19 00:01:46,520 --> 00:01:47,770 Ei, Det. 20 00:01:54,478 --> 00:01:55,907 Mare. 21 00:01:58,158 --> 00:01:59,587 Não é bonito. 22 00:02:14,938 --> 00:02:17,074 É a filha do Kenny McMenamin. 23 00:02:20,423 --> 00:02:21,821 Erin? 24 00:02:22,658 --> 00:02:24,574 Um corredor a encontrou esta manhã. 25 00:02:26,449 --> 00:02:29,727 Holbert esteve aqui primeiro. 26 00:02:30,724 --> 00:02:32,891 O médico declarou a morte às 7h14. 27 00:02:33,599 --> 00:02:35,349 Fizemos uma busca preliminar. 28 00:02:36,224 --> 00:02:38,058 Não apareceu nada. 29 00:02:48,224 --> 00:02:50,016 Ela está aqui há um tempo. 30 00:02:51,183 --> 00:02:52,683 Jesus Cristo. 31 00:03:09,516 --> 00:03:10,849 O quão perto alguém deve ter ficado 32 00:03:10,933 --> 00:03:12,558 para causar esse tipo de estrago? 33 00:03:13,974 --> 00:03:16,641 Quão perto? Eu diria... 34 00:03:18,558 --> 00:03:19,641 face a face. 35 00:03:22,266 --> 00:03:23,891 Notificou o médico-legista? 36 00:03:23,974 --> 00:03:25,349 Só esperando por você. 37 00:03:28,058 --> 00:03:30,891 Liguei para o supervisor do condado. 38 00:03:30,974 --> 00:03:34,724 Estão mandando um dos seus detetives até aqui para ajudar. 39 00:03:34,808 --> 00:03:38,016 Não olhe para mim desse jeito. Não tenho mais escolha. 40 00:03:39,766 --> 00:03:42,349 Sabemos quem é? O nome dele é Colin Zabel. 41 00:03:42,433 --> 00:03:43,974 Ele é aquele que resolveu aquele caso arquivado 42 00:03:44,058 --> 00:03:46,683 em Upper Darby no ano passado. A menina de 10 anos desaparecida. 43 00:03:46,766 --> 00:03:49,266 Ele deve chegar na delegacia esta tarde. 44 00:03:53,724 --> 00:03:56,724 Sim. Mare Sheehan, hã, em Easttown. 45 00:03:56,808 --> 00:04:00,933 Tenho uma mulher de 17 anos aqui em Sharp's Woods. 46 00:04:02,266 --> 00:04:03,391 Causa da morte é suspeita. 47 00:04:03,474 --> 00:04:06,099 Mande o médico-legista de plantão agora mesmo. 48 00:04:06,183 --> 00:04:09,349 Certo. Todos, coloquem suas luvas. 49 00:04:09,433 --> 00:04:13,266 Façam uma busca, daqui até a via 13. 50 00:04:13,349 --> 00:04:15,474 Marquem qualquer coisa que pareça estranha. 51 00:04:16,349 --> 00:04:19,099 Etiquetem para que possamos fotografar. 52 00:04:19,183 --> 00:04:21,224 Certo, pessoal, circulem. Vamos lá. 53 00:04:26,724 --> 00:04:28,641 E aí, falou com o Corey? 54 00:04:28,724 --> 00:04:30,016 Não. 55 00:04:30,099 --> 00:04:34,683 Mas eu quero que o Jason Culver me leve para a festa de formatura 56 00:04:34,766 --> 00:04:36,349 ao invés do Corey. 57 00:04:36,433 --> 00:04:37,808 O quê? Bem, Corey já te chamou, 58 00:04:37,891 --> 00:04:40,183 e você já aceitou, então, está comprometida com o Corey, 59 00:04:40,266 --> 00:04:42,933 e é isso. Não importa. 60 00:04:43,016 --> 00:04:44,558 Não importa? 61 00:04:44,641 --> 00:04:48,266 Ah, meu Deus! Você é tão má, Moira Grace Ross. 62 00:04:52,974 --> 00:04:53,933 Alô? 63 00:04:54,016 --> 00:04:55,849 Ei. Hã, oi. 64 00:04:55,933 --> 00:04:58,099 Você não atendeu quando te liguei ontem à noite, 65 00:04:58,183 --> 00:05:00,224 então, achei que ele não era um idiota. 66 00:05:00,308 --> 00:05:01,641 O John já está acordado? 67 00:05:01,724 --> 00:05:03,558 Não. Está dormindo profundamente. 68 00:05:03,641 --> 00:05:06,599 Eles devem ter se divertido no Frank ontem à noite. 69 00:05:06,683 --> 00:05:08,183 Acorde ele para mim, Lor. 70 00:05:09,724 --> 00:05:11,266 Erin foi morta ontem à noite. 71 00:05:11,933 --> 00:05:13,058 O quê? 72 00:05:15,349 --> 00:05:17,349 Ah, meu Deus! O que aconteceu? 73 00:05:17,433 --> 00:05:18,683 Ainda não sabemos. 74 00:05:18,766 --> 00:05:21,641 O corpo dela foi encontrado esta manhã em Creedham Creek. 75 00:05:21,724 --> 00:05:24,516 Estou a caminho da casa do Kenny para comunicar a ele. 76 00:05:24,599 --> 00:05:26,599 Quero que o John e o Billy me encontrem lá. 77 00:05:26,683 --> 00:05:29,683 É bom ter seus primos lá para apoiá-lo, sabe? 78 00:05:29,766 --> 00:05:33,058 É, vou acordar o John e mandar ele te encontrar lá. 79 00:05:33,141 --> 00:05:36,391 Certo. Falo com você mais tarde. Tchau. 80 00:05:46,599 --> 00:05:49,641 Ei, cara. Pegue sua garrafa d'água. 81 00:05:49,724 --> 00:05:51,683 A Sra. Evans vem te pegar em 10 minutos. 82 00:05:51,766 --> 00:05:52,766 Ok. 83 00:05:57,974 --> 00:06:01,266 Já me senti melhor. 84 00:06:04,891 --> 00:06:06,141 O que foi? 85 00:06:11,349 --> 00:06:12,349 Erin morreu. 86 00:06:15,891 --> 00:06:16,933 A Erin do Kenny? 87 00:06:37,641 --> 00:06:39,766 Ei, Mare. Como vai, Mare? 88 00:06:40,599 --> 00:06:42,516 Ei. Jesus Cristo, sinto muito. 89 00:06:45,766 --> 00:06:47,724 Eu sinto muito, Bill. É, hã... 90 00:06:50,266 --> 00:06:53,849 Ok. Vamos acabar com isso logo. 91 00:07:15,099 --> 00:07:16,558 O que foi? 92 00:07:23,183 --> 00:07:24,349 Hã, ei, Mare. 93 00:07:24,433 --> 00:07:25,474 Ei, Kenny. 94 00:07:26,141 --> 00:07:27,224 Johnny. Billy. 95 00:07:27,308 --> 00:07:28,516 Kenny. Como vai, Ken? 96 00:07:28,599 --> 00:07:29,724 O que vocês estão fazendo aqui? 97 00:07:29,808 --> 00:07:30,933 Podemos entrar? 98 00:07:33,058 --> 00:07:34,058 Sim. 99 00:07:46,474 --> 00:07:47,516 O que foi? 100 00:07:53,433 --> 00:07:54,474 O que foi? 101 00:07:55,183 --> 00:07:56,183 Kenny... 102 00:08:06,683 --> 00:08:08,183 É a Erin? 103 00:08:08,266 --> 00:08:11,641 Ela foi encontrada morta em Creedham Creek esta manhã. 104 00:08:11,724 --> 00:08:13,641 Ela foi vítima de homicídio. Não. 105 00:08:14,891 --> 00:08:16,058 Sinto muito. 106 00:08:22,974 --> 00:08:24,099 Ei, vamos, cara. 107 00:08:24,183 --> 00:08:26,433 Fique longe de... Se afasta de mim. 108 00:08:26,516 --> 00:08:27,516 Ok. 109 00:08:29,266 --> 00:08:32,516 Erin? Erin? 110 00:08:34,099 --> 00:08:38,141 Porra! 111 00:08:38,224 --> 00:08:40,849 Merda! Se afasta de mim, cara. 112 00:08:40,933 --> 00:08:44,349 Calma. Se acalme. Cala a boca! 113 00:08:46,933 --> 00:08:48,141 Você vai... 114 00:08:48,224 --> 00:08:49,599 Ken! Você vai... 115 00:08:49,683 --> 00:08:51,349 Eu vou matar ele! Se acalma! Se acalma! 116 00:08:51,433 --> 00:08:54,558 Eu vou matar ele! Ela é minha filha! 117 00:08:54,641 --> 00:08:57,516 Ela é minha filha. Está tudo bem. Tudo bem. 118 00:08:57,599 --> 00:09:01,766 Não! 119 00:09:54,724 --> 00:09:55,724 Kenny. 120 00:09:56,891 --> 00:09:59,308 Vou te fazer umas perguntas, certo? 121 00:09:59,391 --> 00:10:03,099 Preciso que tente lembrar o máximo que puder, certo? 122 00:10:03,183 --> 00:10:04,933 Para que possamos encontrar quem fez isto. 123 00:10:06,849 --> 00:10:07,933 Quem fez isto? 124 00:10:09,433 --> 00:10:11,099 Uma pessoa fez isto. 125 00:10:12,641 --> 00:10:14,516 Dylan Hinchey, o pai do DJ. 126 00:10:16,641 --> 00:10:18,474 É onde o bebê está agora? 127 00:10:22,808 --> 00:10:25,183 Qual foi a última vez que você viu a Erin? 128 00:10:28,933 --> 00:10:30,808 Ontem à noite. 129 00:10:34,016 --> 00:10:35,266 Nós jantamos aqui. 130 00:10:40,224 --> 00:10:41,474 Ela me perguntou se... 131 00:10:43,808 --> 00:10:46,016 Ela me perguntou se podia pegar minha caminhonete emprestada. 