1 00:00:13,000 --> 00:00:14,685 Departemen Kepolisian Easttown... 2 00:00:14,709 --> 00:00:18,417 ...menerima laporan ada mayat di Creedham Creek. 3 00:00:19,041 --> 00:00:20,792 Putrinya Kenny McMenamin. 4 00:00:22,083 --> 00:00:23,083 Erin? 5 00:00:24,417 --> 00:00:25,583 Kita akan cari tahu pelakunya. 6 00:00:25,959 --> 00:00:29,500 Hanya satu orang pelakunya. Dylan Hinchey. Ayahnya DJ. 7 00:00:30,125 --> 00:00:33,250 Hai, Kawan! Terima kasih sudah bawa dia. 8 00:00:33,333 --> 00:00:35,375 Tentu, dia sangat senang. 9 00:00:35,834 --> 00:00:38,834 Aku ingin hak asuh penuh. Aku ibunya. Bukan dia. 10 00:00:39,583 --> 00:00:41,101 Jika ada yang ingin kau katakan. 11 00:00:41,125 --> 00:00:42,959 - Lakukan sekarang. - Aku tak membunuhnya. 12 00:00:43,375 --> 00:00:45,015 Aku akan mulai mencari tahu kehidupanmu... 13 00:00:45,083 --> 00:00:46,625 ...dan mencari tahu semuanya. 14 00:00:47,875 --> 00:00:48,959 Jalan. 15 00:00:50,625 --> 00:00:52,792 - Hei, Trish. - Bisa kita bicara berdua? 16 00:00:53,458 --> 00:00:56,041 Ada yang ingin kusampaikan tentang Erin. 17 00:00:56,125 --> 00:00:57,125 Ada apa? 18 00:00:57,208 --> 00:00:59,083 Dylan bukan ayah kandung bayi itu. 19 00:00:59,166 --> 00:01:00,166 Jalan. 20 00:01:00,208 --> 00:01:01,267 Tn. McManamin, kumohon. 21 00:01:01,291 --> 00:01:02,291 Diam dan jalan! 22 00:01:02,309 --> 00:01:03,609 Erin tak memberitahuku siapa ayah kandungnya, 23 00:01:03,609 --> 00:01:05,209 Tapi kurasa Frank Sheehan. 24 00:01:42,611 --> 00:01:46,421 AWAS ANAK-ANAK 25 00:02:02,083 --> 00:02:04,596 Korban adalah Erin Catherine McMenamin. 26 00:02:05,140 --> 00:02:08,239 Beratnya 49 kilogram dan tingginya 152 sentimeter. 27 00:02:08,993 --> 00:02:12,636 Perkiraan waktu kematian antara tengah malam dan pukul 02.00. 28 00:02:27,083 --> 00:02:28,751 Maaf, Johnny, aku sangat... 29 00:02:28,835 --> 00:02:31,170 - Lelah semalam. Aku hanya... - Hei, Billy, ini bukan salahmu. 30 00:02:31,254 --> 00:02:32,672 Dia mengambil pistol itu! 31 00:02:33,423 --> 00:02:35,175 Astaga. 32 00:02:35,258 --> 00:02:37,010 Dia mungkin sudah menembak kepalanya sekarang. 33 00:02:38,469 --> 00:02:40,638 Tanpa luka, lecet, memar. 34 00:02:41,389 --> 00:02:42,515 Ada tanda-tanda pemerkosaan? 35 00:02:42,807 --> 00:02:45,727 Tidak ada bukti yang menyatakan dia diserang secara seksual. 36 00:02:45,810 --> 00:02:47,520 Tidak ada air mani yang ditemukan di dalam tubuh. 37 00:02:47,604 --> 00:02:49,773 Tidak ada bukti trauma vaginal atau anal. 38 00:02:51,107 --> 00:02:53,318 Memar di tubuhnya konsisten... 39 00:02:53,401 --> 00:02:55,904 Yang berarti itu tampak terjadi di waktu yang sama. 40 00:02:56,237 --> 00:02:58,114 Tunggu, saat dia diserang di hutan? 41 00:02:58,531 --> 00:02:59,741 Atau tidak lama setelahnya. 42 00:02:59,950 --> 00:03:01,326 Bagaimana dengan jari yang hilang? 43 00:03:01,743 --> 00:03:03,828 Tampaknya terpotong oleh peluru. 44 00:03:04,162 --> 00:03:07,791 Aku mengirim potongan kuku ke lab bersama pakaian dalamnya... 45 00:03:07,874 --> 00:03:09,751 Tapi aku ragu kami akan menemukan banyak. 46 00:03:10,627 --> 00:03:11,962 Apa yang kita lakukan di sini? 47 00:03:12,254 --> 00:03:16,091 Graham bilang lihat truknya diparkir di Jalan Edmond semalam. 48 00:03:16,174 --> 00:03:18,176 - Dia pasti di sekitar sini. - John. Ken. 49 00:03:18,802 --> 00:03:19,845 Ken. 50 00:03:20,762 --> 00:03:24,141 - Hei, Ken! - Kenny! Kenny! 51 00:03:30,147 --> 00:03:31,440 Apa yang kau lakukan di sana? 52 00:03:34,192 --> 00:03:37,779 Aku membalasnya. Aku membalasnya, Johnny. 53 00:03:38,864 --> 00:03:40,240 Siapa? 54 00:03:40,866 --> 00:03:44,286 Dylan. Aku bunuh bedebah itu. 55 00:03:51,460 --> 00:03:55,089 Jika bukan pelecehan seksual, kenapa melepas semua pakaiannya? 56 00:03:56,548 --> 00:03:58,050 Mungkin pelaku ingin membuatnya terlihat seperti itu. 57 00:03:59,551 --> 00:04:00,636 Mungkin kencan yang gagal. 58 00:04:00,719 --> 00:04:03,597 Mereka bercinta, Erin berhenti, dan itu membuatnya kesal. 59 00:04:03,931 --> 00:04:07,142 Tidak. Ayolah, suhunya minus dua derajat malam itu. 60 00:04:07,226 --> 00:04:08,978 Kenapa harus di udara dingin padahal kau bisa lakukan... 61 00:04:09,061 --> 00:04:10,562 Di kursi belakang mobil yang hangat? 62 00:04:12,147 --> 00:04:13,399 Benar. 63 00:04:14,191 --> 00:04:17,319 Dokter forensik bilang dia dibunuh antara pukul 00.00 dan 02.00. 64 00:04:17,736 --> 00:04:19,238 Saat itu masih ada anak-anak di hutan itu... 65 00:04:19,321 --> 00:04:20,781 Dan kita tahu tak ada yang dengar suara tembakan. 66 00:04:21,282 --> 00:04:24,160 Tidak. Erin tak dibunuh di hutan itu. 67 00:04:25,244 --> 00:04:27,455 Dia dibunuh di tempat lain dan tubuhnya dibuang di sana. 68 00:04:29,415 --> 00:04:32,376 Itu akan menjelaskan alasan sepedanya masih hilang. 69 00:04:32,460 --> 00:04:33,836 Dia mengendarainya keluar dari sana malam itu. 70 00:04:35,838 --> 00:04:37,381 Hei, John. 71 00:04:38,966 --> 00:04:40,593 Baiklah. 72 00:04:42,428 --> 00:04:44,680 Baiklah. Aku akan menemuimu di kantor polisi. 73 00:04:47,558 --> 00:04:49,894 Mengetahui dan memahami hakmu seperti yang kujelaskan... 74 00:04:49,977 --> 00:04:52,688 Apa kau mau bicara dengan kami hari ini tanpa pengacara? 75 00:04:55,358 --> 00:04:56,567 Ya. 76 00:04:56,984 --> 00:04:59,946 Baik, Kenny, katakan alasanmu datang ke kantor polisi hari ini. 77 00:05:00,404 --> 00:05:03,741 Semalam aku menjemput Dylan Hinchey di luar SPBU... 78 00:05:03,825 --> 00:05:05,451 Di Jalan Bridge. 79 00:05:06,369 --> 00:05:07,954 Aku membawa pistolku. 80 00:05:08,413 --> 00:05:11,916 Aku menyuruhnya mengemudi ke Jalan Leahy dan aku... 81 00:05:17,171 --> 00:05:20,008 Aku menembaknya. Aku membunuhnya. 82 00:05:21,718 --> 00:05:23,219 Aku membunuhnya... 83 00:05:24,846 --> 00:05:26,264 Karena dia membunuh gadis kecilku. 84 00:05:29,100 --> 00:05:30,894 Kau tidak membunuhnya, Kenny. 85 00:05:32,395 --> 00:05:33,938 Dylan Hinchey masih hidup. 86 00:05:38,193 --> 00:05:40,111 Peluru menembus pinggangnya. 87 00:05:40,195 --> 00:05:42,030 Untungnya, itu tidak mengenai organ apa pun. 88 00:05:42,363 --> 00:05:45,367 Jadi, kami melakukan laminektomi dan mengeluarkan pelurunya. 89 00:05:47,535 --> 00:05:49,496 Apa dia akan berjalan lagi? 90 00:05:50,038 --> 00:05:51,081 Kami tidak tahu. 91 00:05:51,164 --> 00:05:53,208 Begitu dia sadar, kami akan mulai mengevaluasi... 92 00:05:53,291 --> 00:05:54,417 Untuk defisit apa pun. 93 00:05:54,918 --> 00:05:57,087 Putramu sangat beruntung karena dia dibawa kemari. 94 00:05:58,046 --> 00:05:59,673 Entah apa dia akan selamat... 95 00:05:59,756 --> 00:06:01,132 Jika dibiarkan lebih lama. 96 00:06:09,641 --> 00:06:10,684 Siobhan. 97 00:06:10,767 --> 00:06:14,062 Kevin, adikmu sangat menyebalkan. 98 00:06:14,187 --> 00:06:15,480 Sial! 99 00:06:16,731 --> 00:06:18,984 - Pergi dari sini! - Jaga ucapanmu! 100 00:06:19,067 --> 00:06:20,944 Karena bayinya? 101 00:06:21,028 --> 00:06:22,195 Ya. 102 00:06:34,583 --> 00:06:37,294 Kali pertama kusadari kakakku berbeda adalah saat ibuku... 103 00:06:37,377 --> 00:06:39,004 Mengajak kami menonton Harry Potter. 104 00:06:39,880 --> 00:06:43,884 Gerenyet Kevin buruk hari itu. Dia mulai mendengus. 105 00:06:44,676 --> 00:06:47,846 Anak-anak di depan kami berbalik dan salah satunya berkata... 106 00:06:47,930 --> 00:06:49,515 "Orang aneh menyebalkan." 107 00:06:50,849 --> 00:06:53,727 Ibuku sangat malu hingga kami pergi sebelum cuplikan berakhir. 108 00:07:01,986 --> 00:07:03,529 Baik, Semuanya. Jangan lupa mengumpulkan... 109 00:07:03,612 --> 00:07:05,656 Video dokumenter hari Jumat. 110 00:07:06,031 --> 00:07:07,491 Terima kasih. Semoga harimu menyenangkan. 111 00:07:09,076 --> 00:07:11,036 Aduh! 112 00:07:11,120 --> 00:07:12,913 - Sakit! Aduh! - Tidak, ayolah. 113 00:07:12,997 --> 00:07:16,500 Hei, ayolah. Jangan bergerak. 114 00:07:16,584 --> 00:07:17,668 Nenek tak akan menyakitimu. 