1
00:01:51,277 --> 00:01:53,780
La défunte
est Erin Katherine McMenamin.
2
00:01:54,364 --> 00:01:57,742
49,5 kilos, 1 mètre 52.
3
00:01:58,242 --> 00:02:02,080
Heure approximative de la mort :
entre minuit et 2 h du matin.
4
00:02:16,427 --> 00:02:17,971
Je suis désolé, Johnny.
5
00:02:18,221 --> 00:02:20,181
- J'étais crevé.
- C'est pas ta faute.
6
00:02:20,431 --> 00:02:22,183
Il a pris le flingue !
7
00:02:22,600 --> 00:02:24,352
Nom de Dieu.
8
00:02:24,602 --> 00:02:26,688
Il a dû se faire sauter la cervelle.
9
00:02:27,563 --> 00:02:30,024
Ni déchirures,
ni abrasions, ni ecchymoses.
10
00:02:30,608 --> 00:02:31,734
Elle a été violée ?
11
00:02:31,985 --> 00:02:34,362
Aucun signe d'agression sexuelle.
12
00:02:34,904 --> 00:02:38,574
On n'a trouvé ni sperme
ni trauma vaginal ou anal.
13
00:02:40,201 --> 00:02:42,245
Ses contusions sont homogènes,
14
00:02:42,537 --> 00:02:45,623
elles ont toutes été causées
de manière rapprochée.
15
00:02:45,873 --> 00:02:47,166
Pendant la bagarre ?
16
00:02:47,750 --> 00:02:49,377
Ou peu après.
17
00:02:49,627 --> 00:02:50,586
Et le doigt manquant ?
18
00:02:50,837 --> 00:02:53,298
Il semble avoir été sectionné
par une balle.
19
00:02:53,840 --> 00:02:56,759
J'ai envoyé le raclage des ongles
et la culotte au labo.
20
00:02:57,010 --> 00:02:59,304
Mais ça ne donnera sûrement rien.
21
00:02:59,554 --> 00:03:01,180
Qu'est-ce qu'on fout là ?
22
00:03:01,431 --> 00:03:04,934
Graham a vu son pick-up
garé sur Edmonds Road hier soir.
23
00:03:05,184 --> 00:03:07,562
- Il doit être dans le coin.
- C'est Ken.
24
00:03:07,937 --> 00:03:09,063
Ken.
25
00:03:10,565 --> 00:03:11,691
Kenny !
26
00:03:19,240 --> 00:03:21,034
Qu'est-ce que tu fous là ?
27
00:03:23,328 --> 00:03:24,704
Je l'ai eu.
28
00:03:25,705 --> 00:03:26,789
Je l'ai eu, Johnny.
29
00:03:28,041 --> 00:03:29,208
T'as eu qui ?
30
00:03:30,001 --> 00:03:31,085
Dylan.
31
00:03:32,211 --> 00:03:33,921
J'ai tué cet enfoiré.
32
00:03:40,637 --> 00:03:44,557
Si c'est pas une agression sexuelle,
pourquoi la déshabiller ?
33
00:03:45,642 --> 00:03:47,936
Pour nous faire penser à un viol.
34
00:03:48,561 --> 00:03:51,814
C'est un rencard qui a mal tourné ?
Elle change d'avis
35
00:03:52,065 --> 00:03:53,524
et ça le fout en rogne.
36
00:03:54,317 --> 00:03:56,110
Il faisait - 2 cette nuit-là.
37
00:03:56,361 --> 00:04:00,365
Pourquoi se tripoter dans le froid
et pas au chaud dans une voiture ?
38
00:04:01,282 --> 00:04:02,116
Oui.
39
00:04:03,201 --> 00:04:06,579
La légiste dit qu'elle a été tuée
entre minuit et 2 h.
40
00:04:06,829 --> 00:04:10,583
Les jeunes étaient encore en forêt
et personne a entendu de tir.
41
00:04:11,334 --> 00:04:13,795
Erin a pas été tuée dans la forêt.
42
00:04:14,295 --> 00:04:17,173
Elle a été tuée ailleurs
et balancée là.
43
00:04:18,549 --> 00:04:21,386
Ça explique
qu'on ait pas trouvé son vélo.
44
00:04:21,636 --> 00:04:23,513
Elle est repartie avec.
45
00:04:24,931 --> 00:04:26,224
Salut, John.
46
00:04:28,101 --> 00:04:28,893
D'accord.
47
00:04:31,604 --> 00:04:34,482
D'accord, je te retrouve au poste.
48
00:04:36,693 --> 00:04:38,820
Connaissant tes droits,
49
00:04:39,070 --> 00:04:42,490
es-tu prêt à nous parler
sans la présence d'un avocat ?
50
00:04:44,534 --> 00:04:45,827
Oui.
51
00:04:46,119 --> 00:04:49,205
Bon, Kenny,
dis-nous ce que tu fais là.
52
00:04:49,455 --> 00:04:50,915
J'ai enlevé Dylan Hinchey
53
00:04:51,165 --> 00:04:54,544
devant la station-service
de Bridge Street.
54
00:04:55,586 --> 00:04:57,338
J'avais mon flingue.
55
00:04:57,588 --> 00:05:00,174
Je l'ai forcé à conduire
jusqu'à Leahy Road.
56
00:05:06,306 --> 00:05:07,682
Je lui ai tiré dessus.
57
00:05:08,558 --> 00:05:10,059
Je l'ai tué.
58
00:05:10,852 --> 00:05:12,312
Je l'ai tué
59
00:05:13,771 --> 00:05:15,898
parce qu'il a tué ma petite fille.
60
00:05:18,276 --> 00:05:19,944
Tu l'as pas tué, Kenny.
61
00:05:21,529 --> 00:05:23,448
Dylan Hinchey est en vie.
62
00:05:27,327 --> 00:05:28,161
La balle
63
00:05:28,411 --> 00:05:30,788
a traversé le flanc,
sans toucher d'organe.
64
00:05:31,456 --> 00:05:34,959
On a pratiqué une laminectomie
et retiré la balle.
65
00:05:36,669 --> 00:05:38,838
Est-ce qu'il va remarcher ?
66
00:05:39,172 --> 00:05:39,922
On l'ignore.
67
00:05:40,173 --> 00:05:43,843
Quand il aura repris connaissance,
on évaluera les séquelles.
68
00:05:44,093 --> 00:05:46,846
Votre fils a de la chance
de nous avoir été amené.
69
00:05:47,096 --> 00:05:48,181
Il n'aurait pas survécu
70
00:05:48,514 --> 00:05:50,725
s'il était resté dehors
plus longtemps.
71
00:05:58,691 --> 00:05:59,651
Siobhan.
72
00:05:59,901 --> 00:06:03,154
Kevin,
ta frangine est vraiment chiante.
73
00:06:03,404 --> 00:06:05,031
La vache !
74
00:06:05,823 --> 00:06:06,658
Dégage, putain !
75
00:06:06,908 --> 00:06:08,743
Pas de gros mot !
76
00:06:09,077 --> 00:06:11,162
- À cause du bébé ?
- Oui.
77
00:06:23,633 --> 00:06:25,885
J'ai remarqué
que mon frère était différent
78
00:06:26,135 --> 00:06:28,763
quand ma mère
nous a emmenés voir Harry Potter.
79
00:06:29,097 --> 00:06:31,349
Kevin avait beaucoup de tics
ce jour-là.
80
00:06:31,599 --> 00:06:32,684
Il s'est mis à renifler.
81
00:06:33,851 --> 00:06:35,895
Des gamins se sont retournés
82
00:06:36,145 --> 00:06:38,940
et l'un d'eux a dit :
"Espèce de taré."
83
00:06:39,899 --> 00:06:43,528
Ma mère était tellement gênée
qu'on est partis avant le film.
84
00:06:51,119 --> 00:06:52,787
N'oubliez pas
85
00:06:53,037 --> 00:06:55,206
de finir votre montage
d'ici vendredi.
86
00:06:55,623 --> 00:06:57,292
Merci. Bonne journée.
87
00:07:00,211 --> 00:07:01,713
Ça fait mal. Aïe !
88
00:07:03,047 --> 00:07:05,300
Allez, tiens-toi tranquille.
89
00:07:05,550 --> 00:07:07,302
Je vais pas te faire mal.
90
00:07:08,136 --> 00:07:12,682
Je vois du coin de l'œil
un ukulélé.
91
00:07:14,517 --> 00:07:15,268
Oui.
92
00:07:16,227 --> 00:07:17,979
Encore un, continue.
93
00:07:18,479 --> 00:07:21,733
Je vois du coin de l'œil
une tortue.
94
00:07:22,859 --> 00:07:25,194
Je l'ai trouvée.
Elle s'appelle Kevin.
95
00:07:25,737 --> 00:07:26,529
Bien joué.
96
00:07:26,779 --> 00:07:27,739
Nanou a dit
97
00:07:27,989 --> 00:07:30,658
que j'allais peut-être
habiter avec ma maman.
98
00:07:36,080 --> 00:07:39,709
Elle dit des bêtises.
99
00:07:41,711 --> 00:07:45,006
Ça n'arrivera pas.
Tu vas rester ici avec nous.
100
00:07:45,256 --> 00:07:46,382
Pour toujours.
101
00:07:48,593 --> 00:07:51,429
- Vas-y.
- Je vois du coin de l'œil...
102
00:07:52,931 --> 00:07:55,391
- La fenêtre est bien.
- Oui.
103
00:07:55,725 --> 00:07:58,394
Le fils d'Ellen Clark
l'a réparée ce matin.
104
00:07:58,645 --> 00:08:01,147
Je vais chez papa. Salut.
105
00:08:04,442 --> 00:08:07,528
Pourquoi tu lui as dit
qu'il allait vivre chez sa mère ?
106
00:08:07,946 --> 00:08:09,447
Ça pourrait arriver.
107
00:08:10,281 --> 00:08:13,117
Putain, maman. Bordel de merde !
Il a 4 ans.