132 00:10:55,724 --> 00:10:57,766 Aí pegou a bicicleta dela e saiu. 133 00:10:58,683 --> 00:11:00,058 Sabe onde ela estava indo? 134 00:11:01,808 --> 00:11:04,599 Eu não sei. Ela não falou. 135 00:11:06,183 --> 00:11:07,641 A que horas ela saiu? 136 00:11:08,849 --> 00:11:11,349 7h, 7h30. 137 00:11:13,641 --> 00:11:16,016 E, hum, parecia tudo bem? 138 00:11:16,099 --> 00:11:20,141 Sabe, algo estranho no jeito dela? 139 00:11:20,224 --> 00:11:22,391 Sabe, talvez ela tenha tido uma briga 140 00:11:22,474 --> 00:11:23,849 com alguém ou... Ah, não, não. 141 00:11:23,933 --> 00:11:26,016 Mare, está perdendo seu tempo. ...sabe, conversando ou... 142 00:11:26,099 --> 00:11:28,058 Ninguém mais tinha qualquer motivo para machucá-la, exceto ele. 143 00:11:29,308 --> 00:11:30,474 Por que você diz isso? 144 00:11:32,808 --> 00:11:35,141 Ele nunca quis que ela tivesse aquele bebê. 145 00:11:37,599 --> 00:11:38,891 Ele a odeia por isso. 146 00:11:42,683 --> 00:11:44,099 Você estava aqui ontem à noite? 147 00:11:50,891 --> 00:11:52,099 A noite toda. 148 00:11:59,183 --> 00:12:01,641 Certo, vai. Lá está sua mãe. 149 00:12:01,724 --> 00:12:03,974 Mamãe! 150 00:12:04,808 --> 00:12:11,058 Ei. oi, cara. Ooh, senti sua falta. 151 00:12:11,141 --> 00:12:12,391 Bom te ver, Carrie. 152 00:12:12,474 --> 00:12:14,808 Está pronto para se divertir? Sim. 153 00:12:14,891 --> 00:12:16,016 Whoa, olha só pra você! 154 00:12:16,099 --> 00:12:17,933 Ela parece estar indo bem, certo? 155 00:12:18,016 --> 00:12:20,349 Tão alto! Ooh! Whoa! É. 156 00:12:20,433 --> 00:12:21,516 Whoa! 157 00:12:23,058 --> 00:12:24,974 Bem, ela foi gentil quando chegamos. 158 00:12:25,058 --> 00:12:27,183 Bem, nós não somos quem ela odeia. 159 00:12:27,266 --> 00:12:29,016 Woohoo! Ei, está com fome, cara? 160 00:12:29,099 --> 00:12:30,349 Quer tentar subir deste lado? 161 00:12:30,433 --> 00:12:33,724 Ei, querem alguns petiscos? Ah, sim. Claro. 162 00:12:33,808 --> 00:12:36,891 Você não consegue me pegar! Vai. 163 00:12:36,974 --> 00:12:38,808 Obrigada por trazê-lo. 164 00:12:38,891 --> 00:12:41,224 Ah, claro. Ele estava tão empolgado para vir. 165 00:12:45,516 --> 00:12:47,433 E aí, onde você está morando agora? 166 00:12:47,516 --> 00:12:52,224 Casa da Sobriedade na praça Kennett... ...chamava-se Renascer, 167 00:12:52,308 --> 00:12:55,141 com se estivéssemos todos mortos antes de chegarmos lá. 168 00:12:57,974 --> 00:13:00,183 Bem, estamos felizes por você estar indo tão bem. 169 00:13:01,224 --> 00:13:02,266 Obrigada. 170 00:13:02,349 --> 00:13:04,558 A única coisa que me faz falta agora é meu filho. 171 00:13:07,974 --> 00:13:11,808 Quero a custódia. Custódia total. 172 00:13:11,891 --> 00:13:14,391 Preenchi os documentos com meu advogado ontem. 173 00:13:16,808 --> 00:13:19,516 Minha mãe, ela... ela vai contestar. 174 00:13:19,599 --> 00:13:21,058 É. Não me diga. 175 00:13:23,016 --> 00:13:25,599 Mas eu sou a mãe dele , não ela. 176 00:13:29,141 --> 00:13:30,433 Obrigada pelos petiscos. 177 00:13:34,016 --> 00:13:35,183 Drew. Vamos. 178 00:13:37,058 --> 00:13:38,558 Ah, petiscos. Preste atenção. 179 00:13:38,641 --> 00:13:40,974 Temos petiscos, e temos água. 180 00:13:46,683 --> 00:13:47,974 Quando você, hum... 181 00:13:48,058 --> 00:13:49,683 Qual foi a última vez que a viu, Dylan? 182 00:13:50,641 --> 00:13:53,433 Eu a vi ontem. 183 00:13:53,516 --> 00:13:56,974 Fui buscar o DJ na casa dela lá pelas 15h. 184 00:13:57,724 --> 00:13:58,974 E... 185 00:13:59,058 --> 00:14:01,391 A vi em Sharp's Woods, tipo, ontem à noite. 186 00:14:01,474 --> 00:14:02,641 E a que horas foi isso? 187 00:14:02,724 --> 00:14:05,516 Não sei. Talvez 10h, 10h30. 188 00:14:05,599 --> 00:14:07,724 Qual dos dois, 10h ou 10h30? 189 00:14:07,808 --> 00:14:09,349 Foi 10h30. 190 00:14:09,433 --> 00:14:10,849 Ela esta lá com você? 191 00:14:10,933 --> 00:14:12,474 Não. Ela veio sozinha. 192 00:14:12,558 --> 00:14:14,599 Você falou com ela? Não. 193 00:14:15,974 --> 00:14:17,683 Sabe, eu realmente não... as coisas não estavam realmente... 194 00:14:17,766 --> 00:14:19,724 As coisas não estavam realmente boas entre nós. 195 00:14:19,808 --> 00:14:23,349 "Não estavam boas entre vocês." O que isso quer dizer exatamente? 196 00:14:23,433 --> 00:14:26,058 Tipo, estávamos brigando por coisas relacionadas com o DJ. 197 00:14:26,141 --> 00:14:30,308 E não estamos mais juntos, então... 198 00:14:30,391 --> 00:14:32,933 é meio estranho ficarmos nos vendo. 199 00:14:33,016 --> 00:14:35,349 Então, a mãe do seu filho estava lá na floresta ontem à noite, 200 00:14:35,433 --> 00:14:36,474 na mesma floresta que você, 201 00:14:36,558 --> 00:14:38,516 e você não falou uma palavra com ela? 202 00:14:38,599 --> 00:14:40,474 Não. 203 00:14:40,558 --> 00:14:43,599 Como eu disse, as coisas realmente não estavam boas entre nós. 204 00:14:43,683 --> 00:14:46,974 Então, nós... 205 00:14:47,058 --> 00:14:50,266 Brianna. É a Brianna Delrasso? 206 00:14:50,349 --> 00:14:53,016 Ela é sua nova namorada? Eu não tenho uma nova namorada. 207 00:14:53,099 --> 00:14:54,766 A que horas você saiu da floresta? 208 00:14:54,849 --> 00:14:57,516 Cheguei em casa à meia-noite. 209 00:14:57,599 --> 00:14:58,974 Não foi o que eu perguntei. 210 00:14:59,058 --> 00:15:01,641 Perguntei a que horas você saiu da floresta. 211 00:15:02,558 --> 00:15:05,724 Bem, se eu cheguei em casa à meia-noite, 212 00:15:05,808 --> 00:15:08,099 então, provavelmente saí da floresta às 11h45. 213 00:15:08,183 --> 00:15:09,849 Pode perguntar pra minha mãe se quiser. 214 00:15:09,933 --> 00:15:11,724 Por que eu perguntaria para sua mãe? 215 00:15:11,808 --> 00:15:12,956 Porque ela estava acordada... 216 00:15:12,980 --> 00:15:14,751 Tudo bem se você quiser atender. 217 00:15:14,776 --> 00:15:16,724 Você pode... Posso te dar... Não. Ela estava no estúdio 218 00:15:16,808 --> 00:15:19,516 e estava dando mamadeira ao DJ, e... os dentes dele estavam doendo... 219 00:15:19,599 --> 00:15:21,599 e ela queria dar um pouco de leite pra ele, 220 00:15:21,683 --> 00:15:23,391 e me pediu para pegar um pouco, 221 00:15:23,474 --> 00:15:25,141 e eu não sabia onde estava, e... 222 00:15:25,224 --> 00:15:27,641 Bem, eu guardo o meu normalmente na geladeira. 223 00:15:27,724 --> 00:15:31,516 Bem... a geladeira da cozinha estava cheia. 224 00:15:31,599 --> 00:15:33,808 Então, temos algumas coisas na geladeira da garagem. 225 00:15:33,891 --> 00:15:36,766 Então, foi até onde eu fui, certo? ei, Dylan. Dylan. Escute. 226 00:15:36,849 --> 00:15:39,766 Você tem alguma a ver com a morte da Erin ontem à noite? 227 00:15:39,849 --> 00:15:40,766 Não. 228 00:15:40,849 --> 00:15:42,224 Porque olhando para as coisas agora, 229 00:15:42,308 --> 00:15:44,214 você é a única pessoa com um motivo para cometer este crime. 230 00:15:44,325 --> 00:15:46,183 Eu não matei a Erin. Você não vai me culpar por essa merda. 231 00:15:46,266 --> 00:15:48,891 Eu não a matei. Espero que não esteja mentindo. 