1 00:00:08,133 --> 00:00:10,493 - E o médico? - Foi falar com a enfermeira. 2 00:00:11,173 --> 00:00:13,253 E ele não volta? Eles nunca falam nada. 3 00:00:14,773 --> 00:00:17,053 - O Drew precisa comer? - Ele está bem. 4 00:00:17,093 --> 00:00:18,693 - Ele está bem. - Ele dormiu. 5 00:00:18,733 --> 00:00:20,093 Ele almoçou bem. 6 00:00:30,013 --> 00:00:31,053 Você acordou! 7 00:00:32,213 --> 00:00:33,253 Você acordou. 8 00:00:34,373 --> 00:00:35,893 Você quase me matou de susto. 9 00:00:35,933 --> 00:00:36,893 Oi, mãe. 10 00:00:38,653 --> 00:00:41,133 - Falei que ela ficaria boa. - Você vai ficar boa. 11 00:00:41,173 --> 00:00:43,333 - Diga: "Oi, vovó". - Oi, vovó. 12 00:00:43,973 --> 00:00:45,733 Volte a dormir. 13 00:00:49,933 --> 00:00:51,173 Você vai ficar bem. 14 00:00:52,573 --> 00:00:55,893 Foi um momento emocionante quando Katie Bailey 15 00:00:55,933 --> 00:00:58,253 voltou à casa de onde tinha desaparecido 16 00:00:58,293 --> 00:00:59,933 há mais de um ano. 17 00:00:59,973 --> 00:01:02,773 Katie reencontrou a filha pela primeira vez 18 00:01:02,813 --> 00:01:05,813 desde que foi resgatada da casa de Wayne Potts. 19 00:01:06,253 --> 00:01:09,773 Estou muito grata por ter a Katie de volta. 20 00:01:10,773 --> 00:01:12,973 A polícia ainda tem muito a investigar 21 00:01:13,013 --> 00:01:15,772 sobre o que aconteceu naquele sótão 22 00:01:15,773 --> 00:01:18,333 e se este caso teve algo a ver 23 00:01:18,373 --> 00:01:20,333 com o assassinato de Erin McMenamin. 24 00:01:20,373 --> 00:01:24,133 A polícia de Easttown é grata pela ajuda do FBI neste caso, 25 00:01:24,173 --> 00:01:27,413 que será contínua e abrangente. 26 00:01:28,373 --> 00:01:30,493 Embora seja um dia bom para muitos, 27 00:01:31,253 --> 00:01:34,173 não podemos esquecer que perdemos um dos nossos. 28 00:01:34,693 --> 00:01:37,653 O investigador Colin Zabel era um profissional exemplar, 29 00:01:37,893 --> 00:01:41,253 filho, amigo e protetor. 30 00:01:44,213 --> 00:01:45,813 Muito bem! Podem puxar. 31 00:01:58,573 --> 00:02:00,293 Já contei tudo que aconteceu. 32 00:02:00,333 --> 00:02:02,813 Deixei a Erin no Parque Brandywine 33 00:02:04,173 --> 00:02:05,773 e voltei para a igreja. 34 00:02:08,173 --> 00:02:10,533 Por que você acha que o trouxemos aqui? 35 00:02:10,733 --> 00:02:12,973 O padre Dan veio aqui perturbado. 36 00:02:13,253 --> 00:02:15,693 Você esteve com a Erin na noite do crime. 37 00:02:21,653 --> 00:02:23,213 Esse é o seu carro? 38 00:02:23,853 --> 00:02:25,813 Achamos a bicicleta da Erin. 39 00:02:26,773 --> 00:02:29,133 Você jogou a bicicleta dela no rio, diácono? 40 00:02:31,613 --> 00:02:32,613 Joguei. 41 00:02:34,373 --> 00:02:35,373 Joguei. 42 00:02:37,893 --> 00:02:39,653 Mas não a matei. 43 00:02:47,213 --> 00:02:48,773 O que houve no seu rosto? 44 00:02:50,533 --> 00:02:51,613 Eu caí. 45 00:02:52,653 --> 00:02:55,373 Não acredito em nada do que você diz. 46 00:02:57,333 --> 00:03:00,333 Você está sendo preso por contaminação de prova. 47 00:03:00,453 --> 00:03:03,733 Levante-se e coloque as mãos para trás. 48 00:03:23,573 --> 00:03:25,213 Por favor! Com licença! 49 00:03:37,373 --> 00:03:38,413 Como é? 50 00:03:38,773 --> 00:03:40,653 O John voltou a transar com a Sandra? 51 00:03:44,053 --> 00:03:45,853 - Que piranha! - Meu Deus! 52 00:03:47,373 --> 00:03:48,773 Quando você descobriu? 53 00:03:50,293 --> 00:03:52,173 O Ryan viu o John com ela. 54 00:03:54,613 --> 00:03:56,893 O coitado guardou esse segredo por meses. 55 00:03:56,973 --> 00:03:58,853 Isso devia estar acabando com ele. 56 00:04:00,333 --> 00:04:01,413 Nossa! 57 00:04:01,773 --> 00:04:02,813 Meu Deus! 58 00:04:04,653 --> 00:04:06,173 Sinto muito, Lor. 59 00:04:07,813 --> 00:04:08,693 Sinto muito. 60 00:04:14,853 --> 00:04:18,133 Na última vez que o John teve um caso, eu senti. 61 00:04:19,653 --> 00:04:21,213 Ele trabalhava até tarde, 62 00:04:21,453 --> 00:04:24,253 saía da sala para atender o celular... 63 00:04:24,293 --> 00:04:27,413 Desta vez, não teve nada. Fui pega de surpresa. 64 00:04:28,173 --> 00:04:30,773 - Você vai ter que ser forte. - Eu sei. 65 00:04:30,813 --> 00:04:34,213 Desta vez, Lor, ele vai jogar todo o charme 66 00:04:34,253 --> 00:04:36,853 - e dizer que vai mudar... - Eu sei. 67 00:04:36,893 --> 00:04:38,413 Eu sei! 68 00:04:38,733 --> 00:04:40,813 Eu sei, mas ainda amo o John. 69 00:04:42,733 --> 00:04:45,733 Não dá para simplesmente desligar. É uma merda isso. 70 00:04:48,973 --> 00:04:50,653 Ele é o pai dos meus filhos. 71 00:04:52,213 --> 00:04:53,453 Onde ele está agora? 72 00:04:53,973 --> 00:04:55,773 Na casa do pai dele com o Billy. 73 00:04:56,213 --> 00:04:57,173 Ótimo. 74 00:04:57,773 --> 00:04:58,733 Babaca... 75 00:05:04,813 --> 00:05:05,813 Pode baixar, pai. 76 00:05:14,413 --> 00:05:16,813 - Tudo bem aí, pai? - Tudo bem. Continue. 77 00:05:17,333 --> 00:05:19,933 Parece que você correu uma maratona. Pode largar. 78 00:05:26,653 --> 00:05:27,813 Você está bem? 79 00:05:28,613 --> 00:05:30,493 Vai me dizer o que houve? 80 00:05:34,893 --> 00:05:36,693 A Lor acha que tive um caso. 81 00:05:37,773 --> 00:05:39,613 Ela acha que você teve um caso 82 00:05:39,853 --> 00:05:41,373 ou você teve mesmo? 83 00:05:44,653 --> 00:05:45,733 Meu Deus do céu! 84 00:05:46,733 --> 00:05:47,893 As crianças sabem? 85 00:05:49,133 --> 00:05:50,213 O Ryan sabe. 86 00:05:51,453 --> 00:05:53,933 Dissemos à Moira que eu ficaria fora um tempo. 87 00:05:55,173 --> 00:05:58,293 Não foi assim que imaginei a minha aposentadoria, 88 00:05:58,333 --> 00:06:00,333 morando com meus dois filhos adultos. 