115 00:07:19,044 --> 00:07:23,132 Aku memata-matai dengan mata kecilku sebuah ukulele. 116 00:07:25,593 --> 00:07:26,677 Ya. 117 00:07:27,386 --> 00:07:28,429 Sekali lagi, lakukan lagi. 118 00:07:28,554 --> 00:07:32,725 Aku mata-matai dengan mata kecilku seekor kura-kura. 119 00:07:33,768 --> 00:07:34,935 - Aku menemukannya. - Ya. 120 00:07:35,019 --> 00:07:36,187 Namanya Kevin. 121 00:07:36,270 --> 00:07:37,605 Baiklah. 122 00:07:37,688 --> 00:07:40,858 Nana bilang mungkin aku harus tinggal dengan ibuku. 123 00:07:46,989 --> 00:07:49,992 Dia sangat konyol. 124 00:07:51,369 --> 00:07:54,580 Itu tidak akan terjadi, mengerti? Kau akan tetap tinggal... 125 00:07:54,664 --> 00:07:56,707 Di sini bersama kami. Selalu. 126 00:07:56,958 --> 00:07:58,000 Ibu. 127 00:07:59,460 --> 00:08:02,213 - Baik, pergilah. - Aku mata-matai dengan mataku... 128 00:08:03,798 --> 00:08:05,508 Jendela tampak bagus, bukan? 129 00:08:05,591 --> 00:08:06,634 Ya. 130 00:08:06,718 --> 00:08:08,970 Putra bungsu Ellen Clark datang untuk memperbaikinya. 131 00:08:09,429 --> 00:08:11,472 Baiklah, aku akan ke rumah Ayah. Sampai jumpa. 132 00:08:11,556 --> 00:08:12,598 Sampai jumpa. 133 00:08:15,476 --> 00:08:17,312 Apa-apaan? Kenapa Ibu bilang bahwa dia mungkin... 134 00:08:17,395 --> 00:08:18,646 Harus tinggal bersama ibunya? 135 00:08:18,771 --> 00:08:20,064 Karena dia mungkin harus tinggal bersama ibunya. 136 00:08:21,065 --> 00:08:24,110 Sial, Bu. Astaga. Usianya empat tahun, Bu! 137 00:08:24,194 --> 00:08:25,612 Kita tak tahu apa yang akan terjadi. 138 00:08:25,695 --> 00:08:27,363 Jangan beri tahu dia hal semacam itu! 139 00:08:27,447 --> 00:08:29,449 Dia tinggal di rumah ini seumur hidupnya, Bu. 140 00:08:29,532 --> 00:08:31,034 Makanya kita harus mempersiapkannya! 141 00:08:31,117 --> 00:08:34,204 Jika tidak, dia akan merasa segalanya hancur tiba-tiba. 142 00:08:34,287 --> 00:08:36,331 - Ibu hubungi Kathy Dryers hari ini. - Ibu melakukan apa? 143 00:08:36,414 --> 00:08:38,208 Dia bekerja di Komisi Perlindungan Anak... 144 00:08:38,291 --> 00:08:40,043 - Dan ibu pikir dia mungkin... - Aku tahu pekerjaan Kathy Dryers. 145 00:08:40,126 --> 00:08:41,336 Kenapa Ibu meneleponnya? 146 00:08:41,419 --> 00:08:42,462 Karena ibu ingin tahu... 147 00:08:42,545 --> 00:08:45,006 - Tentang masalah hak asuh ini! - Tapi itu bukan urusan Ibu... 148 00:08:45,090 --> 00:08:47,092 - Mengerti? - Dia bilang Carrie punya... 149 00:08:47,175 --> 00:08:48,677 - Tempat tinggal, dan pekerjaan... - Ini sungguh kelewatan... 150 00:08:48,760 --> 00:08:49,803 - Dan dia bebas narkoba... - Kau memberitahunya... 151 00:08:49,886 --> 00:08:51,388 - Dan meminum obatnya. - Hal seperti itu, Bu. 152 00:08:51,471 --> 00:08:52,555 Dia ibunya! 153 00:08:55,350 --> 00:08:56,518 Dia ibunya. 154 00:08:56,935 --> 00:08:58,061 Dia akan mendapatkan hak asuh. 155 00:08:59,396 --> 00:09:02,357 Dan tidak ada yang bisa kita lakukan. 156 00:09:04,609 --> 00:09:05,694 Aku akan mencari cara. 157 00:09:05,777 --> 00:09:07,154 Apa yang harus dicari caranya? 158 00:09:07,279 --> 00:09:08,321 Halo? 159 00:09:08,405 --> 00:09:10,407 - Ibu bukan walinya, mengerti? - Ibu tahu itu. 160 00:09:10,490 --> 00:09:11,533 - Ibu! - Kau tidak perlu katakan itu. 161 00:09:11,616 --> 00:09:12,909 - Jangan ikut campur. Paham? - Hei. 162 00:09:12,993 --> 00:09:14,536 - Mengerti? - Hei. 163 00:09:15,412 --> 00:09:18,790 Hei. Hai. Mau bir? 164 00:09:19,541 --> 00:09:20,584 Tentu. 165 00:09:24,046 --> 00:09:25,714 Ada energi aneh di sini. 166 00:09:25,797 --> 00:09:28,008 Ya. Ini energi pengkhianatan. 167 00:09:28,091 --> 00:09:30,469 Hentikan, Mare. Astaga! 168 00:09:30,844 --> 00:09:32,179 Bisa bicara sebentar? 169 00:09:32,596 --> 00:09:33,972 Itu aba-aba untuk Ibu pergi. 170 00:09:34,056 --> 00:09:36,058 Astaga. Maaf. 171 00:09:36,141 --> 00:09:40,187 Semoga berhasil. Dia sedang dalam suasana hati buruk malam ini. 172 00:09:40,270 --> 00:09:43,065 - Ibu tahu? Persetan! - Ya, persetan kau juga. 173 00:09:47,152 --> 00:09:50,155 Astaga. Saat dia pergi ke gereja, aku bersumpah akan ambil... 174 00:09:50,239 --> 00:09:53,075 Semua barangnya dan aku akan membakarnya. 175 00:09:54,368 --> 00:09:55,411 Apa yang terjadi? 176 00:09:57,788 --> 00:10:00,541 Jess Riley datang ke rumah tadi malam. 177 00:10:00,749 --> 00:10:02,501 Kau tahu, dia teman Erin? 178 00:10:02,626 --> 00:10:03,752 Ya. 179 00:10:03,961 --> 00:10:09,216 Dia bilang Dylan Hinchey bukan ayah dari DJ. 180 00:10:11,427 --> 00:10:12,469 Apa? 181 00:10:15,347 --> 00:10:18,225 Apa? Kenapa dia memberitahumu dan bukan ke polisi? 182 00:10:18,309 --> 00:10:20,394 Itu yang kutanyakan padanya, dan dia bilang... 183 00:10:20,478 --> 00:10:22,480 Tidak mau mendatangimu karena... 184 00:10:23,022 --> 00:10:24,065 Apa? 185 00:10:26,275 --> 00:10:28,402 Dia pikir ayah kandungnya adalah Frank. 186 00:10:30,321 --> 00:10:31,447 Frank? 187 00:10:32,865 --> 00:10:34,825 Apa? 188 00:10:36,827 --> 00:10:38,329 Tidak, Lor, tidak mungkin itu... 189 00:10:38,412 --> 00:10:40,873 Itu juga yang kukatakan, tapi dia bilang pernah melihat... 190 00:10:40,957 --> 00:10:42,250 Mereka bersama. 191 00:10:42,333 --> 00:10:44,001 Bersama? Seperti... 192 00:10:44,377 --> 00:10:46,295 Apa artinya itu? Bagaimana? Lor? Maksudku... 193 00:10:46,379 --> 00:10:49,757 Dua kali di rumah Erin setelah sekolah... 194 00:10:50,883 --> 00:10:54,345 Dia lihat Frank memarkir di jalan bersama Erin di mobil. 195 00:10:54,929 --> 00:10:59,767 Katanya dia keluar dengan popok, tisu, dan susu... 196 00:10:59,851 --> 00:11:02,270 Dan membawakannya untuknya. 197 00:11:02,353 --> 00:11:03,938 Dan aku hanya... 198 00:11:05,023 --> 00:11:08,067 Untuk apa Frank melakukan semua itu? 199 00:11:13,114 --> 00:11:14,324 Aku akan mencari tahu. 200 00:11:14,407 --> 00:11:15,450 Hei. 201 00:11:15,575 --> 00:11:16,910 Mare. Pelan-pelan. 202 00:11:16,993 --> 00:11:18,745 Jangan pergi sekarang. Mare! 203 00:11:18,828 --> 00:11:19,996 Tolong jangan hentikan aku. 204 00:11:20,079 --> 00:11:22,749 - Tolong jangan hentikan aku. - Sial! Mare? 205 00:11:22,832 --> 00:11:25,001 - Tidak, itu... - Astaga! 206 00:11:25,084 --> 00:11:27,545 - Tidak, ini adil. - Ulangi. Ya. Tidak. 207 00:11:33,635 --> 00:11:34,677 Hei, Mare. 208 00:11:34,761 --> 00:11:36,137 Bisa kita bicara? 209 00:11:38,223 --> 00:11:42,477 Kau ingat ini putra Faye, Patrick, dan pacarnya, Rose? 210 00:11:42,769 --> 00:11:44,145 - Ya. - Mare? 211 00:11:44,229 --> 00:11:45,814 Sebentar saja. 212 00:11:45,897 --> 00:11:48,692 Bisa kita lakukan besok? Kami sedang bermain. 213 00:11:48,775 --> 00:11:50,485 Aku lebih suka jika kita melakukannya sekarang. 214 00:11:51,111 --> 00:11:53,989 Kami sedang melakukan sesuatu, Mare. Bisakah kita melakukan ini besok? 215 00:11:54,072 --> 00:11:55,740 Kau berbohong kepadaku kemarin malam. 216 00:11:56,241 --> 00:11:58,535 Erin McMenamin, katamu tidak pernah bicara dengannya? 217 00:11:59,452 --> 00:12:00,579 Itu bohong. 218 00:12:04,791 --> 00:12:06,918 Bisa permisi sebentar? 219 00:12:17,262 --> 00:12:19,097 Jadi, kau lebih mengenalnya daripada yang kau katakan. 220 00:12:19,181 --> 00:12:20,432 - Ya? - Ya. 221 00:12:21,224 --> 00:12:23,769 Tapi kita bisa membicarakan ini dengan cara yang berbeda. 222 00:12:23,852 --> 00:12:24,895 - Apa bedanya? - Atau aku bisa... 223 00:12:24,978 --> 00:12:28,190 - Aku menyelidiki pembunuhannya! - Tidak saat putra Faye di sini... 224 00:12:28,273 --> 00:12:30,067 - Yang baru datang dari California! - Jadi, maaf karena lupa... 225 00:12:30,150 --> 00:12:31,693 - Sopan santunku! - Ibu! Apa yang terjadi? 226 00:12:31,777 --> 00:12:33,612 Tanya ayahmu. Dia berbohong kepada ibu. 227 00:12:34,154 --> 00:12:37,991 Dia kenal Erin McMenamin, tapi berkata tidak. 228 00:12:38,075 --> 00:12:40,244 Ada rumor bahwa dia ayah dari bayinya. 229 00:12:40,327 --> 00:12:41,829 Apa? Apa-apaan... 230 00:12:44,873 --> 00:12:47,126 Jadi, apa kebenarannya? 231 00:12:52,756 --> 00:12:54,550 Ya, aku membantunya. 