232 00:15:48,974 --> 00:15:52,349 Porque quero te ajudar, certo? Realmente. 233 00:15:52,433 --> 00:15:55,266 Bem, sei que a situação não devia ser fácil para vocês dois. 234 00:15:55,349 --> 00:15:56,391 Vocês eram jovens, sabe? 235 00:15:56,474 --> 00:16:00,266 Brigar por dinheiro, dividir a custódia de uma criança. 236 00:16:00,349 --> 00:16:03,266 Sabe, ser pai solteiro, é...é difícil. 237 00:16:03,349 --> 00:16:05,141 Essa dificuldade é real, certo? 238 00:16:05,224 --> 00:16:06,724 Entendo. Entendo. 239 00:16:09,808 --> 00:16:11,933 Ela estava te obrigando a pagar pela cirurgia de ouvido? 240 00:16:18,099 --> 00:16:20,474 Você disse que eu podia ir embora quando eu quisesse, certo? 241 00:16:20,558 --> 00:16:22,266 É, mas no momento que você sair daqui, 242 00:16:22,349 --> 00:16:23,474 Não posso mais te ajudar, 243 00:16:23,558 --> 00:16:25,641 então, se tiver algo que quiser me contar, 244 00:16:25,724 --> 00:16:26,849 é melhor fazer isso agora, 245 00:16:26,933 --> 00:16:28,933 porque assim que sair desta delegacia, 246 00:16:29,016 --> 00:16:31,349 Vou começar a vasculhar sua vida 247 00:16:31,433 --> 00:16:33,224 e vou descobrir tudo. 248 00:16:33,891 --> 00:16:35,599 Tudo. 249 00:16:37,224 --> 00:16:41,474 E se você estiver mentindo para mim, vai ser muito ruim para você. 250 00:16:45,058 --> 00:16:46,433 Eu não a matei. 251 00:16:52,016 --> 00:16:53,683 O Departamento de Polícia de Easttown 252 00:16:53,766 --> 00:16:57,308 recebeu um telefonema às 6h47 esta manhã... 253 00:16:57,391 --> 00:17:00,724 de um indivíduo que estava correndo em Sharp's Woods, 254 00:17:00,808 --> 00:17:02,183 comunicando que viu um cadáver 255 00:17:02,266 --> 00:17:04,016 em Creedham Creek. 256 00:17:04,099 --> 00:17:07,349 Um policial respondeu ao chamado, 257 00:17:07,433 --> 00:17:10,433 e o corpo de Erin McMenamin de Easttown de 17 anos, 258 00:17:10,516 --> 00:17:12,266 foi encontrado e declarado morto na cena do crime 259 00:17:12,349 --> 00:17:15,599 pelo médico às 7h14. 260 00:17:15,683 --> 00:17:19,558 Neste momento, estamos perguntando aos pais, se seus filhos 261 00:17:19,641 --> 00:17:21,183 estavam naquela floresta ontem à noite. 262 00:17:21,266 --> 00:17:23,808 E se viram ou escutaram alguma coisa, 263 00:17:23,891 --> 00:17:25,933 que por favor se apresentem. 264 00:17:26,016 --> 00:17:28,474 Qualquer informação ajuda neste momento. 265 00:17:29,724 --> 00:17:31,558 Agora, vou passar para o chefe Carter 266 00:17:31,641 --> 00:17:32,724 que responderá qualquer pergunta. 267 00:17:32,808 --> 00:17:35,308 Chefe, acredita neste momento 268 00:17:35,391 --> 00:17:37,016 que isto está de alguma forma conectado 269 00:17:37,099 --> 00:17:38,766 com o desaparecimento da Katie Bailey? 270 00:17:38,849 --> 00:17:41,808 Não estamos investigando os casos com incidentes relacionados, no momento, 271 00:17:41,891 --> 00:17:43,183 mas não descartamos... 272 00:17:43,266 --> 00:17:45,224 ...mas não descartamos nada. 273 00:17:45,308 --> 00:17:46,891 O que quer dizer para a comunidade 274 00:17:46,974 --> 00:17:48,808 agora que a segunda garota se foi? 275 00:17:48,891 --> 00:17:51,183 Ei, chefe. O que tem a dizer? 276 00:17:51,266 --> 00:17:54,474 Primeiro, não sabemos o que aconteceu com a Katie Bailey. 277 00:17:54,558 --> 00:17:56,266 E por que isso, chefe? 278 00:17:56,808 --> 00:17:58,016 Faz 1 ano. 279 00:17:58,099 --> 00:18:00,474 Por que vocês ainda não sabem o que aconteceu com minha filha? 280 00:18:04,266 --> 00:18:07,433 Ei. Ei. Calma. Calma. 281 00:18:07,516 --> 00:18:09,558 Decidimos trazer um detetive do condado 282 00:18:09,641 --> 00:18:11,224 para ajudar no caso. 283 00:18:11,308 --> 00:18:14,433 Finalmente! Por que não consegue alguém competente? 284 00:18:14,516 --> 00:18:17,558 Ah, isso agora. 285 00:18:17,641 --> 00:18:20,183 Tragam Katie para casa! Tragam Katie para casa! 286 00:18:20,266 --> 00:18:23,433 Escutem, eu entendo! 287 00:18:23,516 --> 00:18:26,558 Tragam Katie para casa! Tragam Katie para casa! 288 00:18:35,641 --> 00:18:37,641 Prcurando alguma coisa específica? 289 00:18:38,766 --> 00:18:43,308 Ah, não. Desculpe. Só hábito, eu acho. 290 00:18:43,391 --> 00:18:44,474 Detetive Sheehan, 291 00:18:44,558 --> 00:18:47,141 sou, hã, detetive Colin Zabel, do condado. 292 00:18:49,016 --> 00:18:50,724 Se importa de tirar sua... 293 00:18:50,808 --> 00:18:54,224 Ah! Certo. Certo. 294 00:18:57,724 --> 00:19:02,224 Hum, bem, espero que não se importe, eu, hã... 295 00:19:02,308 --> 00:19:05,141 Pedi à secretária que pegasse a ficha da Katie Bailey. 296 00:19:05,224 --> 00:19:07,016 Eu ia ler... Por que eu iria me importar? 297 00:19:09,183 --> 00:19:10,183 Certo. 298 00:19:11,516 --> 00:19:15,433 Bem, olha, hã, eu não sei como é o seu processo, mas... 299 00:19:15,516 --> 00:19:18,224 O meu normalmente começa com 10 minutos de intervalo para fumar. 300 00:19:37,308 --> 00:19:39,224 Tenho certeza que todos vocês já estejam sabendo 301 00:19:39,308 --> 00:19:42,974 que uma jovem, membro desta comunidade, 302 00:19:43,058 --> 00:19:45,433 foi tirada de nós muito cedo. 303 00:19:49,224 --> 00:19:51,349 Meu primeiro trabalho como diácono. 304 00:19:51,433 --> 00:19:54,266 foi no ministério do campus da Merrimack College. 305 00:19:55,266 --> 00:19:57,183 Uma manhã, saí do monastério 306 00:19:57,266 --> 00:19:59,641 e uma mulher veio correndo na minha direção 307 00:19:59,724 --> 00:20:02,183 e começou a gritar comigo a plenos pulmões, 308 00:20:02,266 --> 00:20:04,683 amaldiçoando Deus, e me amaldiçoando. 309 00:20:04,766 --> 00:20:06,474 E no meio de toda a angústia, 310 00:20:06,558 --> 00:20:07,766 fui capaz de entender 311 00:20:07,849 --> 00:20:12,641 que ela tinha acabado de perder seu namorado num acidente de moto. 312 00:20:12,724 --> 00:20:16,933 Ela olhava para mim como se dissesse, "Diga alguma coisa. 313 00:20:17,016 --> 00:20:19,266 Vamos. Defenda seu Deus." 314 00:20:20,641 --> 00:20:23,266 Eu não... eu não sabia o que dizer. Eu congelei. 315 00:20:24,099 --> 00:20:25,599 O que dizemos um ao outro 316 00:20:25,683 --> 00:20:29,474 quando nos deparamos com uma tragédia inexplicável 317 00:20:29,558 --> 00:20:31,183 como a que tomou a vida 318 00:20:31,266 --> 00:20:36,016 de uma bela filha e mãe como a Erin McMenamin? 319 00:20:37,016 --> 00:20:38,766 Sinceramente, eu não sei. 320 00:20:39,933 --> 00:20:42,974 Mas meus pensamentos, muitas vezes voltam para Merrimack. 321 00:20:43,058 --> 00:20:44,849 E se eu tivesse que passar por isso novamente, 322 00:20:44,933 --> 00:20:46,183 o que eu diria para aquela mulher 323 00:20:46,266 --> 00:20:49,391 cuja vida tinha sido virada de cabeça para baixo naquela manhã? 324 00:20:50,766 --> 00:20:56,016 Acho que eu me sentaria ao lado dela e diria simplesmente... 325 00:20:57,891 --> 00:20:58,974 "Estou aqui." 326 00:21:01,766 --> 00:21:03,599 Foi um lindo sermão, Mark. 327 00:21:03,683 --> 00:21:04,933 Obrigado, Dan. 328 00:21:06,766 --> 00:21:09,099 A Erin não participou do nosso programa para jovens por um tempo? 