1
00:01:22,580 --> 00:01:25,180
VOCÊ VIU KATIE BAILEY?
2
00:01:51,127 --> 00:01:54,519
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
3
00:01:54,634 --> 00:01:57,419
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
4
00:01:57,420 --> 00:01:58,540
Olá, sargento.
5
00:02:05,540 --> 00:02:06,500
Mare.
6
00:02:09,140 --> 00:02:10,180
Foi feio.
7
00:02:26,060 --> 00:02:27,860
É a filha do Kenny McMenamin.
8
00:02:31,220 --> 00:02:32,260
A Erin?
9
00:02:33,380 --> 00:02:35,580
Um corredor
a encontrou hoje de manhã.
10
00:02:37,323 --> 00:02:40,243
O Holbert
chegou aqui primeiro.
11
00:02:41,620 --> 00:02:43,820
O paramédico
a declarou morta às 7h14.
12
00:02:44,673 --> 00:02:46,433
Fizemos uma busca preliminar
13
00:02:47,193 --> 00:02:48,713
e não achamos nada.
14
00:02:59,633 --> 00:03:01,273
Ela já está aqui há um tempo.
15
00:03:02,113 --> 00:03:03,553
Meu Deus!
16
00:03:20,673 --> 00:03:23,273
A que distância alguém faria
um estrago assim?
17
00:03:25,233 --> 00:03:26,193
A que distância?
18
00:03:26,993 --> 00:03:28,073
Eu diria que...
19
00:03:29,633 --> 00:03:30,713
cara a cara.
20
00:03:33,393 --> 00:03:36,353
- Você notificou o legista?
- Eu estava esperando você.
21
00:03:39,313 --> 00:03:41,353
Liguei para o supervisor
do condado.
22
00:03:42,193 --> 00:03:44,953
Eles vão mandar
um investigador para ajudar.
23
00:03:46,073 --> 00:03:49,233
Nem me olhe assim.
Não tenho mais escolha.
24
00:03:50,953 --> 00:03:53,193
- Sabemos quem é?
- O nome é Colin Zabel.
25
00:03:53,513 --> 00:03:55,073
Ele solucionou o caso
26
00:03:55,113 --> 00:03:57,913
da menina desaparecida
em Upper Darby no ano passado.
27
00:03:58,113 --> 00:04:00,553
Ele deve chegar à delegacia
hoje à tarde.
28
00:04:04,873 --> 00:04:07,153
Mare Sheehan,
aqui em Easttown.
29
00:04:08,233 --> 00:04:12,073
Temos uma menina de 17 anos
em Sharp's Woods.
30
00:04:13,353 --> 00:04:16,633
A causa de morte é suspeita.
Mande o legista de plantão.
31
00:04:17,313 --> 00:04:21,513
Pessoal! Ponham as luvas.
Vamos vasculhar a área.
32
00:04:22,153 --> 00:04:23,873
Até a Route 13.
33
00:04:24,433 --> 00:04:26,513
Marquem tudo
que parecer estranho.
34
00:04:27,313 --> 00:04:29,153
Etiquetem para fotografarmos.
35
00:04:30,353 --> 00:04:32,193
Muito bem, pessoal.
Vamos lá!
36
00:04:37,833 --> 00:04:39,633
Você já falou com o Corey?
37
00:04:39,793 --> 00:04:41,193
Ainda não,
38
00:04:41,353 --> 00:04:43,513
mas quero que o Jason Culver
39
00:04:43,913 --> 00:04:47,313
me chame ao baile
em vez do Corey.
40
00:04:47,473 --> 00:04:50,073
Mas o Corey já convidou,
e você aceitou.
41
00:04:50,113 --> 00:04:52,153
Agora vai ser o Corey e pronto.
42
00:04:52,993 --> 00:04:54,113
Que se dane.
43
00:04:54,593 --> 00:04:59,313
Que se dane? Você não presta,
Moira Grace Ross.
44
00:05:04,153 --> 00:05:05,113
Alô?
45
00:05:06,953 --> 00:05:09,193
Você não atendeu
quando liguei ontem,
46
00:05:09,233 --> 00:05:11,593
então imaginei
que ele não fosse grande coisa.
47
00:05:11,633 --> 00:05:14,353
- O John já acordou?
- Não. Está desmaiado lá.
48
00:05:14,793 --> 00:05:17,473
Eles devem ter
se divertido muito lá no Frank.
49
00:05:17,873 --> 00:05:19,193
Acorde-o para mim, Lor.
50
00:05:20,793 --> 00:05:22,673
A Erin foi morta
ontem à noite.
51
00:05:23,113 --> 00:05:24,113
O quê?
52
00:05:26,473 --> 00:05:28,113
Meu Deus! O que aconteceu?
53
00:05:28,473 --> 00:05:29,713
Ainda não sabemos.
54
00:05:30,033 --> 00:05:32,673
O corpo dela foi encontrado
no Riacho Creedham.
55
00:05:32,913 --> 00:05:35,633
Estou indo contar ao Kenny,
56
00:05:35,673 --> 00:05:37,633
queria que o John
e o Billy fossem.
57
00:05:37,953 --> 00:05:40,313
Seria bom ter os primos
com ele, sabe?
58
00:05:41,153 --> 00:05:44,233
Sim. Vou acordar o John
e pedir para encontrar você lá.
59
00:05:44,273 --> 00:05:45,233
Está bem.
60
00:05:46,273 --> 00:05:47,913
Falo com você depois. Tchau.
61
00:05:57,873 --> 00:06:00,673
Oi, querido.
Pegue a sua garrafa de água.
62
00:06:00,953 --> 00:06:03,113
A Sra. Evans vem pegá-lo
em 10 minutos.
63
00:06:10,033 --> 00:06:11,153
Já estive melhor.
64
00:06:16,113 --> 00:06:17,193
O que houve?
65
00:06:22,353 --> 00:06:23,553
A Erin morreu.
66
00:06:27,073 --> 00:06:28,273
A Erin do Kenny?
67
00:06:48,833 --> 00:06:49,793
Oi, Mare.
68
00:06:49,833 --> 00:06:50,913
Como vai, Mare?
69
00:06:51,593 --> 00:06:53,353
Oi. Meu Deus! Sinto muito.
70
00:06:56,873 --> 00:06:58,593
- Sinto muito, Bill.
- Pois é.
71
00:07:03,793 --> 00:07:05,313
Vamos fazer isso de uma vez.
72
00:07:26,193 --> 00:07:27,513
Que merda é essa?
73
00:07:34,233 --> 00:07:35,353
Oi, Mare.
74
00:07:35,513 --> 00:07:36,513
Oi, Kenny.
75
00:07:37,273 --> 00:07:38,673
- Johnny? Billy?
- Ken.
76
00:07:38,793 --> 00:07:40,913
- Como vai, Ken?
- O que vocês querem aqui?
77
00:07:40,953 --> 00:07:42,033
Podemos entrar?
78
00:07:44,193 --> 00:07:45,153
Podem.
79
00:07:57,393 --> 00:07:58,553
O que aconteceu?
80
00:08:04,513 --> 00:08:05,553
O que aconteceu?
81
00:08:06,433 --> 00:08:07,673
Kenny...
82
00:08:17,873 --> 00:08:18,913
É sobre a Erin?
83
00:08:19,593 --> 00:08:22,673
Ela foi encontrada morta
no Riacho Creedham hoje cedo.
84
00:08:23,033 --> 00:08:24,793
- Foi vítima de homicídio...
- Não.
85
00:08:26,193 --> 00:08:27,233
Sinto muito.
86
00:08:34,193 --> 00:08:35,153
Calma, cara.
87
00:08:35,753 --> 00:08:37,833
- Fique calmo.
- Fique longe de mim.
88
00:08:40,233 --> 00:08:41,353
A Erin?
89
00:08:42,753 --> 00:08:43,913
A Erin?
90
00:08:47,193 --> 00:08:48,233
Merda!
91
00:08:49,353 --> 00:08:51,193
Fique longe de mim!
92
00:08:52,313 --> 00:08:55,393
- Calma, cara...
- Cala a boca, porra!
93
00:08:58,073 --> 00:09:02,233
Eu vou... Eu vou matar...
94
00:09:02,273 --> 00:09:04,873
- Calma.
- É a minha filha! A minha filha!
95
00:09:06,153 --> 00:09:08,433
- É a minha filha!
- Calma.
96
00:09:08,873 --> 00:09:10,113
Não!
97
00:09:11,473 --> 00:09:12,633
Não pode ser!
98
00:09:43,233 --> 00:09:44,273
VOCÊ É INCRÍVEL
99
00:09:45,873 --> 00:09:46,913
VIVA SEU SONHO
100
00:09:51,153 --> 00:09:54,433
POR QUE MEU FILHO PRECISA
DE TUBO DE VENTILAÇÃO?
101
00:10:06,033 --> 00:10:07,153
Kenny.
102
00:10:08,233 --> 00:10:10,233
Vou fazer umas perguntas,
está bem?
103
00:10:10,753 --> 00:10:13,833
Preciso que se lembre
do máximo que puder, está bem?
104
00:10:14,273 --> 00:10:16,193
Para descobrirmos
quem fez isso.
105
00:10:18,033 --> 00:10:19,153
Quem fez isso?
106
00:10:20,513 --> 00:10:22,353
Só uma pessoa
pode ter feito isso.
107
00:10:23,833 --> 00:10:25,553
Dylan Hinchey, o pai do DJ.
108
00:10:27,953 --> 00:10:29,473
O bebê está lá agora?
109
00:10:34,713 --> 00:10:36,553
Quando você viu a Erin?
110
00:10:41,073 --> 00:10:42,193
Ontem à noite.
111
00:10:45,193 --> 00:10:46,153
Jantamos aqui.
112
00:10:51,273 --> 00:10:52,273
Ela me pediu
113
00:10:55,033 --> 00:10:57,233
para usar a caminhonete.
114
00:11:06,953 --> 00:11:08,993
Ela pegou a bicicleta e saiu.
115
00:11:09,913 --> 00:11:11,153
Você sabe para onde?
116
00:11:13,113 --> 00:11:14,193
Não sei.
117
00:11:14,833 --> 00:11:16,073
Ela não disse.
118
00:11:17,273 --> 00:11:18,913
A que horas ela saiu?
119
00:11:20,073 --> 00:11:22,353
Umas 19h, 19h30.
120
00:11:24,873 --> 00:11:27,033
E tudo parecia estar bem?
121
00:11:28,233 --> 00:11:30,153
Tinha alguma coisa diferente?
122
00:11:31,433 --> 00:11:33,713
Ela teve uma briga
com alguém?
123
00:11:33,753 --> 00:11:36,553
Não. Mare, você está perdendo
o seu tempo.
124
00:11:36,593 --> 00:11:39,233
Ninguém além dele tinha razão
para machucá-la.
125
00:11:40,193 --> 00:11:41,873
Por que está dizendo isso?
126
00:11:43,993 --> 00:11:46,193
Ele nunca quis
que ela tivesse o bebê.
127
00:11:48,633 --> 00:11:50,273
Ele a odiava por isso.
128
00:11:53,833 --> 00:11:55,513
Você estava aqui
ontem à noite?
129
00:12:02,153 --> 00:12:03,273
A noite toda.
130
00:12:12,913 --> 00:12:14,673
Mãe!
131
00:12:17,473 --> 00:12:19,113
Oi, querido.
132
00:12:20,113 --> 00:12:23,393
- Que saudade!
- É bom ver você, Carrie.
133
00:12:23,433 --> 00:12:25,633
- Está pronto pra se divertir?
- Estou.
134
00:12:27,153 --> 00:12:29,113
Ela parece estar bem,
não parece?
135
00:12:30,633 --> 00:12:31,833
É...
136
00:12:34,153 --> 00:12:36,273
Ela foi legal
quando chegamos.
137
00:12:36,313 --> 00:12:38,113
Não somos nós que ela odeia.
138
00:12:39,233 --> 00:12:41,193
- Você está com fome?
- Quer tentar aqui?
139
00:12:41,233 --> 00:12:44,033
- Vocês têm comida aí?
- Temos. Claro.
140
00:12:48,313 --> 00:12:51,953
- Obrigada por trazer o Drew.
- Claro! Ele estava animado.
141
00:12:56,433 --> 00:12:58,033
Onde você está morando?
142
00:12:58,753 --> 00:13:01,113
Em uma casa de recuperação
na Kennett Square.
143
00:13:01,873 --> 00:13:03,233
O nome é "Renascimento".
144
00:13:03,593 --> 00:13:06,153
Como se estivéssemos mortos
antes de ir para lá.
145
00:13:09,353 --> 00:13:11,433
Estamos felizes
por você estar bem.
146
00:13:12,393 --> 00:13:13,513
Obrigada.
147
00:13:13,793 --> 00:13:15,833
Só está faltando
o meu filho agora.
148
00:13:19,153 --> 00:13:20,433
Quero a guarda dele.
149
00:13:21,233 --> 00:13:22,193
Unilateral.
150
00:13:23,273 --> 00:13:25,433
Fiz a petição
com o meu advogado ontem.
151
00:13:28,193 --> 00:13:30,473
Minha mãe vai contestar.
152
00:13:30,593 --> 00:13:31,673
Pois é...
153
00:13:34,113 --> 00:13:36,473
Mas eu sou a mãe dele,
e não ela.
154
00:13:40,193 --> 00:13:41,793
Obrigada pelo lanche.
155
00:13:45,193 --> 00:13:46,193
Drew.
156
00:13:48,593 --> 00:13:49,753
Preste atenção.
157
00:13:50,193 --> 00:13:51,993
Temos comida e água aqui...
158
00:13:57,953 --> 00:14:00,673
Quando esteve com ela
pela última vez, Dylan?
159
00:14:01,833 --> 00:14:04,633
Estive com ela ontem.
160
00:14:04,673 --> 00:14:08,073
Fui pegar o DJ na casa dela
por volta das 15h.
161
00:14:08,753 --> 00:14:12,073
Depois, em Sharp's Woods
ontem à noite.
162
00:14:12,353 --> 00:14:16,113
- A que horas?
- Não sei. Umas 22h, 22h30.
163
00:14:16,753 --> 00:14:18,233
Às 22h ou às 22h30?
164
00:14:18,873 --> 00:14:20,153
Às 22h30.
165
00:14:20,553 --> 00:14:23,433
- Ela foi lá com você?
- Não. Ela tinha ido sozinha.
166
00:14:23,473 --> 00:14:25,393
- Você falou com ela?
- Não.
167
00:14:27,153 --> 00:14:30,793
As coisas não estão muito boas
entre nós dois no momento.
168
00:14:31,273 --> 00:14:34,233
Não estão muito boas?
O que isso quer dizer?
169
00:14:34,593 --> 00:14:37,272
Estamos discutindo
sobre o DJ
170
00:14:37,273 --> 00:14:39,273
e não estamos mais juntos.
171
00:14:40,153 --> 00:14:44,153
É meio estranho
a gente se ver.
172
00:14:44,193 --> 00:14:47,553
A mãe do seu filho e você
estavam no mesmo lugar ontem,
173
00:14:47,593 --> 00:14:49,553
e você não falou com ela?
174
00:14:49,633 --> 00:14:50,673
Não.
175
00:14:51,793 --> 00:14:54,513
Como eu disse,
as coisas não estão muito boas.
176
00:14:55,193 --> 00:14:56,873
Então, nós...
177
00:14:58,273 --> 00:15:00,753
Brianna. É a Brianna Delrasso?
178
00:15:01,553 --> 00:15:04,153
- Ela é a sua nova namorada?
- Não tenho namorada.
179
00:15:04,313 --> 00:15:06,233
A que horas
você saiu da mata?
180
00:15:07,313 --> 00:15:09,113
Cheguei em casa à meia-noite.
181
00:15:09,153 --> 00:15:12,433
Não foi o que perguntei.
A que horas você saiu de lá?
182
00:15:13,913 --> 00:15:17,033
Bem, se cheguei em casa
à meia-noite,
183
00:15:17,073 --> 00:15:19,153
provavelmente saí
de lá às 23h45.
184
00:15:19,433 --> 00:15:22,633
- Pode perguntar à minha mãe.
- Por que eu perguntaria a ela?
185
00:15:23,113 --> 00:15:26,313
- Porque ela estava acordada.
- Pode atender, se quiser.
186
00:15:26,353 --> 00:15:29,393
Não. Ela estava na salinha
dando mamadeira para o DJ.
187
00:15:29,433 --> 00:15:33,153
Ele estava com dor de dente,
e ela queria dar leite para ele.
188
00:15:33,673 --> 00:15:36,313
Ela queria o leite,
e eu não sabia onde estava.
189
00:15:36,353 --> 00:15:38,033
Guardo o meu na geladeira.
190
00:15:39,073 --> 00:15:42,273
Bem... A geladeira da cozinha
estava cheia,
191
00:15:42,833 --> 00:15:45,393
então, guardamos mais
na geladeira da garagem...
192
00:15:45,433 --> 00:15:47,113
Dylan. Escute.
193
00:15:48,193 --> 00:15:50,473
Você está envolvido
na morte da Erin?
194
00:15:51,073 --> 00:15:52,793
- Não!
- Analisando as coisas,
195
00:15:52,833 --> 00:15:55,273
você é o único com motivo
para cometer o crime.
196
00:15:55,313 --> 00:15:58,393
Não matei a Erin. Não jogue
essa culpa em mim. Não fui eu.
197
00:15:58,433 --> 00:16:00,233
Espero que não seja mentira,
198
00:16:01,233 --> 00:16:03,553
porque eu quero ajudar você.
Quero mesmo.
199
00:16:03,633 --> 00:16:07,073
Entendo que as coisas não deviam
estar sendo fáceis.
200
00:16:07,113 --> 00:16:09,713
Vocês são jovens,
estavam brigando por dinheiro,
201
00:16:09,753 --> 00:16:11,953
compartilhando a guarda
de um bebê...
202
00:16:11,993 --> 00:16:15,833
Ser pai solteiro é difícil.
E como é!
203
00:16:15,873 --> 00:16:17,913
Eu entendo. Entendo mesmo.
204
00:16:20,953 --> 00:16:23,073
Ela queria fazer você pagar
a cirurgia?
205
00:16:29,193 --> 00:16:31,793
Você disse que eu podia sair
quando quisesse.
206
00:16:31,833 --> 00:16:34,633
Mas assim que você sair,
não posso mais ajudá-lo.
207
00:16:34,673 --> 00:16:37,833
Se você tem algo para me dizer,
é melhor dizer agora,
208
00:16:38,233 --> 00:16:41,793
porque, assim que você sair,
vou investigar a sua vida
209
00:16:42,713 --> 00:16:44,233
e vou descobrir tudo.
210
00:16:45,033 --> 00:16:46,433
Tudo mesmo.
211
00:16:48,433 --> 00:16:50,153
Se você estiver mentindo,
212
00:16:50,993 --> 00:16:52,593
vai ser bem ruim para você.
213
00:16:56,113 --> 00:16:57,393
Não matei a Erin.
214
00:17:03,153 --> 00:17:07,393
A polícia de Easttown recebeu
uma ligação hoje às 6h47,
215
00:17:08,753 --> 00:17:11,633
de um indivíduo fazendo trilha
em Sharp's Woods,
216
00:17:11,993 --> 00:17:14,673
falando de um cadáver
no Riacho Creedham.
217
00:17:16,113 --> 00:17:18,153
Um agente respondeu
à chamada,
218
00:17:18,673 --> 00:17:21,633
e o corpo de Erin McMenamin,
de 17 anos, de Easttown,
219
00:17:21,873 --> 00:17:26,113
foi encontrado e declarado morto
pelo paramédico às 7h14.
220
00:17:26,993 --> 00:17:30,113
Estamos pedindo aos pais
que saibam que seus filhos
221
00:17:30,993 --> 00:17:35,232
estiveram na mata ontem à noite
e tenham visto ou ouvido algo
222
00:17:35,233 --> 00:17:36,833
que por favor
façam contato.
223
00:17:37,113 --> 00:17:39,353
Qualquer informação ajuda
neste momento.
224
00:17:40,553 --> 00:17:43,553
Agora, o delegado Carter
responderá às perguntas.
225
00:17:43,873 --> 00:17:45,913
- Delegado.
- Delegado!
226
00:17:45,953 --> 00:17:47,913
Você acha
que o caso tem ligação
227
00:17:47,953 --> 00:17:50,073
com o desaparecimento
de Katie Bailey?
228
00:17:50,193 --> 00:17:53,353
Não os estamos investigando
como incidentes relacionados,
229
00:17:53,393 --> 00:17:56,393
mas não estamos
descartando nada.
230
00:17:56,433 --> 00:18:00,033
O que você diz à comunidade,
agora que outra jovem se foi?
231
00:18:02,113 --> 00:18:03,273
Em primeiro lugar,
232
00:18:03,873 --> 00:18:05,713
não sabemos
o que houve com Katie.
233
00:18:05,753 --> 00:18:07,113
E por quê, delegado?
234
00:18:08,153 --> 00:18:09,233
Já faz um ano.
235
00:18:09,273 --> 00:18:11,593
Como não sabem o que houve
com a minha filha?
236
00:18:16,753 --> 00:18:18,153
Calma. Calma.
237
00:18:19,193 --> 00:18:22,153
Chamamos um investigador
do condado para ajudar.
238
00:18:22,593 --> 00:18:25,753
Finalmente! Tomara que seja
alguém competente.
239
00:18:26,113 --> 00:18:28,233
- Por favor!
- Cale a boca.
240
00:18:28,513 --> 00:18:32,673
Tragam Katie para casa.
241
00:18:32,713 --> 00:18:34,193
Escutem. Eu entendo...
242
00:18:34,513 --> 00:18:37,473
Tragam Katie para casa.
243
00:18:46,953 --> 00:18:48,713
Procurando algo específico?
244
00:18:51,753 --> 00:18:54,233
Não. Desculpe.
É só questão de hábito.
245
00:18:54,633 --> 00:18:56,113
Investigadora Sheehan?
246
00:18:56,153 --> 00:18:58,313
Investigador Colin Zabel,
do condado.
247
00:19:00,273 --> 00:19:01,993
Você pode tirar a...?
248
00:19:03,033 --> 00:19:04,873
Claro.
249
00:19:10,233 --> 00:19:12,553
Bem, espero
que você não se importe,
250
00:19:13,513 --> 00:19:16,393
mas pedi à secretária
o arquivo da Katie Bailey.
251
00:19:16,433 --> 00:19:18,153
Por que eu me importaria?
252
00:19:20,353 --> 00:19:21,393
Tudo bem.
253
00:19:22,833 --> 00:19:26,713
Escute, não sei
como é o seu processo...
254
00:19:26,753 --> 00:19:29,553
O meu começa com uma pausa
de 10 minutos para fumar.
255
00:19:48,673 --> 00:19:51,433
Imagino que todos vocês
já saibam que uma jovem,
256
00:19:51,713 --> 00:19:56,273
membro desta comunidade,
foi tirada de nós cedo demais.
257
00:20:00,353 --> 00:20:02,553
Meu primeiro trabalho
como diácono
258
00:20:02,593 --> 00:20:05,513
foi um ministério
no campus da Merrimack College.
259
00:20:06,433 --> 00:20:10,553
Um dia, saí do mosteiro,
e uma mulher correu até mim,
260
00:20:11,033 --> 00:20:15,233
começou a gritar bem alto,
amaldiçoando a Deus e a mim.
261
00:20:16,033 --> 00:20:18,913
No meio daquela tensão,
consegui entender
262
00:20:18,953 --> 00:20:21,353
que ela tinha acabado
de perder o namorado.
263
00:20:21,713 --> 00:20:23,113
Em um acidente de moto.
264
00:20:23,993 --> 00:20:25,993
Ela me olhou,
meio que dizendo:
265
00:20:26,833 --> 00:20:30,273
"Diga alguma coisa.
Vamos, defenda o seu Deus".
266
00:20:31,913 --> 00:20:34,193
Eu não sabia o que dizer
e congelei.
267
00:20:35,153 --> 00:20:39,753
O que dizemos diante
de uma tragédia indescritível,
268
00:20:40,713 --> 00:20:44,793
como esta que ceifou a vida
de uma linda filha e mãe
269
00:20:45,313 --> 00:20:47,073
como Erin McMenamin?
270
00:20:48,193 --> 00:20:49,793
Sinceramente, eu não sei...
271
00:20:51,273 --> 00:20:53,793
Mas sempre volto a pensar
na Merrimack.
272
00:20:54,313 --> 00:20:57,993
Se pudesse voltar no tempo,
o que eu diria àquela mulher,
273
00:20:58,033 --> 00:21:00,753
cuja vida tinha virado
do avesso naquela manhã?
274
00:21:02,073 --> 00:21:05,553
Acho que eu me sentaria
ao lado dela e diria
275
00:21:06,193 --> 00:21:07,113
simplesmente:
276
00:21:09,073 --> 00:21:10,153
"Estou aqui".
277
00:21:13,273 --> 00:21:14,593
Lindo sermão, Mark.
278
00:21:14,833 --> 00:21:15,833
Obrigado, Dan.
279
00:21:17,833 --> 00:21:20,153
A Erin não esteve
no programa para jovens?
280
00:21:20,713 --> 00:21:21,753
Esteve.
281
00:21:23,273 --> 00:21:24,673
Você a conhecia bem?
282
00:21:25,233 --> 00:21:26,233
Na verdade, não.
283
00:21:27,193 --> 00:21:28,993
Não passei muito tempo
com ela.
284
00:21:29,073 --> 00:21:31,673
Ela parou de vir
logo após o bebê nascer.
285
00:21:33,713 --> 00:21:35,713
Mantivemos contato depois?
286
00:21:37,873 --> 00:21:39,793
Não tanto quanto poderíamos.
287
00:21:49,233 --> 00:21:50,433
Chegou uma pista.
288
00:21:50,833 --> 00:21:52,793
Um vídeo
de ontem à noite online.
289
00:21:53,113 --> 00:21:56,913
E a localização de emergência
do celular da Erin chegou.
290
00:21:57,153 --> 00:21:58,193
Obrigada.
291
00:22:00,673 --> 00:22:02,673
Vai parar
de mandar mensagem?
292
00:22:03,113 --> 00:22:05,353
Isto foi no Creedham
ontem à noite.
293
00:22:05,393 --> 00:22:07,393
Fiz uma pergunta, sua piranha!
294
00:22:07,953 --> 00:22:09,153
Você sabe quem ela é?
295
00:22:10,793 --> 00:22:12,153
Brianna Delrasso.
296
00:22:13,233 --> 00:22:14,793
O que é isso? Solta!
297
00:22:16,193 --> 00:22:17,833
E ela? Quem é?
298
00:22:18,033 --> 00:22:19,073
É a Siobhan.
299
00:22:19,713 --> 00:22:20,833
A filha da Mare.
300
00:22:25,553 --> 00:22:27,313
Prepare um mandado
para Brianna.
301
00:22:27,353 --> 00:22:30,233
Envie ao juiz e avise
que vou buscar em 20 minutos.
302
00:22:35,153 --> 00:22:37,073
Alô. É a Siobhan.
Deixe o seu recado.
303
00:22:40,273 --> 00:22:42,273
Você precisa me ligar.
Imediatamente.
304
00:22:49,193 --> 00:22:50,113
Vamos juntos?
305
00:22:51,513 --> 00:22:54,673
Posso ir sozinho.
Só preciso do endereço.
306
00:23:03,113 --> 00:23:04,233
Obrigado.
307
00:23:12,993 --> 00:23:15,233
Certo. Vemos você às 19h30.
308
00:23:16,113 --> 00:23:17,233
Obrigada.
309
00:23:19,153 --> 00:23:20,793
- Oi, Patty.
- Oi, Mare.
310
00:23:21,393 --> 00:23:22,633
Mesa para dois?
311
00:23:24,233 --> 00:23:25,193
Não.
312
00:23:25,233 --> 00:23:27,153
- A Brianna está trabalhando?
- Está.
313
00:23:27,793 --> 00:23:30,953
- Pode chamá-la, por favor?
- Claro. Por quê?
314
00:23:30,993 --> 00:23:32,273
Só traga a Brianna aqui.
315
00:23:35,953 --> 00:23:37,993
- Você é amiga destas pessoas?
- Sou.
316
00:23:39,633 --> 00:23:41,873
Não é melhor fazer isso lá fora?
317
00:23:42,593 --> 00:23:44,953
Longe da equipe
e dos clientes vendo tudo?
318
00:23:44,993 --> 00:23:47,713
Ela espancou a Erin numa mata
cheia de adolescentes.
319
00:23:47,793 --> 00:23:48,953
Deixe que vejam.
320
00:24:02,033 --> 00:24:03,513
Coloque as mãos para trás.
321
00:24:03,593 --> 00:24:06,753
- Do que você está falando?
- Você está presa por agressão.
322
00:24:07,153 --> 00:24:08,273
- Como?
- Mare.
323
00:24:08,673 --> 00:24:10,513
Vamos.
Conversamos na delegacia.
324
00:24:10,553 --> 00:24:12,633
- O quê? Merda!
- Venha conosco.
325
00:24:12,753 --> 00:24:14,713
- O que houve?
- Mare, o que ela fez?
326
00:24:14,753 --> 00:24:16,913
O que ela fez, Mare?
Fale comigo.
327
00:24:16,953 --> 00:24:19,713
- Senhor, para trás, por favor.
- Não sei quem você é,
328
00:24:19,753 --> 00:24:23,113
mas podemos fazer isto
fora do restaurante, Mare?
329
00:24:23,233 --> 00:24:27,633
- Ela sabe o que aconteceu, Tony.
- Mare, fale comigo, por favor.
330
00:24:27,673 --> 00:24:30,513
- Vamos.
- Mare, conheço você há 30 anos.
331
00:24:30,553 --> 00:24:32,793
- Calma.
- Pare de me mandar ficar calmo!
332
00:24:32,833 --> 00:24:36,113
- Ela algemou a minha filha.
- Me solte, sua piranha!
333
00:24:36,153 --> 00:24:37,993
- Calma.
- Coloque um casaco nela!
334
00:24:38,033 --> 00:24:39,673
Tudo bem.
Entraremos em contato.
335
00:24:39,713 --> 00:24:40,673
Mare!
336
00:24:40,793 --> 00:24:42,153
Sabendo destes direitos,
337
00:24:42,193 --> 00:24:44,393
quer falar conosco
sem um advogado?
338
00:24:44,553 --> 00:24:45,993
Não. Quero um advogado.
339
00:24:53,153 --> 00:24:55,393
Vimos o vídeo, Brianna.
340
00:24:56,193 --> 00:24:58,793
Da briga na mata.
Você se lembra, certo?
341
00:25:00,953 --> 00:25:02,113
Veja só. É você.
342
00:25:03,153 --> 00:25:05,313
Você bateu na cara dela e...
343
00:25:05,913 --> 00:25:09,153
Tem uma parte em que ela cai,
e você chuta a cabeça dela.
344
00:25:09,713 --> 00:25:12,193
Acho que ela bateu a cabeça.
Certo, investigador?
345
00:25:14,473 --> 00:25:17,272
Vou pedir
a confirmação do legista
346
00:25:17,273 --> 00:25:20,473
e recomendar denúncia
por lesão corporal qualificada.
347
00:25:21,153 --> 00:25:22,193
Advogado.
348
00:25:22,353 --> 00:25:26,272
É um crime grave.
Você pode pegar de 2 a 10 anos.
349
00:25:26,273 --> 00:25:29,272
Advogado. Advogado.
350
00:25:29,273 --> 00:25:31,473
Falei que quero um advogado!
Você é surda?
351
00:25:31,513 --> 00:25:33,113
Vai ficar na sua ficha...
352
00:25:33,153 --> 00:25:36,313
- Sargento.
- Se você quiser um emprego...
353
00:25:36,353 --> 00:25:38,473
- Chega!
- Você é uma vaca!
354
00:25:39,433 --> 00:25:41,353
Por isso que o seu filho
se matou.
355
00:25:53,113 --> 00:25:56,113
Alguém pode vir aqui
fazer a ficha dela, por favor?
356
00:26:00,433 --> 00:26:01,953
Levante-se.
357
00:26:14,833 --> 00:26:16,553
- Boa noite, Jan.
- São para você.
358
00:26:23,953 --> 00:26:27,233
Não passei o meu telefone.
5417742040. Richard.
359
00:26:34,273 --> 00:26:35,233
Alô.
360
00:26:37,553 --> 00:26:39,073
Obrigada pelas flores.
361
00:26:39,193 --> 00:26:41,033
Eu torci
pra que fosse você.
362
00:26:41,073 --> 00:26:42,593
Escute, Richard, eu...
363
00:26:44,873 --> 00:26:48,273
Eu liguei para agradecer,
mas estou cheia de trabalho...
364
00:26:48,313 --> 00:26:51,313
Espere. Antes de você
abandonar o navio...
365
00:26:52,513 --> 00:26:55,193
vão fazer
uma festa para mim aqui.
366
00:26:55,233 --> 00:26:58,393
Uma leitura pelo aniversário
do meu livro. Não gosto disso,
367
00:26:58,513 --> 00:27:01,313
mas você gostaria
de ir comigo?
368
00:27:02,233 --> 00:27:05,113
É que não é um bom momento.
Sinto muito.
369
00:27:05,193 --> 00:27:08,353
Tudo bem. Eu entendo.
370
00:27:08,993 --> 00:27:11,633
Vi que eles encontraram
o corpo daquela menina.
371
00:27:12,233 --> 00:27:13,233
Que horror!
372
00:27:13,713 --> 00:27:15,633
Pois é.
373
00:27:17,073 --> 00:27:19,193
Que sorte a deles ter você!
374
00:27:22,953 --> 00:27:24,553
Quando é o seu evento?
375
00:27:36,913 --> 00:27:38,273
A Siobhan está em casa?
376
00:27:38,633 --> 00:27:39,713
Não.
377
00:27:40,233 --> 00:27:41,873
Você falou com ela hoje?
378
00:27:42,873 --> 00:27:43,833
Não.
379
00:27:44,273 --> 00:27:47,393
- Por quê?
- Liguei umas 15 vezes,
380
00:27:47,553 --> 00:27:49,393
ela não está atendendo.
381
00:27:52,433 --> 00:27:53,553
Você quer comer?
382
00:27:54,353 --> 00:27:57,153
Pedi um cheesesteak a mais
do Coco, se você quiser.
383
00:27:57,193 --> 00:28:00,193
- Preciso trabalhar.
- Mas você tem que comer.
384
00:28:01,313 --> 00:28:05,232
Antes de se trancar no quarto
e desaparecer de novo.
385
00:28:05,233 --> 00:28:07,353
Preciso trabalhar, mãe.
É o que eu faço.
386
00:28:07,393 --> 00:28:08,913
É o que você faz mesmo.
387
00:28:09,273 --> 00:28:11,193
Por isso vim morar aqui,
para ajudar.
388
00:28:11,433 --> 00:28:12,833
Você não ajuda, mãe.
389
00:28:13,593 --> 00:28:16,393
Sentar e tomar uns drinques
com o Dan não é ajudar.
390
00:28:18,513 --> 00:28:20,153
Acho que faço
mais do que isso.
391
00:28:22,273 --> 00:28:23,673
Como foi com a Carrie?
392
00:28:24,513 --> 00:28:26,273
Tudo bem. Ela está bem.
393
00:28:27,153 --> 00:28:28,833
Ela falou sobre a guarda?
394
00:28:30,433 --> 00:28:31,393
Não.
395
00:28:32,313 --> 00:28:35,313
O Drew está piscando muito
de novo.
396
00:28:35,873 --> 00:28:37,833
O dia todo.
Falei para o Frank.
397
00:28:39,793 --> 00:28:42,553
Vou me deitar.
Você também devia ir.
398
00:29:01,193 --> 00:29:02,193
Oi, Mare.
399
00:29:02,513 --> 00:29:06,113
- O Frank está em casa?
- Está. Você quer entrar?
400
00:29:06,353 --> 00:29:07,393
Espero aqui.
401
00:29:09,753 --> 00:29:12,753
Você deve ter ouvido falar
do nosso noivado.
402
00:29:20,273 --> 00:29:21,633
Vou chamar o Frank.
403
00:29:23,473 --> 00:29:24,633
Frank!
404
00:29:34,033 --> 00:29:36,833
Vocês dois já pensaram
na data do casamento?
405
00:29:39,833 --> 00:29:41,913
Acho que vai ser em agosto.
406
00:29:42,993 --> 00:29:45,273
O filho da Faye estará aqui
por umas semanas,
407
00:29:45,313 --> 00:29:47,113
antes de voltar
para a faculdade.
408
00:29:49,193 --> 00:29:51,673
Vou ser a dama de honra?
409
00:29:53,873 --> 00:29:55,113
De jeito nenhum.
410
00:30:01,273 --> 00:30:03,153
O Drew está piscando muito
de novo.
411
00:30:03,833 --> 00:30:06,753
É. Vou ligar
para a Dra. Long amanhã.
412
00:30:07,153 --> 00:30:08,553
A pediatra nova?
413
00:30:08,793 --> 00:30:11,033
Ela ia nos indicar
um neurologista.
414
00:30:11,553 --> 00:30:13,113
Acho que valeria a pena.
415
00:30:14,873 --> 00:30:16,113
Ótimo.
416
00:30:17,593 --> 00:30:20,073
Passo lá amanhã
na ida para o trabalho.
417
00:30:21,353 --> 00:30:24,193
- Mesmo? Estou de folga.
- Sim. Eu vou.
418
00:30:27,273 --> 00:30:28,393
Boa noite, Frank.
419
00:30:30,233 --> 00:30:31,153
Boa noite, Mare.
420
00:30:33,153 --> 00:30:35,153
Mare. Espere aí.
421
00:30:40,873 --> 00:30:43,233
Eu vi a coletiva.
422
00:30:44,793 --> 00:30:46,233
Erin McMenamin.
423
00:30:48,433 --> 00:30:50,073
Como estão as coisas?
424
00:30:50,393 --> 00:30:52,873
Estamos atrás da família,
do namorado...
425
00:30:56,073 --> 00:30:58,073
Como ela era na escola?
426
00:30:59,473 --> 00:31:02,113
Dei aula de Matemática para ela
uns anos atrás.
427
00:31:03,153 --> 00:31:04,353
Ela era quieta.
428
00:31:06,273 --> 00:31:07,993
Eu não falava muito com ela,
429
00:31:10,393 --> 00:31:12,233
mas tinha a impressão
430
00:31:14,193 --> 00:31:15,953
de que as coisas
iam mal em casa.
431
00:31:17,313 --> 00:31:19,193
- Ela falou isso?
- Não.
432
00:31:20,073 --> 00:31:21,273
Foi só...
433
00:31:22,193 --> 00:31:23,593
a impressão que eu tive.
434
00:31:26,113 --> 00:31:27,193
Certo.
435
00:31:30,233 --> 00:31:31,593
- Boa noite.
- Boa noite.
436
00:32:10,073 --> 00:32:11,793
Aonde você foi ontem à noite?
437
00:32:13,433 --> 00:32:14,593
O quê?
438
00:32:15,313 --> 00:32:17,793
Quando ia dizer
que esteve em Sharp's Woods?
439
00:32:20,393 --> 00:32:22,513
Eu não ia deixar de dizer.
440
00:32:22,553 --> 00:32:25,193
Postaram o vídeo da briga,
Siobhan.
441
00:32:26,153 --> 00:32:29,233
Está bem?
Vi você indo ajudar a Erin.
442
00:32:30,833 --> 00:32:33,273
Como é que eu fico
se a minha filha
443
00:32:33,313 --> 00:32:36,433
foi uma das últimas a ver
a menina, e eu não sei de nada?
444
00:32:36,473 --> 00:32:37,433
Desculpe.
445
00:32:43,793 --> 00:32:45,073
O que aconteceu?
446
00:32:45,553 --> 00:32:48,473
- Você conversou com ela?
- Conversei. Fui até ela
447
00:32:49,073 --> 00:32:52,913
e perguntei se ela estava bem
e se precisava de uma carona.
448
00:32:53,233 --> 00:32:54,313
E o que ela disse?
449
00:32:55,513 --> 00:32:56,593
Nada.
450
00:32:57,433 --> 00:32:58,593
Nada?
451
00:32:59,153 --> 00:33:01,633
Ela só olhou para mim
e saiu andando.
452
00:33:02,353 --> 00:33:04,713
- Andando para onde?
- Para dentro da mata.
453
00:33:04,753 --> 00:33:08,713
- Ela estava sozinha? Com alguém?
- Ninguém. Ela estava sozinha.
454
00:33:12,553 --> 00:33:16,433
É só isso? Não preciso saber
de mais nada?
455
00:33:20,313 --> 00:33:21,913
Sim, mãe. É só isso.
456
00:33:28,153 --> 00:33:29,153
Tudo bem.
457
00:33:31,873 --> 00:33:33,513
Estou muito brava com você.
458
00:33:33,553 --> 00:33:36,513
Alguém da delegacia
deve perguntar o que você viu.
459
00:33:36,553 --> 00:33:38,113
- Está bem.
- Tudo bem?
460
00:33:39,353 --> 00:33:40,873
Feche a porta, por favor.
461
00:33:47,513 --> 00:33:48,473
Bom dia.
462
00:33:49,313 --> 00:33:51,073
Você deve ser a avó do Drew.
463
00:33:51,393 --> 00:33:54,393
- Sou, sim. Mare.
- Prazer, finalmente.
464
00:33:56,233 --> 00:33:57,353
Sente-se.
465
00:34:00,353 --> 00:34:02,273
Agradeço por me atender
tão cedo.
466
00:34:03,113 --> 00:34:06,193
Quis vir
antes das crianças doentes.
467
00:34:06,273 --> 00:34:07,233
Faz sentido.
468
00:34:08,353 --> 00:34:10,833
Como posso ajudar,
Sra. Sheehan?
469
00:34:12,113 --> 00:34:15,993
Bem, o Andrew
ainda está piscando muito.
470
00:34:16,113 --> 00:34:20,793
Como falei para o seu ex-marido,
tiques são comuns em meninos.
471
00:34:21,593 --> 00:34:24,553
A maioria supera isso
e não precisa de tratamento.
472
00:34:24,673 --> 00:34:26,913
Certo. Eu sei.
473
00:34:28,313 --> 00:34:30,193
É que o pai dele,
474
00:34:30,913 --> 00:34:33,113
o meu filho Kevin...
475
00:34:35,033 --> 00:34:36,633
Não sei o que você sabe...
476
00:34:38,273 --> 00:34:39,753
Ele se matou.
477
00:34:40,073 --> 00:34:42,833
- Faz dois anos em fevereiro.
- Sinto muito.
478
00:34:43,593 --> 00:34:46,873
Ficamos preocupados
que esses tiques...
479
00:34:50,513 --> 00:34:52,593
Não sabemos
se é genético, sabe?
480
00:34:52,993 --> 00:34:54,153
Algo que seja herdado.
481
00:34:57,033 --> 00:34:59,153
Meu filho era assim
quando pequeno.
482
00:35:01,633 --> 00:35:04,753
Ele era normal,
então começou a ter tiques,
483
00:35:05,233 --> 00:35:07,233
como os que o Drew tem.
484
00:35:07,273 --> 00:35:09,313
Qual foi o diagnóstico
do seu filho?
485
00:35:10,873 --> 00:35:11,913
Meu Deus!
486
00:35:15,233 --> 00:35:16,113
Eu nem...
487
00:35:19,153 --> 00:35:21,633
Era o meu ex-marido
que cuidava de tudo.
488
00:35:23,113 --> 00:35:25,073
Foram vários diagnósticos.
489
00:35:26,353 --> 00:35:28,953
Primeiro, ele foi diagnosticado
com Tourette.
490
00:35:29,393 --> 00:35:32,513
Depois, Transtorno
de Desenvolvimento Pervasivo.
491
00:35:34,953 --> 00:35:38,353
Estivemos no espectro autista
uma época.
492
00:35:39,553 --> 00:35:41,033
Transtornos de humor.
493
00:35:42,193 --> 00:35:44,753
Nem lembro quais.
494
00:35:46,473 --> 00:35:48,513
Sempre brigávamos por isso,
495
00:35:49,033 --> 00:35:51,232
principalmente
por causa dos remédios.
496
00:35:51,233 --> 00:35:52,913
Eu não queria medicá-lo.
497
00:35:54,713 --> 00:35:56,993
Não sei se um de nós dois
estava certo.
498
00:36:00,273 --> 00:36:02,593
Ficamos perdidos
por muito tempo, sabe?
499
00:36:02,953 --> 00:36:03,953
Claro.
500
00:36:05,913 --> 00:36:08,873
Tive que me afastar
após um tempo.
501
00:36:11,713 --> 00:36:12,873
Eu estava
502
00:36:19,273 --> 00:36:21,113
totalmente esgotada, sabe?
503
00:36:29,353 --> 00:36:31,113
Sem conseguir entendê-lo.
504
00:36:34,673 --> 00:36:35,753
Claro.
505
00:36:36,873 --> 00:36:37,873
Eu entendo.
506
00:36:41,553 --> 00:36:45,233
Acho que seria bom para todos
se ele fosse a um neurologista.
507
00:36:45,993 --> 00:36:50,393
Tiques são bem normais,
mas só para ficarmos tranquilos.
508
00:36:55,833 --> 00:36:57,513
Você está sendo acompanhada?
509
00:36:59,033 --> 00:37:00,233
Só para conversar?
510
00:37:00,993 --> 00:37:03,793
Isso ajuda os pais
que perderam filhos.
511
00:37:05,313 --> 00:37:06,393
Não, eu nunca...
512
00:37:10,433 --> 00:37:12,433
Se um dia você decidir...
513
00:37:13,993 --> 00:37:16,193
- Posso recomendar alguém.
- Obrigada.
514
00:37:22,033 --> 00:37:22,993
Obrigada.
515
00:37:31,313 --> 00:37:32,313
Bom dia.
516
00:37:33,513 --> 00:37:34,553
Bom dia.
517
00:37:36,233 --> 00:37:38,513
É para mim?
Eu trouxe um para você.
518
00:37:46,273 --> 00:37:47,913
Mare, será que podemos
519
00:37:48,673 --> 00:37:50,113
apertar o reset?
520
00:37:52,153 --> 00:37:54,033
Nem sei
o que isso quer dizer.
521
00:37:54,833 --> 00:37:57,313
Quer dizer...
que este caso é seu.
522
00:37:58,273 --> 00:37:59,953
Ele sempre será seu.
523
00:38:01,273 --> 00:38:04,633
Só vim ajudá-la a descobrir
o que houve com as meninas.
524
00:38:05,873 --> 00:38:08,673
Considerando as pessoas
que você conhece aqui,
525
00:38:10,233 --> 00:38:12,073
não deve ter sido fácil.
526
00:38:21,233 --> 00:38:23,113
Sou o investigador
Colin Zabel.
527
00:38:24,513 --> 00:38:26,913
- Por favor.
- Você está falando sério?
528
00:38:27,113 --> 00:38:28,273
Por favor.
529
00:38:30,553 --> 00:38:32,233
A união faz a força, não é?
530
00:38:32,273 --> 00:38:33,113
Ai, meu Deus...
531
00:38:34,033 --> 00:38:36,273
Você é a chef,
eu sou o sous chef.
532
00:38:36,913 --> 00:38:39,033
- O que vamos cozinhar?
- Pare de falar.
533
00:38:39,273 --> 00:38:40,233
Certo.
534
00:38:40,753 --> 00:38:42,313
A que horas você chegou lá?
535
00:38:44,153 --> 00:38:46,633
Chegamos lá
umas 21h, 21h30.
536
00:38:48,153 --> 00:38:49,473
Cheguei lá na mata
537
00:38:51,993 --> 00:38:53,113
por volta das 22h.
538
00:38:53,153 --> 00:38:56,073
Vi a bicicleta dela ao chegar,
mas não na saída.
539
00:38:56,233 --> 00:38:58,953
- Era a dela mesmo?
- Sim. Uma Beach Cruiser rosa.
540
00:38:58,993 --> 00:39:00,473
Não tem como errar.
541
00:39:00,513 --> 00:39:03,353
Como você descreveria
a relação da Erin com o Dylan?
542
00:39:06,233 --> 00:39:09,273
Ela gostava mais dele
do que ele dela.
543
00:39:09,433 --> 00:39:11,193
Não presto muita atenção
544
00:39:11,433 --> 00:39:13,113
à vida social deles.
545
00:39:13,393 --> 00:39:15,193
Eu diria que ele é agressivo.
546
00:39:15,233 --> 00:39:16,833
Você conhece
Brianna Delrasso?
547
00:39:19,633 --> 00:39:20,593
Ela...
548
00:39:20,953 --> 00:39:22,553
É uma piranha. Desculpa.
549
00:39:22,913 --> 00:39:24,593
Ela é ciumenta, sabe?
550
00:39:25,153 --> 00:39:28,753
Ela é... uma pessoa muito má.
551
00:39:28,793 --> 00:39:32,473
- Qual foi a razão da briga?
- Resumindo, catfish.
552
00:39:33,073 --> 00:39:36,313
Não sei dos detalhes,
então, não posso falar,
553
00:39:36,353 --> 00:39:38,233
mas podem investigar isso.
554
00:39:39,073 --> 00:39:40,793
Você acha
que a Brianna a matou?
555
00:39:41,073 --> 00:39:42,033
Não.
556
00:39:42,153 --> 00:39:43,313
Ela só ladra, não morde.
557
00:39:43,433 --> 00:39:45,153
A que horas
você chegou em casa?
558
00:39:45,193 --> 00:39:46,233
Bem tarde.
559
00:39:46,273 --> 00:39:48,873
- Meia-noite... e meia.
- Meia-noite e cinco.
560
00:39:48,913 --> 00:39:50,713
- Você ouviu um tiro?
- Não.
561
00:39:51,353 --> 00:39:53,233
- Não.
- Não ouvi nenhum tiro.
562
00:39:53,393 --> 00:39:54,633
- Não.
- Como?
563
00:39:56,153 --> 00:39:57,153
Não mesmo.
564
00:40:03,673 --> 00:40:05,313
Ela era a sua melhor amiga?
565
00:40:13,513 --> 00:40:15,113
- Tome, querida.
- Obrigada.
566
00:40:18,633 --> 00:40:22,113
Tinha alguma coisa acontecendo
na vida da Erin recentemente?
567
00:40:22,393 --> 00:40:24,673
Ela falou de alguma coisa
fora do comum?
568
00:40:27,353 --> 00:40:29,113
Qualquer detalhe ajuda, Jess.
569
00:40:29,953 --> 00:40:31,273
É muito importante.
570
00:40:32,473 --> 00:40:34,753
Até coisas
que parecem insignificantes.
571
00:40:37,273 --> 00:40:38,273
Não.
572
00:40:39,793 --> 00:40:41,473
Não consigo pensar em nada.
573
00:40:43,433 --> 00:40:44,633
Você tem certeza?
574
00:40:48,673 --> 00:40:51,633
Eu a ajudei a se levantar,
perguntei se ela estava bem
575
00:40:51,673 --> 00:40:55,793
e se precisava de carona,
mas ela disse não e me afastou.
576
00:40:55,833 --> 00:41:00,713
Tenho pensado muito nisso,
porque e se...?
577
00:41:01,273 --> 00:41:05,553
E se ela tivesse ido comigo?
E se eu tivesse insistido, sabe?
578
00:41:08,873 --> 00:41:10,673
Você fez tudo que pôde,
Siobhan.
579
00:41:13,233 --> 00:41:14,153
Não é culpa sua.
580
00:41:21,753 --> 00:41:24,233
Como tem sido trabalhar
com a minha mãe?
581
00:41:25,793 --> 00:41:26,753
Tudo bem.
582
00:41:30,273 --> 00:41:32,473
Estamos começando agora.
583
00:41:36,233 --> 00:41:37,233
Alguma dica?
584
00:41:41,593 --> 00:41:43,193
Diminua as suas expectativas.
585
00:41:47,353 --> 00:41:48,473
Tudo bem.
586
00:41:49,273 --> 00:41:50,433
Você pode ir embora.
587
00:41:52,313 --> 00:41:53,273
Obrigada.
588
00:41:56,393 --> 00:42:00,233
- O que ele perguntou?
- Perguntou sobre o que houve.
589
00:42:01,153 --> 00:42:02,673
- Você viu a sua mãe?
- Não.
590
00:42:06,033 --> 00:42:08,273
Falamos
com mais de 40 adolescentes.
591
00:42:08,593 --> 00:42:12,233
Cinco viram a Erin chegar
de bicicleta umas 22h20.
592
00:42:12,313 --> 00:42:15,233
Uma disse que a bicicleta
não estava lá à 0h05.
593
00:42:16,713 --> 00:42:18,553
Ninguém foi visto
com uma arma
594
00:42:18,593 --> 00:42:21,233
e ninguém ouviu nada
parecido com um tiro.
595
00:42:21,393 --> 00:42:24,673
A localização de emergência
do celular dela mostra
596
00:42:24,713 --> 00:42:29,273
que a última posição
foi uns 20km a leste dali.
597
00:42:29,753 --> 00:42:32,313
A localização cessa às 2h37.
598
00:42:32,753 --> 00:42:35,673
O celular foi destruído,
ou a bateria acabou.
599
00:42:36,633 --> 00:42:40,033
Vamos mandar alguém verificar.
E os registros das ligações?
600
00:42:40,553 --> 00:42:42,153
A Verizon está demorando.
601
00:42:42,593 --> 00:42:45,153
Prometeram pra amanhã,
mas já disseram isso ontem.
602
00:42:45,313 --> 00:42:46,793
Droga! Que horas são?
603
00:42:48,273 --> 00:42:50,793
- Quase 18h.
- Merda! Tenho que ir embora.
604
00:42:52,193 --> 00:42:53,313
Café do Wawa?
605
00:42:55,273 --> 00:42:58,113
Sempre pego o meu.
Posso pegar um a mais.
606
00:42:59,553 --> 00:43:00,633
Claro.
607
00:43:01,153 --> 00:43:02,793
Dois cremes, sem açúcar.
608
00:43:03,393 --> 00:43:05,073
- Pode deixar.
- Obrigada.
609
00:43:06,113 --> 00:43:07,593
Tenha uma boa noite, Mare.
610
00:43:08,553 --> 00:43:10,033
Boa noite, Mare.
611
00:43:10,793 --> 00:43:12,033
Bons sonhos.
612
00:43:42,233 --> 00:43:43,113
Que se dane.
613
00:43:48,193 --> 00:43:49,193
Mare!
614
00:43:49,793 --> 00:43:51,553
Precisamos conversar.
615
00:43:51,713 --> 00:43:53,193
Qual é? Tenho compromisso.
616
00:43:53,233 --> 00:43:54,593
Por que a minha filha?
617
00:43:55,113 --> 00:43:58,193
Estou perguntando como amigo.
A Brianna não matou ninguém.
618
00:43:58,233 --> 00:44:00,273
Entre na sua van
e volte para casa.
619
00:44:00,313 --> 00:44:01,913
Ela não é assassina,
620
00:44:01,953 --> 00:44:03,913
e você não vai destruir
a vida dela.
621
00:44:03,953 --> 00:44:05,513
Saia de perto do meu carro,
622
00:44:05,553 --> 00:44:08,513
ou prendo você por assédio.
Você tem dois segundos.
623
00:44:08,553 --> 00:44:10,272
- Vai me prender?
- Um...
624
00:44:10,273 --> 00:44:13,272
- Mare, está tudo bem aí?
- Volte para dentro de casa.
625
00:44:13,273 --> 00:44:15,753
- É só o Tony.
- Você vai me prender?
626
00:44:15,793 --> 00:44:19,073
Você sabe que a Brianna
não matou ninguém. Você sabe!
627
00:44:19,113 --> 00:44:21,153
Pare com isso, cacete!
628
00:44:21,193 --> 00:44:23,513
Não vou deixar você
destruir a vida dela!
629
00:44:23,553 --> 00:44:26,873
- Tony!
- Você está me ouvindo?
630
00:44:27,873 --> 00:44:29,153
Maluca de merda!
631
00:44:31,793 --> 00:44:33,593
Meu Deus, Patty!
O que é isso?
632
00:44:37,113 --> 00:44:38,793
- Minha nossa...
- Sinto muito.
633
00:44:39,793 --> 00:44:40,913
Entre.
634
00:44:42,473 --> 00:44:44,993
- Onde está o Ken?
- Lá em cima.
635
00:44:45,113 --> 00:44:47,233
Acho que ele já foi dormir.
636
00:44:51,673 --> 00:44:53,393
Vá pra casa ver as crianças.
637
00:44:53,873 --> 00:44:55,153
Eu cuido de tudo.
638
00:45:02,073 --> 00:45:03,153
Você está bem?
639
00:45:09,393 --> 00:45:10,353
Vá dormir.
640
00:45:12,393 --> 00:45:15,873
UMA NOITE COM O ESCRITOR
RICHARD RYAN
641
00:45:56,073 --> 00:45:57,433
Patê de fígado de pato?
642
00:46:02,113 --> 00:46:03,113
Obrigada.
643
00:46:46,233 --> 00:46:47,753
Obrigado. Com licença.
644
00:46:55,553 --> 00:46:56,993
Mare! Espere.
645
00:46:59,633 --> 00:47:02,193
Espere. Me desculpe,
fiquei preso ali.
646
00:47:02,273 --> 00:47:03,313
Que seja.
647
00:47:03,593 --> 00:47:04,753
Vou pra casa.
648
00:47:05,113 --> 00:47:06,953
Fique falando
com as suas fãs.
649
00:47:07,833 --> 00:47:09,833
Não achei
que você fosse ciumenta.
650
00:47:09,873 --> 00:47:10,873
Dá um tempo!
651
00:47:11,353 --> 00:47:14,193
Você me convidou, Richard.
Fiquei parada ali...
652
00:47:14,233 --> 00:47:16,193
- Me desculpe.
- Tenha dó!
653
00:47:16,393 --> 00:47:18,233
Nem achei que você viria.
654
00:47:19,753 --> 00:47:21,193
Mas você veio, então...
655
00:47:22,273 --> 00:47:24,113
Vamos voltar lá pra dentro.
656
00:47:24,953 --> 00:47:26,193
Me desculpe, Mare.
657
00:47:36,233 --> 00:47:37,873
Você não vai transar hoje.
658
00:47:42,113 --> 00:47:45,113
Desculpe. Não foi por isso
que pedi pra você entrar.
659
00:47:45,153 --> 00:47:46,233
Foi, sim.
660
00:47:47,153 --> 00:47:48,273
Você está linda.
661
00:48:12,073 --> 00:48:13,033
Está tudo bem?
662
00:48:13,073 --> 00:48:15,272
Vou até a lojinha.
Querem alguma coisa?
663
00:48:15,273 --> 00:48:16,953
Você acha que deveria sair?
664
00:48:16,993 --> 00:48:19,153
- Eu não fiz nada.
- Querido...
665
00:48:19,193 --> 00:48:22,033
Não vou ficar
sentado aqui nesta casa
666
00:48:22,113 --> 00:48:24,273
como um eremita de merda,
tá legal?
667
00:48:24,313 --> 00:48:26,713
- Sabemos que você não fez nada.
- Por favor...
668
00:48:30,033 --> 00:48:31,153
Um maço de Marlboro.
669
00:48:35,913 --> 00:48:38,273
Vai me dar o maço
ou só ficar me olhando?
670
00:49:21,153 --> 00:49:22,193
Dirija.
671
00:49:23,513 --> 00:49:24,833
Até a rodovia.
672
00:49:25,193 --> 00:49:29,073
Sr. McMenamin,
juro que não matei a Erin.
673
00:49:29,713 --> 00:49:30,833
Cale a boca.
674
00:49:33,593 --> 00:49:35,153
Dirija até a rodovia.
675
00:49:35,753 --> 00:49:36,833
Entendeu?
676
00:49:37,753 --> 00:49:38,793
Entendi.
677
00:50:28,433 --> 00:50:29,833
PAGUE LÁ DENTRO
678
00:50:47,313 --> 00:50:48,393
Oi, Dawn.
679
00:50:50,233 --> 00:50:53,033
Quarenta dólares
na bomba três, por favor.
680
00:50:57,233 --> 00:50:58,273
Como você está?
681
00:51:00,233 --> 00:51:01,273
Bem.
682
00:51:27,393 --> 00:51:29,153
O que você está fazendo, Tony?
683
00:51:29,793 --> 00:51:31,433
Só comprando algumas coisas.
684
00:51:46,953 --> 00:51:49,153
Você precisa sair daqui
e ir para casa.
685
00:51:51,513 --> 00:51:54,273
Não sei do que está falando.
Só estou comprando leite.
686
00:51:55,113 --> 00:51:58,513
Sua filha bateu em uma menina
que acabou morta no riacho!
687
00:51:58,753 --> 00:52:00,913
Que parte
você não entende, porra?
688
00:52:02,993 --> 00:52:05,793
Pode seguir este caminho,
mas não vai acabar bem.
689
00:52:06,913 --> 00:52:08,233
Deixe-a em paz, Tony.
690
00:52:09,913 --> 00:52:11,353
Por que você a defende?
691
00:52:11,913 --> 00:52:13,753
O que ela fez por você, Dawn?
692
00:52:14,553 --> 00:52:15,593
Ou pela Katie?
693
00:52:21,153 --> 00:52:22,153
Obrigada, Dawn.
694
00:52:27,593 --> 00:52:29,113
Nem mais um passo, Tony.
695
00:52:31,193 --> 00:52:32,593
E o que você vai fazer?
696
00:52:34,233 --> 00:52:35,473
Vai me impedir?
697
00:52:44,993 --> 00:52:46,153
Jess?
698
00:52:54,793 --> 00:52:55,873
Querida...
699
00:53:01,873 --> 00:53:03,593
Sei que é difícil.
700
00:53:07,193 --> 00:53:09,153
A Erin me contou um segredo.
701
00:53:11,633 --> 00:53:14,353
Ela me fez prometer
nunca contar a ninguém.
702
00:53:38,393 --> 00:53:40,713
CONDADO DE DELAWARE
ASSUNTOS OFICIAIS
703
00:54:07,193 --> 00:54:08,193
Você está bem?
704
00:54:09,193 --> 00:54:10,273
O que foi isso?
705
00:54:11,113 --> 00:54:13,273
Foi um pai bravo e com medo.
706
00:54:18,353 --> 00:54:19,313
O que é isso?
707
00:54:20,153 --> 00:54:23,233
O papai foi intimado.
A Carrie pediu a guarda do Drew.
708
00:54:33,713 --> 00:54:34,713
Oi, Ryan.
709
00:54:35,273 --> 00:54:36,313
Oi, Sra. Riley.
710
00:54:38,233 --> 00:54:39,553
A sua mãe está em casa?
711
00:54:40,473 --> 00:54:41,993
Está. Entre.
712
00:54:43,873 --> 00:54:45,513
Mãe, a Sra. Riley está aqui.
713
00:54:46,433 --> 00:54:48,313
- Oi, Trish.
- Oi, Lor.
714
00:54:49,113 --> 00:54:50,193
O que houve?
715
00:54:52,593 --> 00:54:54,033
Podemos conversar?
716
00:54:56,913 --> 00:54:58,033
A sós, talvez?
717
00:55:10,273 --> 00:55:11,193
Devagar.
718
00:55:14,233 --> 00:55:15,233
Entre aqui.
719
00:55:15,993 --> 00:55:17,193
- Aqui?
- Entre aqui.
720
00:55:20,473 --> 00:55:24,273
Pare. Desligue o carro
e desça.
721
00:55:29,553 --> 00:55:30,833
Ande.
722
00:55:30,913 --> 00:55:32,193
Ande!
723
00:55:37,033 --> 00:55:39,033
- Por favor, Sr. McMenamin.
- Cale a boca!
724
00:55:39,073 --> 00:55:41,673
Eu imploro, por favor!
Sou só um menino.
725
00:55:41,713 --> 00:55:43,393
- Por favor.
- Cale a boca e ande!
726
00:55:55,073 --> 00:55:56,873
Quero contar uma coisa.
727
00:55:58,233 --> 00:55:59,193
Sobre a Erin.
728
00:56:02,313 --> 00:56:03,393
O que é?
729
00:56:06,513 --> 00:56:08,753
O Dylan não é o pai do bebê.
730
00:56:15,993 --> 00:56:17,273
Mas por que vir aqui
731
00:56:17,313 --> 00:56:19,593
em vez de ir até a polícia?
732
00:56:20,513 --> 00:56:24,993
Bem, a Erin não me contou
quem é o pai verdadeiro, mas...
733
00:56:28,153 --> 00:56:30,153
acho que é Frank Sheehan.