232 00:12:57,261 --> 00:12:59,013 Itu setelah Kevin meninggal dan... 233 00:13:02,349 --> 00:13:05,144 Suatu hari dia curhat setelah kelasku. Dia sedih. 234 00:13:05,853 --> 00:13:07,271 Keadaan tidak baik di rumah. 235 00:13:07,855 --> 00:13:09,773 Dia membutuhkan banyak hal untuk bayinya... 236 00:13:11,442 --> 00:13:14,528 Aku kasihan padanya, jadi, kubelikan dia beberapa barang. 237 00:13:15,946 --> 00:13:17,323 Kau bercinta dengannya? 238 00:13:17,406 --> 00:13:19,158 Apa Ibu serius? 239 00:13:19,241 --> 00:13:20,534 Kembalilah ke rumah, Siobhan. 240 00:13:20,618 --> 00:13:21,660 - Dengar, tetap di sana. - Tidak, persetan! 241 00:13:21,744 --> 00:13:23,037 - Jangan bicara pada ibu seperti itu! - Aku tidak takut... 242 00:13:23,120 --> 00:13:24,372 - Tetaplah di sini. - Kembalilah ke rumah. 243 00:13:24,455 --> 00:13:26,040 Tidak, kau tetap di sana! 244 00:13:28,167 --> 00:13:29,293 Tidak. 245 00:13:29,627 --> 00:13:31,462 Aku tak pernah bercinta dengannya. 246 00:13:32,171 --> 00:13:34,340 Kau tahu aku tidak pernah dan tidak akan melakukan itu. 247 00:13:36,008 --> 00:13:38,594 Dari mana kau mendengar omong kosong seperti itu? 248 00:13:38,678 --> 00:13:41,597 Lori. Seseorang memberi tahu Lori. 249 00:13:45,768 --> 00:13:47,145 Astaga. 250 00:13:47,395 --> 00:13:50,189 Kau mau menjalani tes DNA? 251 00:13:53,067 --> 00:13:55,403 Tentu, Mare. Aku akan jalani tes. 252 00:13:56,446 --> 00:13:58,322 Minta anak buahmu datang ke rumahmu. 253 00:13:58,406 --> 00:14:00,825 - Bukan begitu cara kerjanya. - Beri tahu aku cara kerjanya. 254 00:14:01,242 --> 00:14:03,202 Aku tidak takut dengan tes mereka, sama seperti aku tidak takut... 255 00:14:03,286 --> 00:14:04,871 Untuk membicarakan putra kita! 256 00:14:27,560 --> 00:14:28,937 Ayolah. Ayo masuk. 257 00:14:31,147 --> 00:14:33,441 Hai, Semuanya. Maaf soal itu. 258 00:14:35,985 --> 00:14:37,904 Erin ibu yang baik. 259 00:14:39,406 --> 00:14:42,075 Di akhir pekan kami bersamanya, dia meneleponku dan berkata... 260 00:14:42,826 --> 00:14:44,452 "Aku sangat merindukannya." 261 00:14:45,287 --> 00:14:47,956 Aku akan membawa DJ keluar dari rumah dan dia menunggu... 262 00:14:48,039 --> 00:14:50,083 Di pinggir jalan di dalam truk ayahnya. 263 00:14:51,877 --> 00:14:53,795 Dia akan memeluknya sebentar. 264 00:14:55,297 --> 00:14:58,216 Dylan tak suka aku membiarkannya melakukan itu, tapi sebagai ibu... 265 00:14:58,300 --> 00:14:59,885 Aku mengerti. 266 00:15:00,552 --> 00:15:02,888 Aku sungguh minta maaf atas kejadian yang menimpa putramu. 267 00:15:03,764 --> 00:15:05,182 Apa yang bisa kami bantu, Detektif? 268 00:15:06,475 --> 00:15:09,311 Dylan harus menyerahkan sampel DNA. 269 00:15:11,605 --> 00:15:13,440 Dia tidak membunuh Erin. 270 00:15:15,233 --> 00:15:18,236 Kami menerima informasi bahwa dia mungkin bukan ayah dari DJ. 271 00:15:20,530 --> 00:15:21,949 Apa? 272 00:15:22,032 --> 00:15:24,117 Tidak. Itu mustahil. Siapa yang memberitahumu? 273 00:15:24,201 --> 00:15:25,285 Mungkin itu hanya rumor. 274 00:15:25,369 --> 00:15:27,704 Mereka tidak yakin dia akan berjalan lagi. 275 00:15:28,205 --> 00:15:31,625 Aku mengerti, tapi aku sedang menyelidiki pembunuhan. 276 00:15:33,669 --> 00:15:36,380 Aku minta maaf, tapi aku harus memastikan. 277 00:15:37,381 --> 00:15:38,966 Ini bisa membantu kasusnya. 278 00:15:41,343 --> 00:15:43,345 Baiklah. Kami akan bicara dengan Dylan. 279 00:15:44,471 --> 00:15:46,932 Pada malam Jumat, di mana kau? 280 00:15:47,474 --> 00:15:51,603 Aku sedang merayakan pertunanganku. Kami adakan pesta kecil di rumahku. 281 00:15:51,687 --> 00:15:53,439 Bersama teman dan keluarga. 282 00:15:53,522 --> 00:15:56,483 Sekitar pukul 22.00, kami pergi ke Forest Lodge. 283 00:15:56,567 --> 00:16:00,154 Aku sampai rumah sekitar pukul 02.30. 284 00:16:01,071 --> 00:16:02,740 - Bagaimana kau pulang? - Bersama teman. 285 00:16:03,407 --> 00:16:04,450 Teman yang mana? 286 00:16:04,533 --> 00:16:05,743 John Ross. 287 00:16:07,036 --> 00:16:08,370 Siapa John Ross? 288 00:16:08,496 --> 00:16:10,414 Mare mengenalnya. Dia menikahi sahabatnya. 289 00:16:13,417 --> 00:16:15,086 Tentu saja. 290 00:16:17,296 --> 00:16:18,798 Apa kau bersedia menyerahkan sampel DNA? 291 00:16:19,924 --> 00:16:23,010 Ya. Tapi aku ingin kau tahu sesuatu, Detektif. 292 00:16:23,761 --> 00:16:25,680 Aku tak pernah bercinta dengan Erin McMenamin. 293 00:16:26,305 --> 00:16:27,974 Aku jelas tidak membunuhnya. 294 00:16:37,692 --> 00:16:39,777 - Pagi. - Pagi. 295 00:16:39,902 --> 00:16:42,238 Catatan ponsel Erin McMenamin baru saja masuk. 296 00:16:42,321 --> 00:16:43,781 Aku menaruhnya di mejamu. 297 00:16:44,073 --> 00:16:45,241 Baiklah. 298 00:16:45,450 --> 00:16:48,244 Frank datang. Bersama Faye. 299 00:16:51,164 --> 00:16:53,041 Baiklah. Terima kasih atas infonya. 300 00:16:53,124 --> 00:16:54,167 Ya. 301 00:17:01,215 --> 00:17:02,258 Selamat pagi! 302 00:17:18,900 --> 00:17:21,069 Baiklah. Kau sudah selesai. 303 00:17:45,886 --> 00:17:48,847 Bagaimana di rumah sakit dengan keluarga Hinchey? 304 00:17:49,347 --> 00:17:51,975 Mereka akan bicara dengan Dylan tentang memberikan sampel DNA... 305 00:17:52,058 --> 00:17:53,393 Saat dia bangun. 306 00:17:54,603 --> 00:17:56,897 Catatan waktu dari ponsel Erin McMenamin. 307 00:17:57,439 --> 00:18:00,776 Panggilan terakhir dibuat pada pukul 22.55. 308 00:18:01,109 --> 00:18:02,652 Setelah pertengkaran di hutan? 309 00:18:02,819 --> 00:18:03,862 Siapa yang dia telepon? 310 00:18:04,321 --> 00:18:05,697 Diakon Mark Burton. 311 00:18:06,865 --> 00:18:09,159 Dia pendeta di Paroki Saint Michael's. 312 00:18:19,670 --> 00:18:22,589 Hei. Kau sudah dengar panggilan Tuhan? 313 00:18:24,007 --> 00:18:27,803 Detektif Zabel, Bapa Hastings, jago minum Manhattan... 314 00:18:27,886 --> 00:18:29,263 Dan pastor di Saint Michael's ini. 315 00:18:29,346 --> 00:18:31,014 Kebetulan juga sepupuku. 316 00:18:32,766 --> 00:18:34,768 - Senang bertemu, Bapa. - Kau juga, Detektif. 317 00:18:35,269 --> 00:18:36,854 Kami mencari Diakon Mark. Apa dia di dalam? 318 00:18:37,187 --> 00:18:39,648 Ya, dia ada di gereja. 319 00:18:40,149 --> 00:18:42,026 - Aku akan mengantarmu. - Tidak apa-apa. Tetaplah di sini. 320 00:18:42,109 --> 00:18:43,152 Kami akan ke sana dan menemuinya. 321 00:18:46,405 --> 00:18:47,948 Apa ada orang yang tidak berkerabat denganmu? 322 00:18:48,032 --> 00:18:49,074 Tidak. 323 00:18:49,992 --> 00:18:51,660 Jadi, kita harus bagaimana? Kita menangkapnya? 324 00:18:52,119 --> 00:18:53,913 Tidak. Kita akan menginterogasinya di sini. 325 00:18:55,581 --> 00:18:56,749 Di gereja? 326 00:18:57,333 --> 00:18:58,918 Membuatnya lebih sulit untuk berbohong. 327 00:19:00,211 --> 00:19:04,298 Karena kau yang terakhir ditelepon oleh Erin McMenamin... 328 00:19:04,381 --> 00:19:06,425 Di malam dia dibunuh, kau pasti setuju kami perlu... 329 00:19:06,509 --> 00:19:09,303 Mengetahui konteks pembicaraan kalian... 330 00:19:09,386 --> 00:19:11,180 - Kau tidak keberatan, Diakon? - Ya. Tentu saja. 331 00:19:11,472 --> 00:19:12,515 Baiklah. 332 00:19:16,185 --> 00:19:18,312 Di mana kau pada malam tanggal 10 Januari? 333 00:19:18,562 --> 00:19:21,565 Aku di gereja semalaman bersama Bapa Peter. 334 00:19:21,649 --> 00:19:23,609 Bisa ceritakan yang kau dan Erin bicarakan? 335 00:19:24,318 --> 00:19:26,862 Kami bicara sebentar. Kurasa beberapa menit. 336 00:19:26,946 --> 00:19:29,865 Dan dia sangat sedih. Aku bisa dengar dia menangis. 337 00:19:30,157 --> 00:19:32,994 Kurasa ada pengkhianatan, tapi aku tak membahas detailnya. 338 00:19:33,077 --> 00:19:34,328 - Aku lebih berusaha... - Kenapa dia meneleponmu? 339 00:19:34,579 --> 00:19:35,621 Apa? 340 00:19:35,705 --> 00:19:37,582 Gadis berusia 16 tahun yang punya teman dan ayah. 341 00:19:37,665 --> 00:19:39,041 Kenapa memanggil Diakon Mark di Saint Michael's? 342 00:19:39,125 --> 00:19:40,793 Sepertinya itu pilihan yang aneh. Benar, bukan? 