89 00:06:00,373 --> 00:06:01,853 Eu sei. Me desculpe. 90 00:06:01,893 --> 00:06:04,653 Venha me ajudar a pôr este colchão no quarto. 91 00:06:07,053 --> 00:06:08,413 Ponha sozinho. 92 00:06:09,693 --> 00:06:11,093 Qual é o seu problema? 93 00:06:12,733 --> 00:06:14,453 Não tenho problema nenhum. 94 00:06:14,773 --> 00:06:16,653 Você acabou com a sua vida 95 00:06:16,773 --> 00:06:19,133 porque não conseguiu guardar o pinto na calça. 96 00:06:19,173 --> 00:06:20,213 Agora resolva. 97 00:06:21,133 --> 00:06:24,133 - Bill! - Não! Vou jogar a culpa nele! 98 00:06:24,173 --> 00:06:26,693 Alguém precisa fazer isso uma vez na vida! 99 00:06:32,293 --> 00:06:33,933 Não sei o que deu nele. 100 00:06:37,613 --> 00:06:39,173 Ele está bebendo demais, pai. 101 00:06:40,453 --> 00:06:41,653 Vou falar com ele. 102 00:06:42,733 --> 00:06:43,813 Vai ficar tudo bem. 103 00:06:48,253 --> 00:06:51,133 Amigo, protetor, 104 00:06:52,053 --> 00:06:54,173 que dedicou a vida a salvar pessoas. 105 00:06:54,653 --> 00:06:57,733 Peço que orem pela família do investigador Zabel. 106 00:06:58,653 --> 00:07:00,173 Alguma pergunta? 107 00:07:00,813 --> 00:07:02,693 Desde a coletiva do delegado Carter, 108 00:07:02,733 --> 00:07:05,533 a polícia de Easttown criou um fundo beneficente 109 00:07:05,573 --> 00:07:08,053 em homenagem ao falecido investigador Zabel. 110 00:08:02,773 --> 00:08:03,813 Sra. Zabel, 111 00:08:06,253 --> 00:08:07,573 eu... 112 00:08:08,613 --> 00:08:10,813 quis vir aqui dizer o quanto lamento 113 00:08:12,693 --> 00:08:13,733 pelo Colin. 114 00:08:16,693 --> 00:08:19,373 Quero que saiba que ele era um ótimo investigador 115 00:08:20,013 --> 00:08:21,693 e que salvou a minha vida. 116 00:08:25,493 --> 00:08:27,773 Como você se atreve a vir à minha casa? 117 00:08:28,733 --> 00:08:30,253 Quem você pensa que é? 118 00:08:33,853 --> 00:08:37,853 Acha que pode fazer o que quiser na vida, 119 00:08:39,333 --> 00:08:41,053 sem nenhuma consequência? 120 00:08:42,133 --> 00:08:44,733 Se meu filho não tivesse ido com você àquela casa, 121 00:08:44,773 --> 00:08:46,333 ele ainda estaria vivo. 122 00:08:48,653 --> 00:08:50,133 Nunca mais volte aqui. 123 00:09:23,453 --> 00:09:24,453 Mare? 124 00:09:24,613 --> 00:09:25,573 O quê? 125 00:09:26,053 --> 00:09:27,013 Como foi lá? 126 00:10:03,093 --> 00:10:06,213 Os dois casos não estão conectados, Mare. 127 00:10:06,813 --> 00:10:08,653 O Wayne Potts não matou a Erin. 128 00:10:09,733 --> 00:10:13,453 Ele estava em Altoona visitando a mãe naquele fim de semana. 129 00:10:14,093 --> 00:10:18,053 O FBI confirmou pelos pedágios e pelos recibos. 130 00:10:19,053 --> 00:10:21,573 Ele foi na sexta e voltou no domingo à noite. 131 00:10:23,013 --> 00:10:24,853 Quando você vai divulgar isso? 132 00:10:25,293 --> 00:10:29,053 Acho que tenho uma semana até precisar anunciar. 133 00:10:30,293 --> 00:10:32,173 Por que está me contando isso? 134 00:10:32,653 --> 00:10:34,373 Não trabalho mais para você. 135 00:10:35,893 --> 00:10:37,733 Dispensei o Hauser hoje. 136 00:10:39,533 --> 00:10:41,653 Amanhã de manhã, você retoma o caso. 137 00:10:42,933 --> 00:10:46,293 A não ser que queira ficar em casa à toa com a sua mãe. 138 00:10:48,293 --> 00:10:49,973 Obrigada por não me abandonar. 139 00:10:51,933 --> 00:10:53,293 Só mais uma coisa. 140 00:11:02,733 --> 00:11:03,773 INVESTIGADOR 141 00:11:07,333 --> 00:11:09,213 - Levante! - Estou tentando, mãe. 142 00:11:09,253 --> 00:11:12,573 - Está doendo, caramba! - Pare de chorar como um bebê. 143 00:11:12,613 --> 00:11:14,333 - Levante. - Meu Deus... 144 00:11:15,693 --> 00:11:17,773 Você soltou um pum? Isso foi um pum? 145 00:11:17,853 --> 00:11:21,053 São os meus sapatos novos. Eles fazem barulho de pum. 146 00:11:22,413 --> 00:11:23,413 Minha nossa... 147 00:11:24,693 --> 00:11:26,733 Quem pode ser? 148 00:11:30,293 --> 00:11:31,453 Silêncio! 149 00:11:34,333 --> 00:11:37,053 Veja quem está aqui! Estou indo. 150 00:11:38,093 --> 00:11:41,093 - Entre, Richard. - Helen, espero não incomodar. 151 00:11:41,133 --> 00:11:43,333 - Ela está bem? - Imagine! Ela está, sim. 152 00:11:43,373 --> 00:11:44,613 Reclamando muito. 153 00:11:44,893 --> 00:11:47,213 Você não precisava trazer nada. 154 00:11:47,813 --> 00:11:50,253 Mare! Visita para você. 155 00:11:57,413 --> 00:11:59,093 Trouxe uma cesta de presentes. 156 00:12:00,933 --> 00:12:02,373 Rolling Rock, é claro. 157 00:12:02,653 --> 00:12:05,213 Hoagies do La Spada's. Cheesesteaks do Coco's. 158 00:12:07,173 --> 00:12:09,613 - As cervejas estão geladas? - Claro. 159 00:12:12,093 --> 00:12:13,533 Minha nossa, Mare! 160 00:12:15,053 --> 00:12:17,093 Eu dei sorte. 161 00:12:17,573 --> 00:12:20,533 - Poderia ter sido bem pior. - Sinto muito pelo seu colega. 162 00:12:23,693 --> 00:12:24,813 Deve ser bem difícil. 163 00:12:25,413 --> 00:12:28,693 Zabel. O nome dele era Colin Zabel. 164 00:12:33,853 --> 00:12:34,973 É, sim. 165 00:12:38,813 --> 00:12:40,653 Mas você achou as duas meninas. 166 00:12:41,573 --> 00:12:43,253 Seu pai ficaria orgulhoso. 167 00:12:51,173 --> 00:12:53,573 Posso confessar uma coisa? 168 00:12:55,413 --> 00:12:58,253 Lembra que cancelei na noite do seu aniversário? 169 00:12:58,733 --> 00:13:01,733 Foi porque saí com o Colin. 170 00:13:01,973 --> 00:13:03,373 Ele era só um amigo, 171 00:13:05,413 --> 00:13:07,013 mas não foi certo fazer isso. 172 00:13:08,813 --> 00:13:11,733 Tudo bem. Nunca nos prometemos nada. 173 00:13:12,973 --> 00:13:14,373 Eu sei, 174 00:13:15,773 --> 00:13:17,653 mas queria contar. 