108
00:08:13,368 --> 00:08:16,329
On sait pas ce qui va se passer.
Lui dis pas ça.
109
00:08:16,579 --> 00:08:18,873
Il connaît que cette maison.
110
00:08:19,123 --> 00:08:20,083
Il faut le préparer.
111
00:08:20,333 --> 00:08:23,127
Ou il aura l'impression
que tout s'effondre.
112
00:08:23,378 --> 00:08:24,420
J'ai appelé Kathy Dryers.
113
00:08:24,671 --> 00:08:25,338
Quoi ?
114
00:08:25,588 --> 00:08:27,590
Elle est à la protection
de l'enfance.
115
00:08:27,840 --> 00:08:30,885
Je sais où elle travaille.
Pourquoi tu l'appelles ?
116
00:08:31,135 --> 00:08:33,596
Pour comprendre ce qui nous attend.
117
00:08:33,846 --> 00:08:34,973
D'après elle,
118
00:08:35,223 --> 00:08:36,307
si Carrie a un appart...
119
00:08:36,557 --> 00:08:40,436
C'est pas à toi
de dire ces choses-là à Drew.
120
00:08:40,687 --> 00:08:42,355
C'est sa mère !
121
00:08:44,399 --> 00:08:45,525
C'est la mère.
122
00:08:46,109 --> 00:08:47,694
Elle aura la garde.
123
00:08:48,861 --> 00:08:51,698
Et toi et moi,
on pourra rien y faire.
124
00:08:53,616 --> 00:08:54,659
Je trouverai.
125
00:08:54,909 --> 00:08:56,744
Tu trouveras quoi ?
126
00:08:57,412 --> 00:08:58,746
T'es pas sa tutrice.
127
00:08:58,997 --> 00:09:02,333
- Je le sais !
- Ne t'en mêle pas, maman.
128
00:09:02,583 --> 00:09:03,751
C'est compris ?
129
00:09:07,171 --> 00:09:09,424
- Tu veux une bière ?
- Oui.
130
00:09:13,136 --> 00:09:15,513
Je sens des ondes étranges par ici.
131
00:09:15,763 --> 00:09:17,265
Les ondes de la trahison.
132
00:09:17,515 --> 00:09:19,767
Arrête un peu. Nom de Dieu !
133
00:09:20,018 --> 00:09:21,311
Je peux te parler ?
134
00:09:21,728 --> 00:09:22,979
Ça veut dire : "Casse-toi !"
135
00:09:24,397 --> 00:09:25,106
Désolée.
136
00:09:25,356 --> 00:09:26,399
Bonne chance.
137
00:09:26,649 --> 00:09:29,694
C'est une vraie connasse ce soir.
138
00:09:29,944 --> 00:09:32,322
- Va te faire foutre.
- Toi aussi.
139
00:09:36,326 --> 00:09:39,829
Dès qu'elle va à la messe,
je fous ses affaires dehors
140
00:09:40,079 --> 00:09:42,498
et je crame tout.
141
00:09:43,458 --> 00:09:44,792
Qu'est-ce qu'il y a ?
142
00:09:46,878 --> 00:09:49,631
Jess Riley
est passée chez moi hier soir.
143
00:09:49,881 --> 00:09:51,924
L'amie d'Erin.
144
00:09:53,176 --> 00:09:55,511
Et elle m'a dit
145
00:09:55,762 --> 00:09:58,431
que Dylan Hinchey
était pas le père de DJ.
146
00:10:00,600 --> 00:10:01,684
Quoi ?
147
00:10:04,437 --> 00:10:07,523
Pourquoi elle te l'a dit à toi
et pas à la police ?
148
00:10:07,774 --> 00:10:12,028
Je lui ai demandé. Elle voulait pas
te le dire parce que...
149
00:10:12,278 --> 00:10:13,363
Quoi ?
150
00:10:15,323 --> 00:10:17,951
Elle pense que le père,
c'est Frank.
151
00:10:19,369 --> 00:10:20,078
Frank ?
152
00:10:21,955 --> 00:10:24,123
Mon Frank ? Quoi ?
153
00:10:25,959 --> 00:10:28,086
Non, Lor. C'est impossible.
154
00:10:28,336 --> 00:10:31,714
- Oui, mais elle les a vus ensemble.
- Ensemble ?
155
00:10:33,549 --> 00:10:35,843
Ça veut dire quoi ? Comment ?
156
00:10:36,094 --> 00:10:39,389
Deux fois chez Erin, après l'école,
157
00:10:39,889 --> 00:10:43,309
elle a vu Frank arriver
avec Erin dans sa voiture.
158
00:10:43,977 --> 00:10:46,646
Elle dit
qu'il est sorti de la voiture
159
00:10:46,896 --> 00:10:49,816
avec des couches,
des lingettes et du lait,
160
00:10:50,066 --> 00:10:52,443
et qu'il a rentré les courses.
161
00:10:54,028 --> 00:10:57,073
Pourquoi Frank aurait fait tout ça ?
162
00:11:02,161 --> 00:11:03,454
Je vais lui demander.
163
00:11:04,747 --> 00:11:05,873
Ralentis, Mare.
164
00:11:06,124 --> 00:11:08,334
- N'y va pas.
- Ne me retiens pas.
165
00:11:08,584 --> 00:11:11,963
- S'il te plaît, ne m'arrête pas.
- Merde.
166
00:11:14,299 --> 00:11:16,342
On recommence !
167
00:11:23,933 --> 00:11:25,602
On peut parler ?
168
00:11:27,394 --> 00:11:28,478
Tu te souviens
169
00:11:28,729 --> 00:11:31,398
du fils de Faye, Patrick,
et de sa copine Rose ?
170
00:11:32,316 --> 00:11:33,150
Mare.
171
00:11:33,400 --> 00:11:34,693
Ce sera pas long.
172
00:11:34,943 --> 00:11:37,571
On fait ça demain ?
On est en pleine partie.
173
00:11:37,821 --> 00:11:39,781
Je préfère régler ça maintenant.
174
00:11:40,949 --> 00:11:42,951
Je suis occupé. Ça peut attendre ?
175
00:11:43,201 --> 00:11:44,953
Tu m'as menti l'autre soir.
176
00:11:45,203 --> 00:11:47,998
Erin McMenamin.
Tu lui parlais pas beaucoup ?
177
00:11:48,540 --> 00:11:49,541
C'est un mensonge.
178
00:11:53,879 --> 00:11:56,131
Excusez-moi deux minutes.
179
00:12:06,308 --> 00:12:08,060
Tu la connaissais mieux que ça.
180
00:12:08,810 --> 00:12:12,773
Oui, mais on pourrait
en discuter autrement.
181
00:12:13,023 --> 00:12:15,233
Autrement ?
J'enquête sur son meurtre !
182
00:12:15,525 --> 00:12:17,444
C'est pas le moment. Le fils de Faye
183
00:12:17,694 --> 00:12:18,737
arrive de Californie.
184
00:12:18,987 --> 00:12:20,614
Maman, qu'est-ce qui se passe ?
185
00:12:20,864 --> 00:12:22,616
Demande à ton père. Il m'a menti.
186
00:12:23,200 --> 00:12:26,995
Il connaissait Erin McMenamin
alors qu'il m'a dit le contraire.
187
00:12:27,245 --> 00:12:29,206
On dit que c'est le père du bébé.
188
00:12:29,456 --> 00:12:30,749
Quoi ?
189
00:12:34,294 --> 00:12:35,671
C'est quoi, la vérité ?
190
00:12:41,802 --> 00:12:43,762
Je lui ai donné un coup de main.
191
00:12:46,348 --> 00:12:48,600
C'était après la mort de Kevin et...
192
00:12:51,478 --> 00:12:54,731
Elle m'a parlé après un cours.
Elle était contrariée.
193
00:12:54,982 --> 00:12:56,233
Ça allait pas chez elle.
194
00:12:57,025 --> 00:12:59,361
Elle avait besoin d'affaires
pour le bébé.
195
00:13:00,529 --> 00:13:04,074
J'ai eu pitié d'elle,
je lui ai acheté deux, trois trucs.
196
00:13:04,950 --> 00:13:05,951
T'as couché avec elle ?
197
00:13:06,201 --> 00:13:08,161
Putain, t'es sérieuse ?
198
00:13:08,412 --> 00:13:10,622
- Rentre, Siobhan.
- Va te faire foutre.
199
00:13:10,872 --> 00:13:13,417
Me parle pas comme ça !
Rentre, s'il te plaît.
200
00:13:13,667 --> 00:13:15,711
Non, ne bouge pas.
201
00:13:17,254 --> 00:13:18,380
Non.
202
00:13:18,797 --> 00:13:20,674
J'ai jamais couché avec elle.
203
00:13:21,300 --> 00:13:24,011
Tu sais bien
que je ferais jamais ça.
204
00:13:25,178 --> 00:13:27,556
Qui t'a raconté ces conneries ?
205
00:13:27,806 --> 00:13:29,016
Lori.
206
00:13:29,474 --> 00:13:30,726
Quelqu'un l'a dit à Lori.
207
00:13:36,648 --> 00:13:39,776
Tu accepterais de te soumettre
à un test de paternité ?
208
00:13:42,195 --> 00:13:44,948
Si tu veux, Mare. Je ferai ton test.
209
00:13:45,574 --> 00:13:48,160
- Envoie-moi le labo.
- Ça marche pas comme ça.
210
00:13:48,410 --> 00:13:51,163
Dis-moi comment ça marche.
J'ai pas peur du test,
211
00:13:51,413 --> 00:13:54,166
comme j'ai pas peur
de parler de notre fils !
212
00:14:16,605 --> 00:14:18,148
Viens, on rentre.
213
00:14:20,233 --> 00:14:22,069
Je suis désolé.
214
00:14:25,072 --> 00:14:27,491
Erin était une bonne mère.
215
00:14:28,492 --> 00:14:31,578
Les week-ends où on avait DJ,
elle m'appelait.
216
00:14:32,037 --> 00:14:33,830
"Je meurs d'envie de le voir."
