단...
824
00:51:37,007 --> 00:51:39,111
먹던 베이글부터
좀 내려놓자
825
00:51:40,119 --> 00:51:41,963
뭔지 알죠?
826
00:51:44,734 --> 00:51:48,559
저는...
모르겠어요
827
00:51:49,705 --> 00:51:51,783
저도 슬슬
나이가 찼어요
828
00:51:52,426 --> 00:51:55,058
죄송하지만 저도
슬슬 그런 나이예요
829
00:51:55,059 --> 00:51:57,340
인생을 돌아보면
생각이 드는 거죠
830
00:51:59,065 --> 00:52:01,148
내가 꿈꿨던
인생이 있었는데
831
00:52:02,236 --> 00:52:03,695
근데
832
00:52:06,738 --> 00:52:08,838
지금 내 인생은
이 모양이네
833
00:52:15,062 --> 00:52:17,234
제가 지금
헛소리 하나요?
834
00:52:17,917 --> 00:52:19,478
뭐...
835
00:52:20,137 --> 00:52:22,665
전 생각했던
경찰은 됐는데
836
00:52:22,666 --> 00:52:26,314
그 외의 인생이 이렇게
풍비박산 날줄은 몰랐죠
837
00:52:32,927 --> 00:52:35,161
아드님 일은
정말 유감이에요
838
00:52:40,068 --> 00:52:42,200
분명 좋은
어머니셨을 거예요
839
00:52:43,387 --> 00:52:44,960
아니에요
840
00:52:47,127 --> 00:52:49,015
아니었어요
841
00:52:49,442 --> 00:52:52,128
콜린
또 마셔야지
842
00:52:52,129 --> 00:52:54,570
조오치 씨발!
843
00:52:57,911 --> 00:52:59,582
죄송해요
844
00:52:59,731 --> 00:53:01,507
죄송해요
845
00:53:01,822 --> 00:53:04,468
가보세요
친구분들한테
846
00:53:08,208 --> 00:53:10,606
별로 가보고 싶은
생각이 안 드네요
847
00:53:11,432 --> 00:53:13,684
형사님 옆에
계속 있을까봐요
848
00:53:31,942 --> 00:53:34,211
괴로운 생각
못하게 해드렸죠?
849
00:53:34,212 --> 00:53:36,152
- 네
- 진짜요?
850
00:53:36,153 --> 00:53:37,648
예, 고마워요
851
00:53:37,649 --> 00:53:40,133
천만다행이네요
852
00:53:41,528 --> 00:53:45,219
좋아요, 뭐
건배나 해요
853
00:53:45,943 --> 00:53:47,836
바보들을 위해서
854
00:53:48,138 --> 00:53:50,727
바다의 보배들요
855
00:53:57,099 --> 00:53:59,682
지나갈게요
856
00:55:18,478 --> 00:55:21,067
안녕하세요, 서장님
무슨 일이신가요?
857
00:55:21,068 --> 00:55:23,025
나와서 이야기하지
858
00:55:23,616 --> 00:55:26,829
- 무슨 일이죠?
- 코트 걸치고 나와봐
859
00:55:39,088 --> 00:55:40,836
무슨 일이에요?
860
00:55:40,837 --> 00:55:42,834
지난 밤에
어디를 갔었나?
861
00:55:43,259 --> 00:55:47,291
어젯밤이요?
집에 있으면서 좀 잤죠
862
00:55:47,767 --> 00:55:51,851
캐리 레이든이란 여자가
아침에 서로 연락 했어
863
00:55:51,852 --> 00:55:53,743
익숙한 이름인가?