175 00:13:18,013 --> 00:13:19,173 Tudo bem. 176 00:13:28,693 --> 00:13:30,693 Tenho que arrumar a minha vida, Richard. 177 00:13:35,293 --> 00:13:36,773 Não posso fazer isto aqui. 178 00:13:43,253 --> 00:13:44,293 É o seguinte... 179 00:13:45,733 --> 00:13:48,973 Quando você se sentir pronta, se você se sentir pronta, 180 00:13:51,373 --> 00:13:53,933 que tal me ligar e me chamar para sair? 181 00:13:56,053 --> 00:13:59,813 Como vou saber se você já não vai estar comprometido? 182 00:14:00,573 --> 00:14:01,773 Não vai saber, 183 00:14:02,293 --> 00:14:06,133 mas tenho 52 anos e moro em Easttown, então... 184 00:14:07,253 --> 00:14:08,813 as suas chances são boas. 185 00:14:15,893 --> 00:14:17,533 Estão vendo as estrias? 186 00:14:17,653 --> 00:14:20,413 Na maioria das armas, o estriamento é para a direita, 187 00:14:20,533 --> 00:14:23,773 mas Colts são únicos, são espiralados para a esquerda, 188 00:14:23,853 --> 00:14:27,213 como vimos na bala na árvore do Parque Brandywine. 189 00:14:28,093 --> 00:14:29,773 Fiz umas comparações. 190 00:14:30,413 --> 00:14:33,173 A arma que matou a Erin é um Colt Detective Special. 191 00:14:33,213 --> 00:14:35,053 - Que a polícia usava? - Exato. 192 00:14:35,133 --> 00:14:36,653 Bem popular nos anos 80. 193 00:14:37,333 --> 00:14:39,093 Seu pai deve ter tido um, Mare. 194 00:14:39,133 --> 00:14:41,093 - Eles ainda existem? - Não. 195 00:14:41,333 --> 00:14:43,813 - A fabricação parou em 95. - Desculpe interromper. 196 00:14:43,973 --> 00:14:46,453 Brianna Delrasso ao telefone para você, Mare. 197 00:14:49,733 --> 00:14:51,173 Acordei às 2h. 198 00:14:52,413 --> 00:14:53,933 O Dylan não estava na cama. 199 00:14:56,293 --> 00:14:57,613 Dei uma volta, 200 00:14:58,733 --> 00:15:00,493 e ele não estava na casa. 201 00:15:00,613 --> 00:15:04,293 Então, você mentiu quando disse que o Dylan estava em casa? 202 00:15:08,453 --> 00:15:10,053 Você sabe o que parece. 203 00:15:11,213 --> 00:15:13,733 Que você só está falando 204 00:15:13,773 --> 00:15:15,933 porque quer ajuda no seu caso de agressão. 205 00:15:15,973 --> 00:15:17,853 - Não estou pedindo nada. - Por favor! 206 00:15:17,893 --> 00:15:19,333 Juro que não estou. 207 00:15:20,693 --> 00:15:22,693 Só quero fazer o que é certo. 208 00:15:25,053 --> 00:15:26,933 Pela Erin e por aquele bebê. 209 00:15:28,413 --> 00:15:29,533 Está bem. 210 00:15:30,173 --> 00:15:31,133 Bom... 211 00:15:31,653 --> 00:15:33,093 vamos investigar isso. 212 00:15:34,693 --> 00:15:37,812 Talvez você precise ir à delegacia 213 00:15:37,813 --> 00:15:39,813 assinar um depoimento. 214 00:15:41,453 --> 00:15:42,733 Obrigada por ter ligado. 215 00:15:48,373 --> 00:15:49,413 Mare. 216 00:15:49,773 --> 00:15:52,853 Eu só queria pedir desculpas 217 00:15:54,653 --> 00:15:55,893 pelo meu comportamento. 218 00:15:56,973 --> 00:15:58,813 O que você fez foi corajoso 219 00:15:59,693 --> 00:16:01,253 ao salvar aquelas meninas 220 00:16:02,653 --> 00:16:04,173 e levar a Katie para casa. 221 00:16:11,493 --> 00:16:14,293 Você já deve estar sabendo sobre Wayne Potts. 222 00:16:15,013 --> 00:16:17,693 - Sim. - Chamamos você aqui 223 00:16:17,733 --> 00:16:20,693 para finalizar alguns detalhes do caso da Erin. 224 00:16:21,773 --> 00:16:25,253 Fale tudo que aconteceu na noite de 10 de janeiro, 225 00:16:25,293 --> 00:16:28,733 e vou anotar como um depoimento formal. 226 00:16:29,093 --> 00:16:30,853 - Para quê? - Precisamos... 227 00:16:31,773 --> 00:16:34,453 arquivar depoimentos relevantes para a promotoria. 228 00:16:34,653 --> 00:16:36,653 Certo. Bem, 229 00:16:36,973 --> 00:16:41,013 como já falei 10 vezes, saí do bosque às 23h45, 230 00:16:41,533 --> 00:16:44,773 cheguei em casa à meia-noite e fui pra cama. 231 00:16:44,893 --> 00:16:47,213 - Com Brianna Delrasso? - Isso. 232 00:16:47,493 --> 00:16:49,693 Você dormiu bem? 233 00:16:50,653 --> 00:16:54,493 Tipo, você dormiu e só acordou de manhã? 234 00:16:57,933 --> 00:16:59,733 Falamos com a Brianna, 235 00:16:59,773 --> 00:17:02,093 e ela disse que você não estava em casa. 236 00:17:02,133 --> 00:17:05,213 Ela acordou às 2h, você não estava com ela, 237 00:17:05,253 --> 00:17:06,653 nem na casa. 238 00:17:09,493 --> 00:17:12,973 Não consegui dormir, então saí de carro e fumei maconha. 239 00:17:13,813 --> 00:17:15,253 - Sozinho? - Sim. 240 00:17:15,413 --> 00:17:18,053 Por quê? Que diferença faz? 241 00:17:18,613 --> 00:17:22,053 Vocês disseram que iam apenas finalizar uns detalhes, certo? 242 00:17:22,453 --> 00:17:24,773 Wayne Potts não matou a Erin. 243 00:17:27,733 --> 00:17:29,613 Mas você já sabia disso, não sabia? 244 00:17:30,733 --> 00:17:33,133 Você roubou os diários da Erin, Dylan? 245 00:17:33,813 --> 00:17:35,733 Queria esconder alguma coisa? 246 00:17:43,733 --> 00:17:45,293 Acho que quero um advogado. 247 00:17:46,173 --> 00:17:48,693 Decisão inteligente. Eu também iria querer. 248 00:17:49,573 --> 00:17:51,773 Diga que o seu álibi está desmoronando, 249 00:17:51,813 --> 00:17:53,573 e que a polícia o considera 250 00:17:53,613 --> 00:17:55,813 o principal suspeito de um assassinato. 251 00:17:59,373 --> 00:18:02,693 Falei com aquela professora da Berkeley hoje cedo. 252 00:18:02,733 --> 00:18:04,333 É mesmo? E aí? 253 00:18:04,773 --> 00:18:08,333 Ela é demais. Bem inspiradora, como você tinha dito. 254 00:18:08,653 --> 00:18:11,173 Ela quer que eu vá visitar o campus. 255 00:18:11,333 --> 00:18:12,333 Você vai? 256 00:18:13,453 --> 00:18:14,533 Não sei. 257 00:18:14,813 --> 00:18:17,533 Não sei se os meus pais me deixariam ir tão longe. 