217
00:14:34,414 --> 00:14:36,124
Je le sortais discrètement.
218
00:14:36,375 --> 00:14:39,544
Elle nous attendait
dans le pick-up de son père.
219
00:14:41,421 --> 00:14:43,090
Elle lui faisait un câlin.
220
00:14:44,424 --> 00:14:46,635
Dylan aimait pas
que je la laisse faire.
221
00:14:46,885 --> 00:14:48,887
En tant que mère, je la comprenais.
222
00:14:49,680 --> 00:14:52,349
Je suis navrée
de ce qui est arrivé à votre fils.
223
00:14:52,933 --> 00:14:54,851
Comment on peut vous être utiles ?
224
00:14:56,103 --> 00:14:58,689
J'aimerais que Dylan
fasse un prélèvement d'ADN.
225
00:15:00,691 --> 00:15:02,818
Il n'a pas tué Erin.
226
00:15:04,403 --> 00:15:07,823
Il se pourrait que Dylan
ne soit pas le père de DJ.
227
00:15:09,783 --> 00:15:10,951
Quoi ?
228
00:15:11,201 --> 00:15:12,911
Non. Qui vous a dit ça ?
229
00:15:13,161 --> 00:15:14,746
C'est peut-être qu'une rumeur.
230
00:15:15,372 --> 00:15:17,082
On ignore encore s'il va remarcher.
231
00:15:17,332 --> 00:15:18,625
Je comprends,
232
00:15:18,875 --> 00:15:21,211
mais j'enquête sur un meurtre.
233
00:15:22,713 --> 00:15:25,924
Je regrette,
mais il faut que je sois sûre.
234
00:15:26,508 --> 00:15:28,552
Ça pourrait l'aider.
235
00:15:30,429 --> 00:15:32,639
D'accord, on en parlera à Dylan.
236
00:15:33,515 --> 00:15:36,393
Vendredi 10, dans la soirée,
où étiez-vous ?
237
00:15:36,643 --> 00:15:38,854
Je fêtais mes fiançailles.
238
00:15:39,104 --> 00:15:40,731
On a fait une fête chez moi,
239
00:15:40,981 --> 00:15:42,441
avec des amis et la famille.
240
00:15:42,691 --> 00:15:45,402
Vers 22 h,
on est allés au Forest Lodge.
241
00:15:45,652 --> 00:15:47,404
Je suis rentré
242
00:15:47,904 --> 00:15:50,032
vers 2 h 30 du matin.
243
00:15:50,282 --> 00:15:52,367
- Vous êtes rentré comment ?
- Avec un ami.
244
00:15:52,618 --> 00:15:53,285
Qui ça ?
245
00:15:53,660 --> 00:15:55,078
John Ross.
246
00:15:56,246 --> 00:15:57,414
Qui est John Ross ?
247
00:15:57,664 --> 00:16:00,083
Le mari de la meilleure amie
de Mare.
248
00:16:02,669 --> 00:16:03,754
Évidemment.
249
00:16:06,298 --> 00:16:08,216
Vous acceptez un prélèvement ADN ?
250
00:16:09,092 --> 00:16:11,720
Oui, mais je veux
que vous sachiez une chose.
251
00:16:12,846 --> 00:16:14,681
Je n'ai jamais couché avec Erin.
252
00:16:15,474 --> 00:16:17,601
Et je l'ai certainement pas tuée.
253
00:16:26,860 --> 00:16:27,694
Bonjour.
254
00:16:27,945 --> 00:16:28,612
Bonjour.
255
00:16:28,862 --> 00:16:30,864
On a les fadettes d'Erin McMenamin.
256
00:16:31,657 --> 00:16:33,241
Elles sont sur ton bureau.
257
00:16:34,534 --> 00:16:36,119
Frank est là.
258
00:16:36,536 --> 00:16:37,287
Avec Faye.
259
00:16:40,999 --> 00:16:42,542
Merci de m'avoir prévenue.
260
00:16:50,259 --> 00:16:51,093
Bonjour.
261
00:17:08,026 --> 00:17:08,986
Voilà.
262
00:17:09,236 --> 00:17:10,362
On a terminé.
263
00:17:35,178 --> 00:17:36,847
Comment ça s'est passé
264
00:17:37,097 --> 00:17:38,223
avec les Hinchey ?
265
00:17:38,473 --> 00:17:42,269
Ils vont demander à Dylan
d'accepter un prélèvement ADN.
266
00:17:43,687 --> 00:17:46,148
C'est les fadettes
du portable d'Erin.
267
00:17:46,648 --> 00:17:49,985
Son dernier appel
a été passé à 22 h 55.
268
00:17:50,235 --> 00:17:52,863
Après la bagarre.
Elle a appelé qui ?
269
00:17:53,405 --> 00:17:55,240
Le diacre Mark Burton.
270
00:17:55,991 --> 00:17:58,785
C'est un prêtre
de la paroisse Saint-Michael.
271
00:18:10,172 --> 00:18:11,882
Tu as entendu l'appel de Dieu ?
272
00:18:13,008 --> 00:18:15,135
Inspecteur Zabel, le père Hastings.
273
00:18:15,761 --> 00:18:18,055
Grand buveur de Manhattan et prêtre.
274
00:18:18,305 --> 00:18:20,223
Et accessoirement, mon cousin.
275
00:18:21,975 --> 00:18:24,519
- Enchanté, mon père.
- Moi aussi, inspecteur.
276
00:18:24,770 --> 00:18:26,063
Le diacre est là ?
277
00:18:26,313 --> 00:18:29,983
Oui. Enfin, il est à l'église.
Je vous accompagne.
278
00:18:30,233 --> 00:18:32,861
Non, c'est bon. On va le trouver.
279
00:18:35,948 --> 00:18:38,033
Il y a des gens pas de ta famille ?
280
00:18:39,076 --> 00:18:40,911
On l'emmène au poste ?
281
00:18:41,161 --> 00:18:43,622
Non, on va l'interroger ici.
282
00:18:44,623 --> 00:18:45,958
Dans la maison de Dieu ?
283
00:18:46,458 --> 00:18:48,627
Il aura plus de mal à mentir.
284
00:18:49,169 --> 00:18:50,671
Étant donné...
285
00:18:51,463 --> 00:18:54,466
que vous êtes la dernière personne
qu'Erin a appelée,
286
00:18:54,716 --> 00:18:58,095
il est important qu'on connaisse
le contexte de l'appel.
287
00:18:58,345 --> 00:19:00,180
- Ça vous va ?
- Bien sûr.
288
00:19:00,681 --> 00:19:01,723
Bien.
289
00:19:05,352 --> 00:19:07,271
Où étiez-vous
le soir du 10 janvier ?
290
00:19:07,771 --> 00:19:10,524
Ici, au presbytère
avec le père Peter.
291
00:19:10,774 --> 00:19:13,193
De quoi avez-vous parlé avec Erin ?
292
00:19:13,443 --> 00:19:15,070
On s'est parlé brièvement.
293
00:19:15,320 --> 00:19:16,238
Quelques minutes.
294
00:19:16,488 --> 00:19:19,032
Elle était bouleversée,
elle avait pleuré.
295
00:19:19,283 --> 00:19:20,617
Une histoire de trahison.
296
00:19:20,867 --> 00:19:22,035
Je n'en sais pas plus.
297
00:19:22,286 --> 00:19:24,663
- Pourquoi elle a vous appelé ?
- Pardon ?
298
00:19:24,913 --> 00:19:27,958
Pourquoi une ado avec des amis
appelle un diacre ?
299
00:19:28,208 --> 00:19:29,626
Ça semble étrange.
300
00:19:30,669 --> 00:19:33,797
Je ne trouve pas ça étrange.
On avait noué une relation.
301
00:19:35,340 --> 00:19:36,008
Une amitié
302
00:19:36,258 --> 00:19:38,135
qui datait du programme jeunesse.
303
00:19:38,927 --> 00:19:40,804
Je me rends disponible,
304
00:19:41,054 --> 00:19:43,432
mais particulièrement
pour les jeunes.
305
00:19:43,682 --> 00:19:45,142
Ils ont besoin de moi.
306
00:19:45,475 --> 00:19:47,644
Les autres jeunes
vous appellent à 23 h ?
307
00:19:47,894 --> 00:19:49,771
Ce n'est pas habituel, non.
308
00:19:50,022 --> 00:19:51,773
Mais je répondrais.
309
00:19:52,024 --> 00:19:53,483
Vous avez déjà vu Erin seul ?
310
00:19:55,068 --> 00:19:59,114
Oui, au fil des ans,
on s'est parfois retrouvés seuls.
311
00:20:00,407 --> 00:20:02,326
Ça ne vous fait pas peur ?
312
00:20:02,576 --> 00:20:04,286
Être seul avec un enfant,
313
00:20:04,536 --> 00:20:06,622
vu les histoires récentes
314
00:20:06,872 --> 00:20:07,581
sur les prêtres...
315
00:20:07,831 --> 00:20:09,499
Bien sûr, si.
316
00:20:09,750 --> 00:20:13,545
Mais ça ne doit pas m'empêcher
d'assumer ma vocation.
317
00:20:13,795 --> 00:20:15,172
Il faut mener le combat.
318
00:20:15,631 --> 00:20:17,007
Contre quoi
319
00:20:17,758 --> 00:20:19,593
vous vous battez, au juste ?
320
00:20:20,802 --> 00:20:22,220
La faiblesse humaine.
321
00:20:22,512 --> 00:20:25,265
La solitude, le doute,
la haine, l'indécision.
322
00:20:25,724 --> 00:20:27,768
C'est le combat du Christ.
323
00:20:28,268 --> 00:20:31,438
Ce n'est pas moi
qui offre la miséricorde,
324
00:20:31,688 --> 00:20:33,857
mais le Christ à travers moi.
325
00:20:34,107 --> 00:20:35,400
Je suis un instrument.
326
00:20:36,485 --> 00:20:40,364
C'était vous au téléphone avec Erin
ou le Christ en personne ?