343 00:19:41,544 --> 00:19:44,672 Aku tidak menganggapnya aneh. Kami punya hubungan. 344 00:19:46,507 --> 00:19:49,635 Pertemanan yang dimulai saat dia di Grup Paroki Pemuda. 345 00:19:49,719 --> 00:19:52,680 Aku menyempatkan waktu untuk semua anggota paroki kami... 346 00:19:52,764 --> 00:19:56,184 Terutama pemuda. Menurutku mereka yang paling membutuhkanku. 347 00:19:56,392 --> 00:19:58,770 Apa anggota grup pemuda lain meneleponmu pukul 23.00? 348 00:19:58,853 --> 00:20:00,480 Biasanya tidak. 349 00:20:00,855 --> 00:20:02,649 Tapi jika mereka melakukannya, aku akan menjawab. 350 00:20:02,982 --> 00:20:04,692 Kau pernah berduaan dengan Erin? 351 00:20:05,944 --> 00:20:09,405 Ya, selama bertahun-tahun, ada kalanya kami berdua. 352 00:20:10,073 --> 00:20:13,201 Apa itu membuatmu khawatir, Diakon? 353 00:20:13,409 --> 00:20:15,286 Kau tahu, sendirian dengan seorang anak... 354 00:20:15,370 --> 00:20:18,706 Dengan banyaknya berita terbaru tentang pendeta, dan... 355 00:20:18,790 --> 00:20:22,127 Tentu saja ada, tapi aku tidak bisa biarkan itu menghentikanku... 356 00:20:22,210 --> 00:20:23,920 Untuk memenuhi kewajibanku. 357 00:20:24,629 --> 00:20:26,548 Itu pertempuran yang tidak bisa kuhindari. Tidak akan. 358 00:20:26,631 --> 00:20:30,135 Pertempuran apa yang kau bicarakan? 359 00:20:31,636 --> 00:20:36,057 Kelemahan manusia, kesepian, keraguan, kebencian, ketidaktegasan. 360 00:20:36,600 --> 00:20:38,643 Ini bukan pertempuranku. Ini pertempuran Kristus. 361 00:20:39,144 --> 00:20:42,063 Jadi, aku tak pernah menganggapnya sebagai belas kasihan. 362 00:20:42,147 --> 00:20:44,482 Yesus sendiri yang bekerja melalui aku. 363 00:20:44,941 --> 00:20:45,984 Aku wadah-Nya. 364 00:20:47,235 --> 00:20:48,987 Agar semuanya jelas. Apa kau bicara di telepon... 365 00:20:49,070 --> 00:20:51,156 Bersama Erin atau Kristus sendiri? 366 00:20:52,866 --> 00:20:54,493 Itu aku, Detektif. 367 00:20:55,118 --> 00:20:56,203 Ya. 368 00:20:56,286 --> 00:20:57,954 Dia bilang mau ke mana? 369 00:20:59,414 --> 00:21:00,457 Tidak. 370 00:21:01,124 --> 00:21:04,086 Aneh jika kau tak melapor dan bilang... 371 00:21:04,169 --> 00:21:07,172 Bahwa dia menelepon di malam dia terbunuh. 372 00:21:07,923 --> 00:21:09,800 Bagaimana kau mengakhiri panggilannya? 373 00:21:11,301 --> 00:21:15,347 Aku bilang bahwa dia dicintai. Kubilang, "Tuhan memberkati". 374 00:21:20,102 --> 00:21:22,396 - Terima kasih. - Baiklah. Terima kasih. 375 00:21:26,024 --> 00:21:27,651 Terima kasih atas waktumu, Diakon. 376 00:21:27,734 --> 00:21:29,486 Ya. Tentu saja. Apa pun yang bisa kulakukan untuk membantu. 377 00:21:29,611 --> 00:21:32,614 Satu hal lagi. Maukah kau memberi kami izin... 378 00:21:32,698 --> 00:21:34,241 Untuk melihat ponselmu? 379 00:21:35,117 --> 00:21:37,494 Kami bisa kembali ke kantor, minta surat perintah, kembali. 380 00:21:37,578 --> 00:21:38,746 Itu pilihanmu. 381 00:21:38,829 --> 00:21:40,748 Tidak perlu. 382 00:21:42,833 --> 00:21:44,001 Berapa kode kuncinya? 383 00:21:44,084 --> 00:21:45,794 Empat, delapan, lima, dua. 384 00:21:47,630 --> 00:21:48,797 Semoga harimu menyenangkan. 385 00:21:55,262 --> 00:21:56,555 Semuanya baik-baik saja? 386 00:22:06,190 --> 00:22:07,274 Di mana Siobhan? 387 00:22:07,358 --> 00:22:08,609 - Apa? - Ibu? 388 00:22:09,110 --> 00:22:12,446 Kamarnya berantakan dan baunya seperti ganja. 389 00:22:15,282 --> 00:22:19,578 Band mendapat acara radio di Universitas Haverford. 390 00:22:21,330 --> 00:22:23,499 Kau tampak cantik. Kau mau ke mana? 391 00:22:24,000 --> 00:22:25,042 Aku ada kencan. 392 00:22:26,085 --> 00:22:27,128 Serius? 393 00:22:27,670 --> 00:22:29,297 Baiklah, jangan terlalu terkejut. 394 00:22:30,006 --> 00:22:32,717 Maksud ibu, apa dia seseorang yang ibu kenal? 395 00:22:33,593 --> 00:22:36,345 Bukan. Namanya Richard... 396 00:22:37,054 --> 00:22:38,556 Dan dia seorang penulis. 397 00:22:39,390 --> 00:22:42,393 - Itu kabar bagus, Mare... - Baiklah, jangan... 398 00:22:42,977 --> 00:22:45,021 Ibu belum bertemu dengannya. 399 00:22:45,104 --> 00:22:48,274 Bagaimana jika dia masuk melewati pintu? 400 00:22:48,691 --> 00:22:55,365 Ibu senang dia ada dan kau akan melanjutkan hidupmu. 401 00:22:55,740 --> 00:22:56,991 Ya. 402 00:22:57,367 --> 00:23:00,245 Hei, kau tahu harus bagaimana? Kau harus membawanya... 403 00:23:00,328 --> 00:23:03,248 Melewati rumah Frank. Mungkin pegang bokongnya. 404 00:23:03,748 --> 00:23:06,876 Ya. Kurasa itu tidak akan bijaksana saat ini. 405 00:23:07,836 --> 00:23:09,003 Itu mungkin dia. 406 00:23:15,385 --> 00:23:16,594 - Hei. - Hai. 407 00:23:16,678 --> 00:23:17,721 - Kau tampak hebat. - Terima kasih. 408 00:23:17,804 --> 00:23:20,306 Richard. Masuklah. 409 00:23:20,390 --> 00:23:21,975 - Hai. - Mare? 410 00:23:22,058 --> 00:23:23,393 Kau tidak akan memperkenalkan kami? 411 00:23:23,476 --> 00:23:26,980 Richard, ini ibuku, Bu Fahey. 412 00:23:27,355 --> 00:23:28,940 Senang bertemu denganmu, Bu Fahey. 413 00:23:29,024 --> 00:23:30,692 Aku bisa lihat asal kecantikan Mare. 414 00:23:31,026 --> 00:23:33,528 Senang bertemu denganmu juga. 415 00:23:33,612 --> 00:23:35,447 Panggil aku Helen. 416 00:23:35,530 --> 00:23:37,908 - Helen. Tentu saja. - Mare cerita semua tentangmu. 417 00:23:37,991 --> 00:23:39,534 - Itu bohong. Aku benar-benar... - Benarkah? 418 00:23:39,618 --> 00:23:41,870 Memberitahunya tentangmu 30 detik lalu. Ibu! 419 00:23:41,953 --> 00:23:43,246 Jadi, di mana kalian bertemu? 420 00:23:43,330 --> 00:23:44,372 Forest Tavern. 421 00:23:44,456 --> 00:23:47,459 Tapi aku berhasil membujuknya ke restoran malam ini. 422 00:23:48,376 --> 00:23:50,295 Aku yakin itu tidak sulit. 423 00:23:51,296 --> 00:23:53,382 - Baiklah, kami akan pergi. Ayo. - Baiklah. 424 00:23:53,465 --> 00:23:55,592 - Ayo. Selamat malam, Ibu. - Baiklah. Selamat malam, Helen. 425 00:23:55,676 --> 00:23:57,177 Selamat malam. Sampai jumpa, Richard. 426 00:23:58,428 --> 00:24:02,182 Baiklah, aku Anne Harris dan kau mendengarkan... 427 00:24:02,265 --> 00:24:06,770 Radio WWXU Universitas Haverford. 428 00:24:06,853 --> 00:24:08,522 Tadi adalah Mannequin Pussy. 429 00:24:08,772 --> 00:24:11,441 Selanjutnya, aku lihat mereka bermain beberapa pekan lalu... 430 00:24:11,525 --> 00:24:14,194 Dan lagu-lagu mereka membuatku kagum. 431 00:24:14,278 --> 00:24:19,283 Jadi, bersiaplah untuk band lokal dengan potensi besar, Androgynous... 432 00:24:19,366 --> 00:24:21,618 Segera tampil langsung di studio kami. 433 00:24:26,206 --> 00:24:27,416 Becca. 434 00:24:27,916 --> 00:24:29,418 Becca, kita akan tampil dua menit lagi. 435 00:24:29,501 --> 00:24:30,753 Kau akan baik-baik saja? 436 00:24:31,378 --> 00:24:36,258 Aku baik-baik saja. Aku hanya beristirahat. 437 00:24:38,385 --> 00:24:40,679 Kukira kita sudah membahas ini kesempatan besar... 438 00:24:40,763 --> 00:24:42,431 Dan kalian tak akan mabuk sebelum tampil. 439 00:24:42,514 --> 00:24:46,310 Kami tidak melakukannya. Tapi Becca makan... 440 00:24:46,393 --> 00:24:48,312 Segenggam pil ganja sebelum kita tiba di sini. 441 00:24:48,395 --> 00:24:51,732 Omong-omong, kupikir kita bisa telan milik kita sekarang... 442 00:24:51,816 --> 00:24:54,151 Lalu ganjanya akan beraksi setelah tampil. 443 00:24:54,527 --> 00:24:56,112 Tidak. 444 00:24:56,654 --> 00:24:57,696 Astaga. 445 00:24:57,780 --> 00:24:59,407 - Hai, Teman-teman. - Hei. 446 00:25:01,117 --> 00:25:04,412 Aku hanya ingin memberimu sedikit pratinjau. 447 00:25:04,495 --> 00:25:06,622 - Aku akan lakukan perkenalan kecil. - Ya. 448 00:25:06,706 --> 00:25:09,417 Lalu aku akan menyerahkannya... 449 00:25:11,544 --> 00:25:14,005 - Kepadaku, ya. - Baiklah, aku tidak yakin. 450 00:25:14,088 --> 00:25:15,840 - Terima kasih. - Baiklah. Aku hanya tidak yakin. 451 00:25:17,717 --> 00:25:19,051 - Astaga. - Astaga. 452 00:25:19,135 --> 00:25:20,720 Astaga. Sial. 453 00:25:21,888 --> 00:25:23,514 Sial. Astaga. 