329 00:21:09,516 --> 00:21:10,599 Sim. 330 00:21:12,308 --> 00:21:13,766 Você a conhecia bem? 331 00:21:13,849 --> 00:21:15,849 Hum, não. Na verdade não. 332 00:21:15,933 --> 00:21:17,766 Não passei muito tempo com ela. 333 00:21:17,849 --> 00:21:19,308 E depois ela parou de comparecer aos encontros 334 00:21:19,391 --> 00:21:21,058 logo depois que o bebê nasceu. 335 00:21:22,433 --> 00:21:24,433 Nós a monitoramos depois que ela saiu? 336 00:21:26,683 --> 00:21:28,516 Não. Não como deveríamos. 337 00:21:38,308 --> 00:21:39,683 Uma dica acabou de chegar. 338 00:21:39,766 --> 00:21:41,641 Tem um vídeo de ontem à noite online. 339 00:21:41,724 --> 00:21:44,266 Ah, também uma informação de um ping de emergência que você pediu 340 00:21:44,349 --> 00:21:45,925 do celular da Erin, que acabou de chegar. 341 00:21:46,011 --> 00:21:47,058 Obrigada. 342 00:21:48,606 --> 00:21:49,721 Ah! 343 00:21:49,799 --> 00:21:52,141 ...vai parar de mandar mensagens para o meu homem? 344 00:21:52,224 --> 00:21:54,058 Isto foi gravado em Creedham Creek ontem à noite. 345 00:21:54,141 --> 00:21:56,641 Te fiz uma pergunta, sua piranha burra. 346 00:21:56,724 --> 00:21:58,474 Nós sabemos quem ela é? 347 00:21:58,558 --> 00:22:01,266 Brianna Delrasso. 348 00:22:01,349 --> 00:22:03,433 O que você está fazendo? Larga ela! 349 00:22:03,516 --> 00:22:06,724 Espere, espere, espere. E quanto a ela? Quem é? 350 00:22:06,808 --> 00:22:09,099 É a Siobhan. A filha da Mare. 351 00:22:13,933 --> 00:22:16,058 Consiga um mandado para a Brianna Delrasso, 352 00:22:16,141 --> 00:22:17,266 fale com o Tribunal Distrital. 353 00:22:17,349 --> 00:22:19,641 Diga a eles que estarei lá em 20 minutos para pegá-lo. 354 00:22:23,891 --> 00:22:25,474 Ei, é a Siobhan. Deixe sua mensagem. 355 00:22:25,558 --> 00:22:27,474 Ei. 356 00:22:29,266 --> 00:22:31,266 Você precisa me ligar. Agora. 357 00:22:36,141 --> 00:22:37,974 Ei. 358 00:22:38,058 --> 00:22:40,224 Vamos usar o mesmo carro? 359 00:22:40,308 --> 00:22:42,308 Eu posso dirigir sozinho. Eu só... eu... 360 00:22:42,391 --> 00:22:43,974 Você tem que me dar o endereço. 361 00:22:51,724 --> 00:22:52,933 Obrigado. 362 00:23:01,891 --> 00:23:03,599 Ok. Nos vemos às 7h30. 363 00:23:03,683 --> 00:23:05,599 Ótimo. Obrigada. 364 00:23:08,141 --> 00:23:10,183 Ei, Patty. Ei, Mare. 365 00:23:10,266 --> 00:23:11,766 Ei. Mesa para dois? 366 00:23:13,058 --> 00:23:15,558 Não. Hã, a Brianna está atendendo hoje? 367 00:23:15,641 --> 00:23:16,724 Sim. 368 00:23:16,808 --> 00:23:18,058 Pode chamá-la, por favor? 369 00:23:18,141 --> 00:23:20,974 Claro. Por... Por que motivo? Só traga ela aqui. 370 00:23:21,683 --> 00:23:22,683 Ok. 371 00:23:24,391 --> 00:23:26,183 Você é amiga destas pessoas? 372 00:23:26,266 --> 00:23:27,266 Sim. 373 00:23:28,599 --> 00:23:30,808 Não devemos talvez, fazer isto lá fora, 374 00:23:30,891 --> 00:23:33,516 ou distante dos empregados e dos clientes que estão olhando? 375 00:23:33,599 --> 00:23:36,516 Ela espancou a Erin numa floresta cheia de garotos. 376 00:23:36,599 --> 00:23:38,183 Deixe que eles vejam. 377 00:23:50,599 --> 00:23:52,141 Ponha suas mãos pra trás. 378 00:23:52,224 --> 00:23:53,724 Que diabos está falando? 379 00:23:53,808 --> 00:23:55,433 Está sendo presa por agressão. 380 00:23:55,522 --> 00:23:57,319 O quê? Mare... 381 00:23:57,389 --> 00:23:59,278 Vamos, Brianna. Vamos conversar na delegacia. 382 00:23:59,364 --> 00:24:00,924 Por quê? Merda. Você precisa vir conosco. 383 00:24:01,016 --> 00:24:03,141 Ei, ei, ei. Whoa, whoa. Mare? O que ela fez? 384 00:24:03,200 --> 00:24:05,034 Calma. O que ela fez, Mare? 385 00:24:05,059 --> 00:24:06,142 Fale comigo, por favor. O que está acontecendo? 386 00:24:06,174 --> 00:24:07,331 Senhor, preciso que se afaste. 387 00:24:07,366 --> 00:24:08,699 Eu não sei que merda você é, cara. 388 00:24:08,724 --> 00:24:10,058 Mas, ei, podemos só... Relaxe. Relaxe. 389 00:24:10,141 --> 00:24:11,933 Podemos fazer isto fora do meu restaurante, por favor, Mare? 390 00:24:12,016 --> 00:24:14,433 Ela sabe o que está acontecendo, Tony. Ela sabe. 391 00:24:14,516 --> 00:24:16,146 Mare, fale comigo, por favor! 392 00:24:16,232 --> 00:24:17,865 Vamos. Vamos. Mare, estou te fazendo uma pergunta 393 00:24:17,912 --> 00:24:19,039 como alguém que te conhece 394 00:24:19,063 --> 00:24:20,307 há 30 anos! O que está acontecendo? Relaxa. Certo? 395 00:24:20,332 --> 00:24:22,724 Pare de me mandar relaxar! Ela levou minha filha algemada. 396 00:24:22,815 --> 00:24:24,231 Me larga, sua escrota! 397 00:24:24,308 --> 00:24:25,474 Está frio! Relaxa. 398 00:24:25,558 --> 00:24:26,891 Ponha um casaco nela, pelo amor de Deus! 399 00:24:26,974 --> 00:24:28,391 Certo. Peguei. Entraremos em contato. 400 00:24:28,474 --> 00:24:29,558 Entraremos em contato. Mare! 401 00:24:29,641 --> 00:24:30,974 Tendo estes direitos em mente, concorda 402 00:24:31,058 --> 00:24:33,141 em falar conosco agora sem um advogado presente? 403 00:24:33,224 --> 00:24:35,183 Não. Quero um advogado. 404 00:24:37,516 --> 00:24:38,516 Ok. 405 00:24:42,183 --> 00:24:44,849 Bem, vimos o vídeo, Brianna. 406 00:24:44,933 --> 00:24:47,849 A briga na floresta. Se lembra disso, certo? 407 00:24:49,599 --> 00:24:51,683 Ah, olhe. Essa é você. 408 00:24:51,766 --> 00:24:54,599 É, você socou a cara dela, então... 409 00:24:54,683 --> 00:24:56,766 tem uma parte em que ela está caída no chão 410 00:24:56,849 --> 00:24:58,349 e você chuta a cabeça dela. 411 00:24:58,433 --> 00:25:01,349 Acho que ela teve uma concussão. Certo, detetive? 412 00:25:03,224 --> 00:25:05,641 Bem, o médico-legista vai confirmar isso, 413 00:25:05,724 --> 00:25:09,516 mas se for esse o caso, vou recomendar lesão corporal. 414 00:25:09,974 --> 00:25:11,183 Advogado. 415 00:25:11,266 --> 00:25:12,766 Um crime doloso. 416 00:25:12,849 --> 00:25:14,433 Advogado. Aí você pode passar entre 417 00:25:14,516 --> 00:25:15,974 2 a 10 anos na prisão. Advogado. Advogado. 418 00:25:16,058 --> 00:25:17,766 Ei, ok. Certo. Advogado, Advogado, Advogado. 419 00:25:17,849 --> 00:25:19,974 Eu disse que queria a porra de um advogado! Você é surda? 420 00:25:20,058 --> 00:25:21,849 Isso ficará registrado permanentemente, então... 421 00:25:21,933 --> 00:25:24,516 Ei, Det. Det! toda vez que voce procurar emprego... 422 00:25:24,599 --> 00:25:26,141 Det! Chega. Chega. 423 00:25:26,224 --> 00:25:28,141 Você é uma escrota. Sabia? 424 00:25:28,224 --> 00:25:30,016 Não é de admirar que seu filho se matou. 425 00:25:39,141 --> 00:25:41,808 Hã... 426 00:25:41,891 --> 00:25:45,266 Alguém pode vir aqui e fichá-la, por favor? 427 00:25:49,308 --> 00:25:50,349 Levante-se. 428 00:26:03,141 --> 00:26:04,266 Ei. Boa noite, Jan. 429 00:26:04,349 --> 00:26:05,599 Essas são para você. 430 00:26:23,141 --> 00:26:25,058 Alô? Ei. Hã... 431 00:26:25,141 --> 00:26:26,058 Ah, ei. 432 00:26:26,141 --> 00:26:28,016 Ei, obrigada pelas flores. Hã... 433 00:26:28,099 --> 00:26:29,849 Eu, hã... esperava que fosse você. 434 00:26:29,933 --> 00:26:33,558 Escuta, Richard. Eu acabei, hã... eu... 435 00:26:33,641 --> 00:26:35,683 Quis ligar e agradecer pelas flores. 