327
00:20:42,032 --> 00:20:43,992
C'était moi, lieutenant.
328
00:20:45,410 --> 00:20:46,995
Elle a dit où elle allait ?
329
00:20:48,497 --> 00:20:49,539
Non.
330
00:20:50,207 --> 00:20:54,127
Pourquoi ne pas nous avoir prévenus
qu'elle vous avait appelé
331
00:20:54,378 --> 00:20:56,672
la nuit de sa mort ?
332
00:20:57,047 --> 00:20:58,590
Comment s'est fini l'appel ?
333
00:21:00,467 --> 00:21:04,846
Je lui ai dit qu'elle était aimée
et j'ai dit : "Dieu te bénisse."
334
00:21:09,226 --> 00:21:10,602
- Merci.
- De rien.
335
00:21:10,852 --> 00:21:12,020
Merci.
336
00:21:15,274 --> 00:21:16,650
Merci de nous avoir parlé.
337
00:21:16,900 --> 00:21:18,694
De rien, n'hésitez pas.
338
00:21:19,027 --> 00:21:20,487
Une dernière chose.
339
00:21:20,737 --> 00:21:22,906
On peut examiner votre portable ?
340
00:21:24,116 --> 00:21:25,450
On peut obtenir un mandat
341
00:21:25,701 --> 00:21:27,953
et revenir le chercher.
À vous de voir.
342
00:21:29,204 --> 00:21:30,580
Ce sera pas nécessaire.
343
00:21:32,040 --> 00:21:35,460
- Votre mot de passe ?
- 4-8-5-2.
344
00:21:37,004 --> 00:21:38,213
Bonne journée.
345
00:21:44,386 --> 00:21:45,929
Ça s'est bien passé ?
346
00:21:55,272 --> 00:21:56,523
Où est Siobhan ?
347
00:21:56,940 --> 00:21:57,983
Maman ?
348
00:21:58,233 --> 00:22:01,528
Sa chambre est un champ de bataille
et ça sent la beuh.
349
00:22:04,448 --> 00:22:06,867
Le groupe participe
à une émission de radio
350
00:22:07,117 --> 00:22:08,368
à Haverford College.
351
00:22:10,537 --> 00:22:11,330
Tu es jolie.
352
00:22:11,872 --> 00:22:14,374
- Tu vas où ?
- J'ai un rencard.
353
00:22:15,208 --> 00:22:16,501
Sérieux ?
354
00:22:17,085 --> 00:22:19,087
Ça t'étonne tant que ça ?
355
00:22:19,338 --> 00:22:22,215
C'est quelqu'un que je connais ?
356
00:22:22,674 --> 00:22:25,344
Non. Il s'appelle Richard.
357
00:22:26,011 --> 00:22:27,679
Il est écrivain.
358
00:22:28,513 --> 00:22:30,432
- C'est merveilleux, Mare.
- Arrête...
359
00:22:32,017 --> 00:22:33,852
Tu l'as même pas rencontré.
360
00:22:34,102 --> 00:22:37,481
Et si c'était Elephant Man ?
361
00:22:37,898 --> 00:22:39,608
Je suis contente qu'il existe,
362
00:22:39,858 --> 00:22:42,569
contente que tu sortes
363
00:22:43,236 --> 00:22:44,905
et que tu ailles de l'avant.
364
00:22:46,657 --> 00:22:47,741
J'ai une idée.
365
00:22:48,492 --> 00:22:50,786
Passe avec lui devant chez Frank
366
00:22:51,036 --> 00:22:52,412
et mets-lui une main au cul.
367
00:22:54,331 --> 00:22:56,333
Ça me paraît pas judicieux.
368
00:22:57,000 --> 00:22:58,377
Ça doit être lui.
369
00:23:05,634 --> 00:23:06,510
Tu es belle.
370
00:23:06,760 --> 00:23:07,844
Richard !
371
00:23:08,095 --> 00:23:10,222
- Entrez.
- Bonsoir.
372
00:23:10,472 --> 00:23:12,975
Mare, tu nous présentes pas ?
373
00:23:13,433 --> 00:23:16,395
Richard, ma mère, Mme Fahey.
374
00:23:16,645 --> 00:23:17,896
Enchanté, Mme Fahey.
375
00:23:18,230 --> 00:23:20,107
Je vois d'où Mare tient sa beauté.
376
00:23:20,857 --> 00:23:22,442
Ravie de vous rencontrer.
377
00:23:22,693 --> 00:23:24,945
Je vous en prie, appelez-moi Helen.
378
00:23:25,195 --> 00:23:26,697
- Oui.
- Mare m'a parlé de vous.
379
00:23:26,947 --> 00:23:28,907
C'est faux, je lui ai parlé de toi
380
00:23:29,157 --> 00:23:31,368
il y a 30 secondes.
381
00:23:31,618 --> 00:23:33,578
- Vous vous êtes connus où ?
- Au bar.
382
00:23:33,829 --> 00:23:37,332
J'ai réussi à l'amadouer.
On va au restaurant, cette fois.
383
00:23:37,582 --> 00:23:39,626
Qui vous résisterait ?
384
00:23:40,419 --> 00:23:42,588
On s'en va. Viens.
385
00:23:43,839 --> 00:23:45,799
- Bonsoir, Helen.
- Au revoir.
386
00:23:47,593 --> 00:23:50,304
Bien, bien,
vous êtes avec Anne Harris
387
00:23:50,554 --> 00:23:56,226
et vous écoutez
WWXU Haverford College Radio.
388
00:23:56,476 --> 00:23:58,562
C'était Mannequin Pussy.
À suivre,
389
00:23:58,812 --> 00:24:01,607
je les ai vus jouer récemment
390
00:24:01,857 --> 00:24:03,150
et ils m'ont scotchée.
391
00:24:03,400 --> 00:24:07,154
Préparez-vous pour un groupe local
très prometteur.
392
00:24:07,404 --> 00:24:11,158
Androgynous, qui va jouer en live
dans notre studio.
393
00:24:15,370 --> 00:24:16,455
Becca.
394
00:24:17,080 --> 00:24:18,332
On passe dans deux minutes.
395
00:24:18,582 --> 00:24:20,250
Ça va aller ?
396
00:24:20,500 --> 00:24:21,793
Je vais bien.
397
00:24:22,044 --> 00:24:23,420
Je vais très bien.
398
00:24:23,670 --> 00:24:25,797
Je me repose, c'est tout.
399
00:24:27,507 --> 00:24:31,887
On avait dit que c'était important
et que vous vous défonceriez pas.
400
00:24:32,930 --> 00:24:35,474
Nous, on a rien fait, mais Becca
401
00:24:35,724 --> 00:24:37,559
a bouffé une boîte d'edibles.
402
00:24:37,809 --> 00:24:40,187
On devrait en prendre maintenant.
403
00:24:40,854 --> 00:24:42,064
Ils feraient effet
404
00:24:42,314 --> 00:24:43,732
pile après notre set.
405
00:24:46,985 --> 00:24:47,819
Coucou.
406
00:24:50,364 --> 00:24:53,408
Je voulais te dire
comment ça va se dérouler.
407
00:24:53,659 --> 00:24:54,993
Je vous présente
408
00:24:55,702 --> 00:24:56,620
et puis,
409
00:24:56,870 --> 00:24:58,830
je passe le relais à...
410
00:25:00,624 --> 00:25:01,375
À moi.
411
00:25:02,125 --> 00:25:03,001
J'étais pas sûre.
412
00:25:06,922 --> 00:25:07,631
C'est pas vrai.
413
00:25:09,675 --> 00:25:10,717
Merde.
414
00:25:10,968 --> 00:25:12,302
Bordel de merde.
415
00:25:13,387 --> 00:25:15,305
Je suis désolée, vraiment.
416
00:25:15,555 --> 00:25:17,057
J'ai un sweat à lui passer.
417
00:25:17,307 --> 00:25:17,975
Gabeheart,
418
00:25:18,225 --> 00:25:18,934
aide-nous.
419
00:25:19,184 --> 00:25:19,893
Je vais bien.
420
00:25:21,311 --> 00:25:23,272
Tiens,
je vais prendre des serviettes.
421
00:25:23,522 --> 00:25:25,857
Merci beaucoup. Encore désolée.
422
00:25:26,942 --> 00:25:30,028
- Lève les bras, Becca.
- J'ai envie de faire pipi.
423
00:25:32,614 --> 00:25:35,784
Il est rigolo en ce moment.
Il a une dent qui bouge.
424
00:25:36,034 --> 00:25:39,413
Il dort enfin sans couche.
Ma fille est super avec lui.
425
00:25:39,663 --> 00:25:40,706
Elle est en terminale.
426
00:25:40,956 --> 00:25:43,292
- Elle s'appelle comment ?
- Siobhan.
427
00:25:45,961 --> 00:25:47,588
Pourquoi tu es devenu écrivain ?
428
00:25:51,842 --> 00:25:54,428
J'avais une vie de famille pourrie.
429
00:25:54,678 --> 00:25:59,266
Ma mère enchaînait
les grosses dépressions.
430
00:25:59,516 --> 00:26:01,977
Elle était là que par intermittence.
431
00:26:02,936 --> 00:26:05,314
Quant à mon père...
432
00:26:09,610 --> 00:26:11,111
Tu es proche de ton père ?
433
00:26:12,738 --> 00:26:15,365
C'était mon meilleur ami.
434
00:26:15,907 --> 00:26:17,784
Il est mort quand j'avais 13 ans.
435
00:26:19,453 --> 00:26:20,662
Il était flic.
436
00:26:21,913 --> 00:26:23,165
C'est vrai ?
437
00:26:23,415 --> 00:26:25,542
S'il avait été barman,
j'aurais fait pareil.
438
00:26:25,792 --> 00:26:30,380
S'il avait pelleté de la merde,
j'aurais sans doute fait pareil.
439
00:26:30,631 --> 00:26:31,798
Il doit te manquer.
440
00:26:32,049 --> 00:26:33,675
Oui, il me manque.
