1 00:00:12,085 --> 00:00:14,811 우리의 레이디 호크스를 박수로 맞아주시죠 2 00:00:15,843 --> 00:00:17,337 왜 레이디 호크라고 불리시나요? 3 00:00:17,338 --> 00:00:19,463 농구 경기에서 골을 하나 넣었거든요 4 00:00:20,718 --> 00:00:23,935 경찰이 케이티를 포기했다면 우리가 찾아내겠습니다 5 00:00:23,936 --> 00:00:26,428 카운티 소속 형사를 파견하겠다더군 6 00:00:26,429 --> 00:00:29,944 카운티 놈 도움 필요 없어요 7 00:00:31,999 --> 00:00:32,999 아빠 왔어? 8 00:00:32,999 --> 00:00:34,749 그 똥통 새끼한테 얘기했어? 9 00:00:34,750 --> 00:00:37,605 드는 돈이 얼마야 애기 물티슈에 기저귀에 10 00:00:37,606 --> 00:00:39,375 그 새끼 자식놈 키운다고! 11 00:00:41,734 --> 00:00:44,666 - 쟤 여기 왜 왔어? - 네가 신경 쓸 거 아냐 12 00:00:44,667 --> 00:00:46,184 나도 네 인생 안 묻잖아 13 00:00:46,185 --> 00:00:48,285 이제 너랑은 상관 없는 사람이야 14 00:00:49,773 --> 00:00:51,632 뭐야? 15 00:00:53,708 --> 00:00:55,074 예 16 00:01:08,110 --> 00:01:10,828 자막 A333 수정 및 배포 금지 17 00:01:57,802 --> 00:01:59,765 경사님 18 00:02:05,856 --> 00:02:07,590 메어 19 00:02:09,664 --> 00:02:11,590 험하게 갔어요 20 00:02:26,343 --> 00:02:28,598 케니 맥매너먼 딸이야 21 00:02:31,642 --> 00:02:33,348 에린이요? 22 00:02:33,768 --> 00:02:35,918 조깅하던 사람이 아침에 발견했어 23 00:02:37,481 --> 00:02:40,521 홀버트가 최초로 왔고 24 00:02:41,982 --> 00:02:44,200 7시 14분에 의료진이 사망 판정했어 25 00:02:44,851 --> 00:02:46,919 초동 수색은 해봤는데 26 00:02:47,454 --> 00:02:49,669 아무것도 안 나왔어 27 00:02:59,719 --> 00:03:01,898 죽은지 오래 됐네요 28 00:03:02,336 --> 00:03:04,257 이게 무슨 일인지 29 00:03:20,827 --> 00:03:23,670 이 정도면 얼마나 가까이서 쏜 건가? 30 00:03:25,224 --> 00:03:28,125 거리요? 말하자면... 31 00:03:29,773 --> 00:03:31,781 거의 코앞이었겠죠 32 00:03:33,567 --> 00:03:36,875 - 법의관한테 연락은요? - 자네 기다리고 있었지 33 00:03:39,453 --> 00:03:41,683 카운티 감독관한테 연락했었는데 34 00:03:42,453 --> 00:03:45,062 카운티 소속 형사 하나를 지원 보내겠대 35 00:03:46,143 --> 00:03:49,554 그렇게 보지 마 나도 이젠 방법 없어 36 00:03:51,078 --> 00:03:53,406 - 누군지 아세요? - 콜린 제이블이란 친구야 37 00:03:53,632 --> 00:03:56,209 어퍼 다비 미제 사건 작년에 해결 했어 38 00:03:56,210 --> 00:03:58,192 10살 여아 실종 사건 39 00:03:58,193 --> 00:04:00,476 오늘 오후 중으로 서로 올 거야 40 00:04:04,945 --> 00:04:07,750 이스트타운 소속 메어 시한입니다 41 00:04:08,287 --> 00:04:12,453 17살 여성의 시신이 샵스 숲에서 발견됐습니다 42 00:04:13,537 --> 00:04:16,678 사인은 불분명합니다 당직 검시관 보내주십시오 43 00:04:17,523 --> 00:04:20,772 자, 모두들 장갑 착용하고 44 00:04:20,773 --> 00:04:24,299 정밀 수색 실시한다 13번 도로까지 45 00:04:24,586 --> 00:04:26,859 수상한 거 있으면 전부 마킹하도록 46 00:04:27,478 --> 00:04:29,757 표시해두면 후에 사진 찍을 테니까 47 00:04:30,478 --> 00:04:32,609 자, 다들 모여 시작하자! 48 00:04:37,975 --> 00:04:39,933 그래서 코리랑 얘기해봤어? 49 00:04:39,934 --> 00:04:41,433 아직 50 00:04:41,434 --> 00:04:45,839 근데 난 제이슨 컬버랑 홈커밍에 가고 싶어 51 00:04:45,840 --> 00:04:47,550 코리 말고 52 00:04:47,551 --> 00:04:50,141 코리가 너한테 얘기해서 네가 예스했다며 53 00:04:50,142 --> 00:04:52,684 그럼 코리하고 가야하는 거잖아 54 00:04:53,051 --> 00:04:54,308 상관 없어 55 00:04:54,309 --> 00:04:55,963 상관 없어? 56 00:04:55,964 --> 00:04:59,652 세상에, 너 못됐다 모이라 그레이스 로스 57 00:05:04,200 --> 00:05:05,230 여보세요? 58 00:05:05,231 --> 00:05:07,011 - 로리 - 안녕 59 00:05:07,012 --> 00:05:09,277 지난 밤에 전화하니 안 받길래 60 00:05:09,278 --> 00:05:11,511 영 못난 남자는 아니구나 싶었지 61 00:05:11,512 --> 00:05:12,834 존 일어났어? 62 00:05:12,835 --> 00:05:14,979 아니 세상 모르고 자 63 00:05:14,980 --> 00:05:17,754 어제 프랭크네에서 야무지게 놀았나봐 64 00:05:17,940 --> 00:05:20,012 좀 깨워봐 65 00:05:20,893 --> 00:05:22,950 에린이 어젯밤에 살해당했어 66 00:05:23,128 --> 00:05:24,573 뭐? 67 00:05:26,502 --> 00:05:28,725 세상에 어쩌다가? 68 00:05:28,726 --> 00:05:30,183 아직 몰라 69 00:05:30,184 --> 00:05:32,801 아침에 크리덤 계곡에서 시신으로 발견됐어 70 00:05:33,067 --> 00:05:35,839 지금 케니한테 알리러 가는 중이야 71 00:05:35,840 --> 00:05:38,175 존이랑 빌한테 와달라고 해줘 72 00:05:38,176 --> 00:05:40,738 사촌형제들이 옆에서 좀 추슬러 줘야지 73 00:05:41,215 --> 00:05:44,215 그래, 존 깨워서 그리로 보낼게 74 00:05:44,439 --> 00:05:47,731 그래 나중에 얘기하자 75 00:05:57,864 --> 00:05:59,551 라이언 76 00:05:59,668 --> 00:06:00,972 물병 챙겨놔 77 00:06:00,973 --> 00:06:03,022 에반스 아주머니가 곧 태우러 오실 거야 78 00:06:03,023 --> 00:06:04,457 알았어 79 00:06:10,075 --> 00:06:12,153 아직도 힘드네 80 00:06:16,151 --> 00:06:18,051 왜 그래? 81 00:06:22,533 --> 00:06:24,520 에린이 죽었대 82 00:06:27,154 --> 00:06:29,215 케니 딸 에린? 83 00:06:48,937 --> 00:06:51,333 - 메어 - 잘 있었어, 메어? 84 00:06:51,635 --> 00:06:54,122 이게 무슨 일이래 정말 유감이야 85 00:06:56,932 --> 00:06:59,189 - 유감이야, 빌 - 참... 86 00:07:01,630 --> 00:07:03,364 그래 87 00:07:03,880 --> 00:07:06,028 어쨌든 들어가보자 88 00:07:26,153 --> 00:07:28,239 뭔데? 89 00:07:34,330 --> 00:07:36,708 - 메어 - 케니 90 00:07:37,385 --> 00:07:38,911 존, 빌 91 00:07:38,912 --> 00:07:40,983 - 잘 있었어? - 무슨 일로 왔어? 92 00:07:40,984 --> 00:07:42,919 들어가도 돼? 93 00:07:44,383 --> 00:07:46,255 그래 94 00:07:57,622 --> 00:07:59,567 무슨 일인데? 95 00:08:04,596 --> 00:08:06,392 무슨 일이야? 96 00:08:06,393 --> 00:08:08,052 케니... 97 00:08:17,943 --> 00:08:19,680 에린 문제야? 98 00:08:19,681 --> 00:08:22,709 아침에 크리덤 계곡에서 사망한 채 발견됐어 99 00:08:23,073 --> 00:08:25,236 - 살해당했어 - 안돼 100 00:08:26,190 --> 00:08:28,119 정말 유감이야 101 00:08:34,267 --> 00:08:35,711 이리 와봐 102 00:08:35,712 --> 00:08:37,569 저리 가 103 00:08:37,570 --> 00:08:39,009 그래 104 00:08:40,453 --> 00:08:42,345 에린? 105 00:08:42,838 --> 00:08:44,666 에린이? 106 00:08:46,181 --> 00:08:48,330 씨발! 107 00:08:49,314 --> 00:08:51,834 씨발 옆에 오지 마 108 00:08:52,049 --> 00:08:55,900 - 진정해봐 - 아가리 닥쳐! 109 00:08:58,197 --> 00:09:00,978 넌 씨발 내 딸이 죽었는데 110 00:09:00,979 --> 00:09:02,613 - 너도 뒤질래? - 진정해! 111 00:09:02,614 --> 00:09:05,322 너도 뒤져봐 우리 딸 어떡해 112 00:09:06,120 --> 00:09:08,525 - 우리 딸 어떡해! - 진정해 113 00:09:08,956 --> 00:09:12,729 안돼! 114 00:09:51,050 --> 00:09:54,682 고막 튜브 수술이 아이에게 필요한 이유 "1795 달러" 115 00:10:05,974 --> 00:10:07,794 케니 116 00:10:08,209 --> 00:10:10,404 몇 가지 질문 좀 할게 117 00:10:10,779 --> 00:10:14,083 기억나는 만큼 최대한 답해줘 118 00:10:14,416 --> 00:10:16,575 누구 짓인지 밝혀낼 수 있게 119 00:10:18,045 --> 00:10:19,958 누구 짓이냐고? 120 00:10:20,648 --> 00:10:22,833 딱 한 새끼 있지 121 00:10:23,893 --> 00:10:26,146 딜런 힌치 DJ 아버지 놈 122 00:10:27,989 --> 00:10:30,199 아기가 지금 거기 가 있어? 123 00:10:34,921 --> 00:10:37,296 에린을 마지막으로 본 건 언제였어? 124 00:10:41,078 --> 00:10:42,953 어젯밤이었지 125 00:10:45,219 --> 00:10:47,382 여기서 같이 저녁 먹었어 126 00:10:51,286 --> 00:10:53,304 나한테 부탁했었어 127 00:10:55,094 --> 00:10:57,500 트럭 좀 빌려가도 되겠느냐고 128 00:11:06,997 --> 00:11:09,248 그리고 자전거 타고 외출했어 129 00:11:10,013 --> 00:11:12,023 어디로 갔던 건지 혹시 알아? 130 00:11:13,195 --> 00:11:16,029 몰라 말 안 하고 갔어 131 00:11:17,449 --> 00:11:19,531 몇 시에 나갔어? 132 00:11:20,151 --> 00:11:22,651 7시 7시 반 133 00:11:24,937 --> 00:11:27,804 특별히 이상한 거 못 느꼈어? 134 00:11:28,453 --> 00:11:30,866 에린이 평소랑 뭔가 달랐다던가 135 00:11:31,577 --> 00:11:35,186 - 누구와 언쟁을 했다던가 - 아니... 136 00:11:35,187 --> 00:11:39,069 이거 다 시간낭비야 그놈 말곤 동기가 없어 137 00:11:40,484 --> 00:11:42,397 왜 그렇게 봐? 138 00:11:44,116 --> 00:11:46,574 그놈은 아이 낳길 원하지 않았거든 139 00:11:48,841 --> 00:11:51,023 애 낳았다고 에린을 싫어했어 140 00:11:53,951 --> 00:11:56,210 어젯밤에는 집에 있었어? 141 00:12:02,131 --> 00:12:04,328 밤새 처박혀 있었어 142 00:12:12,919 --> 00:12:15,169 엄마! 143 00:12:16,022 --> 00:12:22,506 우리 아들 왔네 얼마나 보고싶었는데! 144 00:12:22,507 --> 00:12:24,769 - 반갑다, 캐리 - 재밌게 놀아볼까? 145 00:12:24,770 --> 00:12:25,957 응 146 00:12:26,942 --> 00:12:29,223 잘 지내시는 것 같지 않아요? 147 00:12:30,778 --> 00:12:32,559 그렇네 148 00:12:34,265 --> 00:12:36,441 따뜻하게 맞아주네요 149 00:12:36,442 --> 00:12:38,694 쟤가 싫어하는 건 우리가 아니니까 150 00:12:41,317 --> 00:12:44,379 - 혹시 간식도 가져오셨어요? - 그래, 챙겨왔지 151 00:12:48,504 --> 00:12:52,386 - 데려와주셔서 감사해요 - 드류도 온다고 신났었다 152 00:12:56,606 --> 00:12:58,637 요즘은 어디서 지내세요? 153 00:12:58,833 --> 00:13:01,301 케넷 스퀘어에 있는 재활소에서 154 00:13:01,947 --> 00:13:03,739 시설 이름이 '부활'이야 155 00:13:03,740 --> 00:13:06,106 죽은 사람들이라도 됐었단 건지 156 00:13:09,382 --> 00:13:11,590 네가 잘 지낸다니 우리도 기쁘구나 157 00:13:12,551 --> 00:13:13,897 감사해요 158 00:13:13,898 --> 00:13:16,161 이제 저한테는 아들 뿐이면 돼요 159 00:13:19,231 --> 00:13:21,202 양육권 가져오려고요 160 00:13:21,387 --> 00:13:23,178 단독 양육권요 161 00:13:23,342 --> 00:13:25,686 어제 변호사랑 서류 제출했어요 162 00:13:28,207 --> 00:13:30,761 저희 어머니가 가만히 안 있을 거예요 163 00:13:30,762 --> 00:13:32,629 그러시겠지 164 00:13:34,169 --> 00:13:37,145 하지만 엄마는 나야 어머님이 아니라 165 00:13:40,379 --> 00:13:42,293 간식 감사해요 166 00:13:45,426 --> 00:13:47,035 드류 167 00:13:48,168 --> 00:13:50,123 - 와, 간식 왔네! - 이거 봐 168 00:13:50,124 --> 00:13:52,378 간식도 있고 물도 있지요 169 00:13:57,992 --> 00:14:00,925 마지막으로 본 게 언제였니? 170 00:14:01,920 --> 00:14:04,777 어제 봤어요 171 00:14:04,778 --> 00:14:08,476 3시쯤 DJ 데리러 걔 집에 갔었어요 172 00:14:08,909 --> 00:14:10,158 그리고 173 00:14:10,406 --> 00:14:12,537 샵스 숲에서 밤에도 만났었고요 174 00:14:12,538 --> 00:14:14,459 - 그때가 몇 시였어? - 글쎄요 175 00:14:14,460 --> 00:14:16,726 10시나 10시 반쯤요 176 00:14:16,866 --> 00:14:18,990 둘 중에 정확히 언제였어? 177 00:14:18,991 --> 00:14:20,679 10시 반이요 178 00:14:20,680 --> 00:14:23,679 - 에린이랑 같이 갔어? - 아니요, 따로요 179 00:14:23,680 --> 00:14:26,015 - 같이 대화했어? - 아니요 180 00:14:27,241 --> 00:14:29,092 그게 그러니까... 181 00:14:29,093 --> 00:14:31,287 걔랑 사이가 별로 안 좋았거든요 182 00:14:31,288 --> 00:14:34,413 사이가 별로였단 건 정확히 무슨 뜻이지? 183 00:14:34,632 --> 00:14:37,342 DJ 문제로 싸우고 있었어요 184 00:14:37,343 --> 00:14:39,749 이제는 헤어진 사이라서 185 00:14:40,255 --> 00:14:44,405 서로 얼굴 보기도 어색한 사이였죠 186 00:14:44,406 --> 00:14:47,631 그래서 네 아이 엄마를 어젯밤에 만나고도 187 00:14:47,632 --> 00:14:49,811 한 마디도 안 섞었단 거야? 188 00:14:49,812 --> 00:14:51,500 네 189 00:14:51,929 --> 00:14:54,991 말씀드렸듯이 사이가 안 좋아서요 190 00:14:55,257 --> 00:14:57,585 그래서 저희는... 191 00:14:58,452 --> 00:15:01,250 "브리애나"라 브리애나 델라소야? 192 00:15:01,726 --> 00:15:04,320 - 걔가 새 여자친구야? - 여자친구 지금 없어요 193 00:15:04,507 --> 00:15:06,882 숲에서는 몇 시에 나왔지? 194 00:15:07,195 --> 00:15:10,366 - 자정쯤 집에 도착했어요 - 질문이 그게 아니잖아 195 00:15:10,367 --> 00:15:12,992 숲에서 나선 시각이 언제냐고 196 00:15:13,976 --> 00:15:16,990 집에 자정쯤에 도착했으니까 197 00:15:16,991 --> 00:15:19,592 11시 45분쯤 나섰겠네요 198 00:15:19,593 --> 00:15:22,937 - 저희 엄마한테 물어보세요 - 어머니한테는 왜? 199 00:15:23,147 --> 00:15:26,375 - 엄마가 깨어 있었고... - 전화 받으려면 받아 200 00:15:26,376 --> 00:15:29,500 됐어요, 엄마가 DJ 젖 물리고 계셨어요 201 00:15:29,501 --> 00:15:32,881 수유하는데 아프다고 우유를 찾으셨어요 202 00:15:32,882 --> 00:15:36,031 저한테 갖다달라 하셨는데 어디 있는지 몰라서... 203 00:15:36,032 --> 00:15:38,405 나는 보통 냉장고에 두는데 204 00:15:39,109 --> 00:15:40,632 그게요 205 00:15:40,898 --> 00:15:42,967 부엌 냉장고는 가득이었거든요 206 00:15:42,968 --> 00:15:45,334 여분은 보통 차고 냉장고에 둬요 207 00:15:45,335 --> 00:15:47,866 - 그래서 거기를 갔다고요 - 딜런, 잘 들어 208 00:15:48,171 --> 00:15:50,750 에린의 죽음에 네가 연관이 있니? 209 00:15:51,194 --> 00:15:53,007 - 아뇨 - 지금까진 말야 210 00:15:53,008 --> 00:15:55,404 범죄 동기가 있는 인물이 너 뿐이야 211 00:15:55,405 --> 00:15:57,459 저 아니에요 뒤집어 씌우지 마세요 212 00:15:57,460 --> 00:15:59,943 - 제가 안 죽였어요 - 거짓말 아니길 바란다 213 00:16:00,234 --> 00:16:03,772 난 널 도와주려는 거야 진심으로 214 00:16:03,773 --> 00:16:06,499 분명 너희 둘이서 힘들었을 거야 215 00:16:06,500 --> 00:16:09,756 아직 어린 나이에 돈 문제로 싸우고 216 00:16:09,757 --> 00:16:11,624 양육권 분담하고 217 00:16:11,625 --> 00:16:14,553 혼자 아이 키우는 거 진짜 힘들지 218 00:16:14,554 --> 00:16:17,878 보통 일 아니었을 거야 다 이해해 219 00:16:21,053 --> 00:16:23,554 아기 귀 수술비 에린이 내달라고 했니? 220 00:16:29,384 --> 00:16:31,647 가고 싶으면 그냥 가도 된다고 하셨죠? 221 00:16:31,921 --> 00:16:34,626 근데 네가 나가면 더는 못 도와줘 222 00:16:34,627 --> 00:16:36,710 그러니 나한테 할 말이 있으면 223 00:16:36,928 --> 00:16:40,053 지금 하는 게 좋아 여기를 나서는 순간부터 224 00:16:40,330 --> 00:16:44,811 난 네 일상을 파헤쳐서 모든 걸 알아낼 거야 225 00:16:45,131 --> 00:16:47,171 네 모든 걸 226 00:16:48,593 --> 00:16:52,926 나한테 거짓말했다간 아주 힘들어질 거야 227 00:16:56,340 --> 00:16:58,517 제가 안 죽였다고요 228 00:17:03,306 --> 00:17:07,813 오전 6시 47분에 저희는 신고를 받았습니다 229 00:17:08,838 --> 00:17:12,025 샵스 숲에서 조깅을 하시던 분이 230 00:17:12,026 --> 00:17:15,080 크리덤 계곡에서 시신을 발견했다는 내용이었습니다 231 00:17:16,251 --> 00:17:18,407 그후 경관 한 명이 현장에 출동해서 232 00:17:18,751 --> 00:17:21,859 이스트타운에 거주하는 17세 에린 맥매너먼의 233 00:17:21,860 --> 00:17:24,859 시신을 현장에서 발견했고 오전 7시 14분에 234 00:17:24,860 --> 00:17:26,883 의료진이 사망을 판정했습니다 235 00:17:27,071 --> 00:17:30,625 혹시 부모님들 중 자신의 자녀가 236 00:17:31,063 --> 00:17:35,250 어젯밤 그 숲에서 무언가를 보거나 들었다고 한다면 237 00:17:35,251 --> 00:17:37,126 제보해주십시오 238 00:17:37,361 --> 00:17:39,712 그 어떤 정보든 절실한 상황입니다 239 00:17:40,700 --> 00:17:43,692 이제 카터 서장님께서 질의응답 하시겠습니다 240 00:17:44,040 --> 00:17:45,563 서장님! 241 00:17:45,564 --> 00:17:48,211 케이티 베일리 실종과 본 사건 간에 242 00:17:48,212 --> 00:17:50,402 어떤 연관성이 있다고 보십니까? 243 00:17:50,403 --> 00:17:53,441 양자의 연관성을 전제로 수사 중이진 않습니다만 244 00:17:53,442 --> 00:17:56,545 모든 가능성을 열어두고 있습니다 245 00:17:56,546 --> 00:17:58,352 지역사회에 하실 말 없습니까? 246 00:17:58,353 --> 00:18:00,597 소녀 실종이 이제 두번째인데요 247 00:18:00,598 --> 00:18:02,290 - 맞습니다 - 뭐라고 하실래요? 248 00:18:02,291 --> 00:18:05,833 우선 케이티 베일리의 행방은 아직 모릅니다 249 00:18:05,834 --> 00:18:07,880 이유가 뭡니까 서장님? 250 00:18:08,161 --> 00:18:11,614 왜 일년이 지났는데 아직도 모르는 겁니까? 251 00:18:15,840 --> 00:18:18,614 다들 진정하십시오 252 00:18:19,223 --> 00:18:22,410 카운티 소속 형사의 수사 지원을 받을 겁니다 253 00:18:22,669 --> 00:18:23,652 이제 와서! 254 00:18:23,653 --> 00:18:26,105 능력 되는 인간을 좀 앉혀서 쓰라고! 255 00:18:28,625 --> 00:18:31,512 케이티를 찾아내라! 케이티를 찾아내라! 256 00:18:32,707 --> 00:18:34,708 저도 이해합니다 257 00:18:34,709 --> 00:18:37,751 케이티를 찾아내라! 258 00:18:46,923 --> 00:18:48,965 찾는 거라도 혹시 있으세요? 259 00:18:51,883 --> 00:18:54,367 아뇨, 죄송합니다 그냥 버릇이에요 260 00:18:54,641 --> 00:18:55,782 시한 형사님 261 00:18:55,788 --> 00:18:58,469 형사 콜린 제이블입니다 카운티 소속이에요 262 00:19:00,391 --> 00:19:02,069 이거 좀 치워주시면... 263 00:19:02,070 --> 00:19:03,852 아, 그렇네요 264 00:19:04,540 --> 00:19:06,188 치워야죠 265 00:19:10,235 --> 00:19:13,208 저기 혹시 괜찮으시다면 266 00:19:13,633 --> 00:19:16,399 케이티 베일리 파일을 열람 요청 해놨어요 267 00:19:16,400 --> 00:19:18,586 - 좀 읽어보고... - 괜찮지 않을게 뭐예요? 268 00:19:20,463 --> 00:19:22,156 그러게요 269 00:19:22,836 --> 00:19:26,806 저기, 업무 스타일이 어떠신지 모르지만... 270 00:19:26,807 --> 00:19:29,791 담배 10분 피우고 시작하는 스타일이에요 271 00:19:48,719 --> 00:19:50,741 모두들 잘 알고 계시겠지만 272 00:19:50,742 --> 00:19:53,594 우리 지역사회의 한 어린 소녀가 273 00:19:54,241 --> 00:19:56,836 우리 곁을 너무나 일찍 떠나갔습니다 274 00:20:00,492 --> 00:20:02,772 부제로서 제가 첫 발령됐던 곳은 275 00:20:02,773 --> 00:20:05,492 메리맥 대학의 교내 교구였습니다 276 00:20:06,484 --> 00:20:08,676 어느 아침 수도원 밖으로 나서는데 277 00:20:08,677 --> 00:20:11,053 한 여학생이 제게 뛰어오더니 278 00:20:11,061 --> 00:20:13,428 제게 있는 힘껏 소리를 지르며 279 00:20:13,436 --> 00:20:15,663 하나님과 제게 욕을 퍼부었습니다 280 00:20:16,076 --> 00:20:18,993 그 울부짖음 속에서 제가 알아들은 것은 281 00:20:18,994 --> 00:20:21,640 그 여학생의 남자친구가 방금 전 282 00:20:21,641 --> 00:20:23,898 오토바이 사고로 사망했다는 것이었죠 283 00:20:24,054 --> 00:20:26,561 학생의 눈빛은 제게 이렇게 말했습니다 284 00:20:26,960 --> 00:20:30,617 "입이 있으면 말해보라 신은 뭘했단 말인가" 285 00:20:31,983 --> 00:20:34,556 저는 말문이 막혀 얼어버렸습니다 286 00:20:35,314 --> 00:20:40,233 이토록 참혹한 비극에 우리는 뭐라해야 할까요 287 00:20:40,812 --> 00:20:44,196 사랑스런 딸이자 한 아이의 어머니였던 288 00:20:44,197 --> 00:20:47,334 에린 맥매너먼을 잃은 이런 비극을 맞아서요 289 00:20:48,227 --> 00:20:50,397 솔직히 저는 모르겠습니다 290 00:20:51,264 --> 00:20:54,115 하지만 저는 종종 메리맥을 떠올리며 291 00:20:54,514 --> 00:20:57,907 그날 아침에 인생이 완전히 뒤집어졌던 292 00:20:58,122 --> 00:21:00,978 그 여학생을 다시 만나면 뭐라고 할지 생각해봅니다 293 00:21:02,107 --> 00:21:07,398 저는 그저 옆에 앉아 이렇게 말할 겁니다 294 00:21:09,179 --> 00:21:11,194 곁에 있겠다고요 295 00:21:13,153 --> 00:21:16,566 - 설교가 정말 좋았습니다 - 감사합니다 296 00:21:17,951 --> 00:21:20,387 저희 청소년 프로그램에 에린이 참여했었죠? 