1 00:01:35,305 --> 00:01:37,025 - Vovó? - Drew? 2 00:01:37,151 --> 00:01:38,629 - Vovó? - Espere. 3 00:01:38,631 --> 00:01:40,309 - Drew, venha aqui. - Já vou sair. 4 00:01:40,907 --> 00:01:43,947 - Está escuro demais. - Está tudo bem. 5 00:01:43,987 --> 00:01:45,987 - Cheguei. - A vovó está aqui. 6 00:01:46,027 --> 00:01:49,867 Vamos lá. Pronto, segure em mim. 7 00:01:49,907 --> 00:01:54,027 - Temos alguma lanterna? - Temos. Perto da pia. 8 00:01:54,427 --> 00:01:57,027 - Só uma funciona. - E velas? 9 00:01:58,255 --> 00:02:01,175 - Sim. Temos algumas. - Minha tartaruga! 10 00:02:01,295 --> 00:02:03,375 - O que foi? - Eu deixei no chão. 11 00:02:03,801 --> 00:02:07,175 Caramba! Ela deve estar cagando em tudo. 12 00:02:07,215 --> 00:02:09,615 Tudo bem. Vá com a bisa, pegue o meu celular. 13 00:02:10,177 --> 00:02:13,657 A vovó não quis dizer "cagando". Obrigada, querida. 14 00:02:13,697 --> 00:02:16,176 Está todo mundo bem? Tenho umas pilhas extras. 15 00:02:16,177 --> 00:02:17,177 Oi, pai! 16 00:02:17,297 --> 00:02:20,177 - É o vovô. Ele trouxe pilhas. - Fala, cara. 17 00:02:20,217 --> 00:02:23,577 Vamos lá ver a Lua, acender umas velas... 18 00:02:24,439 --> 00:02:26,959 - Quer uma no seu quarto? - Obrigada. 19 00:02:29,017 --> 00:02:30,817 Vai ficar tudo bem, Ryan. 20 00:02:33,297 --> 00:02:35,017 Este é o nosso segredo. 21 00:02:39,337 --> 00:02:40,497 Só nosso. 22 00:03:23,413 --> 00:03:25,413 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 23 00:03:25,415 --> 00:03:27,415 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 24 00:03:27,417 --> 00:03:28,457 Meu Deus... 25 00:03:34,177 --> 00:03:37,097 7522 para Central. Ambulância urgente. 26 00:03:37,457 --> 00:03:39,697 Estou no local do acidente na Panel Road. 27 00:03:39,937 --> 00:03:42,497 A vítima é Betty Carroll. Ela está sem pulsação. 28 00:03:43,857 --> 00:03:45,617 Como estão as coisas com a Faye? 29 00:03:48,817 --> 00:03:50,657 Não muito bem no momento. 30 00:03:51,457 --> 00:03:52,457 Sinto muito. 31 00:03:54,297 --> 00:03:57,017 Não sinta. Vamos dar um jeito. 32 00:03:59,937 --> 00:04:02,017 Já passei por coisa pior, vou superar. 33 00:04:05,217 --> 00:04:06,337 Como você está? 34 00:04:07,737 --> 00:04:10,017 Não tenho perguntado muito isso ultimamente. 35 00:04:12,017 --> 00:04:14,017 Tudo bem, pai. De verdade. 36 00:04:14,937 --> 00:04:16,817 Não está bem, não, querida. 37 00:04:20,137 --> 00:04:21,137 Por muito tempo, 38 00:04:23,177 --> 00:04:26,137 sua mãe e eu nos envolvemos tanto nos nossos problemas 39 00:04:28,217 --> 00:04:29,777 e nas questões do Kevin, 40 00:04:32,137 --> 00:04:34,337 que nos esquecemos de perguntar de você. 41 00:04:36,417 --> 00:04:40,177 Acabo deduzindo que você está bem, e não é justo, Siobhan. 42 00:04:41,977 --> 00:04:43,857 Não vou mais fazer isso, está bem? 43 00:04:53,177 --> 00:04:54,417 Conheci uma pessoa. 44 00:04:55,857 --> 00:04:57,417 Você conheceu uma pessoa? 45 00:04:59,777 --> 00:05:01,177 Maldita tartaruga! 46 00:05:31,137 --> 00:05:32,297 Que dia é hoje, Kev? 47 00:05:32,337 --> 00:05:35,857 Hoje é... 48 00:05:36,537 --> 00:05:38,057 sábado! 49 00:05:39,177 --> 00:05:40,537 - Dia 14... - Dia 14... 50 00:05:40,977 --> 00:05:42,897 - De agosto. - De agosto! 51 00:05:43,897 --> 00:05:48,177 - O que tem de especial hoje? - É o meu aniversário! 52 00:05:48,257 --> 00:05:50,817 Uma brisa gostosa, a água também. 53 00:05:52,057 --> 00:05:54,657 Vocês estão vendo o lago atrás de nós. 54 00:05:55,097 --> 00:05:58,177 Vem comigo, mãe. Vamos pular juntos. 55 00:05:58,417 --> 00:06:02,017 - Um, dois, três! - Dois. Três. 56 00:06:13,017 --> 00:06:15,137 O Kevin era uma criança bem normal. 57 00:06:16,137 --> 00:06:18,057 Engraçado, bobo, ativo. 58 00:06:20,337 --> 00:06:23,417 O diagnóstico de Tourette veio quando ele tinha oito anos. 59 00:06:23,537 --> 00:06:26,697 Logo depois, veio o transtorno de humor. 60 00:06:27,817 --> 00:06:31,657 Ele batia na irmã e em mim, 61 00:06:31,937 --> 00:06:34,697 tinha ataques violentos pelas mínimas coisas. 62 00:06:35,057 --> 00:06:37,457 O comportamento dele já assustou você? 63 00:06:39,977 --> 00:06:41,097 Algumas vezes. 64 00:06:43,217 --> 00:06:47,497 Vocês tentaram terapia, talvez algum remédio? 65 00:06:47,817 --> 00:06:48,777 Meu Deus! 66 00:06:49,377 --> 00:06:50,737 O que não tentamos? 67 00:06:50,777 --> 00:06:54,337 Adderall, Ritalina, Epitol, Loxitane... 68 00:06:56,097 --> 00:06:58,017 A Olanzapina foi a pior. 69 00:06:58,057 --> 00:07:00,297 Ele engordou muito e todo dia implorava 70 00:07:00,337 --> 00:07:02,337 para não o forçarmos a tomar aquilo. 71 00:07:03,097 --> 00:07:04,657 Os remédios o ajudaram? 72 00:07:05,857 --> 00:07:06,817 Um pouco. 73 00:07:07,097 --> 00:07:10,097 Existe algum histórico de transtorno de humor 74 00:07:10,937 --> 00:07:12,737 na sua família, além do Kevin? 75 00:07:16,977 --> 00:07:18,377 Meu pai era depressivo. 76 00:07:19,217 --> 00:07:21,537 Ele nunca foi oficialmente diagnosticado, 77 00:07:22,017 --> 00:07:26,377 mas minha mãe o mandava sair quando via que ele estava mal. 78 00:07:27,217 --> 00:07:31,297 Ele ficava na casa do irmão por... algumas semanas 79 00:07:31,337 --> 00:07:34,537 e voltava quando se sentia mais forte. 80 00:07:34,617 --> 00:07:35,617 E você? 81 00:07:37,817 --> 00:07:39,417 Algum período de depressão? 82 00:07:44,177 --> 00:07:46,617 Sim... em alguns momentos. 