441
00:26:33,926 --> 00:26:35,719
Au moins, tu as encore ta mère.
442
00:26:35,969 --> 00:26:37,554
On peut pas s'encadrer.
443
00:26:38,096 --> 00:26:39,723
Arrête, vous vivez ensemble.
444
00:26:41,516 --> 00:26:42,559
Quand Frank a déménagé,
445
00:26:42,809 --> 00:26:45,687
elle a emménagé
pour m'aider avec Drew
446
00:26:45,938 --> 00:26:47,481
après...
447
00:26:48,732 --> 00:26:51,276
la mort de mon fils.
448
00:26:52,736 --> 00:26:55,739
Mare, je suis désolé,
je savais pas.
449
00:26:56,740 --> 00:26:58,033
Je te l'avais pas dit.
450
00:26:58,283 --> 00:27:00,035
Il était malade ?
451
00:27:01,662 --> 00:27:02,829
Oui.
452
00:27:05,582 --> 00:27:09,878
Maintenant, sa copine,
la mère de Drew, veut la garde.
453
00:27:10,462 --> 00:27:14,508
Mais il a toujours vécu avec nous
et elle a un problème de drogue.
454
00:27:15,759 --> 00:27:17,761
Je cherche un moyen de le garder.
455
00:27:18,679 --> 00:27:20,514
C'est la merde, en ce moment.
456
00:27:25,018 --> 00:27:26,770
Mon ex a pris mon fils.
457
00:27:28,897 --> 00:27:30,065
C'était compréhensible.
458
00:27:30,315 --> 00:27:32,734
J'étais pas prêt pour la paternité.
459
00:27:34,152 --> 00:27:36,363
C'était en 96.
460
00:27:36,613 --> 00:27:38,699
Luke avait deux ans.
461
00:27:38,949 --> 00:27:40,242
J'avais écrit un roman.
462
00:27:40,492 --> 00:27:41,994
Les gens l'adoraient.
463
00:27:43,036 --> 00:27:43,787
Les femmes,
464
00:27:44,121 --> 00:27:48,375
surtout, l'adoraient, et moi,
j'adorais qu'elles s'intéressent
465
00:27:48,625 --> 00:27:51,128
à ce que j'avais à dire.
466
00:27:52,838 --> 00:27:55,382
Il va de soi
que j'ai passé des années
467
00:27:55,632 --> 00:27:57,926
à collectionner
les relations insipides.
468
00:28:00,470 --> 00:28:03,181
Qu'est-ce qui s'est passé
avec ton fils ?
469
00:28:03,640 --> 00:28:05,517
- Tu le vois ?
- Oui.
470
00:28:05,976 --> 00:28:07,644
Ça va bien.
471
00:28:08,770 --> 00:28:10,314
On a une bonne relation.
472
00:28:13,525 --> 00:28:15,444
Je sais que c'est pas pareil,
473
00:28:16,236 --> 00:28:20,198
mais tu devrais parler
à la mère de Drew et lui dire
474
00:28:20,741 --> 00:28:22,200
que tu veux aider à l'élever.
475
00:28:24,077 --> 00:28:25,287
Si tu as l'impression
476
00:28:25,537 --> 00:28:28,498
de faire une concession,
c'est pas le cas.
477
00:28:30,083 --> 00:28:31,418
C'est ton petit-fils.
478
00:28:32,586 --> 00:28:34,129
Tu veux pas le perdre.
479
00:28:39,885 --> 00:28:42,387
- Désolée, j'ai oublié...
- Ton sac.
480
00:28:42,638 --> 00:28:43,430
Je l'ai.
481
00:28:48,226 --> 00:28:49,394
Tiens.
482
00:28:51,688 --> 00:28:52,439
Elle va bien ?
483
00:28:53,023 --> 00:28:54,691
Oui, ça va aller.
484
00:28:54,942 --> 00:28:57,361
Il faut
qu'elle fasse moins la fête.
485
00:28:57,611 --> 00:28:59,071
Beaucoup moins.
486
00:29:00,572 --> 00:29:03,742
Je vous ai trouvés super
à Bryn Mawr.
487
00:29:03,992 --> 00:29:05,077
Merci.
488
00:29:06,328 --> 00:29:08,246
Tu as une très belle voix.
489
00:29:11,875 --> 00:29:13,085
Désolée.
490
00:29:13,710 --> 00:29:15,837
Vous avez un concert ce week-end ?
491
00:29:16,088 --> 00:29:17,965
Non, on a rien.
492
00:29:18,465 --> 00:29:23,095
J'ai une place en plus
pour Boygenius au Met
493
00:29:23,345 --> 00:29:24,680
vendredi soir.
494
00:29:28,767 --> 00:29:32,229
Oui, je te demande
si tu veux sortir avec moi.
495
00:29:35,691 --> 00:29:37,109
Je peux pas.
496
00:29:37,818 --> 00:29:39,152
Je suis désolée.
497
00:29:40,028 --> 00:29:41,280
Ça fait rien.
498
00:29:41,989 --> 00:29:43,657
- Merci.
- Pas de souci.
499
00:29:56,545 --> 00:29:58,255
Des gamins l'ont trouvé.
500
00:30:02,426 --> 00:30:05,220
- On peut faire venir le chien ?
- Il est là.
501
00:30:05,470 --> 00:30:07,889
Il a réagi près de l'amphithéâtre.
502
00:30:13,103 --> 00:30:15,230
On cherche pas le vélo d'Erin ?
503
00:30:16,189 --> 00:30:19,192
La légiste dit qu'elle a été tuée
entre minuit et 2 h.
504
00:30:19,443 --> 00:30:22,029
On est à 22 km de Creedham Creek.
505
00:30:22,279 --> 00:30:24,406
Elle a pas pu
aller aussi loin à vélo.
506
00:30:24,656 --> 00:30:26,366
Quelqu'un l'a prise en voiture.
507
00:30:30,787 --> 00:30:31,997
Lieutenant Sheehan,
508
00:30:32,247 --> 00:30:33,457
inspecteur Zabel.
509
00:30:33,707 --> 00:30:35,250
On a trouvé quoi ?
510
00:30:35,751 --> 00:30:38,753
Le chien a réagi là-bas,
où on a trouvé le doigt,
511
00:30:39,629 --> 00:30:42,423
et ici, sur le pont.
512
00:30:47,219 --> 00:30:49,472
D'accord, merci. Boyle ?
513
00:30:50,306 --> 00:30:51,307
Je veux un cordon
514
00:30:51,557 --> 00:30:54,143
autour de cette zone, à 45 mètres.
515
00:30:55,102 --> 00:30:57,480
Personne n'entre,
sauf la Scientifique.
516
00:30:58,147 --> 00:30:59,565
Ça marche, Mare.
517
00:31:02,193 --> 00:31:04,028
On a notre scène de crime.
518
00:31:08,866 --> 00:31:09,992
Bon, Zabel...
519
00:31:10,660 --> 00:31:13,955
Le tueur la tue ici,
pourquoi déplacer le corps là-bas ?
520
00:31:14,205 --> 00:31:15,247
Allez.
521
00:31:15,998 --> 00:31:17,291
Pour cacher le corps.
522
00:31:18,084 --> 00:31:20,127
Il la met là,
va chercher la voiture
523
00:31:21,212 --> 00:31:23,839
et revient la prendre
pour aller à Creedham Creek.
524
00:31:24,090 --> 00:31:24,966
"Il" ?
525
00:31:25,424 --> 00:31:27,260
- Ou elle.
- Pas de balle
526
00:31:27,510 --> 00:31:30,638
dans le corps d'Erin,
qui sait où elle est allée ?
527
00:31:31,305 --> 00:31:34,100
Il doit y avoir des douilles
et des projectiles ici.
528
00:31:34,392 --> 00:31:37,436
On sait
qu'on lui a tiré dessus deux fois.
529
00:31:37,687 --> 00:31:39,146
Elle a été touchée deux fois.
530
00:31:39,397 --> 00:31:42,525
Peut-être par une seule balle
si elle a levé la main.
531
00:31:42,775 --> 00:31:45,611
Elle a pu être visée cent fois,
on sait pas.
532
00:31:45,861 --> 00:31:47,446
Qui sait où sont les fragments ?
533
00:31:48,239 --> 00:31:49,365
Oui.
534
00:31:53,661 --> 00:31:55,121
Des détecteurs de métaux ?
535
00:31:55,663 --> 00:31:59,709
Il y a l'angle à régler
et c'est une grande surface.
536
00:32:00,167 --> 00:32:02,878
Il faut la brigade cynophile
spécialiste des armes.
537
00:32:03,254 --> 00:32:04,797
Vous en avez une ?
538
00:32:05,131 --> 00:32:07,842
Non. Mais le comté en a une.
539
00:32:09,010 --> 00:32:10,678
D'excellents chiens, il paraît.
540
00:32:12,138 --> 00:32:15,016
Il faut juste
que quelqu'un appelle.
541
00:32:17,184 --> 00:32:18,144
Ces balles
542
00:32:18,394 --> 00:32:21,022
peuvent être n'importe où
à 1 km à la ronde.
543
00:32:22,648 --> 00:32:26,277
Tu veux que je fasse venir
tous les chiens pour ça ?
544
00:32:27,653 --> 00:32:29,405
Sauf si tu as une meilleure idée,
545
00:32:30,156 --> 00:32:31,741
M. le grand enquêteur.
546
00:32:45,087 --> 00:32:46,339
C'est Zabel.
547
00:32:47,965 --> 00:32:50,176
Tu peux dire au comté
que j'ai besoin...
548
00:32:52,303 --> 00:32:56,641
des six chiens renifleurs d'armes
à Brandywine Park, au plus vite.
549
00:32:59,060 --> 00:33:01,938
Je m'en fous,
il me faut ces chiens.
550
00:33:02,605 --> 00:33:05,358
Merci. Ça passera en heures sup.
551
00:33:14,200 --> 00:33:15,576
Sans déconner ?