297 00:21:20,500 --> 00:21:22,233 예 298 00:21:23,492 --> 00:21:26,605 - 개인적으로 잘 아셨어요? - 아뇨, 그다지요 299 00:21:27,238 --> 00:21:29,120 함께한 시간이 별로 없었죠 300 00:21:29,121 --> 00:21:31,933 출산 후에는 출석도 안 했었고요 301 00:21:33,851 --> 00:21:36,171 그 후로 저희와 소식이 닿아왔나요? 302 00:21:38,007 --> 00:21:40,155 미처 신경을 잘 못 썼습니다 303 00:21:49,333 --> 00:21:50,972 제보 하나 들어왔습니다 304 00:21:50,973 --> 00:21:53,207 어젯밤 영상이 온라인에 올라왔어요 305 00:21:53,208 --> 00:21:57,051 에린 양 폰에 대한 추적 결과도 왔습니다 306 00:21:57,134 --> 00:21:58,786 고마워 307 00:22:00,833 --> 00:22:02,873 이래도 문자 할 거야? 308 00:22:03,301 --> 00:22:05,519 어젯밤 크리덤 계곡 영상이에요 309 00:22:05,520 --> 00:22:07,731 내가 묻잖아 이 멍청한 년아 310 00:22:07,942 --> 00:22:09,887 얘 누군지 아세요? 311 00:22:11,036 --> 00:22:13,332 브리애나 델라소예요 312 00:22:13,333 --> 00:22:14,847 뭐하는 거야 놔줘! 313 00:22:14,848 --> 00:22:18,030 잠깐만요 얘도 혹시 아세요? 314 00:22:18,031 --> 00:22:20,856 시반이네요 메어 형사님 딸이요 315 00:22:25,708 --> 00:22:28,485 브리애나 영장 신청서 지방법원에 보내 316 00:22:28,486 --> 00:22:30,736 20분 후에 받으러 간다고 해놔 317 00:22:35,146 --> 00:22:37,473 시반입니다 메시지 남겨주세요 318 00:22:37,869 --> 00:22:39,504 시반 319 00:22:40,554 --> 00:22:42,723 엄마한테 전화해 지금 당장 320 00:22:48,247 --> 00:22:49,250 형사님 321 00:22:49,251 --> 00:22:51,376 옆에 타도 되나요? 322 00:22:51,726 --> 00:22:54,958 따로 움직여도 되니 주소만 알려주세요 323 00:23:03,112 --> 00:23:04,418 고마워요 324 00:23:13,059 --> 00:23:14,892 그래 7시 반에 봐 325 00:23:14,893 --> 00:23:16,809 그래, 고마워 326 00:23:19,324 --> 00:23:21,332 - 안녕, 패티 - 안녕, 메어 327 00:23:21,625 --> 00:23:23,598 두 사람 자리 줘? 328 00:23:24,254 --> 00:23:26,785 아니, 혹시 오늘 브리애나 근무야? 329 00:23:26,887 --> 00:23:29,366 - 그럼 - 좀 불러와줄래? 330 00:23:29,367 --> 00:23:32,293 - 알았어, 근데 왜? - 일단 좀 불러와줘 331 00:23:32,948 --> 00:23:34,707 알겠어 332 00:23:35,918 --> 00:23:38,451 - 다 친구분들이세요? - 예 333 00:23:39,761 --> 00:23:42,159 나가서 처리하는 게 좋지 않을까요? 334 00:23:42,160 --> 00:23:45,065 적어도 직원들이랑 손님들 안 보는데서요 335 00:23:45,066 --> 00:23:47,930 애들 앞에서 사람을 보란 듯이 팼는데 336 00:23:47,931 --> 00:23:49,926 자기도 구경거리 돼보라죠 337 00:24:01,846 --> 00:24:04,962 - 양손 등 뒤로 모아 - 무슨 소리세요? 338 00:24:04,963 --> 00:24:07,298 폭행 혐의로 체포야 339 00:24:07,299 --> 00:24:08,814 - 예? - 메어 340 00:24:08,815 --> 00:24:11,764 - 서에 가서 얘기하자 - 제가 뭘했는데요? 341 00:24:11,765 --> 00:24:13,901 - 같이 가야겠어 - 저기, 잠깐 342 00:24:13,902 --> 00:24:16,509 - 진정하세요 - 얘가 뭘 했는데? 343 00:24:16,510 --> 00:24:18,439 - 이게 뭐야? - 물러서십시오 344 00:24:18,440 --> 00:24:20,792 댁은 누군지 모르겠고 근데 일단 345 00:24:20,793 --> 00:24:23,322 식당 밖에 나가서 하면 안 되겠어? 346 00:24:23,323 --> 00:24:25,962 무슨 일인진 얘가 잘 알 거야, 토니 347 00:24:25,963 --> 00:24:27,884 - 메어, 말 좀 해줘 - 가자 348 00:24:27,885 --> 00:24:29,430 - 내가 묻잖아! - 가자 349 00:24:29,431 --> 00:24:31,634 - 30년지기 친구로서! - 진정하세요 350 00:24:31,635 --> 00:24:33,954 진정하게 생겼어 딸이 수갑 찼는데 351 00:24:33,955 --> 00:24:35,469 이거 놔, 썅년아 352 00:24:35,470 --> 00:24:38,196 - 추운데 옷이라도 입혀 - 진정하세요 353 00:24:38,197 --> 00:24:39,853 알겠습니다 연락드릴게요 354 00:24:39,854 --> 00:24:40,970 메어 355 00:24:40,971 --> 00:24:42,595 네 권리를 인지한 상태에서 356 00:24:42,596 --> 00:24:44,722 변호사 없이 진술할 생각 있니? 357 00:24:44,723 --> 00:24:46,807 아니요 변호사 선임할래요 358 00:24:48,929 --> 00:24:50,642 그러렴 359 00:24:53,187 --> 00:24:55,896 그래서 우리가 영상을 봤거든 360 00:24:56,471 --> 00:24:59,429 숲에서 싸웠던 거 기억하지? 361 00:25:00,942 --> 00:25:03,034 와, 너 나오네 362 00:25:03,338 --> 00:25:05,831 에린 얼굴을 쳤네 363 00:25:06,010 --> 00:25:09,317 땅에 넘어졌을 때는 머리를 발로 찼더라 364 00:25:09,817 --> 00:25:12,776 뇌진탕이었을 거 같아 그렇죠 형사님? 365 00:25:14,565 --> 00:25:17,132 법의관 판단이 있어야 하겠지만 366 00:25:17,133 --> 00:25:18,731 만약에 그렇게 됐다면 367 00:25:18,732 --> 00:25:20,872 가중 폭행죄 적용 요청할 거야 368 00:25:21,178 --> 00:25:22,542 변호사요 369 00:25:22,543 --> 00:25:24,306 1급 중범죄야 370 00:25:24,307 --> 00:25:25,686 - 변호사요 - 형량은... 371 00:25:25,687 --> 00:25:28,214 - 변호사, 변호사요 - 2에서 10년 되겠지 372 00:25:28,215 --> 00:25:30,989 변호사 노래를 부르잖아 귀 먹었어? 373 00:25:31,237 --> 00:25:33,847 - 기록 영원히 남을 거야 - 경사님 374 00:25:34,027 --> 00:25:36,886 - 나중에 직장을 구하든... - 경사님, 됐어요 375 00:25:37,249 --> 00:25:39,362 아줌마 존나 싸가지 없다? 376 00:25:39,594 --> 00:25:41,834 그러니 씨발 아들이 자살했지 377 00:25:53,151 --> 00:25:56,567 누가 이 친구 좀 데려나가 주시죠 378 00:26:00,486 --> 00:26:02,252 일어나봐 379 00:26:14,359 --> 00:26:15,542 - 메어 - 잰 380 00:26:15,543 --> 00:26:17,572 여기 선물 왔네 381 00:26:24,283 --> 00:26:27,330 제 번호를 안 드렸네요 541-774-2040 리처드 382 00:26:34,447 --> 00:26:36,394 - 여보세요 - 저예요 383 00:26:36,395 --> 00:26:39,199 - 안녕하세요 - 꽃 감사드려요 384 00:26:39,332 --> 00:26:41,081 연락 기다렸었어요 385 00:26:41,082 --> 00:26:44,377 저기, 리처드 제가 지금... 386 00:26:44,978 --> 00:26:47,016 그냥 감사 인사차 전화드렸어요 387 00:26:47,017 --> 00:26:49,501 - 제가 요즘 일 때문에... - 잠깐만요 388 00:26:49,502 --> 00:26:52,385 안 된다고 못박으시기 전에... 389 00:26:52,713 --> 00:26:55,486 여기서 저 위해서 파티를 열어준다네요 390 00:26:55,494 --> 00:26:58,244 제 작품 낭독회예요 저도 내키진 않지만 391 00:26:58,245 --> 00:27:01,658 혹시 그때 저보러 오실 생각 없으세요? 392 00:27:02,166 --> 00:27:05,180 시기가 안 좋네요 미안해요 393 00:27:05,181 --> 00:27:08,666 네, 괜찮아요 저도 이해해요 394 00:27:09,064 --> 00:27:11,728 여자애 시신이 발견됐다면서요 395 00:27:12,244 --> 00:27:13,852 끔찍한 일이에요 396 00:27:13,853 --> 00:27:16,096 예, 그렇죠 397 00:27:17,107 --> 00:27:19,773 그래도 형사님이 계셔서 다행이에요 398 00:27:23,005 --> 00:27:25,020 그 낭독회는 언제인가요? 