83 00:07:49,657 --> 00:07:50,817 Pensando agora, 84 00:07:52,457 --> 00:07:54,697 provavelmente tive, sim. 85 00:07:56,097 --> 00:07:58,977 Houve um período após o nascimento da Siobhan, 86 00:07:59,737 --> 00:08:02,017 quando o Kevin tinha começado a dar trabalho... 87 00:08:04,617 --> 00:08:05,737 Sim. 88 00:08:07,177 --> 00:08:11,297 Mas minha mãe nunca teve paciência para nada disso. 89 00:08:12,097 --> 00:08:15,017 Ela estava sobrecarregada com o meu pai, 90 00:08:16,097 --> 00:08:20,577 e eu não queria levar mais problemas para ela, 91 00:08:22,137 --> 00:08:23,377 então, fui me virando. 92 00:08:24,857 --> 00:08:26,817 E como o seu pai se virava? 93 00:08:30,297 --> 00:08:32,057 Ele se matou com um tiro. 94 00:08:33,777 --> 00:08:35,057 Eu tinha 13 anos. 95 00:08:36,337 --> 00:08:37,657 Sinto muito, Mare. 96 00:08:42,497 --> 00:08:45,537 Deve ter sido difícil para uma criança. 97 00:08:46,217 --> 00:08:47,577 O que você sentiu? 98 00:08:48,737 --> 00:08:50,937 Que eu não era suficiente para ele. 99 00:08:59,137 --> 00:09:01,497 Você acha que pode ser 100 00:09:02,617 --> 00:09:03,817 hereditário? 101 00:09:06,417 --> 00:09:07,417 O quê? 102 00:09:08,137 --> 00:09:10,177 Suicídio, transtornos mentais... 103 00:09:11,177 --> 00:09:14,457 Li vários artigos sobre cientistas que acham 104 00:09:15,977 --> 00:09:18,937 que isso é passado de geração para geração. 105 00:09:20,137 --> 00:09:22,297 Você acha que talvez...? 106 00:09:23,817 --> 00:09:26,177 O que você busca quando lê esses artigos? 107 00:09:30,777 --> 00:09:32,097 Acho que esperança. 108 00:09:34,177 --> 00:09:37,217 - De que o seu neto não acabe... - Como o meu pai. 109 00:09:39,097 --> 00:09:40,097 Ou como o Kevin. 110 00:09:42,497 --> 00:09:44,177 Você se preocupa com isso? 111 00:09:47,537 --> 00:09:48,537 Meu Deus! Sim. 112 00:09:52,097 --> 00:09:53,177 Morro de medo. 113 00:09:56,937 --> 00:09:58,377 Coitada da Betty Carroll. 114 00:09:59,177 --> 00:10:01,137 Ela só foi comprar cereal, 115 00:10:01,857 --> 00:10:04,137 mas teve um infarto e bateu naquele poste. 116 00:10:04,937 --> 00:10:08,017 - Os cereais a mataram. - Não exatamente, mãe. 117 00:10:08,777 --> 00:10:12,417 A Sra. Carroll ia ter um infarto com ou sem os cereais. 118 00:10:12,737 --> 00:10:16,577 Não necessariamente. E se ela viu um animal na rua 119 00:10:16,617 --> 00:10:19,217 que a assustou e fez o coração dela explodir? 120 00:10:20,697 --> 00:10:23,497 - Drew, vai pôr o pijama. - Só um minuto. 121 00:10:23,737 --> 00:10:25,657 Você disse isso 10 minutos atrás. 122 00:10:26,017 --> 00:10:28,337 Vai pôr o pijama agora. Agora. Vai! 123 00:10:29,737 --> 00:10:30,937 Anda. Vai. 124 00:10:40,377 --> 00:10:43,217 - Passa essa maldita bola! - Passa! 125 00:10:45,017 --> 00:10:46,737 - Você gosta deste? - Gosto. 126 00:10:49,577 --> 00:10:52,057 - Que bonito! - Ficou lindo. 127 00:10:52,737 --> 00:10:53,737 Pulseira? 128 00:10:57,177 --> 00:10:59,017 Assisti ao seu documentário. 129 00:10:59,777 --> 00:11:01,057 É mesmo? 130 00:11:01,058 --> 00:11:04,017 Achei lindo, Siobhan. Fiquei emocionada. 131 00:11:04,057 --> 00:11:05,057 Foi bem corajoso. 132 00:11:05,817 --> 00:11:06,817 Obrigada. 133 00:11:07,217 --> 00:11:09,857 Tive uma professora de mídia no primeiro ano, 134 00:11:10,097 --> 00:11:12,857 uma mulher inspiradora chamada Meg Frawley, 135 00:11:13,297 --> 00:11:16,377 e ela chefia o Departamento de Mídia da Cal Berkley 136 00:11:16,417 --> 00:11:17,697 desde o ano passado. 137 00:11:18,017 --> 00:11:20,737 Você deveria falar com ela. Vocês se entenderiam bem. 138 00:11:21,497 --> 00:11:24,657 Cal Berkley? Na Califórnia? 139 00:11:24,857 --> 00:11:27,097 Sim, meu amor. Na Califórnia. 140 00:11:28,217 --> 00:11:32,057 - Já mandei as minhas fichas. - Mas só converse com ela. 141 00:11:32,497 --> 00:11:34,977 Se você não gostar do que ela disser, 142 00:11:35,057 --> 00:11:38,297 terei feito você perder 20 minutos e vou compensar isso. 143 00:11:41,937 --> 00:11:44,857 - Como? - Vou pensar em alguma coisa. 144 00:11:47,977 --> 00:11:49,577 Ela está tão feliz! 145 00:11:49,977 --> 00:11:52,977 Ficou louca para experimentar os vestidos a semana toda. 146 00:11:53,097 --> 00:11:55,657 Não conte a ela, mas chamamos uma limusine 147 00:11:55,697 --> 00:11:58,377 para levar a Moira e o amigo dela ao baile. 148 00:11:58,417 --> 00:11:59,537 Que demais! 149 00:11:59,577 --> 00:12:02,097 Que maravilha! Ela vai adorar. 150 00:12:04,497 --> 00:12:06,577 Muito bem. Hora de dormir. 151 00:12:06,977 --> 00:12:08,097 Diga boa noite. 152 00:12:08,337 --> 00:12:10,217 - Diga boa noite. - Boa noite, Ryan. 153 00:12:10,937 --> 00:12:13,337 - Tchau, querido. Durma bem. - Escove os dentes. 154 00:12:13,617 --> 00:12:15,537 - Boa noite. - Mais cerveja? 155 00:12:16,337 --> 00:12:18,657 - Eu quero. - Pra mim, não. 156 00:12:20,177 --> 00:12:23,057 - A Lor contou a novidade, Mare? - Que novidade? 157 00:12:24,137 --> 00:12:28,096 Fomos visitar o Kenny na cadeia, e ele perguntou 158 00:12:28,097 --> 00:12:31,577 se poderíamos cuidar do DJ, o filho da Erin. 159 00:12:32,057 --> 00:12:33,017 Cuidar dele? 160 00:12:35,297 --> 00:12:37,137 Tipo... adotá-lo? 161 00:12:38,777 --> 00:12:40,177 O que vocês disseram? 162 00:12:41,377 --> 00:12:42,977 Que íamos pensar. 163 00:12:43,817 --> 00:12:45,657 O Kenny vai falar com o advogado. 164 00:12:46,697 --> 00:12:49,457 O DJ continua com o Dylan e os pais dele. 165 00:12:50,537 --> 00:12:53,017 Você acha que o Kenny batia nela, John? 166 00:12:54,017 --> 00:12:57,817 - Na Erin? - Por favor! Sabemos como ele é. 167 00:12:59,697 --> 00:13:02,097 Às vezes, achávamos que as coisas não iam bem, 168 00:13:02,457 --> 00:13:04,497 mas a Erin era forte como a mãe dela. 169 00:13:04,537 --> 00:13:07,497 A Rachel não contou a ninguém que estava com leucemia 170 00:13:07,537 --> 00:13:09,137 até estar em fase terminal. 