552
00:33:25,086 --> 00:33:26,712
On arrête pour ce soir ?
553
00:33:27,380 --> 00:33:28,547
Ça fait cinq heures.
554
00:33:29,298 --> 00:33:32,051
Les chiens
ont senti un truc par ici.
555
00:33:32,468 --> 00:33:33,761
Tu les as entendus.
556
00:33:34,679 --> 00:33:36,430
Tout le monde peut se tromper.
557
00:33:36,722 --> 00:33:38,808
Même les excellents chiens du comté.
558
00:33:39,809 --> 00:33:43,896
Il gèle et on a passé le parc
au peigne fin, deux fois.
559
00:33:44,272 --> 00:33:46,107
- Tu as froid ?
- Oui.
560
00:33:46,565 --> 00:33:48,943
Fallait t'habiller plus chaudement.
Regarde.
561
00:33:53,823 --> 00:33:55,324
Tu vois l'entaille ?
562
00:33:56,534 --> 00:33:57,827
Ça a fait ricochet.
563
00:34:07,086 --> 00:34:08,129
Quoi ?
564
00:34:32,862 --> 00:34:34,238
Zabel ?
565
00:34:45,625 --> 00:34:47,460
Bon travail, lieutenant.
566
00:34:51,339 --> 00:34:52,131
Tu sens ça ?
567
00:34:53,049 --> 00:34:55,301
Essaie de pousser ma main.
568
00:34:56,385 --> 00:34:57,553
Merveilleux.
569
00:34:58,888 --> 00:35:01,641
Dylan, tu es un jeune homme
très chanceux.
570
00:35:02,058 --> 00:35:04,560
Pour le moment,
il faut que tu te reposes.
571
00:35:05,853 --> 00:35:07,146
- Merci.
- Merci, docteur.
572
00:35:11,025 --> 00:35:12,818
Je fais un tour pour l'endormir.
573
00:35:21,702 --> 00:35:22,995
Écoute,
574
00:35:23,496 --> 00:35:24,538
Dylan.
575
00:35:25,289 --> 00:35:27,333
Une inspectrice
576
00:35:27,917 --> 00:35:29,335
est passée l'autre jour.
577
00:35:29,585 --> 00:35:33,381
Elle a parlé de rumeurs
à propos de DJ.
578
00:35:33,798 --> 00:35:35,424
Quel genre de rumeurs ?
579
00:35:37,218 --> 00:35:38,511
Comme quoi,
580
00:35:39,470 --> 00:35:40,846
peut-être,
581
00:35:41,472 --> 00:35:42,932
ce serait pas ton fils.
582
00:35:43,683 --> 00:35:45,184
C'est quoi, ces conneries ?
583
00:35:46,060 --> 00:35:48,020
- C'est mon fils.
- Je lui ai dit.
584
00:35:48,271 --> 00:35:50,856
- J'ai pas besoin de ça.
- Je comprends.
585
00:35:51,107 --> 00:35:52,775
Qui raconte ça ?
586
00:35:53,025 --> 00:35:55,152
Je suis désolé d'en avoir parlé.
587
00:35:55,820 --> 00:35:58,281
Mais fais le test pour être sûr.
588
00:36:00,950 --> 00:36:03,744
À la mémoire d'Erin McMenamin
589
00:36:03,995 --> 00:36:08,291
Bienvenue à la 37e
collecte alimentaire annuelle.
590
00:36:08,541 --> 00:36:10,626
Les repas et les tickets de tombola
591
00:36:10,876 --> 00:36:13,629
sont en vente
sous la tente principale.
592
00:36:17,466 --> 00:36:19,677
Merci. Cool, un pantalon Superman.
593
00:36:19,927 --> 00:36:22,930
Les bénéfices
iront à la banque alimentaire.
594
00:36:23,723 --> 00:36:25,600
Les spaghettis, 5 dollars.
595
00:36:25,850 --> 00:36:26,934
Je te jure
596
00:36:27,268 --> 00:36:29,395
que la police
devrait enquêter sur lui.
597
00:36:29,645 --> 00:36:30,396
C'est qui ?
598
00:36:30,646 --> 00:36:32,607
Le fils de Kathy Lahey.
599
00:36:32,857 --> 00:36:34,108
C'est nos voisins.
600
00:36:34,483 --> 00:36:36,152
Il est très bizarre.
601
00:36:36,402 --> 00:36:38,863
Je le trouve pas bizarre, Betty.
602
00:36:40,364 --> 00:36:43,117
C'est une de ces personnes
qui quitte la ville
603
00:36:43,367 --> 00:36:45,661
et 10 ans plus tard, on apprend
604
00:36:45,911 --> 00:36:47,455
qu'il a assassiné quelqu'un
605
00:36:47,830 --> 00:36:48,706
en Floride.
606
00:36:48,956 --> 00:36:50,583
Tu permets ? Il y a un enfant.
607
00:36:50,833 --> 00:36:52,752
Et on se dit : "Oui !
608
00:36:53,502 --> 00:36:55,713
"Ça m'étonne pas !"
609
00:37:01,761 --> 00:37:02,970
Il me regarde ?
610
00:37:04,722 --> 00:37:05,806
Oui.
611
00:37:06,223 --> 00:37:07,099
Il continue ?
612
00:37:08,059 --> 00:37:09,101
Oui.
613
00:37:09,894 --> 00:37:11,854
Bien sûr. Deux tickets.
614
00:37:12,104 --> 00:37:13,731
Une bouteille d'eau.
615
00:37:14,148 --> 00:37:14,857
Merci.
616
00:37:15,107 --> 00:37:16,025
Merci beaucoup.
617
00:37:16,567 --> 00:37:19,320
Lor, je peux en prendre un ?
618
00:37:19,570 --> 00:37:20,655
C'est chaud.
619
00:37:22,573 --> 00:37:24,659
On a plus de fromage.
620
00:37:24,992 --> 00:37:27,161
Je suis pas responsable du fromage.
621
00:37:27,828 --> 00:37:29,580
Qu'est-ce qui te prend ?
622
00:37:30,039 --> 00:37:32,250
Tu m'adresses pas la parole.
623
00:37:32,792 --> 00:37:35,836
Frank m'a dit que tu l'avais forcé
à donner son ADN.
624
00:37:37,797 --> 00:37:39,548
Je l'ai forcé à rien du tout.
625
00:37:39,799 --> 00:37:42,218
Il est venu au poste
de son plein gré.
626
00:37:43,636 --> 00:37:45,930
Tu penses que Frank est impliqué ?
627
00:37:48,724 --> 00:37:50,726
S'il lui faut un alibi...
628
00:37:52,144 --> 00:37:54,230
Je l'ai ramené à 2 h 30 du matin.
629
00:37:54,480 --> 00:37:55,648
Il chantait Uptown Girl.
630
00:37:56,315 --> 00:37:58,359
Il a pissé dans le placard.
631
00:38:13,916 --> 00:38:15,751
On a reçu une info.
632
00:38:16,002 --> 00:38:19,630
Un appel nous disant d'enquêter
sur le transfert du diacre.
633
00:38:19,880 --> 00:38:22,091
Son transfert ? Ça veut dire quoi ?
634
00:38:22,341 --> 00:38:26,095
Il a dû changer de paroisse
pour une bonne raison.
635
00:38:27,013 --> 00:38:30,308
Ton cousin t'a dit
pourquoi il avait été transféré ?
636
00:38:31,517 --> 00:38:32,685
Non.
637
00:38:34,395 --> 00:38:35,813
Mais je lui ai pas demandé.
638
00:38:59,587 --> 00:39:00,880
La lumière est allumée.
639
00:39:05,217 --> 00:39:07,345
Il a peut-être bu trop de Manhattan.
640
00:39:08,346 --> 00:39:09,555
On laisse tomber.
641
00:39:20,858 --> 00:39:23,235
C'est quoi ? Tu veux ça ?
642
00:39:23,653 --> 00:39:25,237
Tu les mets dedans ?
643
00:39:27,239 --> 00:39:28,866
Tu peux me l'amener ?
644
00:39:29,325 --> 00:39:30,868
Mets-le sur mes genoux.
645
00:39:32,286 --> 00:39:33,537
Le médecin a dit...
646
00:39:33,788 --> 00:39:34,956
Fais-le.
647
00:39:42,380 --> 00:39:43,798
Va voir papa.
648
00:39:44,799 --> 00:39:45,841
Voilà.
649
00:40:10,741 --> 00:40:12,576
Putain, c'est pas vrai.
650
00:40:13,119 --> 00:40:15,162
Je veux
qu'on enlève ça tout de suite.
651
00:40:15,413 --> 00:40:16,080
Calme-toi.
652
00:40:16,956 --> 00:40:19,000
Que je me calme ?
653
00:40:19,250 --> 00:40:20,918
Et si c'était ton pénis ?
654
00:40:21,168 --> 00:40:22,587
Qu'est-ce que ça fait ?
655
00:40:22,837 --> 00:40:24,589
C'est même pas ressemblant.
656
00:40:26,048 --> 00:40:28,301
Je sais qui est le coupable.
657
00:40:28,551 --> 00:40:30,678
C'est ce petit salaud, là-bas.
658
00:40:30,928 --> 00:40:32,930
On sait pas.
Ça peut être n'importe qui.
659
00:40:33,180 --> 00:40:35,975
Vous avez configuré
la caméra de surveillance ?
660
00:40:36,225 --> 00:40:37,810
Oui. Je prends mes lunettes.
661
00:40:40,646 --> 00:40:41,814
C'est horrible.
662
00:40:42,064 --> 00:40:43,983
Il fallait pas lancer de rumeur.
663
00:40:45,026 --> 00:40:46,193
Bien fait pour toi.
664
00:40:46,444 --> 00:40:47,903
C'est humiliant.
665
00:40:49,405 --> 00:40:53,492
Je peux pas mettre le nez dehors
ou à l'église, c'est horrible.
666
00:40:56,162 --> 00:40:57,705
Je les ai trouvées, Mare.
