1 00:01:22,580 --> 00:01:25,180 VOCÊ VIU KATIE BAILEY? 2 00:01:51,127 --> 00:01:54,519 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 3 00:01:54,634 --> 00:01:57,419 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB | IG | PI | TT | YT | 4 00:01:57,420 --> 00:01:58,540 Olá, sargento. 5 00:02:05,540 --> 00:02:06,500 Mare. 6 00:02:09,140 --> 00:02:10,180 Foi feio. 7 00:02:26,060 --> 00:02:27,860 É a filha do Kenny McMenamin. 8 00:02:31,220 --> 00:02:32,260 A Erin? 9 00:02:33,380 --> 00:02:35,580 Um corredor a encontrou hoje de manhã. 10 00:02:37,323 --> 00:02:40,243 O Holbert chegou aqui primeiro. 11 00:02:41,620 --> 00:02:43,820 O paramédico a declarou morta às 7h14. 12 00:02:44,673 --> 00:02:46,433 Fizemos uma busca preliminar 13 00:02:47,193 --> 00:02:48,713 e não achamos nada. 14 00:02:59,633 --> 00:03:01,273 Ela já está aqui há um tempo. 15 00:03:02,113 --> 00:03:03,553 Meu Deus! 16 00:03:20,673 --> 00:03:23,273 A que distância alguém faria um estrago assim? 17 00:03:25,233 --> 00:03:26,193 A que distância? 18 00:03:26,993 --> 00:03:28,073 Eu diria que... 19 00:03:29,633 --> 00:03:30,713 cara a cara. 20 00:03:33,393 --> 00:03:36,353 - Você notificou o legista? - Eu estava esperando você. 21 00:03:39,313 --> 00:03:41,353 Liguei para o supervisor do condado. 22 00:03:42,193 --> 00:03:44,953 Eles vão mandar um investigador para ajudar. 23 00:03:46,073 --> 00:03:49,233 Nem me olhe assim. Não tenho mais escolha. 24 00:03:50,953 --> 00:03:53,193 - Sabemos quem é? - O nome é Colin Zabel. 25 00:03:53,513 --> 00:03:55,073 Ele solucionou o caso 26 00:03:55,113 --> 00:03:57,913 da menina desaparecida em Upper Darby no ano passado. 27 00:03:58,113 --> 00:04:00,553 Ele deve chegar à delegacia hoje à tarde. 28 00:04:04,873 --> 00:04:07,153 Mare Sheehan, aqui em Easttown. 29 00:04:08,233 --> 00:04:12,073 Temos uma menina de 17 anos em Sharp's Woods. 30 00:04:13,353 --> 00:04:16,633 A causa de morte é suspeita. Mande o legista de plantão. 31 00:04:17,313 --> 00:04:21,513 Pessoal! Ponham as luvas. Vamos vasculhar a área. 32 00:04:22,153 --> 00:04:23,873 Até a Route 13. 33 00:04:24,433 --> 00:04:26,513 Marquem tudo que parecer estranho. 34 00:04:27,313 --> 00:04:29,153 Etiquetem para fotografarmos. 35 00:04:30,353 --> 00:04:32,193 Muito bem, pessoal. Vamos lá! 36 00:04:37,833 --> 00:04:39,633 Você já falou com o Corey? 37 00:04:39,793 --> 00:04:41,193 Ainda não, 38 00:04:41,353 --> 00:04:43,513 mas quero que o Jason Culver 39 00:04:43,913 --> 00:04:47,313 me chame ao baile em vez do Corey. 40 00:04:47,473 --> 00:04:50,073 Mas o Corey já convidou, e você aceitou. 41 00:04:50,113 --> 00:04:52,153 Agora vai ser o Corey e pronto. 42 00:04:52,993 --> 00:04:54,113 Que se dane. 43 00:04:54,593 --> 00:04:59,313 Que se dane? Você não presta, Moira Grace Ross. 44 00:05:04,153 --> 00:05:05,113 Alô? 45 00:05:06,953 --> 00:05:09,193 Você não atendeu quando liguei ontem, 46 00:05:09,233 --> 00:05:11,593 então imaginei que ele não fosse grande coisa. 47 00:05:11,633 --> 00:05:14,353 - O John já acordou? - Não. Está desmaiado lá. 48 00:05:14,793 --> 00:05:17,473 Eles devem ter se divertido muito lá no Frank. 49 00:05:17,873 --> 00:05:19,193 Acorde-o para mim, Lor. 50 00:05:20,793 --> 00:05:22,673 A Erin foi morta ontem à noite. 51 00:05:23,113 --> 00:05:24,113 O quê? 52 00:05:26,473 --> 00:05:28,113 Meu Deus! O que aconteceu? 53 00:05:28,473 --> 00:05:29,713 Ainda não sabemos. 54 00:05:30,033 --> 00:05:32,673 O corpo dela foi encontrado no Riacho Creedham. 55 00:05:32,913 --> 00:05:35,633 Estou indo contar ao Kenny, 56 00:05:35,673 --> 00:05:37,633 queria que o John e o Billy fossem. 57 00:05:37,953 --> 00:05:40,313 Seria bom ter os primos com ele, sabe? 58 00:05:41,153 --> 00:05:44,233 Sim. Vou acordar o John e pedir para encontrar você lá. 59 00:05:44,273 --> 00:05:45,233 Está bem. 60 00:05:46,273 --> 00:05:47,913 Falo com você depois. Tchau. 61 00:05:57,873 --> 00:06:00,673 Oi, querido. Pegue a sua garrafa de água. 62 00:06:00,953 --> 00:06:03,113 A Sra. Evans vem pegá-lo em 10 minutos. 63 00:06:10,033 --> 00:06:11,153 Já estive melhor. 64 00:06:16,113 --> 00:06:17,193 O que houve? 65 00:06:22,353 --> 00:06:23,553 A Erin morreu. 66 00:06:27,073 --> 00:06:28,273 A Erin do Kenny? 67 00:06:48,833 --> 00:06:49,793 Oi, Mare. 68 00:06:49,833 --> 00:06:50,913 Como vai, Mare? 69 00:06:51,593 --> 00:06:53,353 Oi. Meu Deus! Sinto muito. 70 00:06:56,873 --> 00:06:58,593 - Sinto muito, Bill. - Pois é. 71 00:07:03,793 --> 00:07:05,313 Vamos fazer isso de uma vez. 72 00:07:26,193 --> 00:07:27,513 Que merda é essa? 73 00:07:34,233 --> 00:07:35,353 Oi, Mare. 74 00:07:35,513 --> 00:07:36,513 Oi, Kenny. 75 00:07:37,273 --> 00:07:38,673 - Johnny? Billy? - Ken. 76 00:07:38,793 --> 00:07:40,913 - Como vai, Ken? - O que vocês querem aqui? 77 00:07:40,953 --> 00:07:42,033 Podemos entrar? 78 00:07:44,193 --> 00:07:45,153 Podem. 79 00:07:57,393 --> 00:07:58,553 O que aconteceu? 80 00:08:04,513 --> 00:08:05,553 O que aconteceu? 81 00:08:06,433 --> 00:08:07,673 Kenny... 82 00:08:17,873 --> 00:08:18,913 É sobre a Erin? 83 00:08:19,593 --> 00:08:22,673 Ela foi encontrada morta no Riacho Creedham hoje cedo. 84 00:08:23,033 --> 00:08:24,793 - Foi vítima de homicídio... - Não. 85 00:08:26,193 --> 00:08:27,233 Sinto muito. 86 00:08:34,193 --> 00:08:35,153 Calma, cara. 87 00:08:35,753 --> 00:08:37,833 - Fique calmo. - Fique longe de mim. 88 00:08:40,233 --> 00:08:41,353 A Erin? 89 00:08:42,753 --> 00:08:43,913 A Erin? 90 00:08:47,193 --> 00:08:48,233 Merda! 91 00:08:49,353 --> 00:08:51,193 Fique longe de mim! 92 00:08:52,313 --> 00:08:55,393 - Calma, cara... - Cala a boca, porra! 93 00:08:58,073 --> 00:09:02,233 Eu vou... Eu vou matar... 94 00:09:02,273 --> 00:09:04,873 - Calma. - É a minha filha! A minha filha! 95 00:09:06,153 --> 00:09:08,433 - É a minha filha! - Calma. 