864
00:55:54,337 --> 00:55:54,965
네
865
00:55:54,966 --> 00:55:57,012
자기가 차량 검문을
받았었다더군
866
00:55:57,013 --> 00:55:59,410
어젯밤 늦게
케넷 스퀘어에서
867
00:55:59,411 --> 00:56:02,305
근데 헤로인 두 포가
글로브 박스에서 나왔대
868
00:56:02,306 --> 00:56:04,657
자기 게 아니라고
억울해하면서
869
00:56:04,658 --> 00:56:07,486
자네가 차에다가
심어놨을 거라더군
870
00:56:07,845 --> 00:56:11,094
자네가 드류의 양육권을
지키려고 그런 거라면서
871
00:56:11,095 --> 00:56:13,079
걔 약물 중독자예요
872
00:56:13,080 --> 00:56:15,625
- 헛소리하는 거예요
- 나도 그렇게 생각했지
873
00:56:16,126 --> 00:56:19,025
근데 헤로인 포에 찍힌
마크 얘기를 하더군
874
00:56:19,408 --> 00:56:23,422
지난 해 바넷 사건에서
봐서 기억하는 마크였지
875
00:56:23,423 --> 00:56:26,961
그래서 증거 보관실에
들어가봤더니
876
00:56:26,962 --> 00:56:30,673
누가 증거 기록에
손을 댔더구만
877
00:56:31,447 --> 00:56:35,345
어제 오후에
66에서 64포까지
878
00:56:35,937 --> 00:56:38,861
- 저를 의심하세요?
- 헛소리 집어쳐, 메어
879
00:56:40,309 --> 00:56:42,298
자네인 거 알아
880
00:56:44,136 --> 00:56:48,041
캐리에 대해 기소 취하할지
검사장님과 얘기할 거야
881
00:56:49,822 --> 00:56:53,987
자네 자격을 영원히
박탈하고픈 마음도 있어
882
00:56:54,534 --> 00:56:55,446
그건...
883
00:56:55,447 --> 00:56:58,697
자네를 공무 휴직
처리할 생각이야
884
00:56:58,698 --> 00:57:01,706
- 예? 안 돼요
- 휴식이 필요하단 이유로
885
00:57:01,838 --> 00:57:03,728
실종 사건들 때문에
그간 과로했고
886
00:57:03,729 --> 00:57:05,970
아들 잃은 괴로움에
여전히 힘들었던 거야
887
00:57:05,971 --> 00:57:08,453
- 아니거든요
- 내가 심리상담을 권했고
888
00:57:08,454 --> 00:57:11,729
자네가 그 필요성을
인정한 거야
889
00:57:14,634 --> 00:57:16,970
나는 지금 호의를
베풀어 주는 거야
890
00:57:17,439 --> 00:57:20,236
자네가 힘든 일을
겪었던 거 알고
891
00:57:21,306 --> 00:57:23,470
자네의 가치를
알기 때문이야
892
00:57:24,947 --> 00:57:26,775
부탁드려요
893
00:57:29,601 --> 00:57:31,658
총이랑 배지 가져와
894
00:57:35,890 --> 00:57:37,598
안돼
895
00:58:24,819 --> 00:58:28,027
맥매너먼 사건
추적하고 싶더라도
896
00:58:28,309 --> 00:58:30,187
하지 마, 메어
897
00:58:30,636 --> 00:58:32,570
하지 마
898
01:00:43,867 --> 01:00:44,714
그래험 박사님
899
01:00:44,715 --> 01:00:47,465
혹시나 너무 실망하지
않으셨으면 좋겠어요
900
01:00:47,682 --> 01:00:49,984
대단한 진전이
없다고 하더라도요
901
01:00:50,792 --> 01:00:52,421
알겠습니다
902
01:00:52,744 --> 01:00:54,663
치유를 시작해주세요
903
01:00:55,077 --> 01:00:55,785
마크 부제님
904
01:00:55,786 --> 01:00:59,665
전출 오신 배경에 대해
여쭈고 싶습니다
905
01:00:59,666 --> 01:01:01,663
제가 이러는 이유를
이해는 하시겠죠?
906
01:01:01,914 --> 01:01:03,875
누구시죠?
왜 전화 하셨어요?
907
01:01:03,876 --> 01:01:05,480
딸이 보고싶나, 던?
908
01:01:05,481 --> 01:01:07,952
내일 밤까지
5천 달러 구해와
909
01:01:09,515 --> 01:01:13,577
에린이 수술비 어떻게
마련할지 말했었어?
910
01:01:13,960 --> 01:01:17,530
네가 침묵하면 에린을
죽인 사람만 유리해져
911
01:01:18,140 --> 01:01:20,289
당시의 일은
전부 말씀드렸어요
912
01:01:20,290 --> 01:01:21,601
전부요?
913
01:01:22,971 --> 01:01:24,374
이게 무슨 일이야
914
01:01:25,750 --> 01:01:27,210
여기서 뭐하세요?