436 00:26:35,766 --> 00:26:37,266 Hum, umas coisas surgiram no trabalho, 437 00:26:37,349 --> 00:26:38,474 e está... Espere, espere. Um instante. 438 00:26:38,558 --> 00:26:41,266 Antes de abandonar o barco totalmente, hum... 439 00:26:41,349 --> 00:26:44,099 Vão dar uma festa para mim aqui. 440 00:26:44,183 --> 00:26:46,016 É como um aniversário do meu livro. 441 00:26:46,099 --> 00:26:48,474 Não é muito do meu gosto, mas, hum... 442 00:26:48,558 --> 00:26:50,808 você não gostaria de vir comigo, ia? 443 00:26:50,891 --> 00:26:52,349 É que não é uma boa hora. 444 00:26:52,433 --> 00:26:54,641 Desculpe. eu, hã... Tudo bem. 445 00:26:54,724 --> 00:26:57,641 Tudo bem. Eu entendo. É. Eu, hum... 446 00:26:57,724 --> 00:26:59,683 Vi que acharam o corpo daquela garota. 447 00:26:59,766 --> 00:27:01,808 É... É horrível. 448 00:27:02,641 --> 00:27:05,599 É. É. É, hum... 449 00:27:05,683 --> 00:27:08,308 Bem, eles... eles têm sorte de ter você. 450 00:27:11,808 --> 00:27:13,433 Quando é, sua coisa? 451 00:27:25,891 --> 00:27:26,933 A Siobhan está em casa? 452 00:27:27,474 --> 00:27:28,891 Não. 453 00:27:28,974 --> 00:27:30,974 Falou com ela hoje? 454 00:27:31,683 --> 00:27:33,891 Não. Por quê? 455 00:27:33,974 --> 00:27:36,308 Liguei para ela umas 15 vezes. 456 00:27:36,391 --> 00:27:38,474 Ela não atende. 457 00:27:41,099 --> 00:27:43,099 Quer alguma coisa para comer? 458 00:27:43,183 --> 00:27:46,016 Pedi um bife com queijo extra do Coco's se você quiser. 459 00:27:46,099 --> 00:27:47,141 Preciso trabalhar. 460 00:27:47,224 --> 00:27:48,974 Eu sei, mas tem que comer alguma coisa. 461 00:27:50,016 --> 00:27:51,891 Sabe, antes de se trancar no quarto 462 00:27:51,974 --> 00:27:54,141 e desaparecer. 463 00:27:54,224 --> 00:27:56,058 Preciso trabalhar, mãe. É o que eu faço. 464 00:27:56,141 --> 00:27:57,849 É, isso é o que você faz. 465 00:27:57,933 --> 00:28:00,058 E é por isso que me mudei para cá para ajudar. 466 00:28:00,141 --> 00:28:02,349 Você não está ajudando, mãe. 467 00:28:02,433 --> 00:28:04,558 Ficar sentada por aí bebendo Manhattans com o Dan 468 00:28:04,641 --> 00:28:05,766 não é ajudar. 469 00:28:07,224 --> 00:28:09,058 Acho que faço um pouco mais que isso. 470 00:28:11,141 --> 00:28:12,391 Como foram as coisas com a Carrie? 471 00:28:13,391 --> 00:28:15,641 Ah, ok. Ela está ótima. 472 00:28:15,724 --> 00:28:17,766 Ela falou alguma coisa sobre a custódia? 473 00:28:18,974 --> 00:28:20,474 Hum? Não. 474 00:28:20,558 --> 00:28:24,433 Ah, a propósito, o Drew está fazendo aquele piscar de olhos novamente. 475 00:28:24,516 --> 00:28:25,516 O dia todo. 476 00:28:25,599 --> 00:28:26,641 Contei para o Frank. 477 00:28:28,349 --> 00:28:31,516 Vou me deitar. Você devia também. 478 00:28:50,141 --> 00:28:52,516 Ei, Mare. O Frank está em casa? 479 00:28:52,599 --> 00:28:56,183 Sim. Quer entrar? Vou esperar aqui fora. 480 00:28:58,266 --> 00:28:59,849 Acho que você soube da novidade... 481 00:28:59,933 --> 00:29:01,683 ...sobre o noivado. 482 00:29:03,099 --> 00:29:04,099 Hum-hum. 483 00:29:09,016 --> 00:29:10,224 Vou chamar o Frank. 484 00:29:12,266 --> 00:29:14,516 Frank? 485 00:29:20,224 --> 00:29:21,808 Ei. Ei. 486 00:29:22,599 --> 00:29:25,433 Já pensaram na data do casamento? 487 00:29:26,349 --> 00:29:31,474 Ah, parece que será em agosto. 488 00:29:31,558 --> 00:29:33,766 O filho da Faye vai ficar aqui por algumas semanas 489 00:29:33,849 --> 00:29:35,849 antes de voltar para a faculdade. 490 00:29:38,016 --> 00:29:40,599 Presumo que vou ser a madrinha. 491 00:29:40,683 --> 00:29:43,891 De jeito nenhum. 492 00:29:49,974 --> 00:29:52,058 O Drew está piscando os olhos de novo. 493 00:29:52,141 --> 00:29:53,558 É. 494 00:29:53,641 --> 00:29:55,849 Vou ligar para a Dra. Long de manhã. 495 00:29:55,933 --> 00:29:57,224 Aquela nova pediatra? 496 00:29:57,308 --> 00:30:00,141 Ela disse que ia nos indicar um neurologista. 497 00:30:00,224 --> 00:30:02,016 Acho que vai valer a pena. 498 00:30:03,683 --> 00:30:06,099 É. Certo. 499 00:30:06,183 --> 00:30:09,724 Vou passar por lá no caminho do trabalho amanhã. 500 00:30:09,808 --> 00:30:12,183 Tem certeza? Estou...estou livre. Sim. Tudo bem. 501 00:30:12,266 --> 00:30:13,266 Eu vou. 502 00:30:16,183 --> 00:30:17,349 Boa noite, Frank. 503 00:30:18,933 --> 00:30:20,099 Boa noite, Mare. 504 00:30:21,891 --> 00:30:23,933 Ei, Mare. Hã, espere. 505 00:30:29,516 --> 00:30:32,224 Vi a entrevista coletiva. 506 00:30:33,683 --> 00:30:35,391 Erin McMenamin? 507 00:30:37,349 --> 00:30:38,474 Como está indo? 508 00:30:38,558 --> 00:30:41,933 Hã. Estamos investigando a família. Sabe, namorado. 509 00:30:44,724 --> 00:30:48,099 Como era... Como ela era na escola? 510 00:30:48,183 --> 00:30:50,474 Fui seu professor de álgebra há uns 2 anos. 511 00:30:50,558 --> 00:30:53,516 Hã, era uma menina quieta. 512 00:30:54,891 --> 00:30:57,641 Quase não falava com ela, sabe? Eu... 513 00:30:59,016 --> 00:31:04,224 Mas tive a impressão de que, as coisas não iam bem em casa. 514 00:31:06,099 --> 00:31:08,599 Ela te falou isso? Não. 515 00:31:08,683 --> 00:31:12,433 Foi só... uma impressão que tive. 516 00:31:14,849 --> 00:31:15,849 Certo. 517 00:31:18,724 --> 00:31:20,224 Boa noite. Boa noite. 518 00:31:58,516 --> 00:32:00,058 Onde você estava na noite de ontem? 519 00:32:02,224 --> 00:32:03,933 O quê? 520 00:32:04,016 --> 00:32:06,724 Quando você ia me contar que estava em Sharp's Woods? 521 00:32:08,516 --> 00:32:11,141 Eu... Eu não ia contar... 522 00:32:11,224 --> 00:32:14,391 Alguém postou um vídeo da briga, Siobhan. 523 00:32:15,016 --> 00:32:16,058 Certo? 524 00:32:16,141 --> 00:32:18,308 Vi você indo para o lado da Erin. 525 00:32:19,558 --> 00:32:21,058 Como você acha que isso me faz parecer, 526 00:32:21,141 --> 00:32:22,724 quando minha filha é uma das últimas pessoas 527 00:32:22,808 --> 00:32:24,433 a ser vista com uma garota que acabou morta 528 00:32:24,516 --> 00:32:25,599 e eu não sabia disso? 529 00:32:25,683 --> 00:32:26,724 Desculpe. 530 00:32:32,308 --> 00:32:35,516 Certo. O que aconteceu? Você... você falou com ela? 531 00:32:35,599 --> 00:32:37,516 Sim. Eu só... me aproximei, 532 00:32:37,599 --> 00:32:41,849 e perguntei se ela estava bem e se precisava de uma carona para casa. 533 00:32:41,933 --> 00:32:43,058 E o que ela disse? 534 00:32:44,391 --> 00:32:45,474 Nada. 535 00:32:46,433 --> 00:32:47,766 Nada? 536 00:32:47,849 --> 00:32:51,099 Ela só olhou para mim e saiu andando. 537 00:32:51,183 --> 00:32:53,266 Saiu andando para onde? Para dentro da floresta. 538 00:32:53,349 --> 00:32:55,474 Ela estava sozinha? Ela estava... Com quem ela estava? 539 00:32:55,558 --> 00:32:57,849 Ninguém. Ela... ela estava sozinha. 