171 00:13:09,657 --> 00:13:11,017 A Erin era bem assim. 172 00:13:12,297 --> 00:13:13,897 Ela não falava de nada. 173 00:13:13,937 --> 00:13:16,697 Não, mas sabíamos que ele não a tratava bem. 174 00:13:17,017 --> 00:13:19,857 Claro. Por isso cuidávamos dela. 175 00:13:20,057 --> 00:13:22,697 A Erin até morou com o Billy um tempo. 176 00:13:23,817 --> 00:13:26,017 Quando ela morou com você, Bill? 177 00:13:27,297 --> 00:13:29,017 Nossa! Foi há... 178 00:13:30,017 --> 00:13:32,457 Foi há uns três anos. Pelo menos isso. 179 00:13:34,017 --> 00:13:35,457 Por que ela foi para lá? 180 00:13:37,297 --> 00:13:39,017 A mãe dela tinha morrido, 181 00:13:39,137 --> 00:13:41,617 o Kenny estava bebendo muito, eu acho. 182 00:13:41,857 --> 00:13:44,777 Não a queríamos perto daquilo tudo. 183 00:13:45,137 --> 00:13:47,737 Então, eu a chamei para morar comigo 184 00:13:47,777 --> 00:13:49,817 e fiz um quarto no porão. 185 00:13:50,937 --> 00:13:52,337 Quanto tempo ela ficou lá? 186 00:13:56,537 --> 00:13:59,937 - Umas três semanas, talvez... - Foi um pouco mais, não foi? 187 00:13:59,977 --> 00:14:02,017 Acho que foram pelo menos uns dois meses. 188 00:14:03,417 --> 00:14:05,937 Não lembro mesmo. Já faz muito tempo. 189 00:14:09,537 --> 00:14:11,417 - Preciso ir. - Aonde você vai? 190 00:14:13,417 --> 00:14:16,697 Ao evento beneficente pra filha do Matty no Duffers. 191 00:14:19,017 --> 00:14:20,777 Eu disse que passaria lá. 192 00:14:22,097 --> 00:14:23,577 - Boa noite. - Até mais. 193 00:14:24,017 --> 00:14:25,817 - Tchau, Bill. Divirta-se. - Obrigado. 194 00:14:26,097 --> 00:14:27,137 Tchau. 195 00:14:32,177 --> 00:14:34,257 Você já deve saber do DJ. 196 00:14:36,137 --> 00:14:37,697 O que vai ser dele agora? 197 00:14:38,137 --> 00:14:41,057 Meus pais e eu conversamos com a assistente social ontem. 198 00:14:42,537 --> 00:14:44,217 Seus pais querem ficar com ele? 199 00:14:45,537 --> 00:14:48,137 E o que você acha disso? 200 00:14:48,657 --> 00:14:51,177 Vai ter que vê-lo todo dia, sabendo de tudo? 201 00:14:52,577 --> 00:14:55,657 Não sei... É muito estranho, sabe? 202 00:14:58,697 --> 00:15:00,177 Como está a sua situação? 203 00:15:03,057 --> 00:15:05,897 Meu advogado acha que posso fazer um acordo. 204 00:15:07,017 --> 00:15:08,177 Vamos ver. 205 00:15:11,537 --> 00:15:14,177 Seja como for, nada de faculdade no ano que vem. 206 00:15:14,377 --> 00:15:18,097 Vou me matricular na escola de estética Hopkins, na 352. 207 00:15:20,417 --> 00:15:21,977 Minha amiga estudou lá 208 00:15:23,817 --> 00:15:26,177 e trabalha em um salão bom em Bryn Mawr, 209 00:15:29,017 --> 00:15:31,177 arrumando o cabelo das riquinhas. 210 00:15:34,097 --> 00:15:38,297 Toda hora penso que vou acordar e ver que era um pesadelo. 211 00:15:43,017 --> 00:15:44,937 Você deve ter ficado com medo. 212 00:15:47,177 --> 00:15:48,177 Fiquei. 213 00:15:50,057 --> 00:15:51,137 Escute... 214 00:15:55,457 --> 00:15:56,417 Sabe, Dylan... 215 00:15:58,257 --> 00:16:00,457 se você quiser conversar 216 00:16:02,857 --> 00:16:04,817 ou quiser alguém além dos seus pais... 217 00:16:04,857 --> 00:16:06,057 Tenho outros amigos. 218 00:16:10,457 --> 00:16:11,417 Olha... 219 00:16:13,657 --> 00:16:16,937 Nós namoramos quanto? Uns dois meses 220 00:16:17,097 --> 00:16:18,617 antes de tudo acontecer? 221 00:16:19,137 --> 00:16:20,017 Só quero dizer 222 00:16:20,897 --> 00:16:23,857 que você não precisa mais vir aqui se não quiser. 223 00:16:36,057 --> 00:16:38,017 Tem algumas coisas sobre aquela noite... 224 00:16:41,697 --> 00:16:43,897 Quando acordei, você não estava na cama. 225 00:16:44,977 --> 00:16:47,897 - Eu devia estar no escritório... - Você não estava, não. 226 00:16:50,497 --> 00:16:54,577 - Então eu estava aqui fumando. - Também não estava. 227 00:16:55,817 --> 00:16:58,417 Dylan, andei pela casa toda, e você não estava. 228 00:17:02,257 --> 00:17:03,737 Aonde você foi, Dylan? 229 00:17:07,097 --> 00:17:08,777 É melhor você ir embora. 230 00:17:13,417 --> 00:17:16,017 Dá o fora daqui agora. 231 00:17:33,657 --> 00:17:35,377 Há quanto tempo você está aqui? 232 00:17:36,977 --> 00:17:38,697 Acho que talvez um ano. 233 00:17:39,417 --> 00:17:42,137 Nos primeiros meses, fiquei como você, confusa. 234 00:17:43,257 --> 00:17:45,497 Tinha uma outra menina aqui, a Hillary. 235 00:17:46,017 --> 00:17:49,457 Ela cuidou de mim enquanto sofri de abstinência. 236 00:17:52,377 --> 00:17:53,697 Aonde ela foi? 237 00:17:55,137 --> 00:17:56,737 Ela ficou grávida. 238 00:17:57,617 --> 00:17:58,857 Dele. 239 00:17:59,497 --> 00:18:00,897 E ele não gostou. 240 00:18:01,017 --> 00:18:03,137 Um dia acordei, e ela tinha sumido. 241 00:18:07,257 --> 00:18:09,337 Não se preocupe, ele não vem hoje. 242 00:18:09,497 --> 00:18:11,177 Sexta-feira é dia de pôquer. 243 00:18:11,497 --> 00:18:14,817 Se vem alguém, ele nos amarra para ficarmos quietas. 244 00:18:52,377 --> 00:18:53,537 Aí está ela! 245 00:18:57,337 --> 00:18:58,857 Pedi um café para você. 246 00:18:59,297 --> 00:19:03,057 - Era para eu pagar hoje. - Que pena! Cheguei antes. 247 00:19:03,977 --> 00:19:05,137 Você está ótima. 248 00:19:06,017 --> 00:19:07,017 Como vai indo, Tam? 249 00:19:07,057 --> 00:19:09,697 - Sou avó agora. - Não brinca! 