399 00:27:36,961 --> 00:27:39,687 - 시반 집에 있어? - 아니 400 00:27:40,264 --> 00:27:42,718 오늘 시반이랑 얘기한 적 있어? 401 00:27:42,835 --> 00:27:45,203 아니, 왜? 402 00:27:45,351 --> 00:27:48,273 전화만 열댓 번을 걸고 있는데 403 00:27:48,636 --> 00:27:50,562 얘가 안 받아 404 00:27:52,515 --> 00:27:54,553 뭐 좀 먹을래? 405 00:27:54,554 --> 00:27:57,118 치즈스테이크 코코에서 추가로 주문해놨어 406 00:27:57,299 --> 00:27:58,818 일해야 해 407 00:27:58,819 --> 00:28:00,652 일도 먹어가면서 해야지 408 00:28:01,250 --> 00:28:05,371 네 방문 걸어 잠그고 토끼 굴로 사라지기 전에 409 00:28:05,372 --> 00:28:07,522 일이 먼저야 나 알잖아 410 00:28:07,523 --> 00:28:09,264 그래, 알다 마다 411 00:28:09,265 --> 00:28:11,320 그래서 도와주러 네 집에 왔잖니 412 00:28:11,568 --> 00:28:13,661 엄마가 뭘 도와줘? 413 00:28:13,662 --> 00:28:16,544 댄이랑 둘이 앉아서 맨하탄이나 홀짝이면서 414 00:28:18,512 --> 00:28:20,631 내가 그렇게 쓸모 없진 않아 415 00:28:22,216 --> 00:28:24,242 캐리한테는 갔다 왔어? 416 00:28:24,531 --> 00:28:26,749 그래, 잘 지내더라 417 00:28:27,085 --> 00:28:29,359 캐리가 혹시 양육권 얘기 해? 418 00:28:30,258 --> 00:28:32,078 응? 아니 419 00:28:32,328 --> 00:28:35,632 근데 드류 눈 깜빡이는 버릇 또 생겼더라 420 00:28:35,845 --> 00:28:38,078 종일 그러더라 프랭크한테도 말했어 421 00:28:39,784 --> 00:28:42,992 난 자러 간다 너도 좀 자 422 00:29:01,153 --> 00:29:03,685 - 메어 - 프랭크 집에 있어? 423 00:29:03,924 --> 00:29:07,693 - 응, 들어올래? - 밖에서 기다릴게 424 00:29:09,626 --> 00:29:12,779 우리 약혼했다는 이야기는 들었지? 425 00:29:14,532 --> 00:29:16,083 어 426 00:29:20,309 --> 00:29:22,326 프랭크 불러올게 427 00:29:23,458 --> 00:29:25,388 프랭크 428 00:29:31,423 --> 00:29:33,211 - 메어 - 프랭크 429 00:29:33,870 --> 00:29:36,931 결혼식 날짜는 얘기해봤어? 430 00:29:39,775 --> 00:29:42,417 8월이 될 거 같아 431 00:29:43,025 --> 00:29:46,910 페이 아들 대학 방학이라 와있을 시기거든 432 00:29:49,296 --> 00:29:52,017 신부 측 들러리는 내가 되려나? 433 00:29:53,849 --> 00:29:56,001 말 되는 소리를 해 434 00:30:01,298 --> 00:30:03,423 드류가 또 눈 깜빡 거린대 435 00:30:03,662 --> 00:30:05,079 그래 436 00:30:05,080 --> 00:30:06,986 롱 박사님한테 아침에 연락하려고 437 00:30:07,181 --> 00:30:08,766 새로 온 소아과 의사? 438 00:30:08,767 --> 00:30:11,106 신경과 전문의한테 소견서 써주시겠대 439 00:30:11,564 --> 00:30:13,744 전문의한테 가보는 게 좋겠지 440 00:30:14,839 --> 00:30:16,869 그래 잘됐네 441 00:30:17,619 --> 00:30:20,408 내가 내일 출근하면서 소아과에 들러 볼게 442 00:30:21,408 --> 00:30:23,514 - 정말? 나 휴무인데 - 그래, 괜찮아 443 00:30:23,515 --> 00:30:25,306 내가 가볼게 444 00:30:27,345 --> 00:30:29,220 잘자, 프랭크 445 00:30:30,151 --> 00:30:31,962 잘자, 메어 446 00:30:33,210 --> 00:30:35,228 메어, 잠깐만 447 00:30:40,768 --> 00:30:43,517 기자 회견 나도 봤어 448 00:30:44,750 --> 00:30:46,916 에린 맥매너먼이? 449 00:30:48,549 --> 00:30:50,428 수사는 어때? 450 00:30:50,437 --> 00:30:53,171 가족 문제인가 싶어 남자친구도 그렇고 451 00:30:55,994 --> 00:30:58,611 에린은 학교에서 어떤 애였어? 452 00:30:59,567 --> 00:31:01,900 몇 년 전에 대수학 가르쳤는데 453 00:31:03,306 --> 00:31:05,345 조용한 애였어 454 00:31:06,251 --> 00:31:08,689 솔직히 서로 얘기도 별로 안 해봤어 455 00:31:10,349 --> 00:31:12,931 근데 내가 느끼기에는... 456 00:31:14,064 --> 00:31:16,158 집안에 사정이 있는 거 같았어 457 00:31:17,447 --> 00:31:19,603 - 에린이 말해준 거야? - 아니 458 00:31:20,021 --> 00:31:21,786 그냥... 459 00:31:22,127 --> 00:31:24,173 내 느낌이야 460 00:31:26,136 --> 00:31:27,681 그래 461 00:31:29,986 --> 00:31:32,072 - 가볼게 - 들어가 462 00:32:09,901 --> 00:32:11,862 너 어젯밤에 어디 있었어? 463 00:32:13,456 --> 00:32:14,959 뭐? 464 00:32:15,478 --> 00:32:18,063 샵스 숲에 있었다고 언제 말할 작정이었어? 465 00:32:20,409 --> 00:32:22,503 숨기려던 건... 466 00:32:22,504 --> 00:32:25,510 그때 싸움났던 영상이 온라인에 올라왔어 467 00:32:26,273 --> 00:32:27,273 알겠어? 468 00:32:27,274 --> 00:32:29,524 에린한테 접근하는 네 모습도 찍혔고 469 00:32:30,917 --> 00:32:33,916 죽은 애랑 마지막으로 어울렸던 애들 중에 470 00:32:33,917 --> 00:32:36,594 너도 있었단 걸 모르면 내 꼴이 뭐가 되겠어? 471 00:32:36,595 --> 00:32:38,338 미안해 472 00:32:43,752 --> 00:32:46,838 그래, 어떻게 됐어? 말 걸어 봤어? 473 00:32:46,987 --> 00:32:50,259 어, 옆에 가서 물어 봤어 474 00:32:50,813 --> 00:32:53,154 다치진 않았냐 집에 태워다 줄까 물었어 475 00:32:53,155 --> 00:32:55,088 그러니 뭐라던데? 476 00:32:55,606 --> 00:32:57,338 말이 없었어 477 00:32:57,541 --> 00:32:59,103 아무 말도? 478 00:32:59,104 --> 00:33:02,083 그냥 나 쳐다보고는 갈 길 갔어 479 00:33:02,417 --> 00:33:04,611 - 어디로 갔는데? - 숲 속으로 480 00:33:04,612 --> 00:33:06,751 걔 혼자? 동행이 있었어? 481 00:33:06,752 --> 00:33:09,085 아무도 없었어 혼자 갔어 482 00:33:12,517 --> 00:33:14,791 그게 다야? 483 00:33:15,240 --> 00:33:17,532 엄마가 또 알아야 할 거 없어? 484 00:33:17,665 --> 00:33:19,306 응? 485 00:33:20,349 --> 00:33:22,470 그래, 엄마 그게 전부야 486 00:33:28,268 --> 00:33:29,916 알겠다 487 00:33:31,745 --> 00:33:33,376 정말 너한테 너무 화난다 488 00:33:33,377 --> 00:33:36,652 서에서 널 불러서 조사할지도 몰라 489 00:33:36,653 --> 00:33:38,510 - 알겠지? - 알겠어 490 00:33:39,411 --> 00:33:41,549 문 좀 닫아줘 491 00:33:47,473 --> 00:33:49,265 좋은 아침입니다 492 00:33:49,465 --> 00:33:51,519 드류 할머니 되시죠? 493 00:33:51,520 --> 00:33:53,608 예, 메어입니다 494 00:33:53,609 --> 00:33:55,650 - 이제 만나뵙네요 - 예 495 00:33:56,231 --> 00:33:58,278 앉으세요 496 00:34:00,419 --> 00:34:02,871 이른 시간에 나와주셔서 감사해요 497 00:34:03,168 --> 00:34:06,214 아픈 애들 몰려들기 전에 와봐야겠다 싶었어요 498 00:34:06,215 --> 00:34:08,098 잘하셨어요 499 00:34:08,418 --> 00:34:11,064 그래서 뭘 도와드릴까요? 