258 00:18:17,773 --> 00:18:18,973 Eles disseram isso? 259 00:18:20,053 --> 00:18:23,093 - Não exatamente. - O que impede você de ir? 260 00:18:25,213 --> 00:18:27,013 Talvez você me impeça. 261 00:18:28,693 --> 00:18:30,813 Siobhan, começamos a sair agora. 262 00:18:30,893 --> 00:18:33,653 Já tive resfriados mais longos que este namoro. 263 00:18:33,733 --> 00:18:36,653 - Resfriados? Fala sério. - Desculpe. Péssima comparação. 264 00:18:36,693 --> 00:18:39,813 Eu gosto de você, Siobhan. 265 00:18:40,773 --> 00:18:42,333 Nós nos divertimos juntas, 266 00:18:42,693 --> 00:18:44,053 o sexo é bom... 267 00:18:45,613 --> 00:18:47,813 Não precisa ser pra sempre pra importar. 268 00:18:49,053 --> 00:18:51,733 Não posso ser a razão pra você ficar. Nem quero. 269 00:18:54,893 --> 00:18:56,773 E se eu não te der escolha? 270 00:18:57,773 --> 00:18:58,733 Bem... 271 00:19:00,413 --> 00:19:02,333 LAVANDERIA 272 00:19:09,773 --> 00:19:10,813 Você está bem? 273 00:19:11,653 --> 00:19:12,853 Estou cansada. 274 00:19:13,453 --> 00:19:15,293 Só dormi três horas ontem. 275 00:19:15,333 --> 00:19:18,333 Trabalho até as 14h aqui e vou limpar escritórios às 18h. 276 00:19:20,253 --> 00:19:21,653 Precisa de uma ajudinha? 277 00:19:22,453 --> 00:19:23,813 Pra ter mais energia? 278 00:19:24,973 --> 00:19:26,053 Tudo bem. 279 00:19:27,493 --> 00:19:28,653 Pode pegar. 280 00:19:29,253 --> 00:19:30,333 Não, obrigada. 281 00:19:42,453 --> 00:19:44,973 É bom ver você de novo, Mare. 282 00:19:45,653 --> 00:19:47,773 Vi você nos noticiários. 283 00:19:49,013 --> 00:19:51,253 Como você lida com toda essa atenção? 284 00:19:51,293 --> 00:19:55,173 Nem sei se lido. O que eu tento mesmo é evitar. 285 00:19:55,533 --> 00:19:56,813 Por que você voltou? 286 00:19:56,853 --> 00:19:59,853 A polícia não exige mais que você esteja aqui. 287 00:20:00,053 --> 00:20:01,533 O que mudou agora? 288 00:20:02,293 --> 00:20:06,573 Estou sentindo que vai acontecer de novo. 289 00:20:07,813 --> 00:20:10,813 O que você está sentindo, exatamente? 290 00:20:10,893 --> 00:20:14,973 É como um pânico com essa expectativa das pessoas 291 00:20:15,933 --> 00:20:19,893 para que eu seja uma coisa que não tenho capacidade para ser. 292 00:20:21,733 --> 00:20:24,933 Sabe dizer como você sentiria que tem capacidade? 293 00:20:24,973 --> 00:20:26,093 Não. 294 00:20:30,213 --> 00:20:31,293 Não... 295 00:20:32,453 --> 00:20:33,533 Não consigo 296 00:20:34,613 --> 00:20:35,813 pensar em... 297 00:20:38,053 --> 00:20:40,733 Posso dar umas ideias? 298 00:20:41,613 --> 00:20:42,613 Claro. 299 00:20:43,533 --> 00:20:46,693 Eu me preocupo que você não tenha 300 00:20:47,173 --> 00:20:49,653 processado o luto pela morte do seu filho. 301 00:20:54,773 --> 00:20:57,812 Acho que você buscou uma solução externa 302 00:20:57,813 --> 00:20:59,373 para a sua dor interna. 303 00:21:00,453 --> 00:21:03,693 Você tem se escondido atrás do luto dos outros. 304 00:21:06,813 --> 00:21:09,613 Primeiro Katie Bailey, agora Erin McMenamin, 305 00:21:10,493 --> 00:21:13,373 mas, mesmo depois que os casos forem solucionados, 306 00:21:14,053 --> 00:21:16,733 o luto ainda estará aí esperando por você, 307 00:21:17,773 --> 00:21:19,133 até que você o confronte. 308 00:21:22,333 --> 00:21:23,533 Você acha 309 00:21:25,573 --> 00:21:28,133 que conseguiria me falar do dia 310 00:21:28,813 --> 00:21:30,253 em que o Kevin morreu? 311 00:21:39,133 --> 00:21:40,253 Bem... 312 00:21:42,773 --> 00:21:43,813 Foi um domingo. 313 00:21:46,333 --> 00:21:49,333 A vizinha avisou que o Kevin tinha entrado em casa. 314 00:21:50,933 --> 00:21:55,893 Ele já não morava direto conosco, 315 00:21:56,653 --> 00:21:59,133 então, os vizinhos avisavam quando o viam, 316 00:21:59,173 --> 00:22:04,773 porque ele tinha roubado várias coisas nossas antes, 317 00:22:05,733 --> 00:22:08,853 e tivemos que pedir que se alguém o visse... 318 00:22:09,493 --> 00:22:12,253 Achei que ele tivesse ido pegar dinheiro para drogas. 319 00:22:16,813 --> 00:22:18,493 O Frank não estava em casa, 320 00:22:18,533 --> 00:22:21,812 tinha levado o Drew para a natação, 321 00:22:21,813 --> 00:22:25,733 e a Siobhan estava na vizinha, então, em vez de ir para casa, 322 00:22:28,773 --> 00:22:32,293 pedi que ela fosse lá ver o Kevin para mim. 323 00:22:37,093 --> 00:22:39,693 Eu estava resolvendo umas coisas, então... 324 00:22:45,733 --> 00:22:47,253 a Siobhan me ligou 325 00:22:49,773 --> 00:22:51,653 histérica. 326 00:22:53,813 --> 00:22:56,733 Ela nem conseguia falar. 327 00:23:02,893 --> 00:23:05,213 Nem me lembro de ter dirigido para casa. 328 00:23:27,933 --> 00:23:29,573 Eu o encontrei no sótão, 329 00:23:30,653 --> 00:23:31,653 pendurado 330 00:23:34,773 --> 00:23:37,573 em uma das vigas, com uma corda da garagem. 331 00:23:43,333 --> 00:23:44,573 Cortei a corda. 332 00:23:54,773 --> 00:23:56,773 Lembro que tentei pegá-lo, 333 00:23:57,893 --> 00:23:59,653 mas ele era pesado. 334 00:24:06,253 --> 00:24:09,213 Eu o segurei nos braços até os paramédicos chegarem. 335 00:24:13,733 --> 00:24:15,813 Eles tiveram que arrancá-lo de mim. 336 00:24:24,733 --> 00:24:26,253 Sinto muito, Mare. 337 00:24:30,693 --> 00:24:31,813 Sinto muito. 338 00:24:35,573 --> 00:24:37,653 Você ainda mora na mesma casa? 339 00:24:40,653 --> 00:24:41,693 Moro. 340 00:24:44,173 --> 00:24:48,213 Você já conseguiu subir ao sótão de novo? 341 00:24:52,013 --> 00:24:53,133 Não. 342 00:24:54,853 --> 00:24:56,013 Nós não... 343 00:24:59,013 --> 00:25:01,613 Ninguém mais sobe lá. 344 00:25:26,293 --> 00:25:27,772 - Oi. - O que houve, Bethy? 