250 00:19:10,977 --> 00:19:12,177 Que bom! 251 00:19:12,257 --> 00:19:13,537 Você ainda trabalha? 252 00:19:14,297 --> 00:19:16,217 Tenho uma clientela pequena ainda. 253 00:19:17,137 --> 00:19:19,737 Uns velhinhos que visito uma vez por semana 254 00:19:19,777 --> 00:19:21,617 pra fazer cócegas no saco deles. 255 00:19:22,777 --> 00:19:24,017 Mas paga o aluguel. 256 00:19:24,377 --> 00:19:26,377 Posso ficar mais tempo com meu neto. 257 00:19:26,417 --> 00:19:29,097 - É isso aí. - Como posso ajudar, Mare? 258 00:19:30,177 --> 00:19:33,697 Lembra que falamos dela no ano passado? 259 00:19:33,737 --> 00:19:35,977 - Claro. - É a Katie Bailey. 260 00:19:36,137 --> 00:19:38,337 Desde então, mais duas meninas sumiram. 261 00:19:40,017 --> 00:19:41,417 Ela está desaparecida. 262 00:19:43,857 --> 00:19:46,137 - Esta aqui está morta. - Nossa! 263 00:19:46,497 --> 00:19:47,937 Não conheço esta aqui. 264 00:19:47,977 --> 00:19:50,137 Esta aqui eu já vi. 265 00:19:51,897 --> 00:19:55,457 - Certo. - Lá no Harrah's, à beira do rio. 266 00:19:56,697 --> 00:20:00,177 Às vezes, na esquina da Belmont com a Coldwell. 267 00:20:03,337 --> 00:20:05,137 Você é desenhista agora, Mare? 268 00:20:06,937 --> 00:20:10,017 Não. Ele é só um cara que fica por aí... 269 00:20:11,857 --> 00:20:14,137 - No Harrah's, você disse? - Isso. 270 00:20:14,657 --> 00:20:18,377 Não fico mais lá, mas às vezes dou uma passada 271 00:20:18,417 --> 00:20:20,297 e falo com algumas meninas. 272 00:20:20,377 --> 00:20:22,577 Eu a vi lá algumas vezes. 273 00:20:24,257 --> 00:20:26,137 Você poderia perguntar por aí 274 00:20:26,337 --> 00:20:29,817 se alguém suspeito tentou sair com elas? 275 00:20:29,937 --> 00:20:33,097 Com certeza. Vou perguntar e ver o que descubro. 276 00:20:34,217 --> 00:20:36,137 ESCOLA DE ENSINO FUNDAMENTAL 277 00:20:51,097 --> 00:20:52,097 Acertei! 278 00:20:54,817 --> 00:20:56,337 Caramba! As coisas dela. 279 00:20:58,977 --> 00:21:03,737 Ela deixou tudo cair. Olhe pra ela voltando. 280 00:21:05,017 --> 00:21:07,097 Olhe só pra ela. Meu Deus! 281 00:21:08,617 --> 00:21:10,017 - Meu Deus! - Jogue de novo. 282 00:21:15,177 --> 00:21:16,017 Acertei! 283 00:21:20,937 --> 00:21:22,537 Lamba os dedos, retardada! 284 00:21:24,377 --> 00:21:25,497 Não acredito. 285 00:21:34,137 --> 00:21:35,097 Sai daí! 286 00:21:35,257 --> 00:21:36,817 - Sai! - Me solta! 287 00:21:38,457 --> 00:21:39,537 Ele mereceu. 288 00:21:45,017 --> 00:21:46,857 Você quer me dizer o que houve? 289 00:22:08,737 --> 00:22:10,297 Tem a ver com o seu pai? 290 00:22:14,937 --> 00:22:17,137 Vi você com ele no quarto. 291 00:22:18,417 --> 00:22:19,537 Ele pediu 292 00:22:21,097 --> 00:22:23,017 para você guardar algum segredo? 293 00:22:26,857 --> 00:22:28,217 Ele está fazendo de novo? 294 00:22:32,017 --> 00:22:33,977 Ryan. Ryan. 295 00:22:34,017 --> 00:22:35,137 Ryan! 296 00:23:00,257 --> 00:23:02,217 Seu pai está fazendo aquilo de novo? 297 00:23:07,537 --> 00:23:09,137 Ryan, pode olhar para mim? 298 00:23:15,177 --> 00:23:17,137 É com a mesma mulher de antes? 299 00:23:39,177 --> 00:23:41,617 - Obrigada por virem. - Foi tudo tão rápido! 300 00:23:42,017 --> 00:23:43,097 Sinto muito. 301 00:23:50,217 --> 00:23:53,137 Você acha que, em parte, o Sr. Carroll está aliviado? 302 00:23:54,337 --> 00:23:56,136 - Sei lá... - Meu Deus, Mare! 303 00:23:56,137 --> 00:24:00,097 Ela o deixava louco. Você mesma já disse. 304 00:24:00,537 --> 00:24:02,497 Você pode dizer isso de alguém vivo. 305 00:24:02,657 --> 00:24:04,297 Após a morte, todos são santos. 306 00:24:08,257 --> 00:24:11,577 A Betty era uma senhora simpática. 307 00:24:11,617 --> 00:24:12,617 Obrigado. 308 00:24:12,977 --> 00:24:15,537 Você falou com o Frank recentemente? 309 00:24:16,857 --> 00:24:18,617 Não. Por quê? 310 00:24:21,177 --> 00:24:24,017 A filha da Karen Cominsky trabalha no Springton Inn. 311 00:24:24,937 --> 00:24:28,097 Era para a Faye ter ido ver o salão de festas, 312 00:24:28,497 --> 00:24:29,897 mas ela não apareceu. 313 00:24:30,697 --> 00:24:31,657 Sei lá... 314 00:24:31,897 --> 00:24:33,577 - É difícil. - Com licença. 315 00:24:34,217 --> 00:24:35,697 - Com licença. - Claro. 316 00:24:40,177 --> 00:24:41,217 Olá, pessoal. 317 00:24:42,857 --> 00:24:44,017 Olá, pessoal. 318 00:24:44,617 --> 00:24:45,737 Olá a todos. 319 00:24:47,577 --> 00:24:48,737 Atenção! 320 00:24:51,777 --> 00:24:54,177 Primeiro, quero agradecer a todos 321 00:24:54,217 --> 00:24:57,017 por terem vindo homenagear a minha querida Betty, 322 00:24:58,297 --> 00:25:03,097 mas tem uma coisa que quero dizer e tenho que desabafar. 323 00:25:03,577 --> 00:25:08,217 Eu ia contar à Betty, mas agora não dá mais 324 00:25:09,137 --> 00:25:11,257 e não consigo mais viver com isso. 325 00:25:11,297 --> 00:25:13,017 Não consigo viver com a culpa. 326 00:25:15,817 --> 00:25:17,097 Eu tive um caso 327 00:25:18,577 --> 00:25:20,177 com a Helen Fahey. 328 00:25:31,137 --> 00:25:34,377 Preste atenção. "Caso" é um exagero. E dos grandes. 329 00:25:34,417 --> 00:25:35,657 Foram duas vezes. 330 00:25:38,057 --> 00:25:39,497 Três vezes, no máximo. 331 00:25:39,657 --> 00:25:42,097 O fato de eu nem lembrar quantas vezes 332 00:25:42,137 --> 00:25:44,297 já mostra o quanto significou para mim. 333 00:25:45,857 --> 00:25:50,097 Que idiota anuncia isso no velório da esposa, caramba? 334 00:26:10,417 --> 00:26:14,097 - Mãe. O que você acha? - Você não ia com o vermelho? 335 00:26:14,137 --> 00:26:16,137 - Tentei, mas não ficou legal. - Não, não. 336 00:26:16,177 --> 00:26:18,137 Volte e ponha o vestido vermelho. 