500 00:34:12,125 --> 00:34:14,754 앤드류 문제죠 애가 아직도... 501 00:34:14,894 --> 00:34:16,863 - 눈을 깜빡여요 - 아, 예 502 00:34:16,864 --> 00:34:18,894 전남편분께 말씀드렸지만 503 00:34:18,895 --> 00:34:20,886 남자 아이들에게 틱은 흔합니다 504 00:34:20,887 --> 00:34:21,621 네 505 00:34:21,622 --> 00:34:24,269 대개 크면서 사라져서 치료도 잘 안 합니다 506 00:34:24,645 --> 00:34:27,231 그렇군요 예, 압니다 507 00:34:27,458 --> 00:34:30,708 그게... 드류 아버지인 508 00:34:30,898 --> 00:34:33,523 저희 아들 케빈이... 509 00:34:35,033 --> 00:34:37,120 어디까지 아시나 모르겠네요 510 00:34:38,247 --> 00:34:41,706 케빈은 자살했어요 2월이면 2년째죠 511 00:34:41,707 --> 00:34:43,575 정말 유감입니다 512 00:34:43,739 --> 00:34:47,677 전남편이랑 제가 드류의 틱을 걱정하는 건... 513 00:34:50,124 --> 00:34:52,605 유전적 요인일까봐 걱정이 되어서예요 514 00:34:53,084 --> 00:34:55,098 물려받은 걸까 봐요 515 00:34:57,057 --> 00:34:59,387 저희 아들도 어릴 때 똑같았어요 516 00:35:01,575 --> 00:35:05,098 원래는 정상이었는데 틱이 생기기 시작했죠 517 00:35:05,340 --> 00:35:07,316 마치 지금 드류처럼요 518 00:35:07,317 --> 00:35:09,473 아드님 병명이 뭐였나요? 519 00:35:09,733 --> 00:35:13,168 그게 그러니까... 520 00:35:15,075 --> 00:35:17,465 미처 다... 521 00:35:19,224 --> 00:35:22,043 병력은 전남편이 도맡아서 관리했어요 522 00:35:23,200 --> 00:35:25,715 수년 동안 병을 많이 앓았어요 523 00:35:26,475 --> 00:35:29,145 처음에는 투렛 증후군이었고 524 00:35:29,629 --> 00:35:34,067 전반적 발달장애 진단도 받았었죠 525 00:35:34,929 --> 00:35:38,778 자폐증도 한때는 의심됐었어요 526 00:35:39,437 --> 00:35:41,450 기분 장애도 있었고 527 00:35:42,271 --> 00:35:45,062 미처 다 기억도 못하겠네요 528 00:35:46,575 --> 00:35:48,965 그 때문에 전남편과 매번 싸웠죠 529 00:35:48,966 --> 00:35:51,105 주로 약물 복용 문제로요 530 00:35:51,436 --> 00:35:53,606 저는 약물 사용에 부정적이었거든요 531 00:35:54,754 --> 00:35:57,088 그땐 저희 둘 다 틀렸던 거 같아요 532 00:35:58,942 --> 00:36:02,951 개가 제 꼬리 쫓듯 서로 미련한 짓만 했죠 533 00:36:02,952 --> 00:36:04,980 - 그렇군요 - 예 534 00:36:05,929 --> 00:36:09,212 그러다 얼마 후에 갈라섰어요 535 00:36:11,706 --> 00:36:13,346 그게... 536 00:36:19,333 --> 00:36:21,684 감당하기 힘든 시점이 오더라고요 537 00:36:29,447 --> 00:36:31,637 남편 속도 더는 모르겠더군요 538 00:36:34,723 --> 00:36:36,470 그러셨군요 539 00:36:36,931 --> 00:36:38,892 이해합니다 540 00:36:41,637 --> 00:36:45,456 드류가 신경과 진료를 받아보면 좋을 겁니다 541 00:36:46,036 --> 00:36:48,208 말씀드렸듯 틱은 흔합니다만 542 00:36:48,209 --> 00:36:50,722 검사를 해보셔야 마음이 놓이겠죠 543 00:36:55,793 --> 00:36:58,127 혹시 지금 만나는 분 계신가요? 544 00:36:59,013 --> 00:37:00,956 말동무로라도요 545 00:37:00,965 --> 00:37:03,392 자녀를 잃은 분들께 많은 도움이 됩... 546 00:37:03,393 --> 00:37:05,012 없습니다 547 00:37:05,346 --> 00:37:07,377 전혀 없어요 548 00:37:10,498 --> 00:37:12,910 그래도 혹시나 생각이 있으시면... 549 00:37:13,004 --> 00:37:13,798 예 550 00:37:13,799 --> 00:37:16,474 - 소개 드릴게요 - 고맙습니다 551 00:37:21,979 --> 00:37:23,960 감사합니다 552 00:37:25,171 --> 00:37:27,038 기적의 순간을 추억하며 553 00:37:31,390 --> 00:37:33,311 오셨어요? 554 00:37:33,572 --> 00:37:35,218 네 555 00:37:36,330 --> 00:37:39,150 그거 제 건가요? 이건 형사님 건데요 556 00:37:46,340 --> 00:37:50,210 혹시 저희 여기서 리셋하면 안 될까요? 557 00:37:51,902 --> 00:37:54,166 무슨 말씀인지 못 알아듣겠네요 558 00:37:54,809 --> 00:37:57,934 이건 형사님 사건이란 겁니다 559 00:37:58,216 --> 00:38:00,462 주도권은 형사님께 있다는 얘기예요 560 00:38:01,351 --> 00:38:04,358 저는 옆에서 수사를 도와드릴 뿐이에요 561 00:38:04,359 --> 00:38:07,655 이 동네에 형사님과 사적인 관계로 562 00:38:07,656 --> 00:38:09,968 많은 사람들이 얽혀있으니 563 00:38:10,366 --> 00:38:12,530 수사가 쉽지 않으실 거니까요 564 00:38:14,317 --> 00:38:15,951 알겠어요 565 00:38:17,442 --> 00:38:19,348 동의하신 거죠? 566 00:38:20,739 --> 00:38:23,116 좋습니다 형사 콜린 제이블입니다 567 00:38:24,584 --> 00:38:27,168 - 어서요 - 무슨 장난해요? 568 00:38:27,169 --> 00:38:29,278 악수해요 569 00:38:30,591 --> 00:38:33,514 - 뭉치면 못할 게 없다죠? - 어휴... 570 00:38:33,965 --> 00:38:36,606 형사님이 셰프고 저는 수셰프예요 571 00:38:36,926 --> 00:38:39,058 - 오늘의 요리는 뭔가요? - 그만 하세요 572 00:38:39,059 --> 00:38:40,465 예 573 00:38:40,762 --> 00:38:42,934 숲에 도착했던 시각이 언제지? 574 00:38:44,265 --> 00:38:47,099 9시나 9시 반쯤 도착했을 걸요? 575 00:38:48,156 --> 00:38:50,410 숲에 도착했을 때가... 576 00:38:51,997 --> 00:38:53,125 10시쯤요? 577 00:38:53,126 --> 00:38:55,981 걔 자전거가 있었는데 저 나올 땐 안 보였죠 578 00:38:55,982 --> 00:38:57,737 - 걔 자전거 확실해? - 네 579 00:38:57,738 --> 00:39:00,503 분홍색 비치 크루저라 모를 수가 없죠 580 00:39:00,504 --> 00:39:03,926 에린이랑 딜런 힌치 둘 사이는 어땠니? 581 00:39:06,145 --> 00:39:09,269 에린이 딜런을 더 좋아했었죠 582 00:39:09,270 --> 00:39:13,207 전 걔네들 인생에 별 관심 없었어요 583 00:39:13,387 --> 00:39:15,230 딜런이 좀 무섭게 했죠 584 00:39:15,231 --> 00:39:17,291 브리애나 델라소가 누군지 아니? 585 00:39:17,484 --> 00:39:18,840 예 586 00:39:19,450 --> 00:39:20,761 걔는... 587 00:39:20,762 --> 00:39:22,871 개썅년이죠 죄송해요, 아 588 00:39:22,872 --> 00:39:24,950 질투 많은 타입이죠 589 00:39:25,059 --> 00:39:28,699 걔는 진짜 좀... 