667
00:40:58,664 --> 00:40:59,498
Effacer
668
00:41:00,458 --> 00:41:02,001
- Il y a quelque chose ?
- Non.
669
00:41:02,251 --> 00:41:03,920
Ça a pas l'air de marcher.
670
00:41:04,170 --> 00:41:05,171
Comment ça ?
671
00:41:05,880 --> 00:41:08,341
Quelle surprise !
672
00:41:08,591 --> 00:41:10,176
Qu'est-ce que tu sais faire ?
673
00:41:10,426 --> 00:41:12,428
Laisse tomber, tu veux.
674
00:41:14,597 --> 00:41:15,556
Ça va, ici ?
675
00:41:17,183 --> 00:41:18,351
On fait aller.
676
00:41:19,310 --> 00:41:20,853
Il y a des nouvelles.
677
00:41:21,395 --> 00:41:23,522
Une fille a ramené
des punaises de lit.
678
00:41:23,898 --> 00:41:25,608
C'est la panique.
679
00:41:25,858 --> 00:41:28,527
J'ai lavé mes draps quatre fois.
680
00:41:32,323 --> 00:41:33,449
J'imagine
681
00:41:33,699 --> 00:41:36,035
que tu es là
parce que tu as eu les papiers.
682
00:41:37,370 --> 00:41:39,288
Tu devais t'en douter.
683
00:41:42,833 --> 00:41:44,669
Oui, j'espérais...
684
00:41:45,962 --> 00:41:48,339
qu'on puisse attendre
la fin de l'année.
685
00:41:48,589 --> 00:41:49,966
J'ai assez attendu.
686
00:41:50,466 --> 00:41:52,718
J'ai déjà raté trop de moments
avec lui.
687
00:41:53,386 --> 00:41:56,055
J'ai trouvé un appart.
688
00:41:56,639 --> 00:41:59,100
Je pense
que le changement le perturberait.
689
00:41:59,350 --> 00:42:01,435
Les enfants sont résilients.
690
00:42:01,894 --> 00:42:04,814
Tu as des souvenirs de cet âge-là ?
Pas moi.
691
00:42:05,940 --> 00:42:09,318
Il va s'acclimater
et il oubliera sa vie sans moi.
692
00:42:13,531 --> 00:42:15,741
Frank t'a parlé de ses tics ?
693
00:42:15,992 --> 00:42:18,411
Je me fous de tout ça.
694
00:42:20,788 --> 00:42:22,456
Je veux pas l'abandonner.
695
00:42:22,999 --> 00:42:27,795
Je dirai au juge que tu es inapte,
que tu as des épisodes psychotiques,
696
00:42:28,629 --> 00:42:31,799
que tu serais pas foutue
d'élever un enfant,
697
00:42:32,049 --> 00:42:34,468
que tu vois des fantômes
dans les arbres
698
00:42:34,719 --> 00:42:38,180
et que tu parles
à des personnes imaginaires.
699
00:42:38,431 --> 00:42:40,891
Je dirai au juge
que je suis sous traitement
700
00:42:41,142 --> 00:42:43,811
et que j'ai pas eu de crise
en 16 mois !
701
00:42:44,061 --> 00:42:48,441
C'est mon fils, putain !
Mon fils, pas le tien.
702
00:42:55,281 --> 00:42:57,366
Kevin te détestait.
703
00:42:59,076 --> 00:43:01,287
Tu sais
à quel point il te méprisait ?
704
00:43:03,331 --> 00:43:07,043
S'il savait
que tu élèves notre fils...
705
00:43:08,628 --> 00:43:11,923
Je veux le récupérer pour moi,
mais aussi pour Kevin.
706
00:43:13,132 --> 00:43:15,509
Parce qu'il mérite mieux que toi.
707
00:43:30,608 --> 00:43:32,318
On a notre réponse.
708
00:43:32,944 --> 00:43:35,613
Kenny possède une arme enregistrée.
709
00:43:35,863 --> 00:43:37,657
Pas les Hinchey ni les Delrasso.
710
00:43:37,907 --> 00:43:40,076
Il faut chercher les suspects
711
00:43:40,326 --> 00:43:42,078
du côté de la famille
ou d'un amant.
712
00:43:42,954 --> 00:43:46,165
Ça nous laisse donc Dylan et Kenny.
713
00:43:46,415 --> 00:43:48,542
On peut pas
confirmer l'alibi de Kenny.
714
00:43:49,835 --> 00:43:51,921
Il la tue peut-être
lors d'une dispute
715
00:43:52,171 --> 00:43:54,090
et tire sur Dylan
716
00:43:54,340 --> 00:43:56,008
qui est la cause de la dispute.
717
00:43:57,969 --> 00:44:00,179
Pourquoi avouer
un crime sur deux ?
718
00:44:00,429 --> 00:44:03,599
C'est étonnant ce que les gens
choisissent d'avouer.
719
00:44:03,933 --> 00:44:07,270
Et Brianna ?
Elle pouvait pas supporter Erin.
720
00:44:07,979 --> 00:44:10,356
Le corps a été déplacé
depuis Brandywine Park
721
00:44:10,606 --> 00:44:12,942
et jeté loin de tout,
à Creedham Creek.
722
00:44:13,484 --> 00:44:16,153
Brianna aurait pu faire ça
toute seule ?
723
00:44:16,862 --> 00:44:17,863
Pas toute seule...
724
00:44:18,114 --> 00:44:19,824
- Dylan a pu l'aider.
- Chips !
725
00:44:21,367 --> 00:44:22,576
Tu me dois un coca.
726
00:44:26,747 --> 00:44:28,040
Il y a aussi le diacre.
727
00:44:28,624 --> 00:44:29,667
T'as vu le portable ?
728
00:44:30,126 --> 00:44:32,962
Oui. Rien de très probant.
729
00:44:33,921 --> 00:44:36,173
Quelques SMS entre Erin et lui,
730
00:44:36,424 --> 00:44:38,634
à la période où elle a eu le bébé.
731
00:44:38,884 --> 00:44:39,802
On lui reparle ?
732
00:44:40,511 --> 00:44:42,346
Non, pas pour le moment.
733
00:44:43,180 --> 00:44:44,432
On a une seule chance.
734
00:44:44,682 --> 00:44:47,727
Si le diocèse sait qu'on fouine,
il prendra un avocat.
735
00:44:52,315 --> 00:44:53,524
Tout va bien ?
736
00:44:55,693 --> 00:44:59,864
J'en ai marre de regarder tout ça
en espérant la révélation.
737
00:45:05,202 --> 00:45:06,746
Comment tu l'as résolue ?
738
00:45:07,872 --> 00:45:11,167
L'affaire d'Upper Darby
avec la fillette de 10 ans.
739
00:45:15,379 --> 00:45:16,797
Ça avait rien de magique.
740
00:45:17,214 --> 00:45:18,466
J'ai simplement...
741
00:45:19,675 --> 00:45:20,551
enquêté.
742
00:45:20,801 --> 00:45:23,971
C'est devenu
une véritable obsession.
743
00:45:24,221 --> 00:45:25,806
J'ai lu les déclarations.
744
00:45:26,140 --> 00:45:28,893
Lu et relu.
J'ai réinterrogé les amis,
745
00:45:29,143 --> 00:45:31,187
la famille, les voisins.
746
00:45:31,562 --> 00:45:33,981
Tout le monde. Et...
747
00:45:34,899 --> 00:45:37,860
j'ai continué
pour voir qui changeait de version,
748
00:45:38,110 --> 00:45:39,695
quelle chronologie bougeait.
749
00:45:39,946 --> 00:45:41,572
J'ai vérifié les incohérences.
750
00:45:42,448 --> 00:45:45,076
Encore et encore jusqu'au...
751
00:45:48,913 --> 00:45:50,081
déclic.
752
00:45:50,414 --> 00:45:52,416
Dans ce cas précis, le voisin.
753
00:45:52,667 --> 00:45:54,585
Il avait une heure sans alibi.
754
00:45:54,835 --> 00:45:57,546
Il avait bossé sur un chantier
sur Ridge Pike.
755
00:45:58,506 --> 00:46:00,383
Il y avait une décharge pas loin.
756
00:46:01,217 --> 00:46:03,261
C'est là que le corps a été trouvé ?
757
00:46:07,890 --> 00:46:09,267
On l'a retrouvée.
758
00:46:11,143 --> 00:46:12,561
C'est tout ce qui compte.
759
00:47:21,964 --> 00:47:25,009
Un mois avant son suicide,
mon frère est parti.
760
00:47:27,345 --> 00:47:28,888
Sans dire au revoir.
761
00:47:29,138 --> 00:47:30,848
Sans embrasser son fils.
762
00:47:31,307 --> 00:47:33,476
En abandonnant une gaufre brûlée.
763
00:47:33,726 --> 00:47:36,228
Deux jours plus tard,
il m'a envoyé une vidéo.
764
00:47:36,479 --> 00:47:39,440
Il parle à la fin, mais ça coupe.
765
00:47:39,857 --> 00:47:42,193
C'est la dernière fois
que je l'ai entendu.
766
00:47:43,152 --> 00:47:45,571
Ça allait plus trop avec Carrie.
767
00:47:45,821 --> 00:47:48,574
Je me suis toujours demandé
qui l'accompagnait.
768
00:47:49,075 --> 00:47:50,409
Est-ce qu'il était seul ?
769
00:48:40,543 --> 00:48:42,795
Je voulais te le rendre.
770
00:48:43,254 --> 00:48:44,338
Merci.
771
00:48:49,594 --> 00:48:53,306
Est-ce que la place de concert
est toujours dispo ?
772
00:48:54,974 --> 00:48:57,685
Oui, elle est dispo.
773
00:48:57,935 --> 00:48:58,603
Entre.
774
00:49:07,653 --> 00:49:10,448
Ça a été avec la mère de Drew ?
775
00:49:19,040 --> 00:49:21,208
Salut, mon équipière.
776
00:49:21,500 --> 00:49:22,335
Ça va ?