454 00:25:24,265 --> 00:25:26,267 Maafkan aku. Aku sangat minta maaf. 455 00:25:26,350 --> 00:25:27,977 Kurasa aku punya sweter ekstra. 456 00:25:28,269 --> 00:25:29,479 Gabeheart, bantu kami. 457 00:25:29,562 --> 00:25:31,105 Tidak. Aku baik-baik saja. 458 00:25:32,106 --> 00:25:34,233 Pakaikan ini padanya. Aku akan mengambil handuk. 459 00:25:34,400 --> 00:25:36,277 Terima kasih banyak. Maafkan aku. 460 00:25:36,360 --> 00:25:37,403 Maaf, Anne. 461 00:25:37,737 --> 00:25:39,155 - Teman-teman? - Angkat tangan, Becca. Ayolah. 462 00:25:39,238 --> 00:25:40,281 Aku mau pipis. 463 00:25:43,368 --> 00:25:45,495 Dia lucu sekali sekarang. Astaga, dia manis. 464 00:25:45,578 --> 00:25:48,498 Giginya longgar, akhirnya tidak perlu popok di malam hari. 465 00:25:49,040 --> 00:25:51,042 Putriku baik padanya. Dia senior... 466 00:25:51,125 --> 00:25:52,919 - Di SMA. - Siapa namanya? 467 00:25:53,002 --> 00:25:54,212 Siobhan. 468 00:25:54,837 --> 00:25:58,216 Jadi, kenapa kau menjadi penulis? 469 00:25:58,800 --> 00:26:01,469 Itu... 470 00:26:02,720 --> 00:26:04,722 Kehidupan di rumahku berantakan. 471 00:26:05,598 --> 00:26:10,186 Ibuku pada dasarnya adalah rantai episode-episode depresi besar. 472 00:26:10,270 --> 00:26:12,021 Kau tahu. Dia kadang ada, kadang tidak ada. 473 00:26:13,815 --> 00:26:16,651 Dan ayahku... 474 00:26:20,572 --> 00:26:22,073 Kau dekat dengan ayahmu? 475 00:26:23,533 --> 00:26:26,244 Dia sahabat terbaikku. 476 00:26:26,786 --> 00:26:28,496 Dan dia meninggal saat aku berusia 13 tahun. 477 00:26:28,580 --> 00:26:29,623 Astaga. 478 00:26:30,290 --> 00:26:31,333 Dia seorang detektif. 479 00:26:32,751 --> 00:26:33,835 - Benarkah? - Ya. 480 00:26:34,085 --> 00:26:36,588 Andai dia pramutama bar, aku akan menjadi pramutama bar. 481 00:26:36,671 --> 00:26:40,175 Jika dia tukang menggali, mungkin aku juga. 482 00:26:40,258 --> 00:26:42,427 - Kau tahu? - Kau pasti merindukannya. 483 00:26:42,844 --> 00:26:44,429 Benar. 484 00:26:44,638 --> 00:26:46,181 Setidaknya kau masih punya ibu. 485 00:26:46,598 --> 00:26:47,849 Kami tidak saling menyukai. 486 00:26:48,392 --> 00:26:50,060 Ayolah. Kalian tinggal bersama. 487 00:26:51,103 --> 00:26:55,357 Saat Frank pindah, dia datang untuk membantu... 488 00:26:55,440 --> 00:27:01,613 Menjaga Drew setelah putraku meninggal. 489 00:27:03,574 --> 00:27:06,410 Mare, maafkan aku. Aku tidak tahu itu. 490 00:27:07,578 --> 00:27:08,745 Aku tidak memberitahumu, jadi... 491 00:27:09,037 --> 00:27:10,414 Apa dia sakit? 492 00:27:12,541 --> 00:27:13,876 Ya. 493 00:27:16,420 --> 00:27:20,132 Ya. Kini pacarnya, ibu Drew, ingin hak asuh. 494 00:27:21,383 --> 00:27:24,511 Tapi Drew selalu bersama kami dan ibunya keluar masuk rehabilitasi. 495 00:27:24,595 --> 00:27:28,098 Jadi, kami berusaha mencari cara untuk menjaganya. 496 00:27:29,600 --> 00:27:31,018 Ya. Saat ini sangat kacau. 497 00:27:32,811 --> 00:27:33,938 Ya. 498 00:27:35,898 --> 00:27:37,608 Mantan istriku membawa putraku. 499 00:27:39,568 --> 00:27:41,111 Dia berhak melakukannya saat itu. 500 00:27:41,195 --> 00:27:43,239 Aku belum siap menjadi ayah. 501 00:27:45,157 --> 00:27:49,328 Itu tahun 1996, dan Luke berusia dua tahun. 502 00:27:49,703 --> 00:27:51,122 Aku menulis buku itu. 503 00:27:51,205 --> 00:27:56,168 Semua orang menyukainya, wanita sangat menyukainya... 504 00:27:56,252 --> 00:28:01,048 Dan aku senang mereka ingin mendengar yang akan kukatakan. 505 00:28:01,132 --> 00:28:07,096 Jadi, aku sudah cukup lama bangun dari tempat tidur... 506 00:28:07,179 --> 00:28:09,056 Dengan wanita yang tidak ingin kutemui lagi. 507 00:28:09,640 --> 00:28:13,019 Apa yang terjadi dengan putramu? 508 00:28:13,102 --> 00:28:15,813 Maksudku, apa kau bisa menemuinya? 509 00:28:16,105 --> 00:28:18,107 Ya. Tak apa-apa. 510 00:28:19,650 --> 00:28:21,819 Kami baik-baik saja. Hubungan kami baik sekarang. Ya. 511 00:28:21,903 --> 00:28:22,987 Ya. 512 00:28:24,447 --> 00:28:27,658 Aku tahu ini tidak sama, tapi kurasa kau harus... 513 00:28:27,742 --> 00:28:31,829 Menemui ibu Drew, dan katakan kau ingin... 514 00:28:31,913 --> 00:28:33,414 Menjadi bagian dari hidupnya. 515 00:28:34,957 --> 00:28:37,168 Jika kau merasa seperti menyerahkan sesuatu... 516 00:28:37,293 --> 00:28:39,087 Atau apa pun itu, itu tidak benar. 517 00:28:40,505 --> 00:28:44,467 Mengerti? Dia cucumu. Kau tidak mau kehilangan dia. 518 00:28:50,765 --> 00:28:54,435 - Maaf, aku lupa tasku. - Tasmu, ya. Aku menyimpannya. 519 00:28:54,519 --> 00:28:55,603 Ya. 520 00:28:59,190 --> 00:29:00,358 - Ini. - Terima kasih. 521 00:29:00,441 --> 00:29:03,403 Ya. Dia baik-baik saja? 522 00:29:04,028 --> 00:29:08,366 Ya, dia akan baik-baik saja. Dia hanya perlu kurangi berpesta. 523 00:29:08,450 --> 00:29:09,743 Mengurangi banyak. 524 00:29:11,453 --> 00:29:14,414 Menurutku, kalian hebat di Brinmore. 525 00:29:14,706 --> 00:29:16,082 Terima kasih. 526 00:29:17,208 --> 00:29:18,835 Suaramu sungguh indah. 527 00:29:22,714 --> 00:29:24,549 Maaf. 528 00:29:24,633 --> 00:29:26,885 Jadi, kalian punya acara akhir pekan ini? 529 00:29:26,968 --> 00:29:28,762 Tidak, kami luang. 530 00:29:29,304 --> 00:29:33,225 Aku punya tiket ekstra untuk menonton Boy Genius... 531 00:29:33,308 --> 00:29:35,185 Di The Met pada Jumat malam. 532 00:29:36,728 --> 00:29:38,188 Astaga! Itu... 533 00:29:39,564 --> 00:29:43,026 Ya, aku mengajakmu kencan, Siobhan. 534 00:29:46,571 --> 00:29:49,741 Aku tidak bisa. Maafkan aku. 535 00:29:50,158 --> 00:29:51,827 Tidak apa-apa. 536 00:29:52,828 --> 00:29:55,163 - Terima kasih. - Tentu. Ya. 537 00:30:07,384 --> 00:30:09,470 Sekelompok anak-anak bermain sepak bola dan menemukannya. 538 00:30:13,223 --> 00:30:14,683 Kau membawa anjing pelacak? 539 00:30:14,767 --> 00:30:18,562 Dia di sini sekarang. Mendapat sesuatu di amfiteater. 540 00:30:24,026 --> 00:30:25,361 Haruskah kita mencari sepeda Erin? 541 00:30:27,029 --> 00:30:29,573 Kata mereka, dia dibunuh antara tengah malam dan pukul 02.00. 542 00:30:30,282 --> 00:30:33,160 Kita berada di 13,6 kilometer dari Creedham Creek. 543 00:30:33,244 --> 00:30:35,496 Tidak mungkin dia mengendarai sepedanya sejauh itu. 544 00:30:35,579 --> 00:30:36,997 Pasti ada yang menjemputnya. 545 00:30:40,543 --> 00:30:43,796 Hai. Detektif Sheehan, ini Detektif Zabel. 546 00:30:44,672 --> 00:30:45,714 Jadi, apa yang kita temukan? 547 00:30:46,006 --> 00:30:48,050 Anjing itu menangkap aroma di dua tempat. 548 00:30:48,467 --> 00:30:51,303 Di sana tempat jari itu ditemukan, dan di sini... 549 00:30:51,387 --> 00:30:52,930 Di sepanjang jembatan ini. 550 00:30:58,060 --> 00:30:59,812 Baik, terima kasih. 551 00:30:59,895 --> 00:31:00,938 Boyle? 552 00:31:01,188 --> 00:31:04,025 Aku mau selotip kuning di sekitar kolam ini... 553 00:31:04,108 --> 00:31:05,151 Lima puluh meter ke belakang. 554 00:31:06,027 --> 00:31:08,946 Tak ada yang boleh masuk atau keluar kecuali forensik. Tidak satu pun. 555 00:31:09,030 --> 00:31:10,239 Tentu, Mare. 556 00:31:12,241 --> 00:31:14,493 Baik, kurasa kita menemukan TKP. 557 00:31:14,994 --> 00:31:16,037 Ya. 558 00:31:19,707 --> 00:31:22,960 Baiklah, Zabel. Pembunuhnya menembaknya di sini. 559 00:31:23,044 --> 00:31:25,505 Kenapa menyeret tubuhnya ke sana? Ayolah. 560 00:31:26,839 --> 00:31:28,383 Untuk menyembunyikan jasadnya. 561 00:31:28,966 --> 00:31:31,302 Dia membawanya ke sana, pergi mengambil mobilnya... 562 00:31:32,053 --> 00:31:34,972 Lalu kembali dan mengambilnya. Bawa jasadnya ke Creedham Creek. 563 00:31:35,056 --> 00:31:36,891 - Pria? - Wanita? 564 00:31:37,183 --> 00:31:39,686 Tidak ada peluru ditemukan dalam tubuh Erin, bukan? 565 00:31:39,894 --> 00:31:41,521 - Entah ke mana perginya. - Benar. 566 00:31:41,604 --> 00:31:43,898 Mungkin ada selongsong dan proyektil di sekitar sini. 567 00:31:44,399 --> 00:31:47,151 Benar. Kita tahu setidaknya ada dua peluru... 568 00:31:47,235 --> 00:31:48,361 Karena dia tertembak dua kali. 569 00:31:48,444 --> 00:31:49,737 Tidak, dia dipukul dua kali. 570 00:31:50,280 --> 00:31:52,699 Mungkin hanya sekali jika tangannya melindungi wajahnya. 