나쁜 애였죠 590 00:39:28,700 --> 00:39:30,394 그날 싸움은 왜 났던 거니? 591 00:39:30,395 --> 00:39:32,715 없는 사람 만들어서 낚았던 거죠 592 00:39:33,020 --> 00:39:35,897 자세한 건 몰라서 별 말씀 못드리지만 593 00:39:35,898 --> 00:39:38,332 잘 알아보시는 게 좋을 거 같아요 594 00:39:39,049 --> 00:39:40,847 브리애나가 에린을 죽였을까? 595 00:39:40,848 --> 00:39:41,722 아니요 596 00:39:41,723 --> 00:39:43,574 걔는 목소리만 커요 597 00:39:43,575 --> 00:39:46,191 - 집엔 몇 시에 도착했지? - 늦게요 598 00:39:46,192 --> 00:39:48,816 - 자정요, 12시 반 - 정확히 12시 5분요 599 00:39:48,817 --> 00:39:51,158 - 총소리를 들었니? - 아니요 600 00:39:51,402 --> 00:39:52,199 아뇨 601 00:39:52,200 --> 00:39:54,282 - 총성은 못 들었어요 - 아니요 602 00:39:54,283 --> 00:39:54,920 예? 603 00:39:56,231 --> 00:39:58,028 전혀요 604 00:40:03,644 --> 00:40:05,962 에린이랑 제일 친했었니? 605 00:40:13,322 --> 00:40:15,368 - 여기 - 감사합니다 606 00:40:18,637 --> 00:40:22,090 최근에 에린한테 무슨 일이 있었니? 607 00:40:22,429 --> 00:40:25,017 특이한 이야기를 혹시 했다던가? 608 00:40:27,411 --> 00:40:29,775 사소한 거라도 좋아 제스 609 00:40:29,885 --> 00:40:32,251 하나하나가 다 중요한 상황이야 610 00:40:32,515 --> 00:40:35,001 작은 정보도 중요할 수가 있어 611 00:40:37,091 --> 00:40:38,681 아니요 612 00:40:39,799 --> 00:40:41,942 생각나는 게 없어요 613 00:40:43,454 --> 00:40:45,356 정말이니? 614 00:40:48,700 --> 00:40:52,863 일으켜서 괜찮냐 묻고 테워다 줄까 물어봤어요 615 00:40:52,864 --> 00:40:55,703 에린은 거절하면서 저를 밀쳤어요 616 00:40:55,704 --> 00:40:58,965 당시 생각이 계속 나요 제가 만약... 617 00:40:59,697 --> 00:41:02,514 제가 집으로 데려다 줬으면 어땠을까 618 00:41:02,515 --> 00:41:05,993 좀 몰아붙였다면 어땠을까 하고요 619 00:41:08,870 --> 00:41:11,126 너는 충분히 했어 시반 620 00:41:13,181 --> 00:41:15,137 네 잘못 아니야 621 00:41:21,910 --> 00:41:24,535 저희 엄마랑 일하는 건 어떠세요? 622 00:41:25,709 --> 00:41:28,247 뭐, 좋아 623 00:41:28,720 --> 00:41:30,111 뭐... 624 00:41:30,371 --> 00:41:33,040 이제 막 손발 맞춰가는 중이라서 625 00:41:35,287 --> 00:41:37,712 팁 좀 줄래? 626 00:41:41,629 --> 00:41:43,879 많은 걸 바라진 마세요 627 00:41:47,434 --> 00:41:50,520 그래 그럼 나가봐 628 00:41:52,232 --> 00:41:54,066 감사합니다 629 00:41:56,402 --> 00:41:58,209 뭐 묻던데? 630 00:41:58,210 --> 00:42:00,545 그냥 당시 상황을 많이 묻던데 631 00:42:01,109 --> 00:42:03,288 - 어머니는 뵀어? - 아니 632 00:42:05,895 --> 00:42:08,372 지금까지 애들 40명 인터뷰했어요 633 00:42:08,637 --> 00:42:11,081 에린이 10시 20분 경 자전거로 도착했다고 634 00:42:11,082 --> 00:42:12,471 5명이 말했는데 635 00:42:12,472 --> 00:42:15,472 12시 5분에는 자전거가 없었다는 증언이 있었죠 636 00:42:16,075 --> 00:42:18,597 총기 소지자를 본 사람은 없었고 637 00:42:18,598 --> 00:42:21,394 총성과 유사한 소리도 못 들었다고 했고요 638 00:42:21,395 --> 00:42:24,753 에린의 폰을 추적한 신호를 보면 639 00:42:24,754 --> 00:42:27,754 폰의 마지막 위치는 시신이 발견된 곳에서 640 00:42:27,755 --> 00:42:29,832 동쪽으로 20킬로 밖이었어요 641 00:42:29,833 --> 00:42:32,715 추적 신호는 2시 37분에 끊겼고요 642 00:42:33,418 --> 00:42:36,166 폰이 부서졌거나 배터리가 다 됐겠죠 643 00:42:36,622 --> 00:42:38,613 해당 지역 재수색해보죠 644 00:42:38,614 --> 00:42:40,582 에린 통화 기록은 확인 됐나요? 645 00:42:40,715 --> 00:42:42,785 통신사에서 질질 끌고 있어요 646 00:42:42,786 --> 00:42:45,250 내일 주겠다는데 어제도 그 소리였죠 647 00:42:45,450 --> 00:42:47,340 아, 지금 몇시죠? 648 00:42:47,481 --> 00:42:49,480 6시 다 됐네요 649 00:42:49,481 --> 00:42:51,308 젠장, 가야겠어요 650 00:42:52,286 --> 00:42:54,895 - 와와 커피 드시죠? - 뭐... 651 00:42:55,239 --> 00:42:58,254 아침마다 거기 들러요 하나 더 사오죠 뭐 652 00:42:58,474 --> 00:43:00,559 그럼 그래주세요 653 00:43:01,239 --> 00:43:03,223 크림 둘에 설탕 없이요 654 00:43:03,390 --> 00:43:05,390 - 알겠습니다 - 고마워요 655 00:43:06,018 --> 00:43:07,950 굿 나잇, 메어 656 00:43:08,578 --> 00:43:10,578 굿 나잇 메어라 657 00:43:10,778 --> 00:43:12,949 악몽 꾸라고 저주를 해라 658 00:43:12,090 --> 00:43:14,190 {\an3}* 나이트메어 : 악몽 659 00:43:41,943 --> 00:43:43,997 모르겠다 660 00:43:48,262 --> 00:43:51,121 메어 우리 얘기 좀 해 661 00:43:51,691 --> 00:43:54,579 - 나 갈길 바빠 - 우리 딸한테 왜 그래? 662 00:43:55,097 --> 00:43:57,916 친구로서 묻잖아 걔는 사람 안 죽였어 663 00:43:57,917 --> 00:44:00,276 네 밴 타고 집에 돌아가, 응? 664 00:44:00,277 --> 00:44:03,745 사람 죽일 애 아냐 내 딸 인생 망치지 마 665 00:44:03,746 --> 00:44:05,823 - 당장 물러서 - 토니! 666 00:44:05,824 --> 00:44:07,519 성희롱 혐의로 체포하기 전에 667 00:44:07,520 --> 00:44:09,449 - 토니, 오지 말랬잖아 - 체포를 하신다? 668 00:44:09,450 --> 00:44:11,721 - 그래, 체포할 거야 - 메어, 문제 있니? 669 00:44:11,722 --> 00:44:13,737 들어가, 엄마 별 일 아니야 670 00:44:13,738 --> 00:44:15,776 - 토니가 잠깐 왔어 - 그러지 마, 여보 671 00:44:15,777 --> 00:44:17,503 - 너도 알면서 이러지? - 토니, 그만해 672 00:44:17,504 --> 00:44:19,315 - 적당히 해라 토니 - 너도 알잖아! 673 00:44:19,316 --> 00:44:21,182 작작 좀 하라고 674 00:44:21,183 --> 00:44:23,697 - 저리 좀 꺼져 - 애 인생 망치지 마! 675 00:44:24,081 --> 00:44:25,231 이봐! 676 00:44:25,232 --> 00:44:27,268 - 알아 들어? - 토니! 677 00:44:27,878 --> 00:44:29,605 미친 새끼 678 00:44:31,636 --> 00:44:33,839 패티, 도대체 이게 무슨 일이야? 679 00:44:37,144 --> 00:44:38,811 - 세상에나 - 죄송해요 680 00:44:38,812 --> 00:44:40,800 됐으니 들어와 681 00:44:42,535 --> 00:44:45,061 - 케니는? - 위층에 682 00:44:45,062 --> 00:44:47,433 이제 잘 생각인가봐 683 00:44:50,589 --> 00:44:53,455 됐어, 놔둬 애들한테 가봐 684 00:44:53,456 --> 00:44:55,620 - 어? - 내가 정리할게 685 00:45:01,937 --> 00:45:03,547 너 괜찮아? 686 00:45:03,548 --> 00:45:05,042 그래 687 00:45:05,604 --> 00:45:07,230 그래 688 00:45:09,367 --> 00:45:11,144 좀 자 689 00:45:12,254 --> 00:45:14,761 저자와 함께하는 밤 리처드 라이언 690 00:45:55,950 --> 00:45:58,004 푸아그라 파테 드시겠어요? 