345 00:25:27,773 --> 00:25:30,533 É o Freddie. Ele não atende o celular há três dias. 346 00:25:31,053 --> 00:25:33,733 - As portas estão trancadas. - Ele está aí mesmo? 347 00:25:33,773 --> 00:25:36,973 Falei com um vizinho que disse que o viu entrar há uns dias. 348 00:25:37,973 --> 00:25:38,933 Sei lá... 349 00:25:40,733 --> 00:25:42,293 Tenho um mau pressentimento. 350 00:25:42,453 --> 00:25:45,133 Tudo bem. Vou estacionar e dar uma olhada. 351 00:25:57,973 --> 00:25:59,053 Freddie? 352 00:26:09,213 --> 00:26:10,213 Freddie? 353 00:26:56,373 --> 00:26:58,973 ENCONTRO DA FAMÍLIA ROSS 354 00:27:01,773 --> 00:27:03,093 LAGO HARMONY 29/05/17 355 00:27:06,573 --> 00:27:07,533 Mare? 356 00:27:07,933 --> 00:27:09,093 Espere aí, Bethy. 357 00:27:09,453 --> 00:27:11,733 - O que houve? Ele está aí? - Estou saindo. 358 00:27:20,693 --> 00:27:21,733 Ele está aí? 359 00:27:26,373 --> 00:27:27,453 Ele morreu. 360 00:27:29,493 --> 00:27:30,693 Sinto muito, Bethy. 361 00:28:05,773 --> 00:28:07,413 Fiz esta música 362 00:28:07,813 --> 00:28:09,933 pra primeira menina que me fez sofrer. 363 00:28:29,093 --> 00:28:30,653 É a Anne. Deixe um recado. 364 00:28:30,693 --> 00:28:32,693 Se você der sorte, eu escuto. Tchau. 365 00:28:34,293 --> 00:28:37,733 Sou eu. Decidi não ir ao show. 366 00:28:39,133 --> 00:28:42,413 Eu estava pensando no que você disse ontem à noite. 367 00:28:44,053 --> 00:28:46,613 Sei lá... Sei que você tem o seu programa hoje, 368 00:28:47,013 --> 00:28:48,973 mas seria muito legal ver você. 369 00:28:49,693 --> 00:28:51,693 Então, me liga. 370 00:28:59,293 --> 00:29:01,453 UNIVERSIDADE DA CALIFÓRNIA BERKELEY 371 00:29:32,693 --> 00:29:34,693 Você pode me ligar, por favor? 372 00:29:40,373 --> 00:29:43,693 Me liga. É tão difícil assim me ligar? 373 00:29:44,693 --> 00:29:47,053 Tentei ligar duas vezes. Você está bem? Anne? 374 00:30:11,653 --> 00:30:12,693 Como a Bethy está? 375 00:30:13,373 --> 00:30:14,533 Ela está bem. 376 00:30:15,893 --> 00:30:19,733 Sinceramente, acho que em parte ela está aliviada. 377 00:30:19,773 --> 00:30:22,693 As coisas estavam difíceis fazia muito tempo. 378 00:30:26,933 --> 00:30:31,093 - Preciso fazer uma pergunta. - Não vou falar do meu casamento. 379 00:30:31,693 --> 00:30:34,693 Não. O encontro de família no Lago Harmony... 380 00:30:34,733 --> 00:30:36,493 O que você pode dizer sobre isso? 381 00:30:40,813 --> 00:30:44,613 Foi alguns meses após a morte da mãe da Erin. 382 00:30:44,733 --> 00:30:47,933 Queríamos fazer uma coisa legal para ela e para o Kenny, 383 00:30:47,973 --> 00:30:49,693 para tentar animá-los. 384 00:30:49,893 --> 00:30:54,093 O John alugou uns chalés perto do lago. 385 00:30:56,653 --> 00:30:59,733 Nadamos, pescamos, cozinhamos... Foi divertido. 386 00:31:01,333 --> 00:31:04,813 - Quem esteve lá? - Eu, John, Billy, Pat, Kenny... 387 00:31:05,773 --> 00:31:07,373 - E as crianças? - Sim. 388 00:31:08,613 --> 00:31:09,653 Elas estavam lá. 389 00:31:09,693 --> 00:31:11,533 - A Erin? - Ela estava lá. 390 00:31:11,933 --> 00:31:14,653 Só isso? Ninguém mais por lá? 391 00:31:15,293 --> 00:31:18,733 Não que eu me lembre. Por que você quer saber? 392 00:31:19,813 --> 00:31:22,453 É que... Eu conto depois. Oi, Dawn. 393 00:31:22,493 --> 00:31:25,333 Oi. Posso falar com ela, Lor? 394 00:31:29,693 --> 00:31:30,653 Claro. 395 00:31:33,173 --> 00:31:35,093 Desculpe por não ter vindo antes. 396 00:31:35,333 --> 00:31:39,173 Tenho ficado com a Katie para ajudá-la a se reajustar. 397 00:31:39,773 --> 00:31:40,933 Como ela está? 398 00:31:41,733 --> 00:31:42,973 Com dificuldades. 399 00:31:43,693 --> 00:31:46,933 Ela acorda no meio da noite se debatendo e gritando. 400 00:31:49,173 --> 00:31:51,573 Não sei se ela vai voltar a ser ela mesma. 401 00:31:53,733 --> 00:31:56,253 A verdade é que ela não era ela mesma 402 00:31:56,293 --> 00:31:59,013 anos antes de ser tirada de nós. 403 00:32:01,613 --> 00:32:05,733 Mas não quero parecer ingrata, Mare. Não mesmo. 404 00:32:07,413 --> 00:32:10,053 - Sou muito grata. - Eu sei. 405 00:32:10,693 --> 00:32:14,613 Muito grata por você ter me devolvido a Katie. 406 00:32:15,733 --> 00:32:19,853 - De verdade, Mare. - Eu sei, Dawn. 407 00:32:22,373 --> 00:32:24,693 Sinto muito. Muito mesmo. 408 00:32:26,093 --> 00:32:27,573 Você me ajuda? 409 00:32:27,613 --> 00:32:30,493 - Quieta, Siobhan. - Estou bem. 410 00:32:30,693 --> 00:32:31,933 Estou bem. 411 00:32:34,133 --> 00:32:35,813 - Não... - O que houve? 412 00:32:35,933 --> 00:32:37,253 Nada. 413 00:32:38,173 --> 00:32:40,093 Ela está meio mal, só isso. 414 00:32:43,373 --> 00:32:45,133 Deixem comigo. Podem ir. 415 00:32:46,013 --> 00:32:47,053 Vão! 416 00:32:47,733 --> 00:32:48,693 Agora! 417 00:32:48,733 --> 00:32:49,733 - Sim, senhora. - Vão. 418 00:32:56,893 --> 00:32:58,133 Estou ferrada. 419 00:33:01,973 --> 00:33:03,693 Tudo bem. Vamos. 420 00:33:05,413 --> 00:33:06,693 Caramba! 421 00:33:06,933 --> 00:33:08,653 Muito bem. Vamos lá. 422 00:33:11,613 --> 00:33:13,933 Você está fedendo. Onde você estava? 423 00:33:14,773 --> 00:33:17,493 Minha nossa! Pronto. 424 00:33:20,053 --> 00:33:21,773 Era pra ter sido você. 425 00:33:23,213 --> 00:33:25,853 - Meu Deus! - Era pra ter sido você no dia. 426 00:33:27,013 --> 00:33:28,213 O quê? 427 00:33:29,773 --> 00:33:31,373 Odeio você por isso. 428 00:33:31,693 --> 00:33:34,013 - Porque você me fez achá-lo. - Como é? 429 00:33:34,693 --> 00:33:37,013 Nem falamos dele, mãe. 430 00:33:37,933 --> 00:33:40,453 - Nem falamos dele. - Do que você está falando? 