96 00:09:08,873 --> 00:09:10,113 Não! 97 00:09:11,473 --> 00:09:12,633 Não pode ser! 98 00:09:43,233 --> 00:09:44,273 VOCÊ É INCRÍVEL 99 00:09:45,873 --> 00:09:46,913 VIVA SEU SONHO 100 00:09:51,153 --> 00:09:54,433 POR QUE MEU FILHO PRECISA DE TUBO DE VENTILAÇÃO? 101 00:10:06,033 --> 00:10:07,153 Kenny. 102 00:10:08,233 --> 00:10:10,233 Vou fazer umas perguntas, está bem? 103 00:10:10,753 --> 00:10:13,833 Preciso que se lembre do máximo que puder, está bem? 104 00:10:14,273 --> 00:10:16,193 Para descobrirmos quem fez isso. 105 00:10:18,033 --> 00:10:19,153 Quem fez isso? 106 00:10:20,513 --> 00:10:22,353 Só uma pessoa pode ter feito isso. 107 00:10:23,833 --> 00:10:25,553 Dylan Hinchey, o pai do DJ. 108 00:10:27,953 --> 00:10:29,473 O bebê está lá agora? 109 00:10:34,713 --> 00:10:36,553 Quando você viu a Erin? 110 00:10:41,073 --> 00:10:42,193 Ontem à noite. 111 00:10:45,193 --> 00:10:46,153 Jantamos aqui. 112 00:10:51,273 --> 00:10:52,273 Ela me pediu 113 00:10:55,033 --> 00:10:57,233 para usar a caminhonete. 114 00:11:06,953 --> 00:11:08,993 Ela pegou a bicicleta e saiu. 115 00:11:09,913 --> 00:11:11,153 Você sabe para onde? 116 00:11:13,113 --> 00:11:14,193 Não sei. 117 00:11:14,833 --> 00:11:16,073 Ela não disse. 118 00:11:17,273 --> 00:11:18,913 A que horas ela saiu? 119 00:11:20,073 --> 00:11:22,353 Umas 19h, 19h30. 120 00:11:24,873 --> 00:11:27,033 E tudo parecia estar bem? 121 00:11:28,233 --> 00:11:30,153 Tinha alguma coisa diferente? 122 00:11:31,433 --> 00:11:33,713 Ela teve uma briga com alguém? 123 00:11:33,753 --> 00:11:36,553 Não. Mare, você está perdendo o seu tempo. 124 00:11:36,593 --> 00:11:39,233 Ninguém além dele tinha razão para machucá-la. 125 00:11:40,193 --> 00:11:41,873 Por que está dizendo isso? 126 00:11:43,993 --> 00:11:46,193 Ele nunca quis que ela tivesse o bebê. 127 00:11:48,633 --> 00:11:50,273 Ele a odiava por isso. 128 00:11:53,833 --> 00:11:55,513 Você estava aqui ontem à noite? 129 00:12:02,153 --> 00:12:03,273 A noite toda. 130 00:12:12,913 --> 00:12:14,673 Mãe! 131 00:12:17,473 --> 00:12:19,113 Oi, querido. 132 00:12:20,113 --> 00:12:23,393 - Que saudade! - É bom ver você, Carrie. 133 00:12:23,433 --> 00:12:25,633 - Está pronto pra se divertir? - Estou. 134 00:12:27,153 --> 00:12:29,113 Ela parece estar bem, não parece? 135 00:12:30,633 --> 00:12:31,833 É... 136 00:12:34,153 --> 00:12:36,273 Ela foi legal quando chegamos. 137 00:12:36,313 --> 00:12:38,113 Não somos nós que ela odeia. 138 00:12:39,233 --> 00:12:41,193 - Você está com fome? - Quer tentar aqui? 139 00:12:41,233 --> 00:12:44,033 - Vocês têm comida aí? - Temos. Claro. 140 00:12:48,313 --> 00:12:51,953 - Obrigada por trazer o Drew. - Claro! Ele estava animado. 141 00:12:56,433 --> 00:12:58,033 Onde você está morando? 142 00:12:58,753 --> 00:13:01,113 Em uma casa de recuperação na Kennett Square. 143 00:13:01,873 --> 00:13:03,233 O nome é "Renascimento". 144 00:13:03,593 --> 00:13:06,153 Como se estivéssemos mortos antes de ir para lá. 145 00:13:09,353 --> 00:13:11,433 Estamos felizes por você estar bem. 146 00:13:12,393 --> 00:13:13,513 Obrigada. 147 00:13:13,793 --> 00:13:15,833 Só está faltando o meu filho agora. 148 00:13:19,153 --> 00:13:20,433 Quero a guarda dele. 149 00:13:21,233 --> 00:13:22,193 Unilateral. 150 00:13:23,273 --> 00:13:25,433 Fiz a petição com o meu advogado ontem. 151 00:13:28,193 --> 00:13:30,473 Minha mãe vai contestar. 152 00:13:30,593 --> 00:13:31,673 Pois é... 153 00:13:34,113 --> 00:13:36,473 Mas eu sou a mãe dele, e não ela. 154 00:13:40,193 --> 00:13:41,793 Obrigada pelo lanche. 155 00:13:45,193 --> 00:13:46,193 Drew. 156 00:13:48,593 --> 00:13:49,753 Preste atenção. 157 00:13:50,193 --> 00:13:51,993 Temos comida e água aqui... 158 00:13:57,953 --> 00:14:00,673 Quando esteve com ela pela última vez, Dylan? 159 00:14:01,833 --> 00:14:04,633 Estive com ela ontem. 160 00:14:04,673 --> 00:14:08,073 Fui pegar o DJ na casa dela por volta das 15h. 161 00:14:08,753 --> 00:14:12,073 Depois, em Sharp's Woods ontem à noite. 162 00:14:12,353 --> 00:14:16,113 - A que horas? - Não sei. Umas 22h, 22h30. 163 00:14:16,753 --> 00:14:18,233 Às 22h ou às 22h30? 164 00:14:18,873 --> 00:14:20,153 Às 22h30. 165 00:14:20,553 --> 00:14:23,433 - Ela foi lá com você? - Não. Ela tinha ido sozinha. 166 00:14:23,473 --> 00:14:25,393 - Você falou com ela? - Não. 167 00:14:27,153 --> 00:14:30,793 As coisas não estão muito boas entre nós dois no momento. 168 00:14:31,273 --> 00:14:34,233 Não estão muito boas? O que isso quer dizer? 169 00:14:34,593 --> 00:14:37,272 Estamos discutindo sobre o DJ 170 00:14:37,273 --> 00:14:39,273 e não estamos mais juntos. 171 00:14:40,153 --> 00:14:44,153 É meio estranho a gente se ver. 172 00:14:44,193 --> 00:14:47,553 A mãe do seu filho e você estavam no mesmo lugar ontem, 173 00:14:47,593 --> 00:14:49,553 e você não falou com ela? 174 00:14:49,633 --> 00:14:50,673 Não. 175 00:14:51,793 --> 00:14:54,513 Como eu disse, as coisas não estão muito boas. 176 00:14:55,193 --> 00:14:56,873 Então, nós... 177 00:14:58,273 --> 00:15:00,753 Brianna. É a Brianna Delrasso? 178 00:15:01,553 --> 00:15:04,153 - Ela é a sua nova namorada? - Não tenho namorada. 179 00:15:04,313 --> 00:15:06,233 A que horas você saiu da mata? 180 00:15:07,313 --> 00:15:09,113 Cheguei em casa à meia-noite. 181 00:15:09,153 --> 00:15:12,433 Não foi o que perguntei. A que horas você saiu de lá? 182 00:15:13,913 --> 00:15:17,033 Bem, se cheguei em casa à meia-noite, 183 00:15:17,073 --> 00:15:19,153 provavelmente saí de lá às 23h45. 184 00:15:19,433 --> 00:15:22,633 - Pode perguntar à minha mãe. - Por que eu perguntaria a ela? 185 00:15:23,113 --> 00:15:26,313 - Porque ela estava acordada. - Pode atender, se quiser. 186 00:15:26,353 --> 00:15:29,393 Não. Ela estava na salinha dando mamadeira para o DJ. 187 00:15:29,433 --> 00:15:33,153 Ele estava com dor de dente, e ela queria dar leite para ele. 188 00:15:33,673 --> 00:15:36,313 Ela queria o leite, e eu não sabia onde estava. 189 00:15:36,353 --> 00:15:38,033 Guardo o meu na geladeira. 190 00:15:39,073 --> 00:15:42,273 Bem... A geladeira da cozinha estava cheia, 191 00:15:42,833 --> 00:15:45,393 então, guardamos mais na geladeira da garagem... 192 00:15:45,433 --> 00:15:47,113 Dylan. Escute. 193 00:15:48,193 --> 00:15:50,473 Você está envolvido na morte da Erin? 194 00:15:51,073 --> 00:15:52,793 - Não! - Analisando as coisas, 195 00:15:52,833 --> 00:15:55,273 você é o único com motivo para cometer o crime. 196 00:15:55,313 --> 00:15:58,393 Não matei a Erin. Não jogue essa culpa em mim. Não fui eu. 197 00:15:58,433 --> 00:16:00,233 Espero que não seja mentira, 198 00:16:01,233 --> 00:16:03,553 porque eu quero ajudar você. Quero mesmo. 199 00:16:03,633 --> 00:16:07,073 Entendo que as coisas não deviam estar sendo fáceis. 200 00:16:07,113 --> 00:16:09,713 Vocês são jovens, estavam brigando por dinheiro, 201 00:16:09,753 --> 00:16:11,953 compartilhando a guarda de um bebê... 202 00:16:11,993 --> 00:16:15,833 Ser pai solteiro é difícil. E como é! 203 00:16:15,873 --> 00:16:17,913 Eu entendo. Entendo mesmo. 204 00:16:20,953 --> 00:16:23,073 Ela queria fazer você pagar a cirurgia? 205 00:16:29,193 --> 00:16:31,793 Você disse que eu podia sair quando quisesse. 206 00:16:31,833 --> 00:16:34,633 Mas assim que você sair, não posso mais ajudá-lo. 207 00:16:34,673 --> 00:16:37,833 Se você tem algo para me dizer, é melhor dizer agora, 208 00:16:38,233 --> 00:16:41,793 porque, assim que você sair, vou investigar a sua vida 209 00:16:42,713 --> 00:16:44,233 e vou descobrir tudo. 210 00:16:45,033 --> 00:16:46,433 Tudo mesmo. 211 00:16:48,433 --> 00:16:50,153 Se você estiver mentindo, 212 00:16:50,993 --> 00:16:52,593 vai ser bem ruim para você. 213 00:16:56,113 --> 00:16:57,393 Não matei a Erin. 214 00:17:03,153 --> 00:17:07,393 A polícia de Easttown recebeu uma ligação hoje às 6h47, 215 00:17:08,753 --> 00:17:11,633 de um indivíduo fazendo trilha em Sharp's Woods, 216 00:17:11,993 --> 00:17:14,673 falando de um cadáver no Riacho Creedham. 217 00:17:16,113 --> 00:17:18,153 Um agente respondeu à chamada, 218 00:17:18,673 --> 00:17:21,633 e o corpo de Erin McMenamin, de 17 anos, de Easttown, 219 00:17:21,873 --> 00:17:26,113 foi encontrado e declarado morto pelo paramédico às 7h14. 220 00:17:26,993 --> 00:17:30,113 Estamos pedindo aos pais que saibam que seus filhos 221 00:17:30,993 --> 00:17:35,232 estiveram na mata ontem à noite e tenham visto ou ouvido algo 222 00:17:35,233 --> 00:17:36,833 que por favor façam contato. 223 00:17:37,113 --> 00:17:39,353 Qualquer informação ajuda neste momento. 224 00:17:40,553 --> 00:17:43,553 Agora, o delegado Carter responderá às perguntas. 225 00:17:43,873 --> 00:17:45,913 - Delegado. - Delegado! 226 00:17:45,953 --> 00:17:47,913 Você acha que o caso tem ligação 227 00:17:47,953 --> 00:17:50,073 com o desaparecimento de Katie Bailey? 228 00:17:50,193 --> 00:17:53,353 Não os estamos investigando como incidentes relacionados, 229 00:17:53,393 --> 00:17:56,393 mas não estamos descartando nada. 230 00:17:56,433 --> 00:18:00,033 O que você diz à comunidade, agora que outra jovem se foi? 231 00:18:02,113 --> 00:18:03,273 Em primeiro lugar, 232 00:18:03,873 --> 00:18:05,713 não sabemos o que houve com Katie. 233 00:18:05,753 --> 00:18:07,113 E por quê, delegado? 234 00:18:08,153 --> 00:18:09,233 Já faz um ano. 235 00:18:09,273 --> 00:18:11,593 Como não sabem o que houve com a minha filha? 236 00:18:16,753 --> 00:18:18,153 Calma. Calma. 237 00:18:19,193 --> 00:18:22,153 Chamamos um investigador do condado para ajudar. 238 00:18:22,593 --> 00:18:25,753 Finalmente! Tomara que seja alguém competente. 239 00:18:26,113 --> 00:18:28,233 - Por favor! - Cale a boca. 240 00:18:28,513 --> 00:18:32,673 Tragam Katie para casa. 241 00:18:32,713 --> 00:18:34,193 Escutem. Eu entendo... 242 00:18:34,513 --> 00:18:37,473 Tragam Katie para casa. 243 00:18:46,953 --> 00:18:48,713 Procurando algo específico? 244 00:18:51,753 --> 00:18:54,233 Não. Desculpe. É só questão de hábito. 245 00:18:54,633 --> 00:18:56,113 Investigadora Sheehan? 246 00:18:56,153 --> 00:18:58,313 Investigador Colin Zabel, do condado. 247 00:19:00,273 --> 00:19:01,993 Você pode tirar a...? 248 00:19:03,033 --> 00:19:04,873 Claro. 249 00:19:10,233 --> 00:19:12,553 Bem, espero que você não se importe, 250 00:19:13,513 --> 00:19:16,393 mas pedi à secretária o arquivo da Katie Bailey. 251 00:19:16,433 --> 00:19:18,153 Por que eu me importaria? 252 00:19:20,353 --> 00:19:21,393 Tudo bem. 253 00:19:22,833 --> 00:19:26,713 Escute, não sei como é o seu processo... 254 00:19:26,753 --> 00:19:29,553 O meu começa com uma pausa de 10 minutos para fumar. 255 00:19:48,673 --> 00:19:51,433 Imagino que todos vocês já saibam que uma jovem, 256 00:19:51,713 --> 00:19:56,273 membro desta comunidade, foi tirada de nós cedo demais. 257 00:20:00,353 --> 00:20:02,553 Meu primeiro trabalho como diácono 258 00:20:02,593 --> 00:20:05,513 foi um ministério no campus da Merrimack College. 259 00:20:06,433 --> 00:20:10,553 Um dia, saí do mosteiro, e uma mulher correu até mim, 260 00:20:11,033 --> 00:20:15,233 começou a gritar bem alto, amaldiçoando a Deus e a mim. 261 00:20:16,033 --> 00:20:18,913 No meio daquela tensão, consegui entender 262 00:20:18,953 --> 00:20:21,353 que ela tinha acabado de perder o namorado. 263 00:20:21,713 --> 00:20:23,113 Em um acidente de moto. 264 00:20:23,993 --> 00:20:25,993 Ela me olhou, meio que dizendo: 265 00:20:26,833 --> 00:20:30,273 "Diga alguma coisa. Vamos, defenda o seu Deus". 266 00:20:31,913 --> 00:20:34,193 Eu não sabia o que dizer e congelei. 267 00:20:35,153 --> 00:20:39,753 O que dizemos diante de uma tragédia indescritível, 268 00:20:40,713 --> 00:20:44,793 como esta que ceifou a vida de uma linda filha e mãe 269 00:20:45,313 --> 00:20:47,073 como Erin McMenamin? 