337 00:26:18,817 --> 00:26:20,617 Ele está na porta, mãe. 338 00:26:21,697 --> 00:26:23,177 Nesse caso, você está ótima. 339 00:26:26,057 --> 00:26:27,177 Destruidora de lares. 340 00:26:30,857 --> 00:26:32,177 - Minha nossa! - Vamos. 341 00:26:32,577 --> 00:26:34,017 Vamos. Tchau! 342 00:26:38,377 --> 00:26:40,697 Recebemos as informações do Sidedoor? 343 00:26:43,817 --> 00:26:47,217 Sim. O Hauser e eu interrogamos os três que contataram a Erin. 344 00:26:47,617 --> 00:26:48,577 E aí? 345 00:26:49,577 --> 00:26:50,977 Todos tinham álibis. 346 00:26:51,537 --> 00:26:53,137 Álibis sólidos? 347 00:26:53,937 --> 00:26:55,057 Sim. 348 00:26:56,017 --> 00:26:57,977 - Merda! - Pois é. 349 00:26:59,097 --> 00:27:03,057 E o laudo de balística da bala do Parque Brandywine? 350 00:27:03,817 --> 00:27:06,337 Mare, posso ser suspenso 351 00:27:06,377 --> 00:27:09,337 por discutir uma investigação em andamento com você. 352 00:27:11,337 --> 00:27:12,457 Qual é? 353 00:27:14,137 --> 00:27:17,617 O laudo chega na segunda. Podemos falar de outra coisa? 354 00:27:17,657 --> 00:27:19,177 Sim, claro. Tudo bem. 355 00:27:20,417 --> 00:27:21,617 Isto aqui é... 356 00:27:22,857 --> 00:27:24,817 um encontro, certo? 357 00:27:26,017 --> 00:27:27,217 Certo. 358 00:27:33,057 --> 00:27:35,297 Drew! Obrigada por me chamar. 359 00:27:35,857 --> 00:27:36,857 Claro. 360 00:27:37,417 --> 00:27:40,177 Achei que ajudaria a entender a rotina dele. 361 00:27:40,417 --> 00:27:41,377 Certo. 362 00:27:43,217 --> 00:27:46,057 Sempre tenha uma toalhinha quando lavar o cabelo dele. 363 00:27:46,097 --> 00:27:48,017 Ele grita se o olho arder, 364 00:27:48,057 --> 00:27:49,857 mesmo com o xampu que não arde. 365 00:27:50,417 --> 00:27:51,697 É bom saber. 366 00:27:52,137 --> 00:27:54,257 - E nunca o deixe sozinho. - Certo. 367 00:27:54,777 --> 00:27:56,297 Ele é bem agitado 368 00:27:56,457 --> 00:27:59,577 e pode escorregar e bater a cabeça. 369 00:27:59,737 --> 00:28:01,017 Sim, é claro. 370 00:28:01,897 --> 00:28:06,897 Não. Vou pegar o seu xampu para lavarmos o seu cabelo. 371 00:28:13,537 --> 00:28:15,257 Por que você está me ajudando? 372 00:28:16,057 --> 00:28:17,897 Por egoísmo, querida. 373 00:28:20,377 --> 00:28:24,017 É medo de você ganhar a guarda e nos eliminar da vida dele. 374 00:28:25,097 --> 00:28:27,017 E não posso perder mais um. 375 00:28:30,057 --> 00:28:31,017 Certo... 376 00:28:33,177 --> 00:28:34,697 Então, você está pronto? 377 00:28:35,577 --> 00:28:37,977 Você não gosta de xampu no olho, não é? 378 00:28:45,177 --> 00:28:47,097 - Como está a sua comida? - Boa. 379 00:28:49,737 --> 00:28:52,096 Eu também estava de olho no tortellini. 380 00:28:52,097 --> 00:28:53,817 - É? - Parecia ser bom, 381 00:28:53,857 --> 00:28:57,577 mas desisti na última hora por causa da abobrinha. 382 00:28:58,297 --> 00:28:59,937 Nem dá pra sentir o gosto. 383 00:29:00,937 --> 00:29:03,017 Viu só? Eu deveria ter pedido. 384 00:29:08,497 --> 00:29:12,097 Eu tento comer coisas diferentes, mas é difícil. 385 00:29:14,577 --> 00:29:17,137 Eu estava vendo um programa de culinária, 386 00:29:17,497 --> 00:29:21,136 e o cara estava comendo uma coisa lá 387 00:29:21,137 --> 00:29:26,017 e era tipo um marisco. Era nojento. Eu fiquei... 388 00:29:26,137 --> 00:29:29,577 - O nome era abalone ou... - Acabei de pensar numa coisa. 389 00:29:30,377 --> 00:29:32,017 Foi o mesmo que eu pensei? 390 00:29:33,737 --> 00:29:34,817 O quê? 391 00:29:35,137 --> 00:29:37,497 Só uma garfada. Eu ia pedir uma garfada. 392 00:29:37,537 --> 00:29:40,057 Não, Zabel. É sobre o caso. 393 00:29:41,137 --> 00:29:43,017 Tem uma menina de Nova Jersey 394 00:29:43,057 --> 00:29:45,177 que sumiu há alguns anos em Melville. 395 00:29:45,217 --> 00:29:47,817 O nome dela era Hillary Cassell. Ela... 396 00:29:48,297 --> 00:29:50,137 A história dela era parecida 397 00:29:50,177 --> 00:29:52,857 com a da Missy e a da Katie. Drogas, prostituição... 398 00:29:52,897 --> 00:29:56,297 Achei que fôssemos falar de outra coisa esta noite. 399 00:29:56,617 --> 00:30:00,297 Passamos meia hora falando da sua gagueira na infância. 400 00:30:01,977 --> 00:30:03,977 Então... Escute. 401 00:30:04,097 --> 00:30:08,097 Tem um investigador em Melville chamado Jimmy Miller. 402 00:30:08,137 --> 00:30:10,937 Diga a ele que mandei ligar e peça os arquivos... 403 00:30:10,977 --> 00:30:12,097 Mare... 404 00:30:13,497 --> 00:30:15,136 Por que você não me contou 405 00:30:15,137 --> 00:30:17,537 que foi à paróquia anterior do diácono Mark? 406 00:30:19,617 --> 00:30:23,697 Você foi lá e fez perguntas sobre o diácono Mark. 407 00:30:26,337 --> 00:30:30,017 Não contei porque ele não disse nada de novo. 408 00:30:30,057 --> 00:30:31,417 Não foi nada de mais. 409 00:30:32,257 --> 00:30:35,297 Ele foi interrogado pela diocese e... 410 00:30:35,337 --> 00:30:39,457 Eu sei o que ele disse, porque também fui até lá. 411 00:30:39,977 --> 00:30:42,737 Como um idiota. Mas a questão não é essa. 412 00:30:42,937 --> 00:30:46,537 A questão é que estou mostrando todas as minhas cartas, 413 00:30:46,857 --> 00:30:49,097 e você não está me mostrando as suas. 414 00:30:49,137 --> 00:30:52,017 Seja adulto. Estou tentando ajudar você. 415 00:30:52,337 --> 00:30:53,497 Me ajudar? 416 00:30:55,657 --> 00:30:56,897 Ou se ajudar? 417 00:31:02,257 --> 00:31:03,537 Desculpe. 418 00:31:05,057 --> 00:31:07,737 Desculpe, Mare. Estou meio confuso. 