691 00:46:01,912 --> 00:46:03,597 고마워요 692 00:46:46,333 --> 00:46:48,301 잠시 실례할게요 693 00:46:55,587 --> 00:46:57,791 메어, 잠깐만요 694 00:46:59,634 --> 00:47:02,352 미안해요 저도 붙잡혔었어요 695 00:47:02,353 --> 00:47:04,861 예, 뭐 저는 집에 가요 696 00:47:05,041 --> 00:47:07,415 팬들이랑 즐겁게 담소 나누세요 697 00:47:07,860 --> 00:47:09,837 의외로 질투를 다 하시네요 698 00:47:09,838 --> 00:47:11,258 저기요? 699 00:47:11,259 --> 00:47:14,036 - 중요한 분들도 아니에요 - 초대하고 바람 맞혀요? 700 00:47:14,037 --> 00:47:16,161 - 미안해요, 메어 - 경우가 아니잖아요 701 00:47:16,423 --> 00:47:18,845 솔직히 말하면 안 오실 줄 알았어요 702 00:47:19,744 --> 00:47:21,744 그런데 와주셨네요 703 00:47:22,330 --> 00:47:24,298 같이 들어가요 704 00:47:24,890 --> 00:47:26,754 미안해요, 메어 705 00:47:36,298 --> 00:47:38,423 오늘 밤엔 저랑 잘 생각 마세요 706 00:47:40,620 --> 00:47:42,258 감사합니다 707 00:47:42,259 --> 00:47:45,095 그 때문에 붙잡으러 나온 건 아니에요 708 00:47:45,096 --> 00:47:46,893 맞잖아요 709 00:47:46,984 --> 00:47:48,923 근데 오늘 정말 예쁘시네요 710 00:48:11,884 --> 00:48:14,525 - 어디 가니? - 슈퍼 갔다 올게 711 00:48:14,526 --> 00:48:16,791 - 필요한 거 있어? - 지금 꼭 나가야겠어? 712 00:48:16,792 --> 00:48:18,829 난 아무 짓도 안 했어 713 00:48:18,830 --> 00:48:21,894 집구석에 틀어박혀 지내기 싫다고 714 00:48:22,126 --> 00:48:25,816 - 뭔 은둔자도 아니고! - 네 잘못 없는 거 알아 715 00:48:25,817 --> 00:48:27,399 딜런 716 00:48:29,734 --> 00:48:31,878 말보로 한 갑 주세요 717 00:48:35,865 --> 00:48:38,440 담배 안 주고 노려만 보실 거예요? 718 00:49:21,136 --> 00:49:22,808 출발해 719 00:49:23,472 --> 00:49:25,236 턴파이크로 가 720 00:49:25,237 --> 00:49:27,518 아저씨 제가 안 죽였어요 721 00:49:27,519 --> 00:49:29,709 진짜로 제가 안 죽였어요 722 00:49:29,710 --> 00:49:31,542 아가리 닥쳐 723 00:49:33,534 --> 00:49:35,657 턴파이크 쪽으로 나가자고 724 00:49:35,658 --> 00:49:37,534 알겠어? 725 00:49:37,746 --> 00:49:39,331 예 726 00:50:19,683 --> 00:50:22,206 델라소 피자 727 00:50:28,168 --> 00:50:31,073 계산은 안에서 카드 리더기 고장 728 00:50:47,313 --> 00:50:49,144 안녕, 던 729 00:50:50,091 --> 00:50:53,215 3번에 40이야 730 00:50:57,346 --> 00:50:59,386 몸은 좀 어때? 731 00:51:00,248 --> 00:51:02,136 괜찮아 732 00:51:27,487 --> 00:51:29,605 뭐하는 거야, 토니 733 00:51:29,785 --> 00:51:32,026 난 그냥 뭐 좀 사려고 734 00:51:46,844 --> 00:51:49,269 발걸음 돌려서 집으로 가 735 00:51:51,603 --> 00:51:54,120 무슨 말이야 난 우유 사러 왔는데 736 00:51:55,112 --> 00:51:58,511 네 딸이 쥐어팬 애가 계곡에서 죽어서 발견됐어 737 00:51:58,746 --> 00:52:01,288 그게 그렇게 알아처먹기 어려워? 738 00:52:03,003 --> 00:52:05,847 계속 이렇게 나오면 너도 좋은 꼴 못 봐 739 00:52:06,855 --> 00:52:08,987 메어 내버려 둬 토니 740 00:52:09,948 --> 00:52:11,968 너는 또 왜 얘 편을 들어? 741 00:52:11,969 --> 00:52:14,180 얘가 뭘 해줬는데 너한테? 742 00:52:14,613 --> 00:52:16,480 케이티한테는? 743 00:52:20,824 --> 00:52:22,753 고마워, 던 744 00:52:27,598 --> 00:52:29,823 여기서 그만해, 토니 745 00:52:31,039 --> 00:52:33,089 네가 뭘 어쩌려고 746 00:52:34,177 --> 00:52:36,355 날 막아서겠다? 747 00:52:40,573 --> 00:52:42,948 그래, 알았어 748 00:52:44,947 --> 00:52:46,792 제스 749 00:52:54,208 --> 00:52:56,090 제스... 750 00:53:01,768 --> 00:53:04,239 힘든 일인 거 알아 751 00:53:07,343 --> 00:53:09,648 에린이 비밀을 말해줬었어 752 00:53:11,692 --> 00:53:14,651 아무한테도 말하지 말아달라 했었어 753 00:53:34,169 --> 00:53:36,583 수신 : 프랭크 시한 754 00:53:39,544 --> 00:53:40,934 발송 : 델라웨어 카운티 755 00:54:07,057 --> 00:54:08,942 안 다쳤어? 756 00:54:09,138 --> 00:54:10,942 도대체 뭐였어? 757 00:54:11,211 --> 00:54:13,637 겁에 질려 분노한 한 아버지 758 00:54:18,259 --> 00:54:19,456 이건 뭔데? 759 00:54:19,457 --> 00:54:21,555 아빠한테 왔었어 760 00:54:21,556 --> 00:54:23,799 캐리 언니가 드류 양육권 신청했어 761 00:54:33,731 --> 00:54:36,573 - 안녕, 라이언 - 라일리 아주머니 762 00:54:37,307 --> 00:54:39,573 어머니 안에 계시니? 763 00:54:39,768 --> 00:54:42,198 예, 계세요 들어오세요 764 00:54:43,799 --> 00:54:45,940 엄마 라일리 아주머니 오셨어 765 00:54:46,478 --> 00:54:49,073 - 트리시 - 로리 766 00:54:49,296 --> 00:54:51,252 무슨 일이야? 767 00:54:52,667 --> 00:54:54,721 이야기 좀 할 수 있을까? 768 00:54:56,951 --> 00:54:59,036 너하고 우리만 769 00:55:10,193 --> 00:55:11,987 속도 줄여 770 00:55:12,192 --> 00:55:13,760 예 771 00:55:14,346 --> 00:55:16,433 - 이쪽에 세워 - 여기요? 772 00:55:16,434 --> 00:55:18,338 여기 세우라고 773 00:55:20,448 --> 00:55:24,893 세워 시동 끄고 내려 774 00:55:29,516 --> 00:55:30,902 앞으로 가 775 00:55:30,903 --> 00:55:32,875 앞으로 가라고 776 00:55:37,007 --> 00:55:38,959 - 아저씨, 제발요 - 닥쳐 777 00:55:38,960 --> 00:55:40,572 - 부탁드려요 - 움직여 778 00:55:40,573 --> 00:55:43,357 - 저 애예요, 제발요 - 닥치고 계속 가 779 00:55:54,969 --> 00:55:57,382 말씀드릴 게 있어요 780 00:55:58,135 --> 00:56:00,156 에린에 대해서요 781 00:56:02,375 --> 00:56:04,351 그게 뭔데? 782 00:56:06,543 --> 00:56:08,890 아기 아버지는 딜런이 아니에요 783 00:56:15,000 --> 00:56:19,792 근데 왜 경찰에 안 가고 우리 집으로 왔니? 784 00:56:20,305 --> 00:56:21,452 그게... 785 00:56:21,453 --> 00:56:24,898 진짜 아버지가 누군지 에린이 말은 안 했지만 786 00:56:28,136 --> 00:56:30,515 저는 프랭크 시한 아저씨 같아요 787 00:59:01,958 --> 00:59:04,277 제스 라일리가 어젯밤에 우리집에 찾아 왔었어 788 00:59:04,278 --> 00:59:07,862 DJ 진짜 아버지는 딜런 힌치가 아니랬어 789 00:59:08,444 --> 00:59:09,403 뭐? 790 00:59:10,340 --> 00:59:11,248 제이블 형사님 791 00:59:11,249 --> 00:59:14,379 에린이 마지막으로 전화한 게 마크 부제예요 792 00:59:14,879 --> 00:59:16,624 여기서 질문할 거예요 793 00:59:16,625 --> 00:59:19,200 - 주님의 성전에서요? - 그러니 거짓말 못 하겠죠 794 00:59:19,734 --> 00:59:22,106 마크 부제님 찾는데 안에 계셔? 795 00:59:23,192 --> 00:59:25,492 - 무슨 일이야? - 거짓말한 아빠한테 물어봐 796 00:59:25,493 --> 00:59:27,793 대체 그딴 개소리는 어디서 주워들었어? 797 00:59:28,833 --> 00:59:29,809 왜 전화했어? 798 00:59:29,810 --> 00:59:32,426 양육권 문제 알아보려 했다, 왜! 799 00:59:32,770 --> 00:59:35,539 드류는 어머님께 과분해요 제가 데려올 거예요 800 00:59:35,540 --> 00:59:37,684 자네가 힘든 일 겪은 것도 알고 801 00:59:38,750 --> 00:59:40,786 자네의 가치를 알기 때문이야