777
00:49:22,585 --> 00:49:24,253
Qu'est-ce que tu fais là ?
778
00:49:25,463 --> 00:49:26,714
Je bois.
779
00:49:27,340 --> 00:49:30,009
C'est l'after avec les copains.
780
00:49:30,259 --> 00:49:34,138
On avait la réunion
des anciens élèves, 15 ans après,
781
00:49:34,388 --> 00:49:36,223
ce soir, au McGillin's.
782
00:49:37,266 --> 00:49:41,020
L'équipe de foot du lycée Ridley,
promo de 2005.
783
00:49:42,355 --> 00:49:43,731
Et toi, tu fais quoi ?
784
00:49:43,981 --> 00:49:44,690
Dis-moi.
785
00:49:44,941 --> 00:49:47,818
J'essaie de noyer mes idées noires.
786
00:49:49,402 --> 00:49:50,862
Je vais t'aider.
787
00:49:52,113 --> 00:49:52,864
Tavernier !
788
00:49:53,657 --> 00:49:55,408
Pardon, je recommencerai pas.
789
00:49:56,201 --> 00:49:58,578
La même chose pour madame.
790
00:49:58,828 --> 00:50:02,290
Et une pour moi aussi.
791
00:50:05,377 --> 00:50:07,254
Et un shot de Jameson.
792
00:50:07,796 --> 00:50:08,463
Merci.
793
00:50:13,635 --> 00:50:15,178
Comment ça s'est passé,
794
00:50:15,804 --> 00:50:17,013
la réunion ?
795
00:50:19,391 --> 00:50:20,600
C'était bien.
796
00:50:20,850 --> 00:50:22,185
C'était...
797
00:50:25,522 --> 00:50:26,940
C'était horrible.
798
00:50:27,607 --> 00:50:29,067
Il y avait mon ex.
799
00:50:29,567 --> 00:50:32,028
C'est presque mon ex-femme.
800
00:50:33,154 --> 00:50:34,656
Elle...
801
00:50:37,158 --> 00:50:40,537
Elle m'a quitté
deux semaines avant le mariage.
802
00:50:41,496 --> 00:50:42,789
Qu'est-ce que tu veux ?
803
00:50:44,791 --> 00:50:46,876
Je suis désolée, Zabel.
804
00:50:47,711 --> 00:50:49,337
- Désolée.
- Ça va.
805
00:50:49,588 --> 00:50:50,797
C'est comme ça.
806
00:50:52,757 --> 00:50:53,883
Tu vois ?
807
00:50:55,385 --> 00:50:56,636
Buvons
808
00:50:57,304 --> 00:50:58,847
aux...
809
00:50:59,264 --> 00:51:00,557
cacahuètes.
810
00:51:08,148 --> 00:51:11,484
Je sais toujours pas
ce qui s'est passé.
811
00:51:12,819 --> 00:51:15,822
Je me suis réveillé un jour
et elle a fait :
812
00:51:16,072 --> 00:51:19,200
"Non, je t'aime plus."
813
00:51:24,414 --> 00:51:25,498
"Attends,
814
00:51:25,874 --> 00:51:28,043
"je pose mon bagel."
815
00:51:29,002 --> 00:51:30,503
Tu vois ce que je veux dire ?
816
00:51:38,720 --> 00:51:40,764
J'arrive à cet âge.
817
00:51:41,306 --> 00:51:43,475
Pardon, mais j'arrive à cet âge
818
00:51:43,725 --> 00:51:46,519
où je réfléchis à ma vie
et je me dis :
819
00:51:47,938 --> 00:51:50,398
"Voilà à quoi je pensais
que ça ressemblerait
820
00:51:51,107 --> 00:51:52,525
"et...
821
00:51:55,570 --> 00:51:57,530
"voilà à quoi ça ressemble."
822
00:52:03,912 --> 00:52:05,038
Tu comprends ?
823
00:52:09,000 --> 00:52:11,253
J'ai toujours pensé
que je serais flic.
824
00:52:11,503 --> 00:52:15,674
Je m'attendais pas à ce que le reste
se casse la gueule.
825
00:52:21,805 --> 00:52:23,682
Je suis désolé pour ton fils.
826
00:52:28,895 --> 00:52:30,772
T'étais sûrement une bonne mère.
827
00:52:32,274 --> 00:52:33,358
Non.
828
00:52:35,986 --> 00:52:37,487
Pas du tout.
829
00:52:38,154 --> 00:52:38,822
Zabes !
830
00:52:39,239 --> 00:52:41,199
Zabes, shots.
831
00:52:41,449 --> 00:52:43,201
Putain, oui !
832
00:52:46,621 --> 00:52:47,914
Désolé.
833
00:52:48,582 --> 00:52:49,791
Désolé.
834
00:52:50,667 --> 00:52:51,751
Vas-y.
835
00:52:52,127 --> 00:52:53,670
Va retrouver tes amis.
836
00:52:57,048 --> 00:52:59,551
Je sais pas
si j'ai envie d'y retourner.
837
00:53:00,302 --> 00:53:02,554
Je préférerais rester avec toi.
838
00:53:20,822 --> 00:53:22,908
J'ai réussi
à chasser tes idées noires ?
839
00:53:23,158 --> 00:53:24,159
Oui.
840
00:53:25,076 --> 00:53:26,411
Oui, merci.
841
00:53:27,621 --> 00:53:29,039
Tant mieux.
842
00:53:30,373 --> 00:53:31,666
Allez.
843
00:53:33,126 --> 00:53:34,252
Santé.
844
00:53:34,794 --> 00:53:36,004
Aux noix.
845
00:53:37,047 --> 00:53:38,131
Aux noix...
846
00:53:38,381 --> 00:53:39,799
Aux noisettes.
847
00:53:46,014 --> 00:53:47,182
Pardon.
848
00:55:07,345 --> 00:55:08,305
Bonjour, chef.
849
00:55:08,930 --> 00:55:11,641
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Parlons dehors.
850
00:55:12,517 --> 00:55:13,727
Pourquoi ?
851
00:55:13,977 --> 00:55:16,021
Mets ton manteau et sors.
852
00:55:27,991 --> 00:55:29,367
Qu'est-ce qu'il y a ?
853
00:55:29,701 --> 00:55:31,202
Tu étais où hier soir ?
854
00:55:32,120 --> 00:55:33,288
Hier soir ?
855
00:55:33,538 --> 00:55:36,374
Je suis restée chez moi,
j'ai dormi.
856
00:55:36,625 --> 00:55:37,375
On a reçu
857
00:55:37,626 --> 00:55:40,462
un appel de Carrie Layden
tôt ce matin.
858
00:55:40,712 --> 00:55:41,796
Ça te parle ?
859
00:55:43,798 --> 00:55:48,094
Elle dit qu'elle a été contrôlée
tard hier soir à Kennett Square.
860
00:55:48,345 --> 00:55:50,931
Les flics ont trouvé
de l'héroïne dans la voiture.
861
00:55:51,181 --> 00:55:53,433
Elle jure que c'était pas à elle
862
00:55:53,683 --> 00:55:58,313
et que tu l'as mise là
pour t'assurer qu'elle obtienne pas
863
00:55:58,563 --> 00:56:00,190
la garde de Drew.
864
00:56:01,024 --> 00:56:02,734
C'est une droguée, elle ment.
865
00:56:02,984 --> 00:56:04,736
C'est ce que j'ai pensé.
866
00:56:04,986 --> 00:56:08,073
Jusqu'à ce qu'elle décrive
le logo sur l'héroïne.
867
00:56:08,323 --> 00:56:12,035
Ça m'a rappelé le logo
de l'affaire Barnett, l'an dernier.
868
00:56:12,285 --> 00:56:14,120
Alors je suis allé voir
869
00:56:14,371 --> 00:56:15,580
du côté des scellés.
870
00:56:15,830 --> 00:56:19,918
J'ai remarqué que quelqu'un
avait modifié le registre,
871
00:56:20,293 --> 00:56:24,547
hier après-midi,
pour passer de 66 à 64 sachets.
872
00:56:24,798 --> 00:56:26,299
Vous pensez que c'est moi ?
873
00:56:26,549 --> 00:56:28,093
Arrête tes conneries.
874
00:56:29,135 --> 00:56:30,595
Je sais que c'est toi.
875
00:56:32,973 --> 00:56:34,599
Je vais parler au procureur
876
00:56:34,849 --> 00:56:37,227
pour qu'il ne poursuive pas Carrie.
877
00:56:38,687 --> 00:56:42,816
Une partie de moi voudrait
que tu sois plus jamais flic.
878
00:56:43,233 --> 00:56:44,109
Arrêtez, chef...
879
00:56:44,359 --> 00:56:47,404
Je te place en congé administratif.
880
00:56:47,654 --> 00:56:50,490
- Quoi ? Non.
- On dira que tu étais épuisée.
881
00:56:50,740 --> 00:56:54,536
Ces deux affaires t'ont éprouvée
et tu pleures toujours ton fils.
882
00:56:54,786 --> 00:56:56,997
J'ai recommandé
que tu voies un psychologue
883
00:56:57,247 --> 00:57:00,250
et tu as reconnu
que c'était nécessaire.
884
00:57:03,461 --> 00:57:05,797
C'est un service que je te rends
885
00:57:06,298 --> 00:57:09,593
parce que je sais
ce que tu as traversé.
886
00:57:10,176 --> 00:57:12,178
Tu vaux la peine d'être sauvée.
887
00:57:13,847 --> 00:57:15,140
Je vous en prie.
888
00:57:18,435 --> 00:57:19,853
Ton arme et ton insigne.
889
00:58:13,698 --> 00:58:16,910
S'il te prend l'envie
de continuer l'enquête McMenamin,
890
00:58:17,160 --> 00:58:18,703
ne le fais pas, Mare.
891
00:58:19,496 --> 00:58:21,039
N'enquête pas.
892
00:59:21,266 --> 00:59:23,518
Adaptation : Clotilde Maville
893
00:59:23,768 --> 00:59:26,021
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS