1
00:01:35,305 --> 00:01:37,025
- Vovó?
- Drew?
2
00:01:37,151 --> 00:01:38,629
- Vovó?
- Espere.
3
00:01:38,631 --> 00:01:40,309
- Drew, venha aqui.
- Já vou sair.
4
00:01:40,907 --> 00:01:43,947
- Está escuro demais.
- Está tudo bem.
5
00:01:43,987 --> 00:01:45,987
- Cheguei.
- A vovó está aqui.
6
00:01:46,027 --> 00:01:49,867
Vamos lá.
Pronto, segure em mim.
7
00:01:49,907 --> 00:01:54,027
- Temos alguma lanterna?
- Temos. Perto da pia.
8
00:01:54,427 --> 00:01:57,027
- Só uma funciona.
- E velas?
9
00:01:58,255 --> 00:02:01,175
- Sim. Temos algumas.
- Minha tartaruga!
10
00:02:01,295 --> 00:02:03,375
- O que foi?
- Eu deixei no chão.
11
00:02:03,801 --> 00:02:07,175
Caramba! Ela deve estar
cagando em tudo.
12
00:02:07,215 --> 00:02:09,615
Tudo bem. Vá com a bisa,
pegue o meu celular.
13
00:02:10,177 --> 00:02:13,657
A vovó não quis dizer "cagando".
Obrigada, querida.
14
00:02:13,697 --> 00:02:16,176
Está todo mundo bem?
Tenho umas pilhas extras.
15
00:02:16,177 --> 00:02:17,177
Oi, pai!
16
00:02:17,297 --> 00:02:20,177
- É o vovô. Ele trouxe pilhas.
- Fala, cara.
17
00:02:20,217 --> 00:02:23,577
Vamos lá ver a Lua,
acender umas velas...
18
00:02:24,439 --> 00:02:26,959
- Quer uma no seu quarto?
- Obrigada.
19
00:02:29,017 --> 00:02:30,817
Vai ficar tudo bem, Ryan.
20
00:02:33,297 --> 00:02:35,017
Este é o nosso segredo.
21
00:02:39,337 --> 00:02:40,497
Só nosso.
22
00:03:23,413 --> 00:03:25,413
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
23
00:03:25,415 --> 00:03:27,415
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
24
00:03:27,417 --> 00:03:28,457
Meu Deus...
25
00:03:34,177 --> 00:03:37,097
7522 para Central.
Ambulância urgente.
26
00:03:37,457 --> 00:03:39,697
Estou no local do acidente
na Panel Road.
27
00:03:39,937 --> 00:03:42,497
A vítima é Betty Carroll.
Ela está sem pulsação.
28
00:03:43,857 --> 00:03:45,617
Como estão as coisas
com a Faye?
29
00:03:48,817 --> 00:03:50,657
Não muito bem no momento.
30
00:03:51,457 --> 00:03:52,457
Sinto muito.
31
00:03:54,297 --> 00:03:57,017
Não sinta.
Vamos dar um jeito.
32
00:03:59,937 --> 00:04:02,017
Já passei por coisa pior,
vou superar.
33
00:04:05,217 --> 00:04:06,337
Como você está?
34
00:04:07,737 --> 00:04:10,017
Não tenho perguntado muito isso
ultimamente.
35
00:04:12,017 --> 00:04:14,017
Tudo bem, pai. De verdade.
36
00:04:14,937 --> 00:04:16,817
Não está bem, não, querida.
37
00:04:20,137 --> 00:04:21,137
Por muito tempo,
38
00:04:23,177 --> 00:04:26,137
sua mãe e eu nos envolvemos
tanto nos nossos problemas
39
00:04:28,217 --> 00:04:29,777
e nas questões do Kevin,
40
00:04:32,137 --> 00:04:34,337
que nos esquecemos
de perguntar de você.
41
00:04:36,417 --> 00:04:40,177
Acabo deduzindo que você está
bem, e não é justo, Siobhan.
42
00:04:41,977 --> 00:04:43,857
Não vou mais fazer isso,
está bem?
43
00:04:53,177 --> 00:04:54,417
Conheci uma pessoa.
44
00:04:55,857 --> 00:04:57,417
Você conheceu uma pessoa?
45
00:04:59,777 --> 00:05:01,177
Maldita tartaruga!
46
00:05:31,137 --> 00:05:32,297
Que dia é hoje, Kev?
47
00:05:32,337 --> 00:05:35,857
Hoje é...
48
00:05:36,537 --> 00:05:38,057
sábado!
49
00:05:39,177 --> 00:05:40,537
- Dia 14...
- Dia 14...
50
00:05:40,977 --> 00:05:42,897
- De agosto.
- De agosto!
51
00:05:43,897 --> 00:05:48,177
- O que tem de especial hoje?
- É o meu aniversário!
52
00:05:48,257 --> 00:05:50,817
Uma brisa gostosa,
a água também.
53
00:05:52,057 --> 00:05:54,657
Vocês estão vendo
o lago atrás de nós.
54
00:05:55,097 --> 00:05:58,177
Vem comigo, mãe.
Vamos pular juntos.
55
00:05:58,417 --> 00:06:02,017
- Um, dois, três!
- Dois. Três.
56
00:06:13,017 --> 00:06:15,137
O Kevin era uma criança
bem normal.
57
00:06:16,137 --> 00:06:18,057
Engraçado, bobo, ativo.
58
00:06:20,337 --> 00:06:23,417
O diagnóstico de Tourette veio
quando ele tinha oito anos.
59
00:06:23,537 --> 00:06:26,697
Logo depois,
veio o transtorno de humor.
60
00:06:27,817 --> 00:06:31,657
Ele batia na irmã e em mim,
61
00:06:31,937 --> 00:06:34,697
tinha ataques violentos
pelas mínimas coisas.
62
00:06:35,057 --> 00:06:37,457
O comportamento dele
já assustou você?
63
00:06:39,977 --> 00:06:41,097
Algumas vezes.
64
00:06:43,217 --> 00:06:47,497
Vocês tentaram terapia,
talvez algum remédio?
65
00:06:47,817 --> 00:06:48,777
Meu Deus!
66
00:06:49,377 --> 00:06:50,737
O que não tentamos?
67
00:06:50,777 --> 00:06:54,337
Adderall, Ritalina,
Epitol, Loxitane...
68
00:06:56,097 --> 00:06:58,017
A Olanzapina foi a pior.
69
00:06:58,057 --> 00:07:00,297
Ele engordou muito
e todo dia implorava
70
00:07:00,337 --> 00:07:02,337
para não o forçarmos
a tomar aquilo.
71
00:07:03,097 --> 00:07:04,657
Os remédios o ajudaram?
72
00:07:05,857 --> 00:07:06,817
Um pouco.
73
00:07:07,097 --> 00:07:10,097
Existe algum histórico
de transtorno de humor
74
00:07:10,937 --> 00:07:12,737
na sua família, além do Kevin?
75
00:07:16,977 --> 00:07:18,377
Meu pai era depressivo.
76
00:07:19,217 --> 00:07:21,537
Ele nunca foi oficialmente
diagnosticado,
77
00:07:22,017 --> 00:07:26,377
mas minha mãe o mandava sair
quando via que ele estava mal.
78
00:07:27,217 --> 00:07:31,297
Ele ficava na casa do irmão
por... algumas semanas
79
00:07:31,337 --> 00:07:34,537
e voltava
quando se sentia mais forte.
80
00:07:34,617 --> 00:07:35,617
E você?
81
00:07:37,817 --> 00:07:39,417
Algum período de depressão?
82
00:07:44,177 --> 00:07:46,617
Sim... em alguns momentos.
83
00:07:49,657 --> 00:07:50,817
Pensando agora,
84
00:07:52,457 --> 00:07:54,697
provavelmente tive, sim.
85
00:07:56,097 --> 00:07:58,977
Houve um período
após o nascimento da Siobhan,
86
00:07:59,737 --> 00:08:02,017
quando o Kevin tinha começado
a dar trabalho...
87
00:08:04,617 --> 00:08:05,737
Sim.
88
00:08:07,177 --> 00:08:11,297
Mas minha mãe nunca teve
paciência para nada disso.
89
00:08:12,097 --> 00:08:15,017
Ela estava sobrecarregada
com o meu pai,
90
00:08:16,097 --> 00:08:20,577
e eu não queria levar
mais problemas para ela,
91
00:08:22,137 --> 00:08:23,377
então, fui me virando.
92
00:08:24,857 --> 00:08:26,817
E como o seu pai se virava?
93
00:08:30,297 --> 00:08:32,057
Ele se matou com um tiro.
94
00:08:33,777 --> 00:08:35,057
Eu tinha 13 anos.
95
00:08:36,337 --> 00:08:37,657
Sinto muito, Mare.
96
00:08:42,497 --> 00:08:45,537
Deve ter sido difícil
para uma criança.
97
00:08:46,217 --> 00:08:47,577
O que você sentiu?
98
00:08:48,737 --> 00:08:50,937
Que eu não era
suficiente para ele.
99
00:08:59,137 --> 00:09:01,497
Você acha que pode ser
100
00:09:02,617 --> 00:09:03,817
hereditário?
101
00:09:06,417 --> 00:09:07,417
O quê?
102
00:09:08,137 --> 00:09:10,177
Suicídio, transtornos mentais...
103
00:09:11,177 --> 00:09:14,457
Li vários artigos
sobre cientistas que acham
104
00:09:15,977 --> 00:09:18,937
que isso é passado
de geração para geração.
105
00:09:20,137 --> 00:09:22,297
Você acha que talvez...?
106
00:09:23,817 --> 00:09:26,177
O que você busca
quando lê esses artigos?
107
00:09:30,777 --> 00:09:32,097
Acho que esperança.
108
00:09:34,177 --> 00:09:37,217
- De que o seu neto não acabe...
- Como o meu pai.
109
00:09:39,097 --> 00:09:40,097
Ou como o Kevin.
110
00:09:42,497 --> 00:09:44,177
Você se preocupa com isso?
111
00:09:47,537 --> 00:09:48,537
Meu Deus! Sim.
112
00:09:52,097 --> 00:09:53,177
Morro de medo.
113
00:09:56,937 --> 00:09:58,377
Coitada da Betty Carroll.
114
00:09:59,177 --> 00:10:01,137
Ela só foi comprar cereal,
115
00:10:01,857 --> 00:10:04,137
mas teve um infarto
e bateu naquele poste.
116
00:10:04,937 --> 00:10:08,017
- Os cereais a mataram.
- Não exatamente, mãe.
117
00:10:08,777 --> 00:10:12,417
A Sra. Carroll ia ter um infarto
com ou sem os cereais.
118
00:10:12,737 --> 00:10:16,577
Não necessariamente.
E se ela viu um animal na rua
119
00:10:16,617 --> 00:10:19,217
que a assustou
e fez o coração dela explodir?
120
00:10:20,697 --> 00:10:23,497
- Drew, vai pôr o pijama.
- Só um minuto.
121
00:10:23,737 --> 00:10:25,657
Você disse isso
10 minutos atrás.
122
00:10:26,017 --> 00:10:28,337
Vai pôr o pijama agora.
Agora. Vai!
123
00:10:29,737 --> 00:10:30,937
Anda. Vai.
124
00:10:40,377 --> 00:10:43,217
- Passa essa maldita bola!
- Passa!
125
00:10:45,017 --> 00:10:46,737
- Você gosta deste?
- Gosto.
126
00:10:49,577 --> 00:10:52,057
- Que bonito!
- Ficou lindo.
127
00:10:52,737 --> 00:10:53,737
Pulseira?
128
00:10:57,177 --> 00:10:59,017
Assisti ao seu documentário.
129
00:10:59,777 --> 00:11:01,057
É mesmo?
130
00:11:01,058 --> 00:11:04,017
Achei lindo, Siobhan.
Fiquei emocionada.
131
00:11:04,057 --> 00:11:05,057
Foi bem corajoso.
132
00:11:05,817 --> 00:11:06,817
Obrigada.
133
00:11:07,217 --> 00:11:09,857
Tive uma professora de mídia
no primeiro ano,
134
00:11:10,097 --> 00:11:12,857
uma mulher inspiradora
chamada Meg Frawley,
135
00:11:13,297 --> 00:11:16,377
e ela chefia o Departamento
de Mídia da Cal Berkley
136
00:11:16,417 --> 00:11:17,697
desde o ano passado.
137
00:11:18,017 --> 00:11:20,737
Você deveria falar com ela.
Vocês se entenderiam bem.
138
00:11:21,497 --> 00:11:24,657
Cal Berkley? Na Califórnia?
139
00:11:24,857 --> 00:11:27,097
Sim, meu amor.
Na Califórnia.
140
00:11:28,217 --> 00:11:32,057
- Já mandei as minhas fichas.
- Mas só converse com ela.
141
00:11:32,497 --> 00:11:34,977
Se você não gostar
do que ela disser,
142
00:11:35,057 --> 00:11:38,297
terei feito você perder
20 minutos e vou compensar isso.
143
00:11:41,937 --> 00:11:44,857
- Como?
- Vou pensar em alguma coisa.
144
00:11:47,977 --> 00:11:49,577
Ela está tão feliz!
145
00:11:49,977 --> 00:11:52,977
Ficou louca para experimentar
os vestidos a semana toda.
146
00:11:53,097 --> 00:11:55,657
Não conte a ela,
mas chamamos uma limusine
147
00:11:55,697 --> 00:11:58,377
para levar a Moira
e o amigo dela ao baile.
148
00:11:58,417 --> 00:11:59,537
Que demais!
149
00:11:59,577 --> 00:12:02,097
Que maravilha!
Ela vai adorar.
150
00:12:04,497 --> 00:12:06,577
Muito bem. Hora de dormir.
151
00:12:06,977 --> 00:12:08,097
Diga boa noite.
152
00:12:08,337 --> 00:12:10,217
- Diga boa noite.
- Boa noite, Ryan.
153
00:12:10,937 --> 00:12:13,337
- Tchau, querido. Durma bem.
- Escove os dentes.
154
00:12:13,617 --> 00:12:15,537
- Boa noite.
- Mais cerveja?
155
00:12:16,337 --> 00:12:18,657
- Eu quero.
- Pra mim, não.
156
00:12:20,177 --> 00:12:23,057
- A Lor contou a novidade, Mare?
- Que novidade?
157
00:12:24,137 --> 00:12:28,096
Fomos visitar o Kenny na cadeia,
e ele perguntou
158
00:12:28,097 --> 00:12:31,577
se poderíamos cuidar do DJ,
o filho da Erin.
159
00:12:32,057 --> 00:12:33,017
Cuidar dele?
160
00:12:35,297 --> 00:12:37,137
Tipo... adotá-lo?
161
00:12:38,777 --> 00:12:40,177
O que vocês disseram?
162
00:12:41,377 --> 00:12:42,977
Que íamos pensar.
163
00:12:43,817 --> 00:12:45,657
O Kenny vai falar
com o advogado.
164
00:12:46,697 --> 00:12:49,457
O DJ continua
com o Dylan e os pais dele.
165
00:12:50,537 --> 00:12:53,017
Você acha que o Kenny
batia nela, John?
166
00:12:54,017 --> 00:12:57,817
- Na Erin?
- Por favor! Sabemos como ele é.
167
00:12:59,697 --> 00:13:02,097
Às vezes, achávamos
que as coisas não iam bem,
168
00:13:02,457 --> 00:13:04,497
mas a Erin era forte
como a mãe dela.
169
00:13:04,537 --> 00:13:07,497
A Rachel não contou a ninguém
que estava com leucemia
170
00:13:07,537 --> 00:13:09,137
até estar em fase terminal.
171
00:13:09,657 --> 00:13:11,017
A Erin era bem assim.
172
00:13:12,297 --> 00:13:13,897
Ela não falava de nada.
173
00:13:13,937 --> 00:13:16,697
Não, mas sabíamos
que ele não a tratava bem.
174
00:13:17,017 --> 00:13:19,857
Claro. Por isso cuidávamos dela.
175
00:13:20,057 --> 00:13:22,697
A Erin até morou
com o Billy um tempo.
176
00:13:23,817 --> 00:13:26,017
Quando ela morou
com você, Bill?
177
00:13:27,297 --> 00:13:29,017
Nossa! Foi há...
178
00:13:30,017 --> 00:13:32,457
Foi há uns três anos.
Pelo menos isso.
179
00:13:34,017 --> 00:13:35,457
Por que ela foi para lá?
180
00:13:37,297 --> 00:13:39,017
A mãe dela tinha morrido,
181
00:13:39,137 --> 00:13:41,617
o Kenny estava bebendo muito,
eu acho.
182
00:13:41,857 --> 00:13:44,777
Não a queríamos
perto daquilo tudo.
183
00:13:45,137 --> 00:13:47,737
Então, eu a chamei
para morar comigo
184
00:13:47,777 --> 00:13:49,817
e fiz um quarto no porão.
185
00:13:50,937 --> 00:13:52,337
Quanto tempo ela ficou lá?
186
00:13:56,537 --> 00:13:59,937
- Umas três semanas, talvez...
- Foi um pouco mais, não foi?
187
00:13:59,977 --> 00:14:02,017
Acho que foram
pelo menos uns dois meses.
188
00:14:03,417 --> 00:14:05,937
Não lembro mesmo.
Já faz muito tempo.
189
00:14:09,537 --> 00:14:11,417
- Preciso ir.
- Aonde você vai?
190
00:14:13,417 --> 00:14:16,697
Ao evento beneficente
pra filha do Matty no Duffers.
191
00:14:19,017 --> 00:14:20,777
Eu disse que passaria lá.
192
00:14:22,097 --> 00:14:23,577
- Boa noite.
- Até mais.
193
00:14:24,017 --> 00:14:25,817
- Tchau, Bill. Divirta-se.
- Obrigado.
194
00:14:26,097 --> 00:14:27,137
Tchau.
195
00:14:32,177 --> 00:14:34,257
Você já deve saber do DJ.
196
00:14:36,137 --> 00:14:37,697
O que vai ser dele agora?
197
00:14:38,137 --> 00:14:41,057
Meus pais e eu conversamos
com a assistente social ontem.
198
00:14:42,537 --> 00:14:44,217
Seus pais
querem ficar com ele?
199
00:14:45,537 --> 00:14:48,137
E o que você acha disso?
200
00:14:48,657 --> 00:14:51,177
Vai ter que vê-lo todo dia,
sabendo de tudo?
201
00:14:52,577 --> 00:14:55,657
Não sei...
É muito estranho, sabe?
202
00:14:58,697 --> 00:15:00,177
Como está a sua situação?
203
00:15:03,057 --> 00:15:05,897
Meu advogado acha que posso
fazer um acordo.
204
00:15:07,017 --> 00:15:08,177
Vamos ver.
205
00:15:11,537 --> 00:15:14,177
Seja como for, nada de faculdade
no ano que vem.
206
00:15:14,377 --> 00:15:18,097
Vou me matricular na escola
de estética Hopkins, na 352.
207
00:15:20,417 --> 00:15:21,977
Minha amiga estudou lá
208
00:15:23,817 --> 00:15:26,177
e trabalha em um salão bom
em Bryn Mawr,
209
00:15:29,017 --> 00:15:31,177
arrumando o cabelo
das riquinhas.
210
00:15:34,097 --> 00:15:38,297
Toda hora penso que vou acordar
e ver que era um pesadelo.
211
00:15:43,017 --> 00:15:44,937
Você deve ter ficado com medo.
212
00:15:47,177 --> 00:15:48,177
Fiquei.
213
00:15:50,057 --> 00:15:51,137
Escute...
214
00:15:55,457 --> 00:15:56,417
Sabe, Dylan...
215
00:15:58,257 --> 00:16:00,457
se você quiser conversar
216
00:16:02,857 --> 00:16:04,817
ou quiser alguém
além dos seus pais...
217
00:16:04,857 --> 00:16:06,057
Tenho outros amigos.
218
00:16:10,457 --> 00:16:11,417
Olha...
219
00:16:13,657 --> 00:16:16,937
Nós namoramos quanto?
Uns dois meses
220
00:16:17,097 --> 00:16:18,617
antes de tudo acontecer?
221
00:16:19,137 --> 00:16:20,017
Só quero dizer
222
00:16:20,897 --> 00:16:23,857
que você não precisa mais
vir aqui se não quiser.
223
00:16:36,057 --> 00:16:38,017
Tem algumas coisas
sobre aquela noite...
224
00:16:41,697 --> 00:16:43,897
Quando acordei,
você não estava na cama.
225
00:16:44,977 --> 00:16:47,897
- Eu devia estar no escritório...
- Você não estava, não.
226
00:16:50,497 --> 00:16:54,577
- Então eu estava aqui fumando.
- Também não estava.
227
00:16:55,817 --> 00:16:58,417
Dylan, andei pela casa toda,
e você não estava.
228
00:17:02,257 --> 00:17:03,737
Aonde você foi, Dylan?
229
00:17:07,097 --> 00:17:08,777
É melhor você ir embora.
230
00:17:13,417 --> 00:17:16,017
Dá o fora daqui agora.
231
00:17:33,657 --> 00:17:35,377
Há quanto tempo
você está aqui?
232
00:17:36,977 --> 00:17:38,697
Acho que talvez um ano.
233
00:17:39,417 --> 00:17:42,137
Nos primeiros meses,
fiquei como você, confusa.
234
00:17:43,257 --> 00:17:45,497
Tinha uma outra menina aqui,
a Hillary.
235
00:17:46,017 --> 00:17:49,457
Ela cuidou de mim
enquanto sofri de abstinência.
236
00:17:52,377 --> 00:17:53,697
Aonde ela foi?
237
00:17:55,137 --> 00:17:56,737
Ela ficou grávida.
238
00:17:57,617 --> 00:17:58,857
Dele.
239
00:17:59,497 --> 00:18:00,897
E ele não gostou.
240
00:18:01,017 --> 00:18:03,137
Um dia acordei,
e ela tinha sumido.
241
00:18:07,257 --> 00:18:09,337
Não se preocupe,
ele não vem hoje.
242
00:18:09,497 --> 00:18:11,177
Sexta-feira é dia de pôquer.
243
00:18:11,497 --> 00:18:14,817
Se vem alguém, ele nos amarra
para ficarmos quietas.
244
00:18:52,377 --> 00:18:53,537
Aí está ela!
245
00:18:57,337 --> 00:18:58,857
Pedi um café para você.
246
00:18:59,297 --> 00:19:03,057
- Era para eu pagar hoje.
- Que pena! Cheguei antes.
247
00:19:03,977 --> 00:19:05,137
Você está ótima.
248
00:19:06,017 --> 00:19:07,017
Como vai indo, Tam?
249
00:19:07,057 --> 00:19:09,697
- Sou avó agora.
- Não brinca!
250
00:19:10,977 --> 00:19:12,177
Que bom!
251
00:19:12,257 --> 00:19:13,537
Você ainda trabalha?
252
00:19:14,297 --> 00:19:16,217
Tenho uma clientela
pequena ainda.
253
00:19:17,137 --> 00:19:19,737
Uns velhinhos que visito
uma vez por semana
254
00:19:19,777 --> 00:19:21,617
pra fazer cócegas
no saco deles.
255
00:19:22,777 --> 00:19:24,017
Mas paga o aluguel.
256
00:19:24,377 --> 00:19:26,377
Posso ficar mais tempo
com meu neto.
257
00:19:26,417 --> 00:19:29,097
- É isso aí.
- Como posso ajudar, Mare?
258
00:19:30,177 --> 00:19:33,697
Lembra que falamos dela
no ano passado?
259
00:19:33,737 --> 00:19:35,977
- Claro.
- É a Katie Bailey.
260
00:19:36,137 --> 00:19:38,337
Desde então,
mais duas meninas sumiram.
261
00:19:40,017 --> 00:19:41,417
Ela está desaparecida.
262
00:19:43,857 --> 00:19:46,137
- Esta aqui está morta.
- Nossa!
263
00:19:46,497 --> 00:19:47,937
Não conheço esta aqui.
264
00:19:47,977 --> 00:19:50,137
Esta aqui eu já vi.
265
00:19:51,897 --> 00:19:55,457
- Certo.
- Lá no Harrah's, à beira do rio.
266
00:19:56,697 --> 00:20:00,177
Às vezes, na esquina
da Belmont com a Coldwell.
267
00:20:03,337 --> 00:20:05,137
Você é desenhista agora, Mare?
268
00:20:06,937 --> 00:20:10,017
Não. Ele é só um cara
que fica por aí...
269
00:20:11,857 --> 00:20:14,137
- No Harrah's, você disse?
- Isso.
270
00:20:14,657 --> 00:20:18,377
Não fico mais lá,
mas às vezes dou uma passada
271
00:20:18,417 --> 00:20:20,297
e falo com algumas meninas.
272
00:20:20,377 --> 00:20:22,577
Eu a vi lá algumas vezes.
273
00:20:24,257 --> 00:20:26,137
Você poderia perguntar por aí
274
00:20:26,337 --> 00:20:29,817
se alguém suspeito
tentou sair com elas?
275
00:20:29,937 --> 00:20:33,097
Com certeza. Vou perguntar
e ver o que descubro.
276
00:20:34,217 --> 00:20:36,137
ESCOLA
DE ENSINO FUNDAMENTAL
277
00:20:51,097 --> 00:20:52,097
Acertei!
278
00:20:54,817 --> 00:20:56,337
Caramba! As coisas dela.
279
00:20:58,977 --> 00:21:03,737
Ela deixou tudo cair.
Olhe pra ela voltando.
280
00:21:05,017 --> 00:21:07,097
Olhe só pra ela. Meu Deus!
281
00:21:08,617 --> 00:21:10,017
- Meu Deus!
- Jogue de novo.
282
00:21:15,177 --> 00:21:16,017
Acertei!
283
00:21:20,937 --> 00:21:22,537
Lamba os dedos, retardada!
284
00:21:24,377 --> 00:21:25,497
Não acredito.
285
00:21:34,137 --> 00:21:35,097
Sai daí!
286
00:21:35,257 --> 00:21:36,817
- Sai!
- Me solta!
287
00:21:38,457 --> 00:21:39,537
Ele mereceu.
288
00:21:45,017 --> 00:21:46,857
Você quer me dizer
o que houve?
289
00:22:08,737 --> 00:22:10,297
Tem a ver com o seu pai?
290
00:22:14,937 --> 00:22:17,137
Vi você com ele no quarto.
291
00:22:18,417 --> 00:22:19,537
Ele pediu
292
00:22:21,097 --> 00:22:23,017
para você
guardar algum segredo?
293
00:22:26,857 --> 00:22:28,217
Ele está fazendo de novo?
294
00:22:32,017 --> 00:22:33,977
Ryan. Ryan.
295
00:22:34,017 --> 00:22:35,137
Ryan!
296
00:23:00,257 --> 00:23:02,217
Seu pai está fazendo
aquilo de novo?
297
00:23:07,537 --> 00:23:09,137
Ryan, pode olhar para mim?
298
00:23:15,177 --> 00:23:17,137
É com a mesma mulher
de antes?
299
00:23:39,177 --> 00:23:41,617
- Obrigada por virem.
- Foi tudo tão rápido!
300
00:23:42,017 --> 00:23:43,097
Sinto muito.
301
00:23:50,217 --> 00:23:53,137
Você acha que, em parte,
o Sr. Carroll está aliviado?
302
00:23:54,337 --> 00:23:56,136
- Sei lá...
- Meu Deus, Mare!
303
00:23:56,137 --> 00:24:00,097
Ela o deixava louco.
Você mesma já disse.
304
00:24:00,537 --> 00:24:02,497
Você pode dizer isso
de alguém vivo.
305
00:24:02,657 --> 00:24:04,297
Após a morte, todos são santos.
306
00:24:08,257 --> 00:24:11,577
A Betty era
uma senhora simpática.
307
00:24:11,617 --> 00:24:12,617
Obrigado.
308
00:24:12,977 --> 00:24:15,537
Você falou com o Frank
recentemente?
309
00:24:16,857 --> 00:24:18,617
Não. Por quê?
310
00:24:21,177 --> 00:24:24,017
A filha da Karen Cominsky
trabalha no Springton Inn.
311
00:24:24,937 --> 00:24:28,097
Era para a Faye ter ido ver
o salão de festas,
312
00:24:28,497 --> 00:24:29,897
mas ela não apareceu.
313
00:24:30,697 --> 00:24:31,657
Sei lá...
314
00:24:31,897 --> 00:24:33,577
- É difícil.
- Com licença.
315
00:24:34,217 --> 00:24:35,697
- Com licença.
- Claro.
316
00:24:40,177 --> 00:24:41,217
Olá, pessoal.
317
00:24:42,857 --> 00:24:44,017
Olá, pessoal.
318
00:24:44,617 --> 00:24:45,737
Olá a todos.
319
00:24:47,577 --> 00:24:48,737
Atenção!
320
00:24:51,777 --> 00:24:54,177
Primeiro, quero agradecer
a todos
321
00:24:54,217 --> 00:24:57,017
por terem vindo homenagear
a minha querida Betty,
322
00:24:58,297 --> 00:25:03,097
mas tem uma coisa que quero
dizer e tenho que desabafar.
323
00:25:03,577 --> 00:25:08,217
Eu ia contar à Betty,
mas agora não dá mais
324
00:25:09,137 --> 00:25:11,257
e não consigo mais
viver com isso.
325
00:25:11,297 --> 00:25:13,017
Não consigo viver com a culpa.
326
00:25:15,817 --> 00:25:17,097
Eu tive um caso
327
00:25:18,577 --> 00:25:20,177
com a Helen Fahey.
328
00:25:31,137 --> 00:25:34,377
Preste atenção. "Caso" é
um exagero. E dos grandes.
329
00:25:34,417 --> 00:25:35,657
Foram duas vezes.
330
00:25:38,057 --> 00:25:39,497
Três vezes, no máximo.
331
00:25:39,657 --> 00:25:42,097
O fato de eu nem lembrar
quantas vezes
332
00:25:42,137 --> 00:25:44,297
já mostra o quanto
significou para mim.
333
00:25:45,857 --> 00:25:50,097
Que idiota anuncia isso
no velório da esposa, caramba?
334
00:26:10,417 --> 00:26:14,097
- Mãe. O que você acha?
- Você não ia com o vermelho?
335
00:26:14,137 --> 00:26:16,137
- Tentei, mas não ficou legal.
- Não, não.
336
00:26:16,177 --> 00:26:18,137
Volte e ponha
o vestido vermelho.
337
00:26:18,817 --> 00:26:20,617
Ele está na porta, mãe.
338
00:26:21,697 --> 00:26:23,177
Nesse caso, você está ótima.
339
00:26:26,057 --> 00:26:27,177
Destruidora de lares.
340
00:26:30,857 --> 00:26:32,177
- Minha nossa!
- Vamos.
341
00:26:32,577 --> 00:26:34,017
Vamos. Tchau!
342
00:26:38,377 --> 00:26:40,697
Recebemos as informações
do Sidedoor?
343
00:26:43,817 --> 00:26:47,217
Sim. O Hauser e eu interrogamos
os três que contataram a Erin.
344
00:26:47,617 --> 00:26:48,577
E aí?
345
00:26:49,577 --> 00:26:50,977
Todos tinham álibis.
346
00:26:51,537 --> 00:26:53,137
Álibis sólidos?
347
00:26:53,937 --> 00:26:55,057
Sim.
348
00:26:56,017 --> 00:26:57,977
- Merda!
- Pois é.
349
00:26:59,097 --> 00:27:03,057
E o laudo de balística
da bala do Parque Brandywine?
350
00:27:03,817 --> 00:27:06,337
Mare, posso ser suspenso
351
00:27:06,377 --> 00:27:09,337
por discutir uma investigação
em andamento com você.
352
00:27:11,337 --> 00:27:12,457
Qual é?
353
00:27:14,137 --> 00:27:17,617
O laudo chega na segunda.
Podemos falar de outra coisa?
354
00:27:17,657 --> 00:27:19,177
Sim, claro. Tudo bem.
355
00:27:20,417 --> 00:27:21,617
Isto aqui é...
356
00:27:22,857 --> 00:27:24,817
um encontro, certo?
357
00:27:26,017 --> 00:27:27,217
Certo.
358
00:27:33,057 --> 00:27:35,297
Drew!
Obrigada por me chamar.
359
00:27:35,857 --> 00:27:36,857
Claro.
360
00:27:37,417 --> 00:27:40,177
Achei que ajudaria
a entender a rotina dele.
361
00:27:40,417 --> 00:27:41,377
Certo.
362
00:27:43,217 --> 00:27:46,057
Sempre tenha uma toalhinha
quando lavar o cabelo dele.
363
00:27:46,097 --> 00:27:48,017
Ele grita se o olho arder,
364
00:27:48,057 --> 00:27:49,857
mesmo com o xampu
que não arde.
365
00:27:50,417 --> 00:27:51,697
É bom saber.
366
00:27:52,137 --> 00:27:54,257
- E nunca o deixe sozinho.
- Certo.
367
00:27:54,777 --> 00:27:56,297
Ele é bem agitado
368
00:27:56,457 --> 00:27:59,577
e pode escorregar
e bater a cabeça.
369
00:27:59,737 --> 00:28:01,017
Sim, é claro.
370
00:28:01,897 --> 00:28:06,897
Não. Vou pegar o seu xampu
para lavarmos o seu cabelo.
371
00:28:13,537 --> 00:28:15,257
Por que você
está me ajudando?
372
00:28:16,057 --> 00:28:17,897
Por egoísmo, querida.
373
00:28:20,377 --> 00:28:24,017
É medo de você ganhar a guarda
e nos eliminar da vida dele.
374
00:28:25,097 --> 00:28:27,017
E não posso perder mais um.
375
00:28:30,057 --> 00:28:31,017
Certo...
376
00:28:33,177 --> 00:28:34,697
Então, você está pronto?
377
00:28:35,577 --> 00:28:37,977
Você não gosta de xampu
no olho, não é?
378
00:28:45,177 --> 00:28:47,097
- Como está a sua comida?
- Boa.
379
00:28:49,737 --> 00:28:52,096
Eu também estava de olho
no tortellini.
380
00:28:52,097 --> 00:28:53,817
- É?
- Parecia ser bom,
381
00:28:53,857 --> 00:28:57,577
mas desisti na última hora
por causa da abobrinha.
382
00:28:58,297 --> 00:28:59,937
Nem dá pra sentir o gosto.
383
00:29:00,937 --> 00:29:03,017
Viu só? Eu deveria ter pedido.
384
00:29:08,497 --> 00:29:12,097
Eu tento comer coisas
diferentes, mas é difícil.
385
00:29:14,577 --> 00:29:17,137
Eu estava vendo
um programa de culinária,
386
00:29:17,497 --> 00:29:21,136
e o cara estava comendo
uma coisa lá
387
00:29:21,137 --> 00:29:26,017
e era tipo um marisco.
Era nojento. Eu fiquei...
388
00:29:26,137 --> 00:29:29,577
- O nome era abalone ou...
- Acabei de pensar numa coisa.
389
00:29:30,377 --> 00:29:32,017
Foi o mesmo que eu pensei?
390
00:29:33,737 --> 00:29:34,817
O quê?
391
00:29:35,137 --> 00:29:37,497
Só uma garfada.
Eu ia pedir uma garfada.
392
00:29:37,537 --> 00:29:40,057
Não, Zabel. É sobre o caso.
393
00:29:41,137 --> 00:29:43,017
Tem uma menina
de Nova Jersey
394
00:29:43,057 --> 00:29:45,177
que sumiu há alguns anos
em Melville.
395
00:29:45,217 --> 00:29:47,817
O nome dela era
Hillary Cassell. Ela...
396
00:29:48,297 --> 00:29:50,137
A história dela era parecida
397
00:29:50,177 --> 00:29:52,857
com a da Missy e a da Katie.
Drogas, prostituição...
398
00:29:52,897 --> 00:29:56,297
Achei que fôssemos falar
de outra coisa esta noite.
399
00:29:56,617 --> 00:30:00,297
Passamos meia hora falando
da sua gagueira na infância.
400
00:30:01,977 --> 00:30:03,977
Então... Escute.
401
00:30:04,097 --> 00:30:08,097
Tem um investigador em Melville
chamado Jimmy Miller.
402
00:30:08,137 --> 00:30:10,937
Diga a ele que mandei ligar
e peça os arquivos...
403
00:30:10,977 --> 00:30:12,097
Mare...
404
00:30:13,497 --> 00:30:15,136
Por que você não me contou
405
00:30:15,137 --> 00:30:17,537
que foi à paróquia anterior
do diácono Mark?
406
00:30:19,617 --> 00:30:23,697
Você foi lá e fez perguntas
sobre o diácono Mark.
407
00:30:26,337 --> 00:30:30,017
Não contei porque ele não disse
nada de novo.
408
00:30:30,057 --> 00:30:31,417
Não foi nada de mais.
409
00:30:32,257 --> 00:30:35,297
Ele foi interrogado
pela diocese e...
410
00:30:35,337 --> 00:30:39,457
Eu sei o que ele disse,
porque também fui até lá.
411
00:30:39,977 --> 00:30:42,737
Como um idiota.
Mas a questão não é essa.
412
00:30:42,937 --> 00:30:46,537
A questão é que estou mostrando
todas as minhas cartas,
413
00:30:46,857 --> 00:30:49,097
e você não está
me mostrando as suas.
414
00:30:49,137 --> 00:30:52,017
Seja adulto.
Estou tentando ajudar você.
415
00:30:52,337 --> 00:30:53,497
Me ajudar?
416
00:30:55,657 --> 00:30:56,897
Ou se ajudar?
417
00:31:02,257 --> 00:31:03,537
Desculpe.
418
00:31:05,057 --> 00:31:07,737
Desculpe, Mare.
Estou meio confuso.
419
00:31:10,097 --> 00:31:13,657
Sabe o que minha mãe me disse
quando saí para pegar você?
420
00:31:16,017 --> 00:31:19,977
"A Mare só vai sair com você
para ficar perto do caso."
421
00:31:27,777 --> 00:31:30,137
É agora que você me diz
que ela estava errada.
422
00:31:34,377 --> 00:31:35,337
Boa noite.
423
00:32:00,897 --> 00:32:04,097
Ryan... É culpa minha,
e vou resolver tudo.
424
00:32:06,097 --> 00:32:07,217
Vou resolver.
425
00:32:08,537 --> 00:32:09,897
Prometo.
426
00:32:10,697 --> 00:32:12,497
Você só tem que ficar firme.
427
00:32:15,817 --> 00:32:16,857
Ryan?
428
00:32:17,937 --> 00:32:19,057
Ryan?
429
00:33:23,737 --> 00:33:25,617
O que você disse
à investigadora?
430
00:33:26,057 --> 00:33:28,577
Que os diários estavam
no esconderijo antigo.
431
00:33:29,097 --> 00:33:31,377
Ela ligou ontem
perguntando de um colar.
432
00:33:31,577 --> 00:33:32,817
E o que você disse?
433
00:33:33,137 --> 00:33:35,257
Nada. Como você mandou.
434
00:33:38,057 --> 00:33:39,097
Tome.
435
00:33:40,617 --> 00:33:41,897
Isso não morde, não.
436
00:34:08,657 --> 00:34:09,777
Onde estão?
437
00:34:10,777 --> 00:34:12,177
Estão aqui.
438
00:34:48,177 --> 00:34:49,377
DINHEIRO PRA CIRURGIA DO DJ
439
00:35:00,577 --> 00:35:02,977
Vamos.
Dissemos que não iríamos ler.
440
00:35:56,617 --> 00:35:57,577
Que merda!
441
00:36:01,137 --> 00:36:04,577
- Merda!
- Dennis? O que aconteceu?
442
00:36:11,177 --> 00:36:13,417
- Ele vomitou.
- Um pedido para a St. Michael.
443
00:36:14,617 --> 00:36:18,137
- Foi desse padre que eu falei.
- O esquisitão?
444
00:36:19,297 --> 00:36:20,897
Que esquisitão?
445
00:36:21,577 --> 00:36:24,377
A minha mãe é bem envolvida
na igreja, você sabe.
446
00:36:24,897 --> 00:36:27,457
Ela me mandou ficar longe dele.
447
00:36:28,137 --> 00:36:30,977
Ele supostamente estuprou
uma menina de 14 anos.
448
00:36:31,017 --> 00:36:32,057
Obrigado.
449
00:36:35,297 --> 00:36:37,817
- Que merda!
- Pois é. Horrível.
450
00:36:37,857 --> 00:36:39,097
Que depravado!
451
00:36:42,777 --> 00:36:43,777
Padre!
452
00:36:44,057 --> 00:36:46,057
Soube que você pegou
uma coroinha.
453
00:36:47,177 --> 00:36:48,177
Que palhaço!
454
00:36:50,577 --> 00:36:54,176
- Ficou surdo, padre?
- Falei com você, tarado!
455
00:36:54,177 --> 00:36:56,137
- Responda!
- Tarado!
456
00:36:56,177 --> 00:36:57,817
Seu pedófilo!
457
00:36:58,777 --> 00:37:01,017
Quer uma toalha pra se limpar?
458
00:37:01,097 --> 00:37:02,537
- Vamos.
- Vai se ferrar.
459
00:37:27,137 --> 00:37:29,137
Por que você está lendo?
Traga aqui.
460
00:38:01,617 --> 00:38:03,297
Sinto muito por isso.
461
00:38:03,337 --> 00:38:07,097
Você deve saber
das meninas desaparecidas.
462
00:38:07,137 --> 00:38:10,377
Meu marido tem 77 anos.
463
00:38:11,017 --> 00:38:12,177
Ele tem demência.
464
00:38:12,857 --> 00:38:16,177
Algumas noites,
ele escapa depois que eu durmo
465
00:38:16,977 --> 00:38:19,857
e esquece qual é a nossa casa.
466
00:38:20,817 --> 00:38:24,337
Que idiota acharia
que ele é o assassino?
467
00:38:42,817 --> 00:38:46,217
- Onde você estava com a cabeça?
- Ele estava olhando pela janela.
468
00:38:46,257 --> 00:38:47,817
- Achei que...
- Achou o quê?
469
00:38:48,497 --> 00:38:50,897
Que ele tinha sequestrado
as meninas
470
00:38:50,937 --> 00:38:52,497
e matado Erin McMenamin?
471
00:38:53,177 --> 00:38:55,737
Ele nem lembra
qual é a casa dele.
472
00:38:57,337 --> 00:38:59,417
O que eu falei
sobre ficar longe?
473
00:39:00,337 --> 00:39:03,097
- Eu esqueci.
- Não me venha com essa.
474
00:39:04,497 --> 00:39:05,697
Não.
475
00:39:07,497 --> 00:39:09,057
Vá para casa.
476
00:39:28,137 --> 00:39:29,017
Mark?
477
00:39:30,057 --> 00:39:31,217
Está tudo bem?
478
00:39:32,457 --> 00:39:33,977
Me deixe em paz, Dan.
479
00:39:35,777 --> 00:39:36,817
Meu Deus!
480
00:39:38,017 --> 00:39:41,537
- Você está bem? O que houve?
- Me deixe em paz.
481
00:39:41,577 --> 00:39:44,737
- Me deixe ver isso aí.
- Saia daqui!
482
00:39:46,017 --> 00:39:47,017
Por favor.
483
00:39:53,417 --> 00:39:55,217
- Não aguento...
- Calma.
484
00:39:58,217 --> 00:39:59,737
Não aguento mais.
485
00:40:06,457 --> 00:40:08,057
Me deixe ver o seu rosto.
486
00:40:10,457 --> 00:40:12,817
- Quem fez isto?
- Por favor.
487
00:40:14,017 --> 00:40:15,057
Não importa.
488
00:40:16,657 --> 00:40:19,177
- Precisamos chamar a polícia.
- Não, Dan.
489
00:40:25,417 --> 00:40:27,897
Estive com a Erin
na noite em que ela morreu.
490
00:40:29,377 --> 00:40:30,537
Com ela?
491
00:40:46,937 --> 00:40:49,057
Você disse
que tinha sido por telefone.
492
00:40:49,137 --> 00:40:53,977
Ela me ligou chateada
e pediu para ir buscá-la.
493
00:40:56,297 --> 00:40:57,777
Fui até Sharp's Woods
494
00:40:59,057 --> 00:41:01,417
e pus a bicicleta dela
no meu porta-malas.
495
00:41:01,457 --> 00:41:05,257
Eu só ia levá-la para casa,
mas ela recebeu uma mensagem
496
00:41:05,617 --> 00:41:09,097
de alguém pedindo que ela fosse
até o Parque Brandywine.
497
00:41:09,857 --> 00:41:13,977
Ela me pediu para levá-la,
e eu disse que sim.
498
00:41:14,177 --> 00:41:17,417
Eu fui. Tentei convencê-la
a ir para casa,
499
00:41:17,457 --> 00:41:20,817
mas ela estava histérica.
Histérica mesmo.
500
00:41:22,017 --> 00:41:23,977
E ela saiu correndo.
501
00:41:24,337 --> 00:41:26,057
Por que não procurou a polícia?
502
00:41:26,897 --> 00:41:28,457
Por que não contou isso?
503
00:41:30,937 --> 00:41:32,737
Tenho uma acusação prévia,
504
00:41:33,297 --> 00:41:36,057
e a bicicleta dela
estava no meu porta-malas.
505
00:41:36,537 --> 00:41:37,817
Fiquei com medo.
506
00:41:40,017 --> 00:41:41,337
E eu a joguei no rio.
507
00:41:42,897 --> 00:41:44,017
Joguei no rio.
508
00:41:47,137 --> 00:41:48,177
Você...?
509
00:41:49,217 --> 00:41:51,177
O quê? Matei a Erin?
510
00:41:56,977 --> 00:41:59,097
Se eu disser que não,
você acredita?
511
00:42:01,497 --> 00:42:04,097
Não entendo
por que ela vem aqui.
512
00:42:04,937 --> 00:42:07,857
- Ela não estava fora do caso?
- Ela está.
513
00:42:08,937 --> 00:42:11,737
E você acha uma boa ideia
sair com ela?
514
00:42:15,057 --> 00:42:16,937
Sei que você gosta dela, Colin.
515
00:42:19,097 --> 00:42:22,657
- Como você sabe?
- Vejo como você olha para ela.
516
00:42:23,217 --> 00:42:25,657
E conheço você melhor
do que ninguém.
517
00:42:29,177 --> 00:42:30,177
Sei lá.
518
00:42:40,337 --> 00:42:42,337
Tome cuidado. Só isso.
519
00:42:44,777 --> 00:42:46,817
Tomei cuidado
a minha vida toda.
520
00:42:48,897 --> 00:42:50,257
Veja aonde cheguei.
521
00:42:58,617 --> 00:42:59,577
Tchau.
522
00:43:27,097 --> 00:43:28,617
Obrigado por ir comigo.
523
00:43:29,297 --> 00:43:30,977
Sou o investigador do caso.
524
00:43:33,017 --> 00:43:34,017
Claro.
525
00:43:34,777 --> 00:43:35,857
Foi em abril.
526
00:43:36,177 --> 00:43:40,897
Eu estava perto do rio.
Geralmente, não trabalho lá,
527
00:43:40,937 --> 00:43:44,057
mas meus clientes cancelaram,
e eu precisava de dinheiro.
528
00:43:44,817 --> 00:43:45,897
Certo.
529
00:43:47,057 --> 00:43:50,217
Um cara parou,
ele parecia normal.
530
00:43:51,577 --> 00:43:56,257
Eu entrei,
ele estacionou perto do estádio,
531
00:43:57,417 --> 00:44:01,337
fui para o banco de trás
532
00:44:01,977 --> 00:44:03,057
para tirar a roupa
533
00:44:03,097 --> 00:44:06,617
e, antes de qualquer coisa,
ele me agarrou pelo pescoço.
534
00:44:08,057 --> 00:44:12,097
Achei que meus olhos fossem
saltar, tudo ficou escuro,
535
00:44:12,137 --> 00:44:15,897
comecei a chutar,
me debater...
536
00:44:16,137 --> 00:44:18,177
Qualquer coisa para sobreviver.
537
00:44:20,737 --> 00:44:23,177
Acho que acertei o cara,
538
00:44:24,097 --> 00:44:27,057
porque abri os olhos,
e ele estava com a mão no rosto.
539
00:44:27,097 --> 00:44:29,177
Pulei pra fora do carro e corri.
540
00:44:30,057 --> 00:44:32,297
O que você consegue
falar dele?
541
00:44:33,297 --> 00:44:36,297
- Ele era branco? Negro?
- Ele era branco,
542
00:44:37,777 --> 00:44:39,057
tinha barba,
543
00:44:39,897 --> 00:44:41,057
fumava...
544
00:44:41,097 --> 00:44:42,217
Winstons.
545
00:44:42,417 --> 00:44:46,977
Só notei isso
porque a minha avó
546
00:44:47,017 --> 00:44:49,777
era a única pessoa que
eu tinha visto fumar Winstons.
547
00:44:49,817 --> 00:44:52,537
Você se lembra
de algum detalhe do carro?
548
00:44:53,217 --> 00:44:54,217
Era um furgão.
549
00:44:55,337 --> 00:44:56,577
Que tipo de furgão?
550
00:44:57,697 --> 00:44:59,977
Um furgão comercial, talvez.
551
00:45:01,097 --> 00:45:02,217
Era azul.
552
00:45:04,937 --> 00:45:07,857
Anotei uma parte da placa.
553
00:45:08,457 --> 00:45:11,137
Fiquei com medo de ele voltar
554
00:45:12,137 --> 00:45:13,337
pra me procurar.
555
00:45:14,337 --> 00:45:16,097
- Placa da Pensilvânia?
- Isso.
556
00:45:24,537 --> 00:45:27,217
José? É o Zabel.
Preciso que faça uma busca
557
00:45:27,257 --> 00:45:30,017
de uma placa parcial
por todo o condado.
558
00:45:30,057 --> 00:45:34,017
Um furgão comercial azul,
placa GHD.
559
00:45:36,097 --> 00:45:37,097
Em quanto tempo?
560
00:45:39,337 --> 00:45:40,457
Tudo bem. Obrigado.
561
00:45:42,937 --> 00:45:44,017
E aí?
562
00:45:44,177 --> 00:45:46,977
Meu contato vai fazer a busca
em até duas horas.
563
00:45:56,777 --> 00:45:58,377
Me desculpe por ontem.
564
00:45:59,617 --> 00:46:01,497
Não precisa
se desculpar, Mare.
565
00:46:01,537 --> 00:46:03,977
Você só foi sincera
quanto ao que sente.
566
00:46:05,417 --> 00:46:07,137
Não consigo fazer tudo isso.
567
00:46:07,857 --> 00:46:08,857
Tudo o quê?
568
00:46:11,457 --> 00:46:12,857
O que você quer.
569
00:46:14,497 --> 00:46:16,137
Como você sabe
o que eu quero?
570
00:46:17,017 --> 00:46:19,057
Minha vida é
um show de horrores.
571
00:46:20,137 --> 00:46:22,097
Vou perder a guarda
do meu neto,
572
00:46:23,137 --> 00:46:27,137
ainda estou lidando com questões
de um filho que se matou,
573
00:46:28,297 --> 00:46:31,657
e o meu ex-marido
basicamente mora no meu quintal.
574
00:46:31,697 --> 00:46:34,097
Você está certo.
Não sei o que você quer,
575
00:46:35,577 --> 00:46:37,097
mas sei que não é isso.
576
00:46:38,737 --> 00:46:42,817
- Você poderia ter dito antes.
- Eu sei. Deveria ter dito.
577
00:46:44,737 --> 00:46:49,057
Mas mesmo tendo sido expulsa,
o caso ainda é meu.
578
00:46:50,457 --> 00:46:53,497
Você sabe como é quando
um caso domina você assim.
579
00:46:55,457 --> 00:46:58,137
Não dá pra desligar
como um interruptor.
580
00:47:03,137 --> 00:47:04,617
Não solucionei aquele caso.
581
00:47:08,137 --> 00:47:09,177
O quê?
582
00:47:10,297 --> 00:47:12,177
O da menina de Upper Darby.
583
00:47:13,577 --> 00:47:17,017
Os pais chamaram um detetive,
porque estávamos demorando.
584
00:47:18,177 --> 00:47:22,097
Um ex-policial bêbado
querendo ganhar dinheiro.
585
00:47:22,137 --> 00:47:25,377
Ele me ligou um dia do nada
querendo trocar figurinhas,
586
00:47:25,417 --> 00:47:27,057
ele achava
que tinha uma pista.
587
00:47:28,177 --> 00:47:29,257
Eu ignorei.
588
00:47:32,657 --> 00:47:34,457
Semanas depois,
eu estava na área
589
00:47:34,497 --> 00:47:36,137
e passei na casa dele.
590
00:47:36,257 --> 00:47:38,737
A irmã dele estava lá,
empacotando tudo.
591
00:47:39,497 --> 00:47:42,417
Ela disse que ele estava
internado por causa do fígado,
592
00:47:44,017 --> 00:47:46,097
mas que eu podia pegar
os arquivos.
593
00:47:46,857 --> 00:47:47,897
Então...
594
00:47:48,617 --> 00:47:50,177
achei um escrito Zabel.
595
00:47:51,017 --> 00:47:52,177
Levei para casa,
596
00:47:53,657 --> 00:47:55,937
e o filho da mãe
tinha decifrado tudo.
597
00:47:58,377 --> 00:48:00,617
O vizinho tinha um álibi
que não batia.
598
00:48:01,497 --> 00:48:02,537
Ele pegou.
599
00:48:04,057 --> 00:48:05,297
Eu não percebi.
600
00:48:10,297 --> 00:48:11,977
Pedi um mandado de busca,
601
00:48:13,137 --> 00:48:14,497
fomos à casa do suspeito,
602
00:48:14,537 --> 00:48:17,137
achamos o sapato da menina,
e o cara confessou.
603
00:48:17,857 --> 00:48:19,177
Caso encerrado.
604
00:48:21,617 --> 00:48:24,497
- Por que você fez isso?
- Sei lá.
605
00:48:26,257 --> 00:48:30,737
Acho que quis fazer uma coisa
grandiosa uma vez na vida.
606
00:48:34,697 --> 00:48:37,897
Se servir de consolo, coloquei
drogas no carro da minha nora.
607
00:48:39,097 --> 00:48:40,697
Por isso fui suspensa.
608
00:48:44,057 --> 00:48:45,097
É sério?
609
00:48:49,217 --> 00:48:50,457
Cacete!
610
00:48:53,097 --> 00:48:56,097
Fazer coisas grandiosas
não é lá essas coisas.
611
00:48:57,697 --> 00:49:00,097
Depois as pessoas
vão esperar isso de você
612
00:49:00,937 --> 00:49:02,057
o tempo todo.
613
00:49:03,217 --> 00:49:06,137
Elas não percebem que você é
tão ferrado quanto elas.
614
00:49:11,937 --> 00:49:13,017
Espere aí.
615
00:49:13,777 --> 00:49:15,097
Zabel.
616
00:49:19,497 --> 00:49:20,457
Certo. Tchau.
617
00:49:21,257 --> 00:49:24,137
Sete furgões azuis na área
do assassinato da Erin.
618
00:49:24,217 --> 00:49:25,457
Peguei os endereços.
619
00:49:26,497 --> 00:49:28,217
Vamos bater
em algumas portas.
620
00:49:37,817 --> 00:49:38,937
Pra que isso?
621
00:49:40,777 --> 00:49:42,377
Como você sabe
o que eu quero?
622
00:49:53,617 --> 00:49:55,497
Aquele furgão ali é seu?
623
00:49:56,417 --> 00:49:57,457
É, sim.
624
00:49:57,977 --> 00:50:00,417
- Há quanto tempo?
- Uns quatro anos.
625
00:50:00,457 --> 00:50:02,537
Uso para minha empresa
de limpeza.
626
00:50:03,097 --> 00:50:04,817
Alguém mais o dirige?
627
00:50:05,137 --> 00:50:06,777
Só eu e a minha irmã.
628
00:50:07,457 --> 00:50:09,697
Aquele furgão ali é seu?
629
00:50:10,857 --> 00:50:13,697
- Era do meu marido.
- Ele está em casa?
630
00:50:14,417 --> 00:50:17,297
Ele faleceu há dois anos.
Do que se trata?
631
00:50:17,817 --> 00:50:22,057
- Estou em apuros?
- Não está, Sr. Potts.
632
00:50:22,097 --> 00:50:25,137
- Só precisamos de uns detalhes.
- Detalhes do quê?
633
00:50:25,857 --> 00:50:29,457
Seria mais fácil se entrássemos.
Só uns minutos.
634
00:50:41,137 --> 00:50:43,497
BAR DO BENNIE
BEBIDA BOA - COMIDA BOA
635
00:50:44,177 --> 00:50:45,657
Como posso ajudar?
636
00:50:46,057 --> 00:50:50,737
- Aquele furgão lá fora é seu?
- É, mas queria que não fosse.
637
00:50:50,777 --> 00:50:52,497
Só me dá dor de cabeça.
638
00:50:53,097 --> 00:50:55,697
- Você é o único que o dirige?
- Só eu.
639
00:50:58,137 --> 00:51:00,417
Pode abaixar o volume?
640
00:51:03,817 --> 00:51:04,977
Claro.
641
00:51:28,977 --> 00:51:29,977
Mare.
642
00:51:32,097 --> 00:51:33,177
Zabel.
643
00:51:35,377 --> 00:51:36,537
Sem arma.
644
00:52:00,017 --> 00:52:01,137
Desculpem.
645
00:52:01,977 --> 00:52:03,137
Tudo bem.
646
00:52:03,457 --> 00:52:07,257
- Você tem um bar aí atrás?
- Tenho. Era do meu tio.
647
00:52:07,737 --> 00:52:11,097
Foi dele por 20 anos.
Ele queria passar para o filho,
648
00:52:11,137 --> 00:52:13,777
mas o filho dele
não quis saber.
649
00:52:13,817 --> 00:52:17,056
Ele passou para mim em 2016.
650
00:52:17,057 --> 00:52:20,497
- Você trabalha com quê?
- Faço entregas para a Ryerson
651
00:52:20,537 --> 00:52:24,017
três dias por semana.
Nos outros, fico aqui no bar.
652
00:52:24,817 --> 00:52:26,617
- O que foi?
- Tem gente aqui.
653
00:52:27,257 --> 00:52:30,217
Ele não nos acorrentou,
então, não estava esperando.
654
00:52:37,057 --> 00:52:38,897
Vocês não falaram
do que se trata.
655
00:52:46,417 --> 00:52:47,657
Aquecedor quebrado.
656
00:52:48,017 --> 00:52:50,377
Está na lista.
Tem um cano frouxo lá em cima.
657
00:52:52,497 --> 00:52:54,817
- Não está se mexendo.
- Bata mais forte.
658
00:53:07,937 --> 00:53:09,577
Para que essa câmera?
659
00:53:10,257 --> 00:53:13,377
Meu tio instalou
para vigiar o caixa.
660
00:53:15,617 --> 00:53:16,857
Você mora sozinho,
661
00:53:18,097 --> 00:53:19,217
Sr. Potts?
662
00:53:20,097 --> 00:53:24,057
Sim, sou só eu.
Totalmente só.
663
00:53:35,897 --> 00:53:36,977
Zabel.
664
00:53:44,177 --> 00:53:45,297
Socorro!
665
00:54:15,137 --> 00:54:17,977
- Aqui!
- Solte a gente. Socorro!
666
00:54:18,177 --> 00:54:20,377
- Abra a porta, por favor.
- Por favor.
667
00:54:35,417 --> 00:54:37,657
Emergência.
Rua Monroe, 45. Policial ferido.
668
00:56:51,057 --> 00:56:52,097
Que droga!
669
00:57:41,377 --> 00:57:43,057
Venham!
Precisamos de reforços.
670
00:57:43,297 --> 00:57:44,537
Tem alguém no chão.
671
00:57:44,577 --> 00:57:49,137
Tem mais alguém na casa?
Senhora? Este sangue é seu?
672
00:57:49,417 --> 00:57:54,177
- O que tem de especial hoje?
- É o meu aniversário!
673
00:57:54,697 --> 00:57:57,177
Uma brisa gostosa,
a água também.
674
00:57:58,097 --> 00:57:59,297
Vocês estão vendo...
675
00:58:00,337 --> 00:58:03,177
Vem comigo, mãe.
Vamos pular juntos.
676
00:58:03,217 --> 00:58:06,777
Um, dois, três!