540 00:33:01,308 --> 00:33:02,683 Isso é tudo? 541 00:33:02,766 --> 00:33:07,141 Não... Não há nada mais que eu precise saber, hum? 542 00:33:09,099 --> 00:33:10,766 Sim, mãe, isso é tudo. 543 00:33:16,849 --> 00:33:17,891 Certo. 544 00:33:20,474 --> 00:33:22,016 Estou tão puta com você agora. 545 00:33:22,099 --> 00:33:23,558 Tem uma pessoa na delegacia que deve querer 546 00:33:23,641 --> 00:33:25,433 fazer algumas perguntas sobre o que você viu. 547 00:33:25,516 --> 00:33:26,974 Tudo bem. Tudo bem. Certo? 548 00:33:28,224 --> 00:33:29,516 Feche a porta, por favor. 549 00:33:36,224 --> 00:33:38,016 Bom dia. 550 00:33:38,099 --> 00:33:39,599 Você é a avó do Drew? 551 00:33:40,349 --> 00:33:42,224 Sim. Mare. 552 00:33:42,308 --> 00:33:44,308 Prazer em finalmente conhecê-la. Sim. 553 00:33:45,058 --> 00:33:46,099 Sente-se. 554 00:33:49,099 --> 00:33:51,599 Agradeço por me ver tão cedo. 555 00:33:51,683 --> 00:33:55,141 Achei que te encontraria antes que todas as crianças doentes chegassem. 556 00:33:55,224 --> 00:33:57,016 Esperta. 557 00:33:57,099 --> 00:34:00,474 Então, como posso ajudá-la, Sra. Sheehan? 558 00:34:00,558 --> 00:34:03,391 Bem, é o Andrew. Ele está, hã... Ele ainda está fazendo, hã... 559 00:34:03,474 --> 00:34:05,308 aquele piscar dos olhos. Ah, certo. 560 00:34:05,391 --> 00:34:07,516 Bem, como falei para seu ex-marido, 561 00:34:07,599 --> 00:34:10,308 tiques são comuns em crianças. Hum-hum. 562 00:34:10,391 --> 00:34:11,683 A maioria para quando cresce, 563 00:34:11,766 --> 00:34:13,349 e nós normalmente não os tratamos. 564 00:34:13,433 --> 00:34:16,058 Certo. Sim. Sim. Eu sei. 565 00:34:16,141 --> 00:34:19,558 Hum, é que o pai dele, 566 00:34:19,641 --> 00:34:22,224 meu filho, Kevin, ele... 567 00:34:23,808 --> 00:34:25,308 Não sei o quanto você sabe. 568 00:34:26,808 --> 00:34:30,516 Bem, ele se matou. Faz 2 anos em fevereiro. 569 00:34:30,599 --> 00:34:32,183 Eu sinto muito. 570 00:34:32,266 --> 00:34:34,641 É que meu ex-marido e eu estamos pensando 571 00:34:34,724 --> 00:34:36,558 se esses tiques, hum... 572 00:34:38,808 --> 00:34:41,683 Não sabemos se é uma coisa genética, sabe? 573 00:34:41,766 --> 00:34:42,974 Se é transmitida. 574 00:34:45,724 --> 00:34:47,974 Meu filho era assim quando criança. 575 00:34:50,308 --> 00:34:51,933 Sabe, ele era normal. 576 00:34:52,016 --> 00:34:54,016 Aí, começou a ter tiques 577 00:34:54,099 --> 00:34:55,933 como os que o Drew está tendo, e... 578 00:34:56,016 --> 00:34:58,433 Qual foi o diagnóstico do seu filho, Sra. Sheehan? 579 00:34:58,516 --> 00:35:01,724 Ah, Jesus. Hã... 580 00:35:03,391 --> 00:35:06,183 Deus. Eu nem mesmo, hum... 581 00:35:07,849 --> 00:35:11,766 Meu ex-marido ficou encarregado de acompanhar tudo. 582 00:35:11,849 --> 00:35:15,016 Foram tantos com o passar dos anos. 583 00:35:15,099 --> 00:35:18,141 Primeiro, foi diagnosticado com Tourette. 584 00:35:18,224 --> 00:35:23,391 Depois Disordem de Desenvolvimento Generalizado. Hum... 585 00:35:23,474 --> 00:35:27,433 Estivemos no Espectro de Autismo ao mesmo tempo. 586 00:35:28,183 --> 00:35:29,516 Transtornos de Humor. 587 00:35:30,933 --> 00:35:33,766 Não consigo nem mesmo... lembrar quantos. 588 00:35:35,099 --> 00:35:40,099 Lutamos contra isso o tempo todo. Os remédios, principalmente. 589 00:35:40,183 --> 00:35:41,933 E era contra a medicação. 590 00:35:43,266 --> 00:35:45,516 Não sabia que nenhum dos dois estava certo. 591 00:35:47,474 --> 00:35:51,599 Éramos como cães correndo atrás do rabo por um bom tempo, sabe? 592 00:35:51,683 --> 00:35:53,516 Certo. Hum. 593 00:35:54,599 --> 00:35:57,808 Tive que me afastar depois de um tempo. 594 00:36:00,474 --> 00:36:01,599 Sabe, isso simplesmente... 595 00:36:08,016 --> 00:36:10,224 se tornou totalmente sufocante, sabe? 596 00:36:18,099 --> 00:36:20,099 Não saber como lidar com ele. 597 00:36:23,599 --> 00:36:26,599 Claro. Eu entendo. 598 00:36:30,141 --> 00:36:32,099 Bem, acho que será bem bem útil para todos 599 00:36:32,183 --> 00:36:34,683 se o Drew se consultar com um neurologista. 600 00:36:34,766 --> 00:36:36,933 Como eu disse, tiques são muito comuns, 601 00:36:37,016 --> 00:36:39,558 as talvez para nos tranquilizarmos. 602 00:36:39,641 --> 00:36:41,391 Hum-hum. 603 00:36:44,266 --> 00:36:46,599 Você está se consultando com alguém? 604 00:36:47,641 --> 00:36:49,474 Só para conversar? 605 00:36:49,558 --> 00:36:51,516 Pela minha experiência, isso ajuda pais 606 00:36:51,599 --> 00:36:52,974 que perderam seus filhos. Não. 607 00:36:54,016 --> 00:36:57,724 Não. Eu nunca, hum... hum-hum. 608 00:36:58,974 --> 00:37:01,433 Bem, se um dia você achar que gostaria... 609 00:37:01,516 --> 00:37:02,516 Sim. 610 00:37:02,599 --> 00:37:04,058 ...ficarei feliz de recomendar alguém. 611 00:37:04,141 --> 00:37:05,141 Obrigada. 612 00:37:10,808 --> 00:37:11,808 Obrigada. 613 00:37:20,099 --> 00:37:21,183 Bom dia. 614 00:37:21,266 --> 00:37:23,099 Bom dia. 615 00:37:24,974 --> 00:37:27,641 Esse é para mim? Porque te trouxe um. 616 00:37:35,058 --> 00:37:39,433 Mare, podemos, hã, começar de novo? 617 00:37:39,516 --> 00:37:42,641 Não sei o que isso quer dizer. 618 00:37:43,683 --> 00:37:46,891 Significa que... este é o seu caso. 619 00:37:46,974 --> 00:37:49,099 Este sempre será o seu caso. 620 00:37:50,016 --> 00:37:51,516 Só estou aqui para te ajudar a descobrir 621 00:37:51,599 --> 00:37:53,016 o que aconteceu com estas duas garotas, 622 00:37:53,099 --> 00:37:56,433 o que, devido a seus relacionamentos aqui na cidade, 623 00:37:56,516 --> 00:37:57,933 com todo mundo envolvido, 624 00:37:59,016 --> 00:38:00,433 não é fácil para você. 625 00:38:03,016 --> 00:38:04,016 Ok. 626 00:38:06,016 --> 00:38:07,016 Ok? 627 00:38:09,391 --> 00:38:11,349 Ok. Sou o detetive Colin Zabel. 628 00:38:13,224 --> 00:38:15,849 Vamos lá. Vamos lá. Está de sacanagem? 629 00:38:15,933 --> 00:38:17,766 Vamos lá. 630 00:38:19,224 --> 00:38:20,849 Trabalho em equipe é a chave do sucesso, certo? 631 00:38:20,933 --> 00:38:22,474 Ah, meu Deus. 632 00:38:22,558 --> 00:38:25,433 Você é a chef. Eu sou o subchef. 633 00:38:25,516 --> 00:38:27,766 O que vamos cozinhar? Para de falar. 634 00:38:27,849 --> 00:38:29,349 Certo. 635 00:38:29,433 --> 00:38:31,558 A que horas você foi para a floresta ontem à noite? 636 00:38:31,641 --> 00:38:32,849 Hum... 637 00:38:32,933 --> 00:38:35,724 Chegamos lá talvez 17h, 17h30? 638 00:38:36,891 --> 00:38:38,683 Cheguei na floresta cerca de... 639 00:38:40,641 --> 00:38:42,099 Talvez 22h? 640 00:38:42,190 --> 00:38:43,346 Vi a bicicleta dela quando cheguei lá. 641 00:38:43,370 --> 00:38:44,729 Quando voltei para meu carro, não estava lá. 642 00:38:44,849 --> 00:38:46,112 Tem certeza que era a dela? 643 00:38:46,174 --> 00:38:47,349 Sim. É uma "beach cruiser" rosa. 644 00:38:47,433 --> 00:38:49,099 Não dá para confundir, sabe? 645 00:38:49,183 --> 00:38:51,224 E como você descreveria o relacionamento da Erin 646 00:38:51,308 --> 00:38:52,474 com o Dylan Hinchey? 