419 00:31:10,097 --> 00:31:13,657 Sabe o que minha mãe me disse quando saí para pegar você? 420 00:31:16,017 --> 00:31:19,977 "A Mare só vai sair com você para ficar perto do caso." 421 00:31:27,777 --> 00:31:30,137 É agora que você me diz que ela estava errada. 422 00:31:34,377 --> 00:31:35,337 Boa noite. 423 00:32:00,897 --> 00:32:04,097 Ryan... É culpa minha, e vou resolver tudo. 424 00:32:06,097 --> 00:32:07,217 Vou resolver. 425 00:32:08,537 --> 00:32:09,897 Prometo. 426 00:32:10,697 --> 00:32:12,497 Você só tem que ficar firme. 427 00:32:15,817 --> 00:32:16,857 Ryan? 428 00:32:17,937 --> 00:32:19,057 Ryan? 429 00:33:23,737 --> 00:33:25,617 O que você disse à investigadora? 430 00:33:26,057 --> 00:33:28,577 Que os diários estavam no esconderijo antigo. 431 00:33:29,097 --> 00:33:31,377 Ela ligou ontem perguntando de um colar. 432 00:33:31,577 --> 00:33:32,817 E o que você disse? 433 00:33:33,137 --> 00:33:35,257 Nada. Como você mandou. 434 00:33:38,057 --> 00:33:39,097 Tome. 435 00:33:40,617 --> 00:33:41,897 Isso não morde, não. 436 00:34:08,657 --> 00:34:09,777 Onde estão? 437 00:34:10,777 --> 00:34:12,177 Estão aqui. 438 00:34:48,177 --> 00:34:49,377 DINHEIRO PRA CIRURGIA DO DJ 439 00:35:00,577 --> 00:35:02,977 Vamos. Dissemos que não iríamos ler. 440 00:35:56,617 --> 00:35:57,577 Que merda! 441 00:36:01,137 --> 00:36:04,577 - Merda! - Dennis? O que aconteceu? 442 00:36:11,177 --> 00:36:13,417 - Ele vomitou. - Um pedido para a St. Michael. 443 00:36:14,617 --> 00:36:18,137 - Foi desse padre que eu falei. - O esquisitão? 444 00:36:19,297 --> 00:36:20,897 Que esquisitão? 445 00:36:21,577 --> 00:36:24,377 A minha mãe é bem envolvida na igreja, você sabe. 446 00:36:24,897 --> 00:36:27,457 Ela me mandou ficar longe dele. 447 00:36:28,137 --> 00:36:30,977 Ele supostamente estuprou uma menina de 14 anos. 448 00:36:31,017 --> 00:36:32,057 Obrigado. 449 00:36:35,297 --> 00:36:37,817 - Que merda! - Pois é. Horrível. 450 00:36:37,857 --> 00:36:39,097 Que depravado! 451 00:36:42,777 --> 00:36:43,777 Padre! 452 00:36:44,057 --> 00:36:46,057 Soube que você pegou uma coroinha. 453 00:36:47,177 --> 00:36:48,177 Que palhaço! 454 00:36:50,577 --> 00:36:54,176 - Ficou surdo, padre? - Falei com você, tarado! 455 00:36:54,177 --> 00:36:56,137 - Responda! - Tarado! 456 00:36:56,177 --> 00:36:57,817 Seu pedófilo! 457 00:36:58,777 --> 00:37:01,017 Quer uma toalha pra se limpar? 458 00:37:01,097 --> 00:37:02,537 - Vamos. - Vai se ferrar. 459 00:37:27,137 --> 00:37:29,137 Por que você está lendo? Traga aqui. 460 00:38:01,617 --> 00:38:03,297 Sinto muito por isso. 461 00:38:03,337 --> 00:38:07,097 Você deve saber das meninas desaparecidas. 462 00:38:07,137 --> 00:38:10,377 Meu marido tem 77 anos. 463 00:38:11,017 --> 00:38:12,177 Ele tem demência. 464 00:38:12,857 --> 00:38:16,177 Algumas noites, ele escapa depois que eu durmo 465 00:38:16,977 --> 00:38:19,857 e esquece qual é a nossa casa. 466 00:38:20,817 --> 00:38:24,337 Que idiota acharia que ele é o assassino? 467 00:38:42,817 --> 00:38:46,217 - Onde você estava com a cabeça? - Ele estava olhando pela janela. 468 00:38:46,257 --> 00:38:47,817 - Achei que... - Achou o quê? 469 00:38:48,497 --> 00:38:50,897 Que ele tinha sequestrado as meninas 470 00:38:50,937 --> 00:38:52,497 e matado Erin McMenamin? 471 00:38:53,177 --> 00:38:55,737 Ele nem lembra qual é a casa dele. 472 00:38:57,337 --> 00:38:59,417 O que eu falei sobre ficar longe? 473 00:39:00,337 --> 00:39:03,097 - Eu esqueci. - Não me venha com essa. 474 00:39:04,497 --> 00:39:05,697 Não. 475 00:39:07,497 --> 00:39:09,057 Vá para casa. 476 00:39:28,137 --> 00:39:29,017 Mark? 477 00:39:30,057 --> 00:39:31,217 Está tudo bem? 478 00:39:32,457 --> 00:39:33,977 Me deixe em paz, Dan. 479 00:39:35,777 --> 00:39:36,817 Meu Deus! 480 00:39:38,017 --> 00:39:41,537 - Você está bem? O que houve? - Me deixe em paz. 481 00:39:41,577 --> 00:39:44,737 - Me deixe ver isso aí. - Saia daqui! 482 00:39:46,017 --> 00:39:47,017 Por favor. 483 00:39:53,417 --> 00:39:55,217 - Não aguento... - Calma. 484 00:39:58,217 --> 00:39:59,737 Não aguento mais. 485 00:40:06,457 --> 00:40:08,057 Me deixe ver o seu rosto. 486 00:40:10,457 --> 00:40:12,817 - Quem fez isto? - Por favor. 487 00:40:14,017 --> 00:40:15,057 Não importa. 488 00:40:16,657 --> 00:40:19,177 - Precisamos chamar a polícia. - Não, Dan. 489 00:40:25,417 --> 00:40:27,897 Estive com a Erin na noite em que ela morreu. 490 00:40:29,377 --> 00:40:30,537 Com ela? 491 00:40:46,937 --> 00:40:49,057 Você disse que tinha sido por telefone. 492 00:40:49,137 --> 00:40:53,977 Ela me ligou chateada e pediu para ir buscá-la. 493 00:40:56,297 --> 00:40:57,777 Fui até Sharp's Woods 494 00:40:59,057 --> 00:41:01,417 e pus a bicicleta dela no meu porta-malas. 495 00:41:01,457 --> 00:41:05,257 Eu só ia levá-la para casa, mas ela recebeu uma mensagem 496 00:41:05,617 --> 00:41:09,097 de alguém pedindo que ela fosse até o Parque Brandywine. 497 00:41:09,857 --> 00:41:13,977 Ela me pediu para levá-la, e eu disse que sim. 498 00:41:14,177 --> 00:41:17,417 Eu fui. Tentei convencê-la a ir para casa, 499 00:41:17,457 --> 00:41:20,817 mas ela estava histérica. Histérica mesmo. 500 00:41:22,017 --> 00:41:23,977 E ela saiu correndo. 501 00:41:24,337 --> 00:41:26,057 Por que não procurou a polícia? 502 00:41:26,897 --> 00:41:28,457 Por que não contou isso? 503 00:41:30,937 --> 00:41:32,737 Tenho uma acusação prévia, 504 00:41:33,297 --> 00:41:36,057 e a bicicleta dela estava no meu porta-malas. 