571 00:31:53,658 --> 00:31:56,161 Dia bisa saja ditembak ratusan kali. 572 00:31:56,744 --> 00:31:59,205 Mungkin ada pecahan peluru di taman ini. 573 00:31:59,289 --> 00:32:01,499 Benar. 574 00:32:04,461 --> 00:32:05,712 Kita bisa bawa detektor logam... 575 00:32:06,504 --> 00:32:09,883 Tapi tergantung sudut, ini area yang sangat besar. 576 00:32:11,092 --> 00:32:13,303 Ya, itu sebabnya kami memanggil anjing pelacak senjata api. 577 00:32:14,137 --> 00:32:15,639 Kalian bahkan punya anjing pelacak senjata api? 578 00:32:16,056 --> 00:32:18,224 Tidak. Tapi county punya. 579 00:32:19,851 --> 00:32:22,187 Anjing-anjing hebat juga, dari yang kudengar. 580 00:32:23,063 --> 00:32:25,524 Hanya butuh seseorang untuk menelepon. 581 00:32:28,068 --> 00:32:31,154 Peluru itu mungkin satu kilometer ke arah mana pun. 582 00:32:31,238 --> 00:32:32,280 Ya. 583 00:32:33,573 --> 00:32:35,909 Kau ingin aku mengumpulkan semua anjing ke sini... 584 00:32:35,992 --> 00:32:37,369 Dengan peluang sekecil ini? 585 00:32:38,578 --> 00:32:40,455 Kecuali kau mendapat ide yang lebih baik... 586 00:32:41,123 --> 00:32:42,416 Detektif pahlawan. 587 00:32:55,971 --> 00:33:00,684 Ya, ini Zabel. Bisa beri tahu Radio County bahwa aku butuh... 588 00:33:03,187 --> 00:33:07,274 Enam anjing pelacak senjata api di Taman Brandywine segera. 589 00:33:09,985 --> 00:33:11,153 Masa bodoh mereka tidak bertugas... 590 00:33:11,236 --> 00:33:12,613 Kau harus memberiku anjing-anjing ini. 591 00:33:13,322 --> 00:33:15,699 Terima kasih, Teman-teman. Kalian baru saja lembur. 592 00:33:15,783 --> 00:33:16,825 Ya. 593 00:33:25,209 --> 00:33:26,460 Apa-apaan ini? 594 00:33:36,011 --> 00:33:37,471 Kita sudahi saja. 595 00:33:38,264 --> 00:33:40,057 Kita sudah di sini lima jam. 596 00:33:40,141 --> 00:33:43,060 Anjing itu mengendus sesuatu di sekitar sini. 597 00:33:43,310 --> 00:33:44,520 Kau mendengar mereka. 598 00:33:45,563 --> 00:33:49,150 Terkadang mereka salah. Bahkan anjing County terbaik. 599 00:33:50,776 --> 00:33:53,571 Di sini dingin sekali. Kita sudah periksa setiap sudut tempat ini. 600 00:33:53,654 --> 00:33:54,697 Dua kali. 601 00:33:55,197 --> 00:33:56,532 - Dingin? - Ya. 602 00:33:57,408 --> 00:34:00,202 Seharusnya pakai jaket yang lebih tebal. Lihat ini. 603 00:34:03,873 --> 00:34:05,625 Di sana. Kau lihat goresan itu? 604 00:34:06,667 --> 00:34:08,252 - Ya. - Itu pantulan. 605 00:34:11,506 --> 00:34:12,548 Apa? 606 00:34:17,970 --> 00:34:19,013 Apa? 607 00:34:43,788 --> 00:34:44,956 Zabel? 608 00:34:56,426 --> 00:34:58,011 Kerja bagus, Detektif. 609 00:35:02,015 --> 00:35:03,058 Kau bisa merasakannya? 610 00:35:03,224 --> 00:35:06,019 - Ya. - Coba dorong telapak tanganku. 611 00:35:07,145 --> 00:35:08,355 Bagus. 612 00:35:09,814 --> 00:35:11,858 Dylan, kau pemuda yang sangat beruntung. 613 00:35:12,943 --> 00:35:15,070 Sebaiknya kau beristirahat sekarang. Mengerti? 614 00:35:15,278 --> 00:35:16,321 Ya. 615 00:35:16,404 --> 00:35:17,572 - Terima kasih. - Terima kasih, Dok. 616 00:35:21,910 --> 00:35:23,829 Aku akan berjalan-jalan, mungkin dia akan tidur. 617 00:35:24,329 --> 00:35:28,750 Dokter Evans, tolong ke tempat pemulihan. 618 00:35:28,834 --> 00:35:30,377 Tenanglah. 619 00:35:32,587 --> 00:35:35,090 Dengar. D... 620 00:35:36,133 --> 00:35:40,220 Detektif datang ke rumah sakit tempo hari. 621 00:35:40,470 --> 00:35:43,807 Dia bilang ada rumor yang beredar tentang DJ. 622 00:35:44,641 --> 00:35:46,059 Rumor apa? 623 00:35:48,145 --> 00:35:53,525 Mungkin dia bukan putramu. 624 00:35:54,568 --> 00:35:57,946 Apa-apaan ini? Tentu saja dia putraku. 625 00:35:58,030 --> 00:35:59,072 Itulah yang ayah katakan. Ayah tahu. 626 00:35:59,156 --> 00:36:00,574 Itu sama sekali... 627 00:36:00,657 --> 00:36:02,201 - Tidak ingin kudengar sekarang. - Ayah paham. Ini omong kosong. 628 00:36:02,284 --> 00:36:03,702 Siapa yang mengatakan itu? 629 00:36:03,786 --> 00:36:05,913 Hei. Maaf ayah menyampaikannya. 630 00:36:06,663 --> 00:36:08,582 Tapi menurut ayah kau harus melakukan tes untuk memastikan. 631 00:36:11,794 --> 00:36:14,546 Untuk Mengenang Erin McMenamin 632 00:36:14,630 --> 00:36:16,423 Hei, selamat datang di festival ke-27... 633 00:36:16,507 --> 00:36:20,344 Winter Food Drive tahunan! Makanan dan tiket undian... 634 00:36:20,427 --> 00:36:24,014 Bisa dipesan di tenda utama di seberang bangku barat. 635 00:36:28,060 --> 00:36:29,103 - Hei. Terima kasih. - Terima kasih. 636 00:36:29,186 --> 00:36:30,229 Celana Superman. 637 00:36:30,312 --> 00:36:31,689 Semua pendapatan akan disumbangkan... 638 00:36:31,772 --> 00:36:34,316 Ke Bank Makanan Easttown. Terima kasih. 639 00:36:34,400 --> 00:36:35,693 Ya, kau dapat makan malam spageti. 640 00:36:35,776 --> 00:36:36,819 Masing-masing lima dolar. Dan filmnya... 641 00:36:36,902 --> 00:36:39,488 Aku bersumpah polisi harus memeriksanya. 642 00:36:40,698 --> 00:36:41,741 Siapa? 643 00:36:41,824 --> 00:36:45,244 Putra Kathy Lahey. Mereka tinggal tepat di belakang kami... 644 00:36:45,327 --> 00:36:47,246 - Dan dia sangat aneh. - Terima kasih. 645 00:36:47,329 --> 00:36:49,165 - Terima kasih. - Menurutku dia tidak aneh, Betty. 646 00:36:49,248 --> 00:36:50,374 - Begini... - Berapa banyak? 647 00:36:50,499 --> 00:36:53,419 Dia salah satu orang yang meninggalkan kota. 648 00:36:53,502 --> 00:36:54,545 - Ini. - Terima kasih banyak. 649 00:36:54,629 --> 00:36:57,715 Lalu kau tahu sepuluh tahun kemudian dia membunuh... 650 00:36:57,798 --> 00:36:59,926 Seseorang di Florida. 651 00:37:00,009 --> 00:37:01,677 Bisa hentikan itu? Ada anak kecil di sini. 652 00:37:01,761 --> 00:37:04,013 Dan kau bilang, "Ya... 653 00:37:04,096 --> 00:37:06,390 - Aku tidak terkejut." - Hanya satu? Dua? Baiklah. 654 00:37:09,477 --> 00:37:11,729 - Biar aku saja. - Terima kasih. Ini. 655 00:37:12,563 --> 00:37:13,815 Apa dia melirikku? 656 00:37:15,650 --> 00:37:17,026 Ya. 657 00:37:17,110 --> 00:37:18,236 Apakah masih? 658 00:37:18,861 --> 00:37:19,904 Ya. 659 00:37:20,822 --> 00:37:21,906 - Tentu. - Dua hamburger lagi... 660 00:37:21,989 --> 00:37:23,032 - Dan dua hot dog lagi. - Itu dua tiket. 661 00:37:23,116 --> 00:37:24,158 Tolong satu botol air. 662 00:37:24,867 --> 00:37:26,953 - Terima kasih. - Terima kasih banyak. 663 00:37:27,245 --> 00:37:30,248 Hei, Lor, beri aku satu. 664 00:37:30,331 --> 00:37:31,374 Ini hangat. 665 00:37:33,501 --> 00:37:35,545 Aku butuh keju. Kita kehabisan. 666 00:37:35,962 --> 00:37:37,380 Aku bukan pengurus keju, Mare. 667 00:37:38,756 --> 00:37:40,341 Omong-omong, ada apa denganmu? 668 00:37:40,842 --> 00:37:43,386 Kita berjarak dua meter. Kau belum bicara denganku seharian. 669 00:37:43,595 --> 00:37:46,389 Frank bilang kau membuatnya menyerahkan sampel DNA. 670 00:37:48,683 --> 00:37:50,935 Aku tidak menyuruhnya melakukan apa pun. Mengerti? 671 00:37:51,019 --> 00:37:52,520 Dia dengan sukarela datang ke kantor. 672 00:37:54,481 --> 00:37:56,983 Menurutmu Frank ada kaitannya dengan ini, Mare? 673 00:37:59,652 --> 00:38:01,571 Jika dia butuh alibi... 674 00:38:03,073 --> 00:38:05,283 Aku membawanya pulang. Pukul 02.30. 675 00:38:05,367 --> 00:38:06,660 Sambil menyanyikan "Uptown Girl". 676 00:38:07,202 --> 00:38:08,828 Lalu dia kencing di lemari. 677 00:38:13,041 --> 00:38:14,668 - Mengerti? - Hei, Mare! 678 00:38:23,510 --> 00:38:24,553 - Hei. - Hei. 679 00:38:24,886 --> 00:38:27,431 Ada yang beri petunjuk. Penelepon tak dikenal meminta kami... 680 00:38:27,514 --> 00:38:29,391 Untuk memeriksa keadaan pemindahan Diakon Mark... 681 00:38:29,474 --> 00:38:30,851 Ke Saint Michael's. 682 00:38:30,934 --> 00:38:33,020 Situasi pemindahan? Apa maksudnya? 683 00:38:33,395 --> 00:38:37,107 Itu artinya dia dipindah ke paroki lain karena suatu alasan. 684 00:38:37,941 --> 00:38:41,236 Apa sepupumu pernah bilang alasan Diakon Mark dipindahkan? 685 00:38:42,362 --> 00:38:46,325 Tidak. Tapi aku belum bertanya. 