431 00:33:40,493 --> 00:33:42,973 Nem falamos mais dele. Odeio você por isso! Odeio! 432 00:33:43,013 --> 00:33:46,253 Era pra ter sido você, não eu! 433 00:33:46,293 --> 00:33:48,573 - Pare. - Não eu! 434 00:33:48,613 --> 00:33:50,093 Era pra ter sido você. 435 00:33:50,133 --> 00:33:52,573 - Me solte! Pare! - Pare! 436 00:33:52,613 --> 00:33:54,973 - Era pra ter sido você. - Muito bem. Anda. 437 00:33:55,013 --> 00:33:56,653 - Desculpe. - Não eu. 438 00:33:57,733 --> 00:33:58,813 Desculpe. 439 00:33:58,973 --> 00:34:00,533 Desculpe. 440 00:34:01,773 --> 00:34:03,853 Desculpe. 441 00:34:20,133 --> 00:34:21,253 Pai? 442 00:34:24,813 --> 00:34:25,733 Onde está o Bill? 443 00:34:26,213 --> 00:34:28,693 Ele foi trabalhar. 444 00:34:29,253 --> 00:34:32,693 Comprei uns filés. Espero que você esteja com fome. 445 00:34:36,013 --> 00:34:36,973 Pai? 446 00:34:38,893 --> 00:34:40,013 Você está bem? 447 00:34:41,733 --> 00:34:43,893 Minha nossa! Parece que vai desmaiar. 448 00:34:44,613 --> 00:34:46,133 Vou ligar para o Dr. Morgan. 449 00:34:46,413 --> 00:34:49,333 - Não. Não ligue. - Vou ligar para o Dr. Morgan. 450 00:34:49,373 --> 00:34:50,893 Largue esse telefone, John! 451 00:34:53,293 --> 00:34:54,453 Sente-se. 452 00:34:56,933 --> 00:34:58,613 Preciso contar uma coisa. 453 00:35:16,613 --> 00:35:20,053 Você se lembra da noite do noivado do Frank? 454 00:35:22,573 --> 00:35:25,733 O Billy chegou tarde em casa. Eram umas 3 ou 4 da manhã. 455 00:35:28,133 --> 00:35:32,893 Acordei e desci para ver se ele estava bem. 456 00:35:36,093 --> 00:35:37,653 Ele estava na lavanderia. 457 00:35:37,693 --> 00:35:38,693 Bill? 458 00:35:42,453 --> 00:35:44,093 Ele estava ensanguentado. 459 00:35:46,293 --> 00:35:48,413 O corpo todo. 460 00:35:50,933 --> 00:35:52,053 Na manhã seguinte, 461 00:35:52,093 --> 00:35:54,573 acharam a Erin no Riacho Creedham. 462 00:35:57,293 --> 00:35:58,493 Você...? 463 00:35:59,893 --> 00:36:01,013 Você acha 464 00:36:03,493 --> 00:36:04,653 que o Billy...? 465 00:36:08,533 --> 00:36:09,693 Meu Deus! 466 00:36:13,413 --> 00:36:16,773 - Você perguntou a ele? - Nunca falei disso. 467 00:36:16,813 --> 00:36:21,853 Tentei apagar aquilo da minha cabeça, mas... 468 00:36:26,453 --> 00:36:27,933 O que vamos fazer, John? 469 00:36:37,093 --> 00:36:39,973 Por que Freddie Hanlon estava com roupas da Erin? 470 00:36:40,733 --> 00:36:42,413 Eu disse que ele podia levar. 471 00:36:42,773 --> 00:36:44,173 Ele veio me visitar, 472 00:36:44,253 --> 00:36:47,413 era aniversário da filha, e ele não tinha dinheiro 473 00:36:47,453 --> 00:36:51,213 para comprar um presente. Falei pra pegar alguma coisa da Erin. 474 00:36:51,733 --> 00:36:54,493 Parece meio mórbido, mas gosto da ideia 475 00:36:54,533 --> 00:36:56,493 de alguém usar as coisas dela, sabe? 476 00:36:59,973 --> 00:37:01,293 Muito bem, Ken. 477 00:37:02,653 --> 00:37:04,173 O que você sabe disso? 478 00:37:06,653 --> 00:37:08,133 Do encontro de família? 479 00:37:09,293 --> 00:37:11,733 Passamos o fim de semana juntos na montanha. 480 00:37:11,773 --> 00:37:12,653 Fazendo o quê? 481 00:37:14,093 --> 00:37:15,493 Só ficando juntos. 482 00:37:16,573 --> 00:37:18,293 O John, o Billy e eu pescamos. 483 00:37:20,733 --> 00:37:21,853 Bebemos muito. 484 00:37:23,533 --> 00:37:24,573 Por quê? 485 00:37:25,653 --> 00:37:27,693 O que isso tem a ver com a morte da Erin? 486 00:37:30,813 --> 00:37:35,293 Você se lembra de ver a Erin usando isto? 487 00:37:37,213 --> 00:37:38,813 Encontrei no quarto dela. 488 00:37:39,813 --> 00:37:42,133 No lugar onde ela guardava os diários. 489 00:37:42,173 --> 00:37:44,133 Entendi que era importante para ela. 490 00:37:44,733 --> 00:37:46,773 Deve ter sido presente do Dylan. 491 00:37:46,893 --> 00:37:48,653 Não. Tem uma data aí. 492 00:37:49,493 --> 00:37:50,733 A mesma do encontro. 493 00:37:52,253 --> 00:37:53,773 Ela conheceu alguém lá? 494 00:37:57,973 --> 00:38:02,133 Você viu a Erin com alguém que não era da família? 495 00:38:02,173 --> 00:38:03,973 Não consigo lembrar. Choveu muito. 496 00:38:04,013 --> 00:38:06,133 Ficamos muito tempo no chalé. 497 00:38:06,933 --> 00:38:10,013 - Quem estava no seu chalé? - Erin e eu ficamos com o Billy. 498 00:38:10,613 --> 00:38:13,893 Ele tinha quartos extras e nos chamou para ficar lá. 499 00:38:15,333 --> 00:38:17,373 Quantas noites vocês passaram lá? 500 00:38:18,773 --> 00:38:21,573 - Você sabe que amo você, certo? - Sei. 501 00:38:21,773 --> 00:38:23,773 - Quanto? - Muito. 502 00:38:23,813 --> 00:38:25,853 Muito. Muito mesmo. 503 00:38:26,093 --> 00:38:29,453 Eu te amo. Me dê um beijo. 504 00:38:30,653 --> 00:38:31,813 Eu te amo muito. 505 00:38:33,973 --> 00:38:36,013 - Oi, rapazinho! - Mamãe! 506 00:38:38,693 --> 00:38:40,813 Está feliz de passar a noite comigo? 507 00:38:40,853 --> 00:38:42,493 - Estou. - Está? Vem aqui. 508 00:38:43,333 --> 00:38:45,813 - Obrigada por trazê-lo. - Cuide dele por nós. 509 00:38:49,733 --> 00:38:51,893 Vamos. Você primeiro. 510 00:38:53,413 --> 00:38:54,613 Tchau, rapazinho. 511 00:39:15,733 --> 00:39:18,653 - Posso entrar? - Vai me acusar de um crime? 512 00:39:19,973 --> 00:39:20,973 Não. 513 00:39:23,253 --> 00:39:26,013 - E a Faye? - Foi embora. 514 00:39:26,893 --> 00:39:28,573 Ela está na casa da mãe. 515 00:39:29,093 --> 00:39:30,693 Há quanto tempo? 516 00:39:32,533 --> 00:39:33,773 Há alguns dias. 517 00:39:34,253 --> 00:39:38,013 As coisas estão meio difíceis desde o teste de paternidade. 