505 00:41:36,537 --> 00:41:37,817 Fiquei com medo. 506 00:41:40,017 --> 00:41:41,337 E eu a joguei no rio. 507 00:41:42,897 --> 00:41:44,017 Joguei no rio. 508 00:41:47,137 --> 00:41:48,177 Você...? 509 00:41:49,217 --> 00:41:51,177 O quê? Matei a Erin? 510 00:41:56,977 --> 00:41:59,097 Se eu disser que não, você acredita? 511 00:42:01,497 --> 00:42:04,097 Não entendo por que ela vem aqui. 512 00:42:04,937 --> 00:42:07,857 - Ela não estava fora do caso? - Ela está. 513 00:42:08,937 --> 00:42:11,737 E você acha uma boa ideia sair com ela? 514 00:42:15,057 --> 00:42:16,937 Sei que você gosta dela, Colin. 515 00:42:19,097 --> 00:42:22,657 - Como você sabe? - Vejo como você olha para ela. 516 00:42:23,217 --> 00:42:25,657 E conheço você melhor do que ninguém. 517 00:42:29,177 --> 00:42:30,177 Sei lá. 518 00:42:40,337 --> 00:42:42,337 Tome cuidado. Só isso. 519 00:42:44,777 --> 00:42:46,817 Tomei cuidado a minha vida toda. 520 00:42:48,897 --> 00:42:50,257 Veja aonde cheguei. 521 00:42:58,617 --> 00:42:59,577 Tchau. 522 00:43:27,097 --> 00:43:28,617 Obrigado por ir comigo. 523 00:43:29,297 --> 00:43:30,977 Sou o investigador do caso. 524 00:43:33,017 --> 00:43:34,017 Claro. 525 00:43:34,777 --> 00:43:35,857 Foi em abril. 526 00:43:36,177 --> 00:43:40,897 Eu estava perto do rio. Geralmente, não trabalho lá, 527 00:43:40,937 --> 00:43:44,057 mas meus clientes cancelaram, e eu precisava de dinheiro. 528 00:43:44,817 --> 00:43:45,897 Certo. 529 00:43:47,057 --> 00:43:50,217 Um cara parou, ele parecia normal. 530 00:43:51,577 --> 00:43:56,257 Eu entrei, ele estacionou perto do estádio, 531 00:43:57,417 --> 00:44:01,337 fui para o banco de trás 532 00:44:01,977 --> 00:44:03,057 para tirar a roupa 533 00:44:03,097 --> 00:44:06,617 e, antes de qualquer coisa, ele me agarrou pelo pescoço. 534 00:44:08,057 --> 00:44:12,097 Achei que meus olhos fossem saltar, tudo ficou escuro, 535 00:44:12,137 --> 00:44:15,897 comecei a chutar, me debater... 536 00:44:16,137 --> 00:44:18,177 Qualquer coisa para sobreviver. 537 00:44:20,737 --> 00:44:23,177 Acho que acertei o cara, 538 00:44:24,097 --> 00:44:27,057 porque abri os olhos, e ele estava com a mão no rosto. 539 00:44:27,097 --> 00:44:29,177 Pulei pra fora do carro e corri. 540 00:44:30,057 --> 00:44:32,297 O que você consegue falar dele? 541 00:44:33,297 --> 00:44:36,297 - Ele era branco? Negro? - Ele era branco, 542 00:44:37,777 --> 00:44:39,057 tinha barba, 543 00:44:39,897 --> 00:44:41,057 fumava... 544 00:44:41,097 --> 00:44:42,217 Winstons. 545 00:44:42,417 --> 00:44:46,977 Só notei isso porque a minha avó 546 00:44:47,017 --> 00:44:49,777 era a única pessoa que eu tinha visto fumar Winstons. 547 00:44:49,817 --> 00:44:52,537 Você se lembra de algum detalhe do carro? 548 00:44:53,217 --> 00:44:54,217 Era um furgão. 549 00:44:55,337 --> 00:44:56,577 Que tipo de furgão? 550 00:44:57,697 --> 00:44:59,977 Um furgão comercial, talvez. 551 00:45:01,097 --> 00:45:02,217 Era azul. 552 00:45:04,937 --> 00:45:07,857 Anotei uma parte da placa. 553 00:45:08,457 --> 00:45:11,137 Fiquei com medo de ele voltar 554 00:45:12,137 --> 00:45:13,337 pra me procurar. 555 00:45:14,337 --> 00:45:16,097 - Placa da Pensilvânia? - Isso. 556 00:45:24,537 --> 00:45:27,217 José? É o Zabel. Preciso que faça uma busca 557 00:45:27,257 --> 00:45:30,017 de uma placa parcial por todo o condado. 558 00:45:30,057 --> 00:45:34,017 Um furgão comercial azul, placa GHD. 559 00:45:36,097 --> 00:45:37,097 Em quanto tempo? 560 00:45:39,337 --> 00:45:40,457 Tudo bem. Obrigado. 561 00:45:42,937 --> 00:45:44,017 E aí? 562 00:45:44,177 --> 00:45:46,977 Meu contato vai fazer a busca em até duas horas. 563 00:45:56,777 --> 00:45:58,377 Me desculpe por ontem. 564 00:45:59,617 --> 00:46:01,497 Não precisa se desculpar, Mare. 565 00:46:01,537 --> 00:46:03,977 Você só foi sincera quanto ao que sente. 566 00:46:05,417 --> 00:46:07,137 Não consigo fazer tudo isso. 567 00:46:07,857 --> 00:46:08,857 Tudo o quê? 568 00:46:11,457 --> 00:46:12,857 O que você quer. 569 00:46:14,497 --> 00:46:16,137 Como você sabe o que eu quero? 570 00:46:17,017 --> 00:46:19,057 Minha vida é um show de horrores. 571 00:46:20,137 --> 00:46:22,097 Vou perder a guarda do meu neto, 572 00:46:23,137 --> 00:46:27,137 ainda estou lidando com questões de um filho que se matou, 573 00:46:28,297 --> 00:46:31,657 e o meu ex-marido basicamente mora no meu quintal. 574 00:46:31,697 --> 00:46:34,097 Você está certo. Não sei o que você quer, 575 00:46:35,577 --> 00:46:37,097 mas sei que não é isso. 576 00:46:38,737 --> 00:46:42,817 - Você poderia ter dito antes. - Eu sei. Deveria ter dito. 577 00:46:44,737 --> 00:46:49,057 Mas mesmo tendo sido expulsa, o caso ainda é meu. 578 00:46:50,457 --> 00:46:53,497 Você sabe como é quando um caso domina você assim. 579 00:46:55,457 --> 00:46:58,137 Não dá pra desligar como um interruptor. 580 00:47:03,137 --> 00:47:04,617 Não solucionei aquele caso. 581 00:47:08,137 --> 00:47:09,177 O quê? 582 00:47:10,297 --> 00:47:12,177 O da menina de Upper Darby. 583 00:47:13,577 --> 00:47:17,017 Os pais chamaram um detetive, porque estávamos demorando. 584 00:47:18,177 --> 00:47:22,097 Um ex-policial bêbado querendo ganhar dinheiro. 585 00:47:22,137 --> 00:47:25,377 Ele me ligou um dia do nada querendo trocar figurinhas, 586 00:47:25,417 --> 00:47:27,057 ele achava que tinha uma pista. 587 00:47:28,177 --> 00:47:29,257 Eu ignorei. 588 00:47:32,657 --> 00:47:34,457 Semanas depois, eu estava na área 589 00:47:34,497 --> 00:47:36,137 e passei na casa dele. 590 00:47:36,257 --> 00:47:38,737 A irmã dele estava lá, empacotando tudo. 591 00:47:39,497 --> 00:47:42,417 Ela disse que ele estava internado por causa do fígado, 592 00:47:44,017 --> 00:47:46,097 mas que eu podia pegar os arquivos. 