686 00:39:10,516 --> 00:39:11,558 Lampu menyala. 687 00:39:16,105 --> 00:39:17,773 Atau dia mabuk dan tertidur? 688 00:39:19,275 --> 00:39:20,442 Terserah. 689 00:39:31,787 --> 00:39:34,248 Apa itu? Kau mau itu? 690 00:39:34,540 --> 00:39:37,168 Taruh beberapa di sana? Ya. 691 00:39:38,127 --> 00:39:41,380 Ayah bisa membawanya kemari? Taruh saja dia di pangkuanku? 692 00:39:43,132 --> 00:39:45,301 - Dokter bilang kau tak boleh... - Taruh saja dia di pangkuanku. 693 00:39:50,056 --> 00:39:51,098 Kemarilah. 694 00:39:51,974 --> 00:39:53,017 Ya. 695 00:39:53,267 --> 00:39:54,810 Temuilah Ayah. 696 00:39:55,645 --> 00:39:56,729 Ini dia. 697 00:40:11,702 --> 00:40:12,995 Betty Carroll 698 00:40:21,796 --> 00:40:23,214 Astaga. 699 00:40:23,840 --> 00:40:26,593 Aku ingin itu disingkirkan. Sekarang! 700 00:40:26,676 --> 00:40:27,802 Tenanglah, B. 701 00:40:27,885 --> 00:40:31,764 Tenang? Bagaimana jika penismu yang dicat di sana? 702 00:40:32,223 --> 00:40:35,476 Aku tidak tahu apa masalahnya. Itu bahkan tak mirip dengan milikmu. 703 00:40:36,853 --> 00:40:40,231 Aku juga tahu pelakunya. Bedebah kecil itu... 704 00:40:40,315 --> 00:40:42,484 - Yang duduk di sana. - Tidak, kami tidak tahu itu. 705 00:40:42,567 --> 00:40:43,693 Bisa siapa saja. 706 00:40:43,902 --> 00:40:46,571 Kau sudah pasang kamera pengawas, Pak Carroll? 707 00:40:46,654 --> 00:40:48,615 Ya! Biar aku ambil kacamataku. 708 00:40:51,659 --> 00:40:52,869 Ini mengerikan. 709 00:40:52,952 --> 00:40:55,872 Seharusnya kau tidak menyebarkan rumor tentang dia, Betty. 710 00:40:55,955 --> 00:40:56,998 Kau pantas mendapatkannya. 711 00:40:57,082 --> 00:40:58,792 Ini memalukan. 712 00:41:00,418 --> 00:41:02,504 Kurasa aku bahkan tidak bisa keluar di lingkungan ini. 713 00:41:02,587 --> 00:41:04,756 Aku tidak bisa menginjakkan kaki di gereja. Ini buruk sekali. 714 00:41:07,175 --> 00:41:08,218 Sudah dapat, Mare. 715 00:41:09,636 --> 00:41:10,762 Kau yakin ingin menghapus? Hapus 716 00:41:11,429 --> 00:41:12,722 - Apa pun? - Tidak. 717 00:41:13,223 --> 00:41:15,016 Sepertinya masih tidak berfungsi, Pak Carroll. 718 00:41:15,100 --> 00:41:16,685 Apa maksudmu tidak bekerja? 719 00:41:16,768 --> 00:41:21,273 Kejutan besar! Kau tidak bisa melakukan apa pun dengan benar? 720 00:41:21,356 --> 00:41:23,483 Bisakah kau diam? 721 00:41:25,610 --> 00:41:26,987 Bagaimana keadaan di sini? 722 00:41:27,904 --> 00:41:29,448 Membaik. 723 00:41:30,198 --> 00:41:32,200 Ada sekelompok teman sekamar baru hari ini. 724 00:41:32,284 --> 00:41:33,827 Salah satu dari mereka membawa kutu kasur. 725 00:41:34,786 --> 00:41:36,663 Semua orang ketakutan. 726 00:41:36,747 --> 00:41:39,333 Aku sudah mencuci seprai empat kali. 727 00:41:43,212 --> 00:41:46,173 Kuanggap kau di sini karena sudah dapat surat pengadilan. 728 00:41:48,258 --> 00:41:49,968 Kau harus tahu aku akan mengejarnya. 729 00:41:53,806 --> 00:41:58,227 Ya. Kuharap kita bisa menunggu... 730 00:41:58,310 --> 00:42:00,396 - Tahun ajaran sudah berakhir. - Aku sudah menunggu cukup lama. 731 00:42:01,355 --> 00:42:03,315 Aku sudah cukup merindukannya. 732 00:42:04,316 --> 00:42:06,360 Aku menandatangani sewa apartemen baru. 733 00:42:07,069 --> 00:42:10,155 Kurasa perubahan sekarang bisa mengganggunya. 734 00:42:10,239 --> 00:42:12,199 Ya. Anak-anak selalu kuat, bukan? 735 00:42:12,783 --> 00:42:14,368 Kau ingat sesuatu saat usiamu empat tahun? 736 00:42:14,451 --> 00:42:15,828 Karena aku tidak. 737 00:42:16,745 --> 00:42:18,706 Kami akan melakukan rutinitas dan dia tidak akan ingat... 738 00:42:18,789 --> 00:42:20,082 Hidupnya tanpa aku. 739 00:42:24,545 --> 00:42:26,839 Apa Frank bilang soal gerenyet yang terlihat belakangan ini? 740 00:42:26,922 --> 00:42:28,799 Aku tak peduli soal itu. 741 00:42:31,677 --> 00:42:33,512 Aku tidak mau menyerahkannya. 742 00:42:33,929 --> 00:42:35,473 Jadi, jika kita ke pengadilan, akan kuberi tahu hakim... 743 00:42:35,556 --> 00:42:39,518 Bahwa kau ibu yang tidak layak, dan mengalami gangguan psikotik... 744 00:42:39,602 --> 00:42:42,188 Dan kau tak bisa merawat anak itu demi menyelamatkan nyawamu. 745 00:42:42,271 --> 00:42:47,818 Kau melihat hantu di pohon dan bicara dengan orang-orang... 746 00:42:47,902 --> 00:42:50,238 - Yang tak ada. - Aku akan memberi tahu hakim... 747 00:42:50,321 --> 00:42:54,867 Bahwa aku sedang jalani pengobatan dan belum kambuh selama 16 bulan. 748 00:42:54,951 --> 00:42:58,955 Dia putraku, Sialan! Putraku! Bukan milikmu! 749 00:43:06,254 --> 00:43:08,339 Kevin sangat membencimu. 750 00:43:09,924 --> 00:43:11,759 Kau tahu betapa dia membencimu? 751 00:43:14,303 --> 00:43:17,515 Jika dia tahu kau membesarkan putra kami... 752 00:43:19,517 --> 00:43:22,061 Ya, aku ingin putraku kembali, tapi juga untuk Kevin. 753 00:43:23,980 --> 00:43:26,107 Karena dia pantas mendapatkan yang lebih baik darimu. 754 00:43:41,623 --> 00:43:43,041 Riwayat jejak sudah keluar. 755 00:43:43,833 --> 00:43:46,336 Selain Kenny, tak ada orang lain yang punya senjata api terdaftar. 756 00:43:46,419 --> 00:43:48,296 Termasuk orang tua Dylan dan Brianna. 757 00:43:48,880 --> 00:43:51,800 Untuk mencari tersangka, kami memeriksa anggota keluarga... 758 00:43:51,883 --> 00:43:53,051 Atau pasangan intim. 759 00:43:53,843 --> 00:43:56,638 Yang memberi kita Dylan dan Kenny. 760 00:43:57,305 --> 00:43:59,182 Kita tidak bisa memastikan keberadaan Kenny semalaman. 761 00:44:00,767 --> 00:44:03,186 Mungkin dia membunuh Erin dalam perdebatan panas soal bayi... 762 00:44:03,270 --> 00:44:06,314 Dan menembak Dylan saat mabuk karena menyebabkannya. 763 00:44:08,859 --> 00:44:10,986 Kenapa mengaku menembak Dylan, tapi tentang Erin tidak? 764 00:44:11,570 --> 00:44:13,613 Kau akan terkejut dengan hal-hal yang tidak mau diakui orang. 765 00:44:14,823 --> 00:44:17,701 Bagaimana dengan Brianna? Kita tahu dia punya masalah dengan Erin. 766 00:44:18,910 --> 00:44:21,538 Tubuh Erin dipindahkan dari Taman Brandywine... 767 00:44:21,621 --> 00:44:23,915 Dibuang di Creedham Creek. 768 00:44:24,332 --> 00:44:26,585 Menurutmu Brianna bisa melakukan semua itu sendirian? 769 00:44:27,711 --> 00:44:28,754 Tidak sendirian... 770 00:44:28,837 --> 00:44:30,088 - Tapi jika Dylan membantunya. - Dylan bisa saja membantunya. 771 00:44:30,172 --> 00:44:33,091 Meniru! Kau berutang kola kepadaku. 772 00:44:37,596 --> 00:44:40,557 Lalu ada Diakon. Kau periksa ponselnya? 773 00:44:41,099 --> 00:44:47,147 Ya. Tidak ada yang substantif. Beberapa pesan antara dia dan Erin. 774 00:44:47,356 --> 00:44:49,108 Sebagian besar saat dia melahirkan. 775 00:44:49,733 --> 00:44:50,901 Mau menemuinya lagi? 776 00:44:51,360 --> 00:44:55,531 Belum. Mungkin hanya bisa sekali lagi. 777 00:44:55,614 --> 00:44:58,117 Begitu tahu kita memeriksanya, dia akan cari pengacara. 778 00:45:03,247 --> 00:45:04,623 Semua baik-baik saja? 779 00:45:05,582 --> 00:45:10,212 Hanya lelah melihat ini, mengharapkan jawaban. 780 00:45:16,218 --> 00:45:17,761 Bagaimana kau memecahkannya? 781 00:45:18,762 --> 00:45:21,474 Kasus di Upper Darby tentang gadis sepuluh tahun itu. 782 00:45:26,312 --> 00:45:27,396 Tanpa sihir. 783 00:45:28,189 --> 00:45:29,398 Hanya... 784 00:45:30,691 --> 00:45:33,944 Menangani kasus itu. Menjadi terfokus dengan itu. 785 00:45:34,028 --> 00:45:35,196 Terobsesi. 786 00:45:35,279 --> 00:45:37,990 Aku membaca pernyataan. Baca semuanya lagi. 787 00:45:38,074 --> 00:45:41,869 Kembali mewawancarai orang, teman, keluarga, tetangga. 788 00:45:42,495 --> 00:45:46,624 Semuanya. Aku terus melakukannya. 789 00:45:47,500 --> 00:45:50,836 Melihat cerita siapa yang berubah. Lini waktu siapa yang bergeser. 790 00:45:50,920 --> 00:45:52,588 Mencari inkonsistensi. 791 00:45:53,464 --> 00:45:55,925 Berulang kali hingga... 792 00:45:59,846 --> 00:46:03,558 Sebuah celah. Dalam kasus itu, tetangganya. 793 00:46:03,641 --> 00:46:05,768 Ada satu jam yang tidak bisa dia buktikan. 