647 00:38:54,683 --> 00:38:57,808 Ela era mais interessada nele do que ele nela, sabe? 648 00:38:57,891 --> 00:38:59,933 Sabe, eu realmente não prestava atenção 649 00:39:00,016 --> 00:39:02,099 no relacionamento deles. 650 00:39:02,183 --> 00:39:03,891 Eu diria que ele era, tipo, agressivo. 651 00:39:03,974 --> 00:39:06,058 Você conhece a Brianna Delrasso? 652 00:39:06,141 --> 00:39:07,183 Sim. 653 00:39:08,308 --> 00:39:09,391 Ela é... 654 00:39:09,474 --> 00:39:11,683 uma escrota total. Desculpe. Hum... 655 00:39:11,766 --> 00:39:13,683 ...tipo, ciumenta, sabe? 656 00:39:13,766 --> 00:39:17,349 Ela é... realmente... uma... pessoa má. 657 00:39:17,433 --> 00:39:19,141 Bem, me conte o motivo desta briga. 658 00:39:19,224 --> 00:39:21,516 Identidade falsa, basicamente. Identidade falsa. 659 00:39:21,599 --> 00:39:22,641 Não conheço os detalhes, 660 00:39:22,724 --> 00:39:24,641 então, não posso dizer exatamente o que aconteceu, 661 00:39:24,724 --> 00:39:26,974 mas diria que tem relação com isso. 662 00:39:27,724 --> 00:39:29,058 Você acha que a Brianna a matou? 663 00:39:29,474 --> 00:39:30,433 Não. 664 00:39:30,516 --> 00:39:32,016 Ela late mas não morde. 665 00:39:32,099 --> 00:39:33,558 A que horas você chegou em casa? 666 00:39:33,641 --> 00:39:34,808 Ah, bem tarde, tipo... 667 00:39:34,891 --> 00:39:36,266 Meia-noite, 12h30. 668 00:39:36,349 --> 00:39:37,474 12h05, exatamente. 669 00:39:37,558 --> 00:39:38,974 Você ouviu um tiro? 670 00:39:39,058 --> 00:39:40,808 Não. Não. 671 00:39:40,891 --> 00:39:42,933 Não ouvi um tiro. Não. 672 00:39:43,016 --> 00:39:44,058 O quê? 673 00:39:45,099 --> 00:39:46,099 Não mesmo. 674 00:39:52,433 --> 00:39:54,308 Ela era sua melhor amiga, não? 675 00:40:01,808 --> 00:40:03,724 Aqui está, querida. Obrigada. 676 00:40:07,183 --> 00:40:09,308 Pode pensar em alguma coisa que estivesse acontecendo 677 00:40:09,391 --> 00:40:11,141 na vida da Erin recentemente? 678 00:40:11,224 --> 00:40:13,766 Ela mencionou algo fora do comum? 679 00:40:16,058 --> 00:40:18,766 Qualquer detalhe ajuda nesse momento, Jess, certo? 680 00:40:18,849 --> 00:40:20,724 É realmente importante, querida, ok? 681 00:40:20,808 --> 00:40:23,433 Até mesmo pequenas coisas que parecem ser insignificantes. 682 00:40:25,808 --> 00:40:26,808 Não. 683 00:40:28,599 --> 00:40:30,099 Não consigo pensar em nada. 684 00:40:32,224 --> 00:40:33,266 Tem certeza? 685 00:40:37,349 --> 00:40:39,933 Eu a ajudei a se levantar, e perguntei se ela estava bem, 686 00:40:40,016 --> 00:40:41,516 e se ela precisava de uma carona para casa. 687 00:40:41,599 --> 00:40:43,808 E ela disse que não, e, bem, me afastou. 688 00:40:43,891 --> 00:40:46,391 E... tenho pensado muito, sabe, 689 00:40:46,474 --> 00:40:51,016 porque se... se ela tivesse ido para casa comigo? 690 00:40:51,099 --> 00:40:54,683 E se... e se eu tivesse insistido mais, sabe? 691 00:40:57,516 --> 00:40:59,433 Você fez tudo que pôde, Siobhan. 692 00:41:01,974 --> 00:41:03,016 Não é sua culpa. 693 00:41:10,599 --> 00:41:13,183 Como está sendo trabalhar com a minha mãe até agora? 694 00:41:14,724 --> 00:41:17,308 Tudo bem. É. 695 00:41:17,391 --> 00:41:20,641 Hã, estamos começando. 696 00:41:20,724 --> 00:41:21,974 Então, hum... 697 00:41:22,724 --> 00:41:26,058 Bem. Algumas dicas? 698 00:41:30,308 --> 00:41:32,224 Diminua suas expectativas. 699 00:41:36,058 --> 00:41:39,433 Certo. Vamos, hã... vamos sair daqui. 700 00:41:40,891 --> 00:41:41,933 Obrigada. 701 00:41:45,016 --> 00:41:46,266 Bem, o que ele te perguntou? 702 00:41:46,349 --> 00:41:49,933 Hã, só um monte de coisas sobre o que aconteceu. 703 00:41:50,016 --> 00:41:51,891 Você viu a sua mãe? Não. 704 00:41:54,641 --> 00:41:57,099 Nós entrevistamos mais de 40 garotos até agora. 705 00:41:57,183 --> 00:42:00,974 5 confirmaram ter visto a Erin chegar de bicicleta por volta das 22h20. 706 00:42:01,058 --> 00:42:04,599 E uma testemunha disse que a bicicleta não estava lá quando saiu às 12h05. 707 00:42:04,683 --> 00:42:07,349 Hã, ninguém foi visto portando uma arma, 708 00:42:07,433 --> 00:42:10,016 e ninguém escutou um som que lembrasse um tiro. 709 00:42:10,099 --> 00:42:13,349 O ping de emergência do celular dela mostra 710 00:42:13,433 --> 00:42:16,933 que sua última localização conhecida foi a 20 km a leste 711 00:42:17,016 --> 00:42:18,474 de onde seu corpo foi encontrado. 712 00:42:18,558 --> 00:42:21,308 O Ping parou de fornecer informação às 2h37. 713 00:42:21,391 --> 00:42:25,099 Então, o celular foi destruído ou a bateria morreu. 714 00:42:25,183 --> 00:42:27,016 Vamos mandar um pessoal até lá para rever a área. 715 00:42:27,099 --> 00:42:29,266 Alguma notícia sobre os registros do celular? 716 00:42:29,349 --> 00:42:31,224 A Verizon está empurrando com a barriga. 717 00:42:31,308 --> 00:42:34,308 Me prometeu para amanhã, mas eles disseram isso ontem. 718 00:42:34,391 --> 00:42:35,933 Merda. Que horas são? 719 00:42:36,016 --> 00:42:38,224 Hã, quase 18h. 720 00:42:38,308 --> 00:42:39,891 Porra. Tenho que ir. 721 00:42:39,974 --> 00:42:43,724 Hã, café Wawa? Hum... 722 00:42:43,808 --> 00:42:47,141 Eu encho o meu toda a manhã. Posso pegar um extra. 723 00:42:47,224 --> 00:42:52,016 Hã, claro. Dois cremes, sem açúcar. 724 00:42:52,099 --> 00:42:54,058 É para já. Obrigada. 725 00:42:54,683 --> 00:42:55,933 Boa noite, Mare. 726 00:42:57,183 --> 00:42:59,183 Boa noite, Mare. 727 00:42:59,266 --> 00:43:00,933 Tenha uma boa noite. 728 00:43:30,724 --> 00:43:31,849 Ah, droga. 729 00:43:36,933 --> 00:43:39,724 Mare. Mare, temos que conversar. 730 00:43:39,808 --> 00:43:41,516 Por favor. Tenho que ir a um lugar. 731 00:43:41,599 --> 00:43:43,683 Por que você está fazendo isto com minha filha, hein? 732 00:43:43,766 --> 00:43:45,558 Ei. Estou te perguntando como um amigo, Mare. 733 00:43:45,641 --> 00:43:46,766 Brianna não matou ninguém. 734 00:43:46,849 --> 00:43:49,058 Você tem que voltar para a sua van e ir para casa, certo? 735 00:43:49,141 --> 00:43:50,516 Ela não é uma assassina, Mare. 736 00:43:50,599 --> 00:43:52,732 Não vou deixar você arruinar a vida da minha filha. 737 00:43:52,802 --> 00:43:54,723 Se afaste do meu carro, ok? Tony! 738 00:43:54,826 --> 00:43:56,389 Ou você vai ser preso por assédio. 739 00:43:56,488 --> 00:43:58,341 Você tem 2 segundos. Você vai me prender? 740 00:43:58,412 --> 00:44:00,391 Um... sim. Mare, tudo bem? 741 00:44:00,481 --> 00:44:02,953 Volte para dentro de casa, mãe. Tudo bem, é só o Tony. 742 00:44:03,040 --> 00:44:04,923 É sério, Mare? Me prender? Deixe-a em paz. Pare. 743 00:44:05,025 --> 00:44:06,315 Você sabe que a Brianna não matou ninguém. Tony, pare, por favor! 744 00:44:06,398 --> 00:44:08,106 Jesus Cristo, Tony. Você sabe disso, Mare! 745 00:44:08,183 --> 00:44:09,891 Dá um tempo, certo? 746 00:44:09,974 --> 00:44:11,453 Sai da minha frente! Não vou deixar você arruinar 747 00:44:11,478 --> 00:44:12,515 a vida da minha filha. 748 00:44:12,516 --> 00:44:14,233 Ei! Ei, ei, ei, ei! 749 00:44:14,258 --> 00:44:15,308 Está me ouvindo? Tony! 750 00:44:15,391 --> 00:44:18,058 Está me ouvindo? Sua doida. 