270 00:20:48,193 --> 00:20:49,793 Sinceramente, eu não sei... 271 00:20:51,273 --> 00:20:53,793 Mas sempre volto a pensar na Merrimack. 272 00:20:54,313 --> 00:20:57,993 Se pudesse voltar no tempo, o que eu diria àquela mulher, 273 00:20:58,033 --> 00:21:00,753 cuja vida tinha virado do avesso naquela manhã? 274 00:21:02,073 --> 00:21:05,553 Acho que eu me sentaria ao lado dela e diria 275 00:21:06,193 --> 00:21:07,113 simplesmente: 276 00:21:09,073 --> 00:21:10,153 "Estou aqui". 277 00:21:13,273 --> 00:21:14,593 Lindo sermão, Mark. 278 00:21:14,833 --> 00:21:15,833 Obrigado, Dan. 279 00:21:17,833 --> 00:21:20,153 A Erin não esteve no programa para jovens? 280 00:21:20,713 --> 00:21:21,753 Esteve. 281 00:21:23,273 --> 00:21:24,673 Você a conhecia bem? 282 00:21:25,233 --> 00:21:26,233 Na verdade, não. 283 00:21:27,193 --> 00:21:28,993 Não passei muito tempo com ela. 284 00:21:29,073 --> 00:21:31,673 Ela parou de vir logo após o bebê nascer. 285 00:21:33,713 --> 00:21:35,713 Mantivemos contato depois? 286 00:21:37,873 --> 00:21:39,793 Não tanto quanto poderíamos. 287 00:21:49,233 --> 00:21:50,433 Chegou uma pista. 288 00:21:50,833 --> 00:21:52,793 Um vídeo de ontem à noite online. 289 00:21:53,113 --> 00:21:56,913 E a localização de emergência do celular da Erin chegou. 290 00:21:57,153 --> 00:21:58,193 Obrigada. 291 00:22:00,673 --> 00:22:02,673 Vai parar de mandar mensagem? 292 00:22:03,113 --> 00:22:05,353 Isto foi no Creedham ontem à noite. 293 00:22:05,393 --> 00:22:07,393 Fiz uma pergunta, sua piranha! 294 00:22:07,953 --> 00:22:09,153 Você sabe quem ela é? 295 00:22:10,793 --> 00:22:12,153 Brianna Delrasso. 296 00:22:13,233 --> 00:22:14,793 O que é isso? Solta! 297 00:22:16,193 --> 00:22:17,833 E ela? Quem é? 298 00:22:18,033 --> 00:22:19,073 É a Siobhan. 299 00:22:19,713 --> 00:22:20,833 A filha da Mare. 300 00:22:25,553 --> 00:22:27,313 Prepare um mandado para Brianna. 301 00:22:27,353 --> 00:22:30,233 Envie ao juiz e avise que vou buscar em 20 minutos. 302 00:22:35,153 --> 00:22:37,073 Alô. É a Siobhan. Deixe o seu recado. 303 00:22:40,273 --> 00:22:42,273 Você precisa me ligar. Imediatamente. 304 00:22:49,193 --> 00:22:50,113 Vamos juntos? 305 00:22:51,513 --> 00:22:54,673 Posso ir sozinho. Só preciso do endereço. 306 00:23:03,113 --> 00:23:04,233 Obrigado. 307 00:23:12,993 --> 00:23:15,233 Certo. Vemos você às 19h30. 308 00:23:16,113 --> 00:23:17,233 Obrigada. 309 00:23:19,153 --> 00:23:20,793 - Oi, Patty. - Oi, Mare. 310 00:23:21,393 --> 00:23:22,633 Mesa para dois? 311 00:23:24,233 --> 00:23:25,193 Não. 312 00:23:25,233 --> 00:23:27,153 - A Brianna está trabalhando? - Está. 313 00:23:27,793 --> 00:23:30,953 - Pode chamá-la, por favor? - Claro. Por quê? 314 00:23:30,993 --> 00:23:32,273 Só traga a Brianna aqui. 315 00:23:35,953 --> 00:23:37,993 - Você é amiga destas pessoas? - Sou. 316 00:23:39,633 --> 00:23:41,873 Não é melhor fazer isso lá fora? 317 00:23:42,593 --> 00:23:44,953 Longe da equipe e dos clientes vendo tudo? 318 00:23:44,993 --> 00:23:47,713 Ela espancou a Erin numa mata cheia de adolescentes. 319 00:23:47,793 --> 00:23:48,953 Deixe que vejam. 320 00:24:02,033 --> 00:24:03,513 Coloque as mãos para trás. 321 00:24:03,593 --> 00:24:06,753 - Do que você está falando? - Você está presa por agressão. 322 00:24:07,153 --> 00:24:08,273 - Como? - Mare. 323 00:24:08,673 --> 00:24:10,513 Vamos. Conversamos na delegacia. 324 00:24:10,553 --> 00:24:12,633 - O quê? Merda! - Venha conosco. 325 00:24:12,753 --> 00:24:14,713 - O que houve? - Mare, o que ela fez? 326 00:24:14,753 --> 00:24:16,913 O que ela fez, Mare? Fale comigo. 327 00:24:16,953 --> 00:24:19,713 - Senhor, para trás, por favor. - Não sei quem você é, 328 00:24:19,753 --> 00:24:23,113 mas podemos fazer isto fora do restaurante, Mare? 329 00:24:23,233 --> 00:24:27,633 - Ela sabe o que aconteceu, Tony. - Mare, fale comigo, por favor. 330 00:24:27,673 --> 00:24:30,513 - Vamos. - Mare, conheço você há 30 anos. 331 00:24:30,553 --> 00:24:32,793 - Calma. - Pare de me mandar ficar calmo! 332 00:24:32,833 --> 00:24:36,113 - Ela algemou a minha filha. - Me solte, sua piranha! 333 00:24:36,153 --> 00:24:37,993 - Calma. - Coloque um casaco nela! 334 00:24:38,033 --> 00:24:39,673 Tudo bem. Entraremos em contato. 335 00:24:39,713 --> 00:24:40,673 Mare! 336 00:24:40,793 --> 00:24:42,153 Sabendo destes direitos, 337 00:24:42,193 --> 00:24:44,393 quer falar conosco sem um advogado? 338 00:24:44,553 --> 00:24:45,993 Não. Quero um advogado. 339 00:24:53,153 --> 00:24:55,393 Vimos o vídeo, Brianna. 340 00:24:56,193 --> 00:24:58,793 Da briga na mata. Você se lembra, certo? 341 00:25:00,953 --> 00:25:02,113 Veja só. É você. 342 00:25:03,153 --> 00:25:05,313 Você bateu na cara dela e... 343 00:25:05,913 --> 00:25:09,153 Tem uma parte em que ela cai, e você chuta a cabeça dela. 344 00:25:09,713 --> 00:25:12,193 Acho que ela bateu a cabeça. Certo, investigador? 345 00:25:14,473 --> 00:25:17,272 Vou pedir a confirmação do legista 346 00:25:17,273 --> 00:25:20,473 e recomendar denúncia por lesão corporal qualificada. 347 00:25:21,153 --> 00:25:22,193 Advogado. 348 00:25:22,353 --> 00:25:26,272 É um crime grave. Você pode pegar de 2 a 10 anos. 349 00:25:26,273 --> 00:25:29,272 Advogado. Advogado. 350 00:25:29,273 --> 00:25:31,473 Falei que quero um advogado! Você é surda? 351 00:25:31,513 --> 00:25:33,113 Vai ficar na sua ficha... 352 00:25:33,153 --> 00:25:36,313 - Sargento. - Se você quiser um emprego... 353 00:25:36,353 --> 00:25:38,473 - Chega! - Você é uma vaca! 354 00:25:39,433 --> 00:25:41,353 Por isso que o seu filho se matou. 355 00:25:53,113 --> 00:25:56,113 Alguém pode vir aqui fazer a ficha dela, por favor? 356 00:26:00,433 --> 00:26:01,953 Levante-se. 357 00:26:14,833 --> 00:26:16,553 - Boa noite, Jan. - São para você. 358 00:26:23,953 --> 00:26:27,233 Não passei o meu telefone. 