593 00:47:46,857 --> 00:47:47,897 Então... 594 00:47:48,617 --> 00:47:50,177 achei um escrito Zabel. 595 00:47:51,017 --> 00:47:52,177 Levei para casa, 596 00:47:53,657 --> 00:47:55,937 e o filho da mãe tinha decifrado tudo. 597 00:47:58,377 --> 00:48:00,617 O vizinho tinha um álibi que não batia. 598 00:48:01,497 --> 00:48:02,537 Ele pegou. 599 00:48:04,057 --> 00:48:05,297 Eu não percebi. 600 00:48:10,297 --> 00:48:11,977 Pedi um mandado de busca, 601 00:48:13,137 --> 00:48:14,497 fomos à casa do suspeito, 602 00:48:14,537 --> 00:48:17,137 achamos o sapato da menina, e o cara confessou. 603 00:48:17,857 --> 00:48:19,177 Caso encerrado. 604 00:48:21,617 --> 00:48:24,497 - Por que você fez isso? - Sei lá. 605 00:48:26,257 --> 00:48:30,737 Acho que quis fazer uma coisa grandiosa uma vez na vida. 606 00:48:34,697 --> 00:48:37,897 Se servir de consolo, coloquei drogas no carro da minha nora. 607 00:48:39,097 --> 00:48:40,697 Por isso fui suspensa. 608 00:48:44,057 --> 00:48:45,097 É sério? 609 00:48:49,217 --> 00:48:50,457 Cacete! 610 00:48:53,097 --> 00:48:56,097 Fazer coisas grandiosas não é lá essas coisas. 611 00:48:57,697 --> 00:49:00,097 Depois as pessoas vão esperar isso de você 612 00:49:00,937 --> 00:49:02,057 o tempo todo. 613 00:49:03,217 --> 00:49:06,137 Elas não percebem que você é tão ferrado quanto elas. 614 00:49:11,937 --> 00:49:13,017 Espere aí. 615 00:49:13,777 --> 00:49:15,097 Zabel. 616 00:49:19,497 --> 00:49:20,457 Certo. Tchau. 617 00:49:21,257 --> 00:49:24,137 Sete furgões azuis na área do assassinato da Erin. 618 00:49:24,217 --> 00:49:25,457 Peguei os endereços. 619 00:49:26,497 --> 00:49:28,217 Vamos bater em algumas portas. 620 00:49:37,817 --> 00:49:38,937 Pra que isso? 621 00:49:40,777 --> 00:49:42,377 Como você sabe o que eu quero? 622 00:49:53,617 --> 00:49:55,497 Aquele furgão ali é seu? 623 00:49:56,417 --> 00:49:57,457 É, sim. 624 00:49:57,977 --> 00:50:00,417 - Há quanto tempo? - Uns quatro anos. 625 00:50:00,457 --> 00:50:02,537 Uso para minha empresa de limpeza. 626 00:50:03,097 --> 00:50:04,817 Alguém mais o dirige? 627 00:50:05,137 --> 00:50:06,777 Só eu e a minha irmã. 628 00:50:07,457 --> 00:50:09,697 Aquele furgão ali é seu? 629 00:50:10,857 --> 00:50:13,697 - Era do meu marido. - Ele está em casa? 630 00:50:14,417 --> 00:50:17,297 Ele faleceu há dois anos. Do que se trata? 631 00:50:17,817 --> 00:50:22,057 - Estou em apuros? - Não está, Sr. Potts. 632 00:50:22,097 --> 00:50:25,137 - Só precisamos de uns detalhes. - Detalhes do quê? 633 00:50:25,857 --> 00:50:29,457 Seria mais fácil se entrássemos. Só uns minutos. 634 00:50:41,137 --> 00:50:43,497 BAR DO BENNIE BEBIDA BOA - COMIDA BOA 635 00:50:44,177 --> 00:50:45,657 Como posso ajudar? 636 00:50:46,057 --> 00:50:50,737 - Aquele furgão lá fora é seu? - É, mas queria que não fosse. 637 00:50:50,777 --> 00:50:52,497 Só me dá dor de cabeça. 638 00:50:53,097 --> 00:50:55,697 - Você é o único que o dirige? - Só eu. 639 00:50:58,137 --> 00:51:00,417 Pode abaixar o volume? 640 00:51:03,817 --> 00:51:04,977 Claro. 641 00:51:28,977 --> 00:51:29,977 Mare. 642 00:51:32,097 --> 00:51:33,177 Zabel. 643 00:51:35,377 --> 00:51:36,537 Sem arma. 644 00:52:00,017 --> 00:52:01,137 Desculpem. 645 00:52:01,977 --> 00:52:03,137 Tudo bem. 646 00:52:03,457 --> 00:52:07,257 - Você tem um bar aí atrás? - Tenho. Era do meu tio. 647 00:52:07,737 --> 00:52:11,097 Foi dele por 20 anos. Ele queria passar para o filho, 648 00:52:11,137 --> 00:52:13,777 mas o filho dele não quis saber. 649 00:52:13,817 --> 00:52:17,056 Ele passou para mim em 2016. 650 00:52:17,057 --> 00:52:20,497 - Você trabalha com quê? - Faço entregas para a Ryerson 651 00:52:20,537 --> 00:52:24,017 três dias por semana. Nos outros, fico aqui no bar. 652 00:52:24,817 --> 00:52:26,617 - O que foi? - Tem gente aqui. 653 00:52:27,257 --> 00:52:30,217 Ele não nos acorrentou, então, não estava esperando. 654 00:52:37,057 --> 00:52:38,897 Vocês não falaram do que se trata. 655 00:52:46,417 --> 00:52:47,657 Aquecedor quebrado. 656 00:52:48,017 --> 00:52:50,377 Está na lista. Tem um cano frouxo lá em cima. 657 00:52:52,497 --> 00:52:54,817 - Não está se mexendo. - Bata mais forte. 658 00:53:07,937 --> 00:53:09,577 Para que essa câmera? 659 00:53:10,257 --> 00:53:13,377 Meu tio instalou para vigiar o caixa. 660 00:53:15,617 --> 00:53:16,857 Você mora sozinho, 661 00:53:18,097 --> 00:53:19,217 Sr. Potts? 662 00:53:20,097 --> 00:53:24,057 Sim, sou só eu. Totalmente só. 663 00:53:35,897 --> 00:53:36,977 Zabel. 664 00:53:44,177 --> 00:53:45,297 Socorro! 665 00:54:15,137 --> 00:54:17,977 - Aqui! - Solte a gente. Socorro! 666 00:54:18,177 --> 00:54:20,377 - Abra a porta, por favor. - Por favor. 667 00:54:35,417 --> 00:54:37,657 Emergência. Rua Monroe, 45. Policial ferido. 668 00:56:51,057 --> 00:56:52,097 Que droga! 669 00:57:41,377 --> 00:57:43,057 Venham! Precisamos de reforços. 670 00:57:43,297 --> 00:57:44,537 Tem alguém no chão. 671 00:57:44,577 --> 00:57:49,137 Tem mais alguém na casa? Senhora? Este sangue é seu? 672 00:57:49,417 --> 00:57:54,177 - O que tem de especial hoje? - É o meu aniversário! 673 00:57:54,697 --> 00:57:57,177 Uma brisa gostosa, a água também. 674 00:57:58,097 --> 00:57:59,297 Vocês estão vendo... 675 00:58:00,337 --> 00:58:03,177 Vem comigo, mãe. Vamos pular juntos. 676 00:58:03,217 --> 00:58:06,777 Um, dois, três!