518 00:39:38,813 --> 00:39:40,013 Sinto muito. 519 00:39:41,533 --> 00:39:42,733 Como você está? 520 00:39:44,053 --> 00:39:45,173 Estou bem. 521 00:39:46,413 --> 00:39:48,573 Quer beber alguma coisa? Uma cerveja? 522 00:39:49,853 --> 00:39:51,533 Não, obrigada. 523 00:39:54,613 --> 00:39:57,333 - Como foi com a Carrie? - Tudo bem. 524 00:39:57,853 --> 00:40:01,253 O Drew pegou na mão dela e entrou no prédio. 525 00:40:02,133 --> 00:40:03,733 Nem olhou para trás. 526 00:40:09,973 --> 00:40:13,093 Falei com o advogado de novo ontem. 527 00:40:13,733 --> 00:40:15,973 Ele disse que vai ser difícil para nós. 528 00:40:16,333 --> 00:40:18,373 Podemos perdê-lo neste verão mesmo. 529 00:40:18,653 --> 00:40:19,733 Pois é... 530 00:40:20,653 --> 00:40:21,813 Pois é? 531 00:40:23,733 --> 00:40:24,813 Só isso? 532 00:40:25,773 --> 00:40:27,573 O que você quer que eu diga? 533 00:40:28,013 --> 00:40:30,213 Chata do jeito que você é, 534 00:40:31,813 --> 00:40:33,973 não achei que fosse desistir assim. 535 00:40:34,013 --> 00:40:37,693 Quer que eu plante drogas no carro de novo? É isso? 536 00:40:40,213 --> 00:40:42,173 Eu não quis dizer isso. 537 00:40:42,493 --> 00:40:46,573 Temos que dar uma chance para ela ser a mãe dele. 538 00:40:48,533 --> 00:40:51,453 Desde quando você ficou tão filosófica assim? 539 00:40:52,173 --> 00:40:53,413 Sei lá. 540 00:40:54,733 --> 00:40:56,653 Talvez eu esteja ficando velha. 541 00:40:59,813 --> 00:41:01,933 Entrando no lava-jato... 542 00:41:03,893 --> 00:41:05,253 - Pronto? - Sim. 543 00:41:05,493 --> 00:41:06,773 O que você vai dizer? 544 00:41:07,573 --> 00:41:10,693 Bem-vindos ao evento da banheira. 545 00:41:11,693 --> 00:41:15,133 Bem-vindos ao evento da banheira. Legal. 546 00:41:16,133 --> 00:41:17,413 Em posição. 547 00:41:17,773 --> 00:41:19,213 Preparar. 548 00:41:19,533 --> 00:41:20,653 Já! 549 00:41:25,093 --> 00:41:26,733 Vou salvar você, mãe. 550 00:41:27,573 --> 00:41:30,373 - Obrigada. - Vou fazer o barulho. 551 00:41:33,493 --> 00:41:35,653 Que legal! Faz de novo. 552 00:41:56,373 --> 00:41:57,613 E aí, Jess? 553 00:41:58,053 --> 00:42:01,053 Você contou à investigadora que roubamos os diários? 554 00:42:01,453 --> 00:42:02,493 Contou? 555 00:42:03,173 --> 00:42:04,573 Me deixe em paz. 556 00:42:05,413 --> 00:42:07,693 Não. Impossível. 557 00:42:07,893 --> 00:42:09,453 Nós três 558 00:42:10,533 --> 00:42:12,413 estamos unidos pra sempre. 559 00:42:12,813 --> 00:42:14,693 Que tal você entrar no carro? 560 00:42:18,773 --> 00:42:20,653 Entre na droga do carro! 561 00:43:14,533 --> 00:43:16,173 Tem certeza de que a viu? 562 00:43:16,653 --> 00:43:18,413 Tenho. Ela está por aqui. 563 00:43:25,413 --> 00:43:27,573 Deixa pra lá, cara. Ela não está aqui. 564 00:43:36,093 --> 00:43:38,733 - Peguei. Venha aqui! - Socorro! 565 00:43:39,093 --> 00:43:41,173 - Socorro! - Cala a boca! 566 00:43:43,613 --> 00:43:47,893 Olhe pra mim. Nunca mais abra essa boca, 567 00:43:48,253 --> 00:43:51,653 ou você acaba como a Erin, com a cara estourada. 568 00:43:52,413 --> 00:43:54,613 - Entendeu? - Vamos, D! 569 00:43:55,333 --> 00:43:56,533 Vamos, cara. 570 00:44:12,613 --> 00:44:13,573 Drew! 571 00:44:13,733 --> 00:44:14,973 Você está bem? 572 00:44:15,813 --> 00:44:16,933 Estou bem, mãe. 573 00:44:19,773 --> 00:44:20,853 Você está bem? 574 00:44:21,453 --> 00:44:23,733 Consigo prender a respiração pra sempre. 575 00:44:24,413 --> 00:44:25,573 Consegue mesmo? 576 00:44:26,653 --> 00:44:28,173 - Você está bem? - Estou. 577 00:44:32,413 --> 00:44:35,173 Desculpe. Mil desculpas. 578 00:44:35,813 --> 00:44:37,573 Boa noite, Ry. Boa noite, Moir. 579 00:44:46,853 --> 00:44:48,693 Obrigado por me deixar vê-lo. 580 00:44:53,733 --> 00:44:55,253 Vou me empenhar nisso, Lor. 581 00:44:57,213 --> 00:44:59,653 Vou me empenhar para voltar para você. 582 00:45:00,493 --> 00:45:01,813 Prometo. 583 00:45:03,333 --> 00:45:06,413 Você se lembra do encontro de família no Lago Harmony? 584 00:45:10,693 --> 00:45:12,053 Claro. Por quê? 585 00:45:13,093 --> 00:45:15,133 Aconteceu alguma coisa com a Erin? 586 00:45:15,653 --> 00:45:19,893 Se aconteceu...? Não me lembro de nada. Por quê? 587 00:45:20,493 --> 00:45:21,853 A Mare perguntou. 588 00:45:24,453 --> 00:45:28,813 Você pergunta para o Bill? A Erin ficou no chalé dele. 589 00:45:30,653 --> 00:45:33,013 Sim... Ela ficou. 590 00:45:35,493 --> 00:45:36,693 Eu falo com ele. 591 00:45:39,653 --> 00:45:40,733 Obrigada. 592 00:45:40,853 --> 00:45:42,013 Boa noite, Lor. 593 00:46:14,013 --> 00:46:15,133 Você entendeu? 594 00:46:17,533 --> 00:46:19,293 Nosso pai viu você. 595 00:46:20,733 --> 00:46:23,773 O que eu vou fazer? A Mare está perguntando por aí. 596 00:46:23,813 --> 00:46:25,653 Ela sabe do encontro de família. 597 00:46:26,413 --> 00:46:27,773 O que aconteceu lá... 598 00:46:33,453 --> 00:46:34,973 É só uma questão de tempo. 599 00:46:39,213 --> 00:46:40,293 Billy? 600 00:46:41,493 --> 00:46:42,933 - John, eu... - Por favor. 601 00:46:46,493 --> 00:46:47,693 Por favor. 602 00:46:49,773 --> 00:46:51,213 Billy, você tem que dizer. 603 00:46:51,413 --> 00:46:53,653 Preciso ouvir você dizer. 604 00:46:53,773 --> 00:46:55,013 "Eu a matei." 605 00:46:55,813 --> 00:46:57,173 Olhe para mim, por favor. 606 00:46:57,533 --> 00:46:59,293 Olhe para mim. 607 00:47:01,293 --> 00:47:03,453 Você tem que dizer em voz alta. 608 00:47:04,573 --> 00:47:06,613 Eu a matei. 609 00:47:07,413 --> 00:47:09,333 Sim. Eu a matei. 