5417742040. Richard. 359 00:26:34,273 --> 00:26:35,233 Alô. 360 00:26:37,553 --> 00:26:39,073 Obrigada pelas flores. 361 00:26:39,193 --> 00:26:41,033 Eu torci pra que fosse você. 362 00:26:41,073 --> 00:26:42,593 Escute, Richard, eu... 363 00:26:44,873 --> 00:26:48,273 Eu liguei para agradecer, mas estou cheia de trabalho... 364 00:26:48,313 --> 00:26:51,313 Espere. Antes de você abandonar o navio... 365 00:26:52,513 --> 00:26:55,193 vão fazer uma festa para mim aqui. 366 00:26:55,233 --> 00:26:58,393 Uma leitura pelo aniversário do meu livro. Não gosto disso, 367 00:26:58,513 --> 00:27:01,313 mas você gostaria de ir comigo? 368 00:27:02,233 --> 00:27:05,113 É que não é um bom momento. Sinto muito. 369 00:27:05,193 --> 00:27:08,353 Tudo bem. Eu entendo. 370 00:27:08,993 --> 00:27:11,633 Vi que eles encontraram o corpo daquela menina. 371 00:27:12,233 --> 00:27:13,233 Que horror! 372 00:27:13,713 --> 00:27:15,633 Pois é. 373 00:27:17,073 --> 00:27:19,193 Que sorte a deles ter você! 374 00:27:22,953 --> 00:27:24,553 Quando é o seu evento? 375 00:27:36,913 --> 00:27:38,273 A Siobhan está em casa? 376 00:27:38,633 --> 00:27:39,713 Não. 377 00:27:40,233 --> 00:27:41,873 Você falou com ela hoje? 378 00:27:42,873 --> 00:27:43,833 Não. 379 00:27:44,273 --> 00:27:47,393 - Por quê? - Liguei umas 15 vezes, 380 00:27:47,553 --> 00:27:49,393 ela não está atendendo. 381 00:27:52,433 --> 00:27:53,553 Você quer comer? 382 00:27:54,353 --> 00:27:57,153 Pedi um cheesesteak a mais do Coco, se você quiser. 383 00:27:57,193 --> 00:28:00,193 - Preciso trabalhar. - Mas você tem que comer. 384 00:28:01,313 --> 00:28:05,232 Antes de se trancar no quarto e desaparecer de novo. 385 00:28:05,233 --> 00:28:07,353 Preciso trabalhar, mãe. É o que eu faço. 386 00:28:07,393 --> 00:28:08,913 É o que você faz mesmo. 387 00:28:09,273 --> 00:28:11,193 Por isso vim morar aqui, para ajudar. 388 00:28:11,433 --> 00:28:12,833 Você não ajuda, mãe. 389 00:28:13,593 --> 00:28:16,393 Sentar e tomar uns drinques com o Dan não é ajudar. 390 00:28:18,513 --> 00:28:20,153 Acho que faço mais do que isso. 391 00:28:22,273 --> 00:28:23,673 Como foi com a Carrie? 392 00:28:24,513 --> 00:28:26,273 Tudo bem. Ela está bem. 393 00:28:27,153 --> 00:28:28,833 Ela falou sobre a guarda? 394 00:28:30,433 --> 00:28:31,393 Não. 395 00:28:32,313 --> 00:28:35,313 O Drew está piscando muito de novo. 396 00:28:35,873 --> 00:28:37,833 O dia todo. Falei para o Frank. 397 00:28:39,793 --> 00:28:42,553 Vou me deitar. Você também devia ir. 398 00:29:01,193 --> 00:29:02,193 Oi, Mare. 399 00:29:02,513 --> 00:29:06,113 - O Frank está em casa? - Está. Você quer entrar? 400 00:29:06,353 --> 00:29:07,393 Espero aqui. 401 00:29:09,753 --> 00:29:12,753 Você deve ter ouvido falar do nosso noivado. 402 00:29:20,273 --> 00:29:21,633 Vou chamar o Frank. 403 00:29:23,473 --> 00:29:24,633 Frank! 404 00:29:34,033 --> 00:29:36,833 Vocês dois já pensaram na data do casamento? 405 00:29:39,833 --> 00:29:41,913 Acho que vai ser em agosto. 406 00:29:42,993 --> 00:29:45,273 O filho da Faye estará aqui por umas semanas, 407 00:29:45,313 --> 00:29:47,113 antes de voltar para a faculdade. 408 00:29:49,193 --> 00:29:51,673 Vou ser a dama de honra? 409 00:29:53,873 --> 00:29:55,113 De jeito nenhum. 410 00:30:01,273 --> 00:30:03,153 O Drew está piscando muito de novo. 411 00:30:03,833 --> 00:30:06,753 É. Vou ligar para a Dra. Long amanhã. 412 00:30:07,153 --> 00:30:08,553 A pediatra nova? 413 00:30:08,793 --> 00:30:11,033 Ela ia nos indicar um neurologista. 414 00:30:11,553 --> 00:30:13,113 Acho que valeria a pena. 415 00:30:14,873 --> 00:30:16,113 Ótimo. 416 00:30:17,593 --> 00:30:20,073 Passo lá amanhã na ida para o trabalho. 417 00:30:21,353 --> 00:30:24,193 - Mesmo? Estou de folga. - Sim. Eu vou. 418 00:30:27,273 --> 00:30:28,393 Boa noite, Frank. 419 00:30:30,233 --> 00:30:31,153 Boa noite, Mare. 420 00:30:33,153 --> 00:30:35,153 Mare. Espere aí. 421 00:30:40,873 --> 00:30:43,233 Eu vi a coletiva. 422 00:30:44,793 --> 00:30:46,233 Erin McMenamin. 423 00:30:48,433 --> 00:30:50,073 Como estão as coisas? 424 00:30:50,393 --> 00:30:52,873 Estamos atrás da família, do namorado... 425 00:30:56,073 --> 00:30:58,073 Como ela era na escola? 426 00:30:59,473 --> 00:31:02,113 Dei aula de Matemática para ela uns anos atrás. 427 00:31:03,153 --> 00:31:04,353 Ela era quieta. 428 00:31:06,273 --> 00:31:07,993 Eu não falava muito com ela, 429 00:31:10,393 --> 00:31:12,233 mas tinha a impressão 430 00:31:14,193 --> 00:31:15,953 de que as coisas iam mal em casa. 431 00:31:17,313 --> 00:31:19,193 - Ela falou isso? - Não. 432 00:31:20,073 --> 00:31:21,273 Foi só... 433 00:31:22,193 --> 00:31:23,593 a impressão que eu tive. 434 00:31:26,113 --> 00:31:27,193 Certo. 435 00:31:30,233 --> 00:31:31,593 - Boa noite. - Boa noite. 436 00:32:10,073 --> 00:32:11,793 Aonde você foi ontem à noite? 437 00:32:13,433 --> 00:32:14,593 O quê? 438 00:32:15,313 --> 00:32:17,793 Quando ia dizer que esteve em Sharp's Woods? 439 00:32:20,393 --> 00:32:22,513 Eu não ia deixar de dizer. 440 00:32:22,553 --> 00:32:25,193 Postaram o vídeo da briga, Siobhan. 441 00:32:26,153 --> 00:32:29,233 Está bem? Vi você indo ajudar a Erin. 442 00:32:30,833 --> 00:32:33,273 Como é que eu fico se a minha filha 443 00:32:33,313 --> 00:32:36,433 foi uma das últimas a ver a menina, e eu não sei de nada? 444 00:32:36,473 --> 00:32:37,433 Desculpe. 445 00:32:43,793 --> 00:32:45,073 O que aconteceu? 446 00:32:45,553 --> 00:32:48,473 - Você conversou com ela? - Conversei. Fui até ela 447 00:32:49,073 --> 00:32:52,913 e perguntei se ela estava bem e se precisava de uma carona. 448 00:32:53,233 --> 00:32:54,313 E o que ela disse? 449 00:32:55,513 --> 00:32:56,593 Nada. 450 00:32:57,433 --> 00:32:58,593 Nada? 451 00:32:59,153 --> 00:33:01,633 Ela só olhou para mim e saiu andando. 452 00:33:02,353 --> 00:33:04,713 - Andando para onde? - Para dentro da mata. 453 00:33:04,753 --> 00:33:08,713 - Ela estava sozinha? Com alguém? - Ninguém. Ela estava sozinha. 454 00:33:12,553 --> 00:33:16,433 É só isso? Não preciso saber de mais nada? 455 00:33:20,313 --> 00:33:21,913 Sim, mãe. É só isso. 456 00:33:28,153 --> 00:33:29,153 Tudo bem. 457 00:33:31,873 --> 00:33:33,513 Estou muito brava com você. 458 00:33:33,553 --> 00:33:36,513 Alguém da delegacia deve perguntar o que você viu. 459 00:33:36,553 --> 00:33:38,113 - Está bem. - Tudo bem? 460 00:33:39,353 --> 00:33:40,873 Feche a porta, por favor. 461 00:33:47,513 --> 00:33:48,473 Bom dia. 462 00:33:49,313 --> 00:33:51,073 Você deve ser a avó do Drew. 463 00:33:51,393 --> 00:33:54,393 - Sou, sim. Mare. - Prazer, finalmente. 464 00:33:56,233 --> 00:33:57,353 Sente-se. 465 00:34:00,353 --> 00:34:02,273 Agradeço por me atender tão cedo. 466 00:34:03,113 --> 00:34:06,193 Quis vir antes das crianças doentes. 467 00:34:06,273 --> 00:34:07,233 Faz sentido. 468 00:34:08,353 --> 00:34:10,833 Como posso ajudar, Sra. Sheehan? 469 00:34:12,113 --> 00:34:15,993 Bem, o Andrew ainda está piscando muito. 470 00:34:16,113 --> 00:34:20,793 Como falei para o seu ex-marido, tiques são comuns em meninos. 471 00:34:21,593 --> 00:34:24,553 A maioria supera isso e não precisa de tratamento. 472 00:34:24,673 --> 00:34:26,913 Certo. Eu sei. 473 00:34:28,313 --> 00:34:30,193 É que o pai dele, 474 00:34:30,913 --> 00:34:33,113 o meu filho Kevin... 475 00:34:35,033 --> 00:34:36,633 Não sei o que você sabe... 476 00:34:38,273 --> 00:34:39,753 Ele se matou. 477 00:34:40,073 --> 00:34:42,833 - Faz dois anos em fevereiro. - Sinto muito. 478 00:34:43,593 --> 00:34:46,873 Ficamos preocupados que esses tiques... 479 00:34:50,513 --> 00:34:52,593 Não sabemos se é genético, sabe? 480 00:34:52,993 --> 00:34:54,153 Algo que seja herdado. 481 00:34:57,033 --> 00:34:59,153 Meu filho era assim quando pequeno. 482 00:35:01,633 --> 00:35:04,753 Ele era normal, então começou a ter tiques, 483 00:35:05,233 --> 00:35:07,233 como os que o Drew tem. 484 00:35:07,273 --> 00:35:09,313 Qual foi o diagnóstico do seu filho? 485 00:35:10,873 --> 00:35:11,913 Meu Deus! 486 00:35:15,233 --> 00:35:16,113 Eu nem... 487 00:35:19,153 --> 00:35:21,633 Era o meu ex-marido que cuidava de tudo. 488 00:35:23,113 --> 00:35:25,073 Foram vários diagnósticos. 489 00:35:26,353 --> 00:35:28,953 Primeiro, ele foi diagnosticado com Tourette. 490 00:35:29,393 --> 00:35:32,513 Depois, Transtorno de Desenvolvimento Pervasivo. 491 00:35:34,953 --> 00:35:38,353 Estivemos no espectro autista uma época. 492 00:35:39,553 --> 00:35:41,033 Transtornos de humor. 493 00:35:42,193 --> 00:35:44,753 Nem lembro quais. 494 00:35:46,473 --> 00:35:48,513 Sempre brigávamos por isso, 495 00:35:49,033 --> 00:35:51,232 principalmente por causa dos remédios. 496 00:35:51,233 --> 00:35:52,913 Eu não queria medicá-lo. 497 00:35:54,713 --> 00:35:56,993 Não sei se um de nós dois estava certo. 498 00:36:00,273 --> 00:36:02,593 Ficamos perdidos por muito tempo, sabe? 499 00:36:02,953 --> 00:36:03,953 Claro. 500 00:36:05,913 --> 00:36:08,873 Tive que me afastar após um tempo. 501 00:36:11,713 --> 00:36:12,873 Eu estava 502 00:36:19,273 --> 00:36:21,113 totalmente esgotada, sabe? 503 00:36:29,353 --> 00:36:31,113 Sem conseguir entendê-lo. 504 00:36:34,673 --> 00:36:35,753 Claro. 505 00:36:36,873 --> 00:36:37,873 Eu entendo. 506 00:36:41,553 --> 00:36:45,233 Acho que seria bom para todos se ele fosse a um neurologista. 507 00:36:45,993 --> 00:36:50,393 Tiques são bem normais, mas só para ficarmos tranquilos. 508 00:36:55,833 --> 00:36:57,513 Você está sendo acompanhada? 509 00:36:59,033 --> 00:37:00,233 Só para conversar? 510 00:37:00,993 --> 00:37:03,793 Isso ajuda os pais que perderam filhos. 511 00:37:05,313 --> 00:37:06,393 Não, eu nunca... 512 00:37:10,433 --> 00:37:12,433 Se um dia você decidir... 513 00:37:13,993 --> 00:37:16,193 - Posso recomendar alguém. - Obrigada. 514 00:37:22,033 --> 00:37:22,993 Obrigada. 515 00:37:31,313 --> 00:37:32,313 Bom dia. 516 00:37:33,513 --> 00:37:34,553 Bom dia. 517 00:37:36,233 --> 00:37:38,513 É para mim? Eu trouxe um para você. 518 00:37:46,273 --> 00:37:47,913 Mare, será que podemos 519 00:37:48,673 --> 00:37:50,113 apertar o reset? 520 00:37:52,153 --> 00:37:54,033 Nem sei o que isso quer dizer. 521 00:37:54,833 --> 00:37:57,313 Quer dizer... que este caso é seu. 522 00:37:58,273 --> 00:37:59,953 Ele sempre será seu. 523 00:38:01,273 --> 00:38:04,633 Só vim ajudá-la a descobrir o que houve com as meninas. 524 00:38:05,873 --> 00:38:08,673 Considerando as pessoas que você conhece aqui, 525 00:38:10,233 --> 00:38:12,073 não deve ter sido fácil. 526 00:38:21,233 --> 00:38:23,113 Sou o investigador Colin Zabel. 527 00:38:24,513 --> 00:38:26,913 - Por favor. - Você está falando sério? 528 00:38:27,113 --> 00:38:28,273 Por favor. 529 00:38:30,553 --> 00:38:32,233 A união faz a força, não é? 530 00:38:32,273 --> 00:38:33,113 Ai, meu Deus... 531 00:38:34,033 --> 00:38:36,273 Você é a chef, eu sou o sous chef. 532 00:38:36,913 --> 00:38:39,033 - O que vamos cozinhar? - Pare de falar. 533 00:38:39,273 --> 00:38:40,233 Certo. 534 00:38:40,753 --> 00:38:42,313 A que horas você chegou lá? 535 00:38:44,153 --> 00:38:46,633 Chegamos lá umas 21h, 21h30. 536 00:38:48,153 --> 00:38:49,473 Cheguei lá na mata 537 00:38:51,993 --> 00:38:53,113 por volta das 22h. 538 00:38:53,153 --> 00:38:56,073 Vi a bicicleta dela ao chegar, mas não na saída. 539 00:38:56,233 --> 00:38:58,953 - Era a dela mesmo? - Sim. Uma Beach Cruiser rosa. 540 00:38:58,993 --> 00:39:00,473 Não tem como errar. 541 00:39:00,513 --> 00:39:03,353 Como você descreveria a relação da Erin com o Dylan? 542 00:39:06,233 --> 00:39:09,273 Ela gostava mais dele do que ele dela. 543 00:39:09,433 --> 00:39:11,193 Não presto muita atenção 544 00:39:11,433 --> 00:39:13,113 à vida social deles. 545 00:39:13,393 --> 00:39:15,193 Eu diria que ele é agressivo. 546 00:39:15,233 --> 00:39:16,833 Você conhece Brianna Delrasso? 547 00:39:19,633 --> 00:39:20,593 Ela... 548 00:39:20,953 --> 00:39:22,553 É uma piranha. Desculpa. 549 00:39:22,913 --> 00:39:24,593 Ela é ciumenta, sabe? 550 00:39:25,153 --> 00:39:28,753 Ela é... uma pessoa muito má. 551 00:39:28,793 --> 00:39:32,473 - Qual foi a razão da briga? - Resumindo, catfish. 552 00:39:33,073 --> 00:39:36,313 Não sei dos detalhes, então, não posso falar, 553 00:39:36,353 --> 00:39:38,233 mas podem investigar isso. 554 00:39:39,073 --> 00:39:40,793 Você acha que a Brianna a matou? 555 00:39:41,073 --> 00:39:42,033 Não. 556 00:39:42,153 --> 00:39:43,313 Ela só ladra, não morde. 557 00:39:43,433 --> 00:39:45,153 A que horas você chegou em casa? 558 00:39:45,193 --> 00:39:46,233 Bem tarde. 559 00:39:46,273 --> 00:39:48,873 - Meia-noite... e meia. - Meia-noite e cinco. 560 00:39:48,913 --> 00:39:50,713 - Você ouviu um tiro? - Não. 561 00:39:51,353 --> 00:39:53,233 - Não. - Não ouvi nenhum tiro. 562 00:39:53,393 --> 00:39:54,633 - Não. - Como? 563 00:39:56,153 --> 00:39:57,153 Não mesmo. 564 00:40:03,673 --> 00:40:05,313 Ela era a sua melhor amiga? 565 00:40:13,513 --> 00:40:15,113 - Tome, querida. - Obrigada. 566 00:40:18,633 --> 00:40:22,113 Tinha alguma coisa acontecendo na vida da Erin recentemente? 567 00:40:22,393 --> 00:40:24,673 Ela falou de alguma coisa fora do comum? 568 00:40:27,353 --> 00:40:29,113 Qualquer detalhe ajuda, Jess. 569 00:40:29,953 --> 00:40:31,273 É muito importante. 570 00:40:32,473 --> 00:40:34,753 Até coisas que parecem insignificantes. 571 00:40:37,273 --> 00:40:38,273 Não. 572 00:40:39,793 --> 00:40:41,473 Não consigo pensar em nada. 573 00:40:43,433 --> 00:40:44,633 Você tem certeza? 574 00:40:48,673 --> 00:40:51,633 Eu a ajudei a se levantar, perguntei se ela estava bem 575 00:40:51,673 --> 00:40:55,793 e se precisava de carona, mas ela disse não e me afastou. 576 00:40:55,833 --> 00:41:00,713 Tenho pensado muito nisso, porque e se...? 577 00:41:01,273 --> 00:41:05,553 E se ela tivesse ido comigo? E se eu tivesse insistido, sabe? 578 00:41:08,873 --> 00:41:10,673 Você fez tudo que pôde, Siobhan. 579 00:41:13,233 --> 00:41:14,153 Não é culpa sua. 580 00:41:21,753 --> 00:41:24,233 Como tem sido trabalhar com a minha mãe? 581 00:41:25,793 --> 00:41:26,753 Tudo bem. 582 00:41:30,273 --> 00:41:32,473 Estamos começando agora. 583 00:41:36,233 --> 00:41:37,233 Alguma dica? 584 00:41:41,593 --> 00:41:43,193 Diminua as suas expectativas. 585 00:41:47,353 --> 00:41:48,473 Tudo bem. 586 00:41:49,273 --> 00:41:50,433 Você pode ir embora. 587 00:41:52,313 --> 00:41:53,273 Obrigada. 588 00:41:56,393 --> 00:42:00,233 - O que ele perguntou? - Perguntou sobre o que houve. 589 00:42:01,153 --> 00:42:02,673 - Você viu a sua mãe? - Não. 590 00:42:06,033 --> 00:42:08,273 Falamos com mais de 40 adolescentes. 591 00:42:08,593 --> 00:42:12,233 Cinco viram a Erin chegar de bicicleta umas 22h20. 592 00:42:12,313 --> 00:42:15,233 Uma disse que a bicicleta não estava lá à 0h05. 593 00:42:16,713 --> 00:42:18,553 Ninguém foi visto com uma arma 594 00:42:18,593 --> 00:42:21,233 e ninguém ouviu nada parecido com um tiro. 595 00:42:21,393 --> 00:42:24,673 A localização de emergência do celular dela mostra 596 00:42:24,713 --> 00:42:29,273 que a última posição foi uns 20km a leste dali. 597 00:42:29,753 --> 00:42:32,313 A localização cessa às 2h37. 598 00:42:32,753 --> 00:42:35,673 O celular foi destruído, ou a bateria acabou. 599 00:42:36,633 --> 00:42:40,033 Vamos mandar alguém verificar. E os registros das ligações? 600 00:42:40,553 --> 00:42:42,153 A Verizon está demorando. 601 00:42:42,593 --> 00:42:45,153 Prometeram pra amanhã, mas já disseram isso ontem. 602 00:42:45,313 --> 00:42:46,793 Droga! Que horas são? 603 00:42:48,273 --> 00:42:50,793 - Quase 18h. - Merda! Tenho que ir embora. 604 00:42:52,193 --> 00:42:53,313 Café do Wawa? 605 00:42:55,273 --> 00:42:58,113 Sempre pego o meu. Posso pegar um a mais. 606 00:42:59,553 --> 00:43:00,633 Claro. 607 00:43:01,153 --> 00:43:02,793 Dois cremes, sem açúcar. 608 00:43:03,393 --> 00:43:05,073 - Pode deixar. - Obrigada. 609 00:43:06,113 --> 00:43:07,593 Tenha uma boa noite, Mare. 610 00:43:08,553 --> 00:43:10,033 Boa noite, Mare. 611 00:43:10,793 --> 00:43:12,033 Bons sonhos. 612 00:43:42,233 --> 00:43:43,113 Que se dane. 613 00:43:48,193 --> 00:43:49,193 Mare! 614 00:43:49,793 --> 00:43:51,553 Precisamos conversar. 615 00:43:51,713 --> 00:43:53,193 Qual é? Tenho compromisso. 616 00:43:53,233 --> 00:43:54,593 Por que a minha filha? 617 00:43:55,113 --> 00:43:58,193 Estou perguntando como amigo. A Brianna não matou ninguém. 618 00:43:58,233 --> 00:44:00,273 Entre na sua van e volte para casa. 619 00:44:00,313 --> 00:44:01,913 Ela não é assassina, 620 00:44:01,953 --> 00:44:03,913 e você não vai destruir a vida dela. 621 00:44:03,953 --> 00:44:05,513 Saia de perto do meu carro, 622 00:44:05,553 --> 00:44:08,513 ou prendo você por assédio. Você tem dois segundos. 623 00:44:08,553 --> 00:44:10,272 - Vai me prender? - Um... 624 00:44:10,273 --> 00:44:13,272 - Mare, está tudo bem aí? - Volte para dentro de casa. 625 00:44:13,273 --> 00:44:15,753 - É só o Tony. - Você vai me prender? 626 00:44:15,793 --> 00:44:19,073 Você sabe que a Brianna não matou ninguém. Você sabe! 627 00:44:19,113 --> 00:44:21,153 Pare com isso, cacete! 628 00:44:21,193 --> 00:44:23,513 Não vou deixar você destruir a vida dela! 629 00:44:23,553 --> 00:44:26,873 - Tony! - Você está me ouvindo? 630 00:44:27,873 --> 00:44:29,153 Maluca de merda! 631 00:44:31,793 --> 00:44:33,593 Meu Deus, Patty! O que é isso? 632 00:44:37,113 --> 00:44:38,793 - Minha nossa... - Sinto muito. 633 00:44:39,793 --> 00:44:40,913 Entre. 634 00:44:42,473 --> 00:44:44,993 - Onde está o Ken? - Lá em cima. 635 00:44:45,113 --> 00:44:47,233 Acho que ele já foi dormir. 636 00:44:51,673 --> 00:44:53,393 Vá pra casa ver as crianças. 637 00:44:53,873 --> 00:44:55,153 Eu cuido de tudo. 638 00:45:02,073 --> 00:45:03,153 Você está bem? 639 00:45:09,393 --> 00:45:10,353 Vá dormir. 640 00:45:12,393 --> 00:45:15,873 UMA NOITE COM O ESCRITOR RICHARD RYAN 641 00:45:56,073 --> 00:45:57,433 Patê de fígado de pato? 642 00:46:02,113 --> 00:46:03,113 Obrigada. 643 00:46:46,233 --> 00:46:47,753 Obrigado. Com licença. 644 00:46:55,553 --> 00:46:56,993 Mare! Espere. 645 00:46:59,633 --> 00:47:02,193 Espere. Me desculpe, fiquei preso ali. 646 00:47:02,273 --> 00:47:03,313 Que seja. 647 00:47:03,593 --> 00:47:04,753 Vou pra casa. 648 00:47:05,113 --> 00:47:06,953 Fique falando com as suas fãs. 649 00:47:07,833 --> 00:47:09,833 Não achei que você fosse ciumenta. 650 00:47:09,873 --> 00:47:10,873 Dá um tempo! 651 00:47:11,353 --> 00:47:14,193 Você me convidou, Richard. Fiquei parada ali... 652 00:47:14,233 --> 00:47:16,193 - Me desculpe. - Tenha dó! 653 00:47:16,393 --> 00:47:18,233 Nem achei que você viria. 654 00:47:19,753 --> 00:47:21,193 Mas você veio, então... 655 00:47:22,273 --> 00:47:24,113 Vamos voltar lá pra dentro. 656 00:47:24,953 --> 00:47:26,193 Me desculpe, Mare. 657 00:47:36,233 --> 00:47:37,873 Você não vai transar hoje. 658 00:47:42,113 --> 00:47:45,113 Desculpe. Não foi por isso que pedi pra você entrar. 659 00:47:45,153 --> 00:47:46,233 Foi, sim. 660 00:47:47,153 --> 00:47:48,273 Você está linda. 661 00:48:12,073 --> 00:48:13,033 Está tudo bem? 662 00:48:13,073 --> 00:48:15,272 Vou até a lojinha. Querem alguma coisa? 663 00:48:15,273 --> 00:48:16,953 Você acha que deveria sair? 664 00:48:16,993 --> 00:48:19,153 - Eu não fiz nada. - Querido... 665 00:48:19,193 --> 00:48:22,033 Não vou ficar sentado aqui nesta casa 666 00:48:22,113 --> 00:48:24,273 como um eremita de merda, tá legal? 667 00:48:24,313 --> 00:48:26,713 - Sabemos que você não fez nada. - Por favor... 668 00:48:30,033 --> 00:48:31,153 Um maço de Marlboro. 669 00:48:35,913 --> 00:48:38,273 Vai me dar o maço ou só ficar me olhando? 670 00:49:21,153 --> 00:49:22,193 Dirija. 671 00:49:23,513 --> 00:49:24,833 Até a rodovia. 672 00:49:25,193 --> 00:49:29,073 Sr. McMenamin, juro que não matei a Erin. 673 00:49:29,713 --> 00:49:30,833 Cale a boca. 674 00:49:33,593 --> 00:49:35,153 Dirija até a rodovia. 675 00:49:35,753 --> 00:49:36,833 Entendeu? 676 00:49:37,753 --> 00:49:38,793 Entendi. 677 00:50:28,433 --> 00:50:29,833 PAGUE LÁ DENTRO 678 00:50:47,313 --> 00:50:48,393 Oi, Dawn. 679 00:50:50,233 --> 00:50:53,033 Quarenta dólares na bomba três, por favor. 680 00:50:57,233 --> 00:50:58,273 Como você está? 681 00:51:00,233 --> 00:51:01,273 Bem. 682 00:51:27,393 --> 00:51:29,153 O que você está fazendo, Tony? 683 00:51:29,793 --> 00:51:31,433 Só comprando algumas coisas. 684 00:51:46,953 --> 00:51:49,153 Você precisa sair daqui e ir para casa. 685 00:51:51,513 --> 00:51:54,273 Não sei do que está falando. Só estou comprando leite. 686 00:51:55,113 --> 00:51:58,513 Sua filha bateu em uma menina que acabou morta no riacho! 687 00:51:58,753 --> 00:52:00,913 Que parte você não entende, porra? 688 00:52:02,993 --> 00:52:05,793 Pode seguir este caminho, mas não vai acabar bem. 689 00:52:06,913 --> 00:52:08,233 Deixe-a em paz, Tony. 690 00:52:09,913 --> 00:52:11,353 Por que você a defende? 691 00:52:11,913 --> 00:52:13,753 O que ela fez por você, Dawn? 692 00:52:14,553 --> 00:52:15,593 Ou pela Katie? 693 00:52:21,153 --> 00:52:22,153 Obrigada, Dawn. 694 00:52:27,593 --> 00:52:29,113 Nem mais um passo, Tony. 695 00:52:31,193 --> 00:52:32,593 E o que você vai fazer? 696 00:52:34,233 --> 00:52:35,473 Vai me impedir? 697 00:52:44,993 --> 00:52:46,153 Jess? 698 00:52:54,793 --> 00:52:55,873 Querida... 699 00:53:01,873 --> 00:53:03,593 Sei que é difícil. 700 00:53:07,193 --> 00:53:09,153 A Erin me contou um segredo. 701 00:53:11,633 --> 00:53:14,353 Ela me fez prometer nunca contar a ninguém. 702 00:53:38,393 --> 00:53:40,713 CONDADO DE DELAWARE ASSUNTOS OFICIAIS 703 00:54:07,193 --> 00:54:08,193 Você está bem? 704 00:54:09,193 --> 00:54:10,273 O que foi isso? 705 00:54:11,113 --> 00:54:13,273 Foi um pai bravo e com medo. 706 00:54:18,353 --> 00:54:19,313 O que é isso? 707 00:54:20,153 --> 00:54:23,233 O papai foi intimado. A Carrie pediu a guarda do Drew. 708 00:54:33,713 --> 00:54:34,713 Oi, Ryan. 709 00:54:35,273 --> 00:54:36,313 Oi, Sra. Riley. 710 00:54:38,233 --> 00:54:39,553 A sua mãe está em casa? 711 00:54:40,473 --> 00:54:41,993 Está. Entre. 712 00:54:43,873 --> 00:54:45,513 Mãe, a Sra. Riley está aqui. 713 00:54:46,433 --> 00:54:48,313 - Oi, Trish. - Oi, Lor. 714 00:54:49,113 --> 00:54:50,193 O que houve? 715 00:54:52,593 --> 00:54:54,033 Podemos conversar? 716 00:54:56,913 --> 00:54:58,033 A sós, talvez? 717 00:55:10,273 --> 00:55:11,193 Devagar. 718 00:55:14,233 --> 00:55:15,233 Entre aqui. 719 00:55:15,993 --> 00:55:17,193 - Aqui? - Entre aqui. 720 00:55:20,473 --> 00:55:24,273 Pare. Desligue o carro e desça. 721 00:55:29,553 --> 00:55:30,833 Ande. 722 00:55:30,913 --> 00:55:32,193 Ande! 723 00:55:37,033 --> 00:55:39,033 - Por favor, Sr. McMenamin. - Cale a boca! 724 00:55:39,073 --> 00:55:41,673 Eu imploro, por favor! Sou só um menino. 725 00:55:41,713 --> 00:55:43,393 - Por favor. - Cale a boca e ande! 726 00:55:55,073 --> 00:55:56,873 Quero contar uma coisa. 727 00:55:58,233 --> 00:55:59,193 Sobre a Erin. 728 00:56:02,313 --> 00:56:03,393 O que é? 729 00:56:06,513 --> 00:56:08,753 O Dylan não é o pai do bebê. 730 00:56:15,993 --> 00:56:17,273 Mas por que vir aqui 731 00:56:17,313 --> 00:56:19,593 em vez de ir até a polícia? 732 00:56:20,513 --> 00:56:24,993 Bem, a Erin não me contou quem é o pai verdadeiro, mas... 733 00:56:28,153 --> 00:56:30,153 acho que é Frank Sheehan.