751 00:44:20,474 --> 00:44:22,558 Cristo! Patty. O que está acontecendo? 752 00:44:25,849 --> 00:44:27,474 Ah, nossa. Desculpe, Helen. 753 00:44:27,558 --> 00:44:29,433 Não, hã... entre aqui. 754 00:44:31,183 --> 00:44:33,599 Onde está o Ken? Lá em cima. 755 00:44:33,683 --> 00:44:36,224 Acho que ele foi dormir. 756 00:44:39,433 --> 00:44:41,224 Whoa, whoa, whoa. Vai. Vai. 757 00:44:41,308 --> 00:44:42,599 Fique com as crianças. É? 758 00:44:42,683 --> 00:44:44,224 Eu fico aqui. Minha vez. 759 00:44:50,766 --> 00:44:51,808 Tudo bem? 760 00:44:52,308 --> 00:44:53,308 Sim. 761 00:44:54,433 --> 00:44:55,433 Ok. 762 00:44:58,224 --> 00:44:59,308 Durma um pouco. 763 00:45:44,558 --> 00:45:46,016 Patê de fígado de pato? 764 00:45:50,766 --> 00:45:51,766 Obrigada. 765 00:46:32,266 --> 00:46:33,349 Hã... 766 00:46:35,016 --> 00:46:36,641 Obrigado, senhoras. Com licença. 767 00:46:44,308 --> 00:46:46,141 Mare! Mare, espere. 768 00:46:48,058 --> 00:46:49,599 Espere. Sinto muito. Eu... 769 00:46:49,683 --> 00:46:50,891 Fiquei encurralado lá. 770 00:46:50,974 --> 00:46:53,599 É, dane-se. Estou indo para casa. 771 00:46:53,683 --> 00:46:56,266 Vou te deixar falando com suas fãs. 772 00:46:56,349 --> 00:46:58,641 Uau. Não te imaginava uma pessoa ciumenta. 773 00:46:58,724 --> 00:46:59,974 Dá um tempo. 774 00:47:00,058 --> 00:47:01,599 E não tenho que falar com elas. Você me convidou para vir aqui, Richard. 775 00:47:01,683 --> 00:47:02,891 Quer saber? Estou aqui. Não. Eu... 776 00:47:02,974 --> 00:47:05,099 Sabe, qual é a sua, cara. Desculpe. Desculpe, Mare. 777 00:47:05,183 --> 00:47:08,183 Para ser honesto, não esperava que você fosse aparecer. 778 00:47:08,266 --> 00:47:12,183 Mas você apareceu, e está aqui, então... vamos voltar lá para dentro. 779 00:47:13,683 --> 00:47:14,849 Desculpe, Mare. 780 00:47:25,099 --> 00:47:26,724 Você não vai transar hoje. 781 00:47:29,558 --> 00:47:30,641 Obrigada. 782 00:47:30,724 --> 00:47:32,433 Desculpe. Essa não é a razão 783 00:47:32,516 --> 00:47:33,724 de estar pedindo para você voltar. 784 00:47:33,808 --> 00:47:35,224 Sim, é. 785 00:47:35,308 --> 00:47:37,099 Você está linda, a propósito. 786 00:48:00,641 --> 00:48:01,766 Está tudo bem? 787 00:48:01,849 --> 00:48:03,424 Sim. Só vou dar um passeio até a loja. 788 00:48:03,494 --> 00:48:04,573 Vocês querem alguma coisa? Você acha realmente 789 00:48:04,597 --> 00:48:05,807 que deve sair neste momento? 790 00:48:05,808 --> 00:48:07,391 Eu não fiz nada. Querido... 791 00:48:07,474 --> 00:48:10,724 Não vou ficar sentado aqui nesta porra desta casa 792 00:48:10,808 --> 00:48:13,141 como uma porra de um eremita, certo? D, nós sabemos. 793 00:48:13,224 --> 00:48:14,558 Nós sabemos que você não fez nada, D. 794 00:48:14,641 --> 00:48:15,933 Por favor. 795 00:48:18,516 --> 00:48:20,641 Um maço de Boros? 796 00:48:24,474 --> 00:48:25,516 Vai me dar o maço de cigarros, 797 00:48:25,599 --> 00:48:27,308 ou vai ficar olhando para mim? 798 00:49:09,808 --> 00:49:13,808 Dirija. Pegue a rodovia. 799 00:49:13,891 --> 00:49:16,224 Sr. McMenamin. juro que não a matei. 800 00:49:16,308 --> 00:49:17,891 Juro para você que não a matei. 801 00:49:17,974 --> 00:49:19,849 Cala a boca! 802 00:49:22,183 --> 00:49:24,183 Pegue a rodovia. 803 00:49:24,266 --> 00:49:27,266 Me ouviu? Sim. 804 00:50:36,058 --> 00:50:37,058 Ei, Dawn. 805 00:50:38,891 --> 00:50:41,974 40 na 3, por favor. 806 00:50:46,099 --> 00:50:47,349 Como está? 807 00:50:48,766 --> 00:50:50,349 Ótima. 808 00:51:15,141 --> 00:51:18,183 O que está fazendo, Tony? 809 00:51:18,266 --> 00:51:20,224 Ah, só estou comprando umas coisas. 810 00:51:35,433 --> 00:51:37,766 Você tem que sair daqui e ir para casa. 811 00:51:40,099 --> 00:51:41,724 Não sei do que você está falando. 812 00:51:41,808 --> 00:51:43,266 Só estou comprando leite. 813 00:51:43,349 --> 00:51:45,433 Sua filha espancou uma garota 814 00:51:45,516 --> 00:51:47,433 que apareceu morta naquele riacho. 815 00:51:47,516 --> 00:51:50,016 Que parte disso você não entendeu? 816 00:51:51,516 --> 00:51:52,849 Você pode continuar se comportando deste jeito, 817 00:51:52,933 --> 00:51:54,683 mas não vai gostar de como as coisas vão acabar. 818 00:51:55,558 --> 00:51:57,391 Deixa ela em paz, Tony. 819 00:51:58,599 --> 00:52:00,391 Por que diabos a está defendendo? 820 00:52:00,474 --> 00:52:04,433 Hein? O que ela fez por você, Dawn? Ou Katie? 821 00:52:09,683 --> 00:52:11,266 Obrigada, Dawn. Hum. 822 00:52:16,391 --> 00:52:18,183 Não dê nem mais um passo, Tony. 823 00:52:19,891 --> 00:52:21,474 O que você vai fazer? 824 00:52:22,974 --> 00:52:24,349 Você vai me impedir? 825 00:52:29,433 --> 00:52:31,808 Ok. Ok. 826 00:52:33,308 --> 00:52:34,933 Jess? 827 00:52:43,141 --> 00:52:44,433 Ah, querida. 828 00:52:49,724 --> 00:52:52,516 Sei que isto é muito difícil. 829 00:52:56,183 --> 00:52:58,016 Erin me contou um segredo. 830 00:53:00,516 --> 00:53:03,433 Ela me fez jurar que nunca contaria a ninguém. 831 00:53:55,933 --> 00:53:57,058 Você está bem? 832 00:53:57,891 --> 00:53:59,016 Que diabos foi aquilo? 833 00:53:59,849 --> 00:54:02,141 Foi um pai raivoso e com medo. 834 00:54:06,974 --> 00:54:08,099 O que é isto? 835 00:54:08,183 --> 00:54:10,141 Hum, o papai foi notificado. 836 00:54:10,224 --> 00:54:12,224 A Carrie está pedindo a custódia do Drew. 837 00:54:22,641 --> 00:54:25,308 Oi, Ryan. Oi, Sra. Riley. 838 00:54:26,224 --> 00:54:28,224 Sua... sua mãe está? 839 00:54:28,308 --> 00:54:30,891 Hã, sim. Entrem. 840 00:54:32,599 --> 00:54:34,183 Mãe, a Sra. Riley está aqui. 841 00:54:35,183 --> 00:54:36,516 Ei, Trish. 842 00:54:36,599 --> 00:54:37,933 Oi, Lor. 843 00:54:38,016 --> 00:54:39,308 O que houve? 844 00:54:41,516 --> 00:54:42,558 Podemos conversar? 845 00:54:45,766 --> 00:54:46,891 Talvez a sós. 846 00:54:58,766 --> 00:54:59,891 Para aí. 847 00:55:01,058 --> 00:55:02,099 Ok. 848 00:55:03,058 --> 00:55:04,558 Encosta aqui. 849 00:55:04,641 --> 00:55:05,808 Aqui? Encosta aqui! 850 00:55:05,891 --> 00:55:06,933 Aqui? Ah. 851 00:55:09,349 --> 00:55:13,099 Pare. Desligue o carro e saia. 852 00:55:18,391 --> 00:55:19,516 Ande. 853 00:55:19,599 --> 00:55:21,141 Ande. Ande! 854 00:55:25,849 --> 00:55:27,516 Sr. McMenamin, por favor. Cala a boca! 855 00:55:27,599 --> 00:55:29,433 Estou implorando, por favor. Ande. 856 00:55:29,516 --> 00:55:30,724 Sou um garoto. Por favor. Ande! 857 00:55:30,808 --> 00:55:32,224 Por favor. Cala a boca e anda! 858 00:55:43,558 --> 00:55:45,599 Tem uma coisa que quero te contar... 859 00:55:46,933 --> 00:55:48,099 sobre a Erin. 860 00:55:51,141 --> 00:55:52,183 O que é? 861 00:55:55,224 --> 00:55:57,516 Dylan não é o verdadeiro pai do bebê. 862 00:56:03,433 --> 00:56:08,724 Então, por que veio aqui ao invés de ir direta à delegacia? 863 00:56:08,808 --> 00:56:11,099 Bem, Erin não me disse 864 00:56:11,183 --> 00:56:13,724 quem era o verdadeiro pai, mas... 865 00:56:16,891 --> 00:56:18,849 mas eu acho que é o Frank Sheehan.