610 00:47:10,293 --> 00:47:13,133 Meu Deus do céu, John! 611 00:47:19,973 --> 00:47:21,213 Não. 612 00:47:22,213 --> 00:47:23,653 Meu Deus! 613 00:47:25,133 --> 00:47:26,533 Meu Deus... 614 00:47:35,173 --> 00:47:36,293 O Billy? 615 00:47:40,613 --> 00:47:42,333 O que vai acontecer com ele? 616 00:47:43,893 --> 00:47:45,253 Não sei. 617 00:47:50,773 --> 00:47:51,933 Lor, 618 00:47:52,653 --> 00:47:56,653 temos que fazer de tudo para isso não chegar até a Mare. 619 00:48:00,653 --> 00:48:01,693 Você consegue? 620 00:48:04,733 --> 00:48:07,813 Você consegue? Pela nossa família? 621 00:48:26,693 --> 00:48:27,853 Você está bem? 622 00:48:35,013 --> 00:48:36,173 Estou pronto. 623 00:48:38,813 --> 00:48:40,333 Pronto para confessar. 624 00:48:47,253 --> 00:48:48,413 Tem certeza? 625 00:49:04,413 --> 00:49:05,813 Escute só. 626 00:49:07,373 --> 00:49:09,813 Vamos até o chalé do papai. 627 00:49:11,853 --> 00:49:13,133 Pela última vez. 628 00:49:14,853 --> 00:49:17,613 Vamos pescar, como quando éramos pequenos. 629 00:49:21,773 --> 00:49:22,933 Você quer ir? 630 00:49:31,933 --> 00:49:33,053 Sim... 631 00:49:35,613 --> 00:49:36,653 Sim. 632 00:49:45,213 --> 00:49:46,613 - Bom dia. - Bom dia. 633 00:49:46,773 --> 00:49:49,733 Investigadora Sheehan, da polícia de Easttown. 634 00:49:50,093 --> 00:49:52,053 Preciso saber sobre este pingente. 635 00:49:52,333 --> 00:49:53,973 Ele foi comprado aqui? 636 00:49:55,053 --> 00:49:57,733 Foi, sim. É um dos nossos, com certeza. 637 00:49:57,973 --> 00:50:01,813 Lembro que uma menina veio tentar vendê-lo de volta. 638 00:50:02,053 --> 00:50:03,893 Eu disse que não podia ajudar. 639 00:50:04,053 --> 00:50:06,213 Não compramos de volta itens gravados. 640 00:50:07,173 --> 00:50:09,053 Ela ficou chateada. 641 00:50:10,653 --> 00:50:13,333 - Preciso saber quem o comprou. - É claro. 642 00:50:39,533 --> 00:50:40,533 Tudo pronto? 643 00:50:41,053 --> 00:50:42,013 Sim. 644 00:50:47,453 --> 00:50:51,493 Encontrei. Foi comprado em 15 de junho de 2017. 645 00:50:51,533 --> 00:50:52,613 ROSS 15/06/17 646 00:50:55,493 --> 00:50:56,533 Obrigada. 647 00:51:40,493 --> 00:51:42,333 - Me dê a caixa de pesca. - Não. 648 00:51:43,413 --> 00:51:44,373 Eu levo. 649 00:51:52,533 --> 00:51:53,772 Três, quatro, cinco. 650 00:51:53,773 --> 00:51:54,813 Lor? 651 00:51:57,613 --> 00:51:59,253 - O que houve? - Você viu o Billy? 652 00:51:59,293 --> 00:52:00,253 Não. 653 00:52:00,773 --> 00:52:01,653 Por quê? 654 00:52:04,293 --> 00:52:05,453 Podemos conversar? 655 00:52:07,493 --> 00:52:08,973 Suba com isso aí, querida. 656 00:52:11,293 --> 00:52:13,933 Ryan? Pegue a sua tarefa e suba. 657 00:52:26,893 --> 00:52:29,133 Você sabe do Billy? Preciso falar com ele. 658 00:52:29,373 --> 00:52:31,733 Não. Por que você precisa falar com ele? 659 00:52:47,733 --> 00:52:49,413 É sobre a Erin. 660 00:52:52,573 --> 00:52:56,773 Aconteceu alguma coisa entre eles no encontro de família. 661 00:53:07,053 --> 00:53:08,293 O que foi? 662 00:53:08,773 --> 00:53:10,853 Eu não sabia quando você me perguntou. 663 00:53:11,093 --> 00:53:12,813 Juro que eu não sabia. 664 00:53:14,573 --> 00:53:15,813 O que você não sabia? 665 00:53:17,733 --> 00:53:19,173 O John veio aqui hoje 666 00:53:19,213 --> 00:53:22,173 e me disse que o Billy... 667 00:53:24,573 --> 00:53:26,533 - O quê? - Na noite da morte da Erin, 668 00:53:26,573 --> 00:53:28,693 o Billy chegou em casa ensanguentado. 669 00:53:30,773 --> 00:53:32,413 O Billy atirou na Erin. 670 00:53:38,573 --> 00:53:40,493 E o Billy é o pai do DJ. 671 00:53:46,413 --> 00:53:48,573 A Erin ameaçou contar para todo mundo. 672 00:53:48,973 --> 00:53:50,013 Meu Deus... 673 00:53:52,413 --> 00:53:55,653 O Billy ficou louco. Ela é menor, e isso é incesto. 674 00:53:56,413 --> 00:53:57,773 O Kenny é primo do Billy. 675 00:54:03,453 --> 00:54:05,453 O relacionamento começou no encontro. 676 00:54:06,693 --> 00:54:09,173 - Uma noite no chalé do Billy... - Onde está o Billy? 677 00:54:12,293 --> 00:54:13,373 Onde? 678 00:54:15,653 --> 00:54:16,693 Ele está com o John? 679 00:54:18,773 --> 00:54:20,653 - Meu Deus! - Anda. Me diz. 680 00:54:22,933 --> 00:54:24,613 Você precisa me dizer, Lor. 681 00:54:28,333 --> 00:54:30,573 Eles foram até o chalé de pesca do Pat. 682 00:54:31,013 --> 00:54:32,293 No Rio Lehigh. 683 00:54:33,813 --> 00:54:34,773 Desculpe. 684 00:54:39,853 --> 00:54:42,053 Você fez a coisa certa, está bem? 685 00:54:49,253 --> 00:54:50,293 Delegado? 686 00:54:50,733 --> 00:54:52,413 O Billy Ross matou a Erin. 687 00:54:52,853 --> 00:54:55,573 - Tem certeza? - Ele confessou ao irmão hoje. 688 00:54:55,693 --> 00:54:57,053 E ele é o pai do bebê. 689 00:54:57,773 --> 00:54:58,933 Onde o Billy está? 690 00:54:58,973 --> 00:55:01,053 Em um chalé de pesca no Rio Lehigh. 691 00:55:01,093 --> 00:55:03,493 - Estou a caminho. - Mare, pare agora. 692 00:55:03,573 --> 00:55:05,213 - Aguarde reforços. - Positivo. 693 00:55:26,173 --> 00:55:27,973 - Tem um minuto, delegado? - Tenho. 694 00:55:29,533 --> 00:55:32,253 - O que houve? - Tem uma Jess Wiley aqui. 695 00:55:32,293 --> 00:55:34,373 Quer falar com a Mare, mas sugeri você. 696 00:55:34,413 --> 00:55:36,413 Tem informações sobre Erin McMenamin. 697 00:55:38,453 --> 00:55:39,693 Mande entrar. 698 00:55:57,373 --> 00:55:59,613 Por que você queimou os diários da Erin? 699 00:56:00,573 --> 00:56:02,653 O que você queria esconder? 700 00:56:03,293 --> 00:56:04,413 Mostre para ele. 701 00:56:15,933 --> 00:56:17,013 Venha. 702 00:56:29,013 --> 00:56:30,413 Ligue para a Mare. 703 00:56:31,933 --> 00:56:33,013 Agora mesmo!