794 00:46:05,852 --> 00:46:08,312 Aku tahu dia bekerja di konstruksi Ridge Pike. 795 00:46:09,522 --> 00:46:11,190 Ada tempat sampah di luar sana. 796 00:46:12,400 --> 00:46:13,735 Di sanalah jasadnya ditemukan? 797 00:46:18,823 --> 00:46:23,161 Kami membawanya pulang. Hanya itu yang penting. 798 00:46:41,554 --> 00:46:44,182 Barang Bukti 799 00:47:32,814 --> 00:47:34,608 Sebulan sebelum dia bunuh diri... 800 00:47:34,691 --> 00:47:36,527 Kakakku meninggalkan rumah suatu pagi. 801 00:47:38,362 --> 00:47:41,156 Dia tidak berpamitan. Dia tidak mencium putranya. 802 00:47:42,241 --> 00:47:44,076 Dia meninggalkan wafel gosong di pemanggang roti. 803 00:47:44,618 --> 00:47:46,745 Dua hari kemudian, dia mengirimiku video ini. 804 00:47:47,413 --> 00:47:49,706 Dia mengatakan sesuatu di akhir, tapi terputus. 805 00:47:50,791 --> 00:47:52,584 Itu kali terakhir aku mendengar suaranya. 806 00:47:54,086 --> 00:47:56,130 Dia dan Carrie tidak akur saat itu. 807 00:47:56,797 --> 00:48:00,718 Aku selalu bertanya-tanya siapa yang bersamanya. Apa dia sendirian? 808 00:48:37,713 --> 00:48:39,298 Universitas Haverford Siaran Radio WWXU Studio A 809 00:48:46,931 --> 00:48:48,891 - Hai. - Hei. 810 00:48:51,435 --> 00:48:53,437 Aku hanya ingin mengembalikan ini. 811 00:48:54,188 --> 00:48:55,982 Terima kasih. 812 00:49:00,486 --> 00:49:04,073 Apa tiket konser itu masih tersedia? 813 00:49:05,867 --> 00:49:09,746 Ya, masih tersedia. Masuklah. 814 00:49:18,546 --> 00:49:21,257 Richard: Bagaimana dengan ibu Drew? 815 00:49:30,058 --> 00:49:33,353 Halo, Kawan. Apa kabar? 816 00:49:33,436 --> 00:49:34,687 Hei, sedang apa kau di sini? 817 00:49:35,605 --> 00:49:40,944 Minum. Ini pascapertandingan bersama anak-anak. 818 00:49:41,069 --> 00:49:45,198 Kami mengadakan reuni SMA 15 tahun... 819 00:49:45,281 --> 00:49:50,287 Di rumah McGillan malam ini. Ini Ridley High Raiders. 820 00:49:50,370 --> 00:49:51,413 Kelas 05. 821 00:49:53,248 --> 00:49:55,709 Apa yang kau lakukan? Bagaimana denganmu? Ada apa? 822 00:49:55,792 --> 00:49:58,336 Aku hanya berusaha menghilangkan pikiran yang buruk. 823 00:50:00,297 --> 00:50:01,423 Biar kubantu. 824 00:50:01,923 --> 00:50:06,011 Pria bar! Maaf, aku tidak akan mengulanginya. 825 00:50:06,094 --> 00:50:10,682 Bisa pesan satu lagi untuk nona ini... 826 00:50:10,766 --> 00:50:11,808 Aku akan pesan itu. 827 00:50:11,892 --> 00:50:13,268 Dan... 828 00:50:16,104 --> 00:50:19,441 Aku pesan segelas Jameson. Terima kasih. 829 00:50:22,194 --> 00:50:24,988 Jadi, bagaimana? 830 00:50:25,072 --> 00:50:27,616 Reuninya? 831 00:50:29,952 --> 00:50:33,163 Itu bagus. Itu... 832 00:50:36,500 --> 00:50:37,876 Itu cukup mengerikan. 833 00:50:38,502 --> 00:50:42,589 Mantanku ada di sana. Hampir mantan istri. 834 00:50:44,091 --> 00:50:50,014 Dia membatalkannya dua pekan sebelum pernikahan. 835 00:50:50,431 --> 00:50:53,392 Tapi apa yang bisa kau lakukan? 836 00:50:55,769 --> 00:50:59,356 Maafkan aku, Zabel. Maafkan aku. 837 00:50:59,440 --> 00:51:02,192 Tidak apa-apa. Seperti... 838 00:51:03,777 --> 00:51:05,029 Kau tahu? 839 00:51:05,738 --> 00:51:10,993 Hei, ini untuk kacang. 840 00:51:19,168 --> 00:51:21,796 Aku masih tidak tahu yang terjadi. 841 00:51:23,714 --> 00:51:29,261 Aku bangun suatu pagi dan dia bilang, "Tidak, sudah tak mencintaimu." 842 00:51:32,974 --> 00:51:40,648 Biarkan aku meletakkan bagel-ku. Kau tahu maksudku? 843 00:51:44,485 --> 00:51:50,950 Aku hampir mencapai usia itu, bukan? 844 00:51:52,285 --> 00:51:54,579 Maaf, tapi aku hampir mencapai usia... 845 00:51:54,662 --> 00:51:57,248 Saat aku mulai melihat hidupku dan aku akan... 846 00:51:58,833 --> 00:52:03,338 Inilah yang kupikirkan... 847 00:52:06,466 --> 00:52:08,217 Inilah yang sebenarnya. 848 00:52:14,807 --> 00:52:16,809 Apa aku masuk akal? 849 00:52:19,938 --> 00:52:22,398 Aku selalu membayangkan akan menjadi polisi. 850 00:52:22,482 --> 00:52:25,985 Jadi, tak kusangka kehidupan di sekitarku akan hancur. 851 00:52:32,784 --> 00:52:34,911 Turut berduka soal putramu. 852 00:52:39,791 --> 00:52:41,334 Aku yakin kau ibu yang baik. 853 00:52:43,169 --> 00:52:44,296 Tidak. 854 00:52:46,923 --> 00:52:48,049 Aku bukan ibu yang baik. 855 00:52:49,217 --> 00:52:51,803 - Zabes! - Zabes! Bersulang! 856 00:52:51,928 --> 00:52:54,055 Bagus! 857 00:52:57,601 --> 00:53:00,103 Maaf. 858 00:53:01,605 --> 00:53:04,649 Pergilah. Kembalilah bersama teman-temanmu. 859 00:53:07,611 --> 00:53:09,738 Tidak. Entah apa aku mau kembali dengan mereka. 860 00:53:11,031 --> 00:53:12,908 Kurasa lebih baik aku tetap di sini bersamamu. 861 00:53:31,760 --> 00:53:33,637 Hei, apa aku berhasil membuatmu merasa lebih baik? 862 00:53:33,887 --> 00:53:35,430 - Ya. - Ya? 863 00:53:35,889 --> 00:53:37,057 Ya. Terima kasih. 864 00:53:37,349 --> 00:53:39,727 Syukurlah. 865 00:53:41,228 --> 00:53:44,773 Baiklah. Bersulang. 866 00:53:45,733 --> 00:53:46,942 Untuk kacang! 867 00:53:47,860 --> 00:53:50,237 Untuk kacang hazel. 868 00:53:56,994 --> 00:53:59,580 Permisi. 869 00:55:18,201 --> 00:55:20,620 Selamat pagi, Pak Kepala. Apa yang terjadi? 870 00:55:20,703 --> 00:55:22,247 Mari bicara di luar. 871 00:55:23,415 --> 00:55:24,457 Untuk apa? 872 00:55:24,541 --> 00:55:26,543 Kenakan jaketmu dan keluarlah. 873 00:55:39,014 --> 00:55:41,850 - Apa yang terjadi? - Kau ke mana semalam? 874 00:55:43,018 --> 00:55:46,605 Semalam? Aku tinggal di rumah. Aku tidur. 875 00:55:47,522 --> 00:55:49,816 Kantor polisi ditelepon pagi-pagi oleh seorang wanita muda... 876 00:55:49,900 --> 00:55:52,360 Bernama Carrie Layden. Kau ingat? 877 00:55:54,112 --> 00:55:56,323 - Ya. - Katanya dia diberhentikan... 878 00:55:56,782 --> 00:55:58,950 Tengah malam di Kennett Square. 879 00:55:59,326 --> 00:56:02,037 Polisi menemukan dua bungkus heroin di laci mobilnya. 880 00:56:02,120 --> 00:56:04,373 - Dia bersumpah bukan miliknya. - Astaga. 881 00:56:04,456 --> 00:56:07,000 Bahwa kau pasti menjebaknya. 882 00:56:07,626 --> 00:56:10,337 Karena kau ingin memastikan dia tak mendapatkan hak asuh Drew. 883 00:56:10,921 --> 00:56:14,049 Dia pecandu narkoba. Dia akan mengatakan apa pun. 884 00:56:14,132 --> 00:56:17,094 Itulah yang kupikirkan. Sampai dia menjelaskan stempel... 885 00:56:17,177 --> 00:56:18,804 Di bungkus heroin. 886 00:56:19,263 --> 00:56:23,058 Stempel yang kuingat dari kasus Barnett tahun lalu. 887 00:56:23,141 --> 00:56:27,688 Jadi, aku masuk ke lemari barang bukti dan menyadari... 888 00:56:27,771 --> 00:56:30,858 Seseorang mengganti catatan. 889 00:56:31,191 --> 00:56:34,778 Kemarin sore, dari 66 paket menjadi 64 paket. 890 00:56:35,738 --> 00:56:38,532 - Kau pikir itu aku? - Berhenti berbohong, Mare. 891 00:56:40,075 --> 00:56:41,368 Aku tahu itu kau. 892 00:56:43,871 --> 00:56:47,875 Aku akan bicara dengan Jaksa Wilayah tentang menarik tuntutan Carrie. 893 00:56:49,501 --> 00:56:53,631 Sebagian diriku ingin memastikan kau tidak memakai lencana lagi. 894 00:56:54,089 --> 00:56:55,132 Ayolah, Pak Kepala. Begini... 895 00:56:55,216 --> 00:56:58,219 Aku memberimu izin cuti. 896 00:56:58,469 --> 00:57:01,388 - Apa? Tidak. - Kau terlalu banyak bekerja. 897 00:57:01,639 --> 00:57:04,016 Kedua kasus ini sudah berdampak buruk dan kau masih kesulitan... 898 00:57:04,099 --> 00:57:05,643 Untuk mengatasi kehilangan putramu. 899 00:57:05,726 --> 00:57:08,020 - Tidak, itu... - Aku menyarankan konseling. 900 00:57:08,104 --> 00:57:11,065 Dan kau setuju itu diperlukan. 901 00:57:14,485 --> 00:57:16,153 Aku membantumu, Mare. 902 00:57:17,154 --> 00:57:19,323 Karena aku tahu yang telah kau lalui. 903 00:57:19,407 --> 00:57:20,449 Dan... 904 00:57:21,075 --> 00:57:22,493 Aku tahu kau layak diselamatkan. 905 00:57:24,662 --> 00:57:25,788 Kumohon. 906 00:57:29,375 --> 00:57:30,709 Pistol dan lencana. 907 00:58:24,581 --> 00:58:28,000 Jika kau ingin melanjutkan kasus McMenamin... 908 00:58:28,083 --> 00:58:31,377 Jangan lakukan, Mare. Jangan lakukan itu.