1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,960 --> 00:00:31,960 Pogledajte! 4 00:00:35,039 --> 00:00:37,640 Ovo je rad Renza Nervija. 5 00:00:37,640 --> 00:00:40,759 Život mu je bio pun uspona i teških padova. 6 00:00:42,240 --> 00:00:44,159 Dobro promotrite ovu sliku. 7 00:00:44,600 --> 00:00:46,600 Ne pitajte se što znači. 8 00:00:48,200 --> 00:00:50,960 Umjetnost nije puki prikaz stvarnosti. 9 00:00:50,960 --> 00:00:54,000 Ona stvara i vlastitu stvarnost. 10 00:00:54,000 --> 00:00:57,479 Ne pokušavajte shvatiti. Nema se tu što shvatiti. 11 00:00:57,479 --> 00:01:02,000 Uživite se u to iskustvo svojih čula. 12 00:01:03,039 --> 00:01:05,959 Nakon što ste dobro pogledali, 13 00:01:06,400 --> 00:01:07,840 pođite sa mnom. 14 00:01:07,840 --> 00:01:11,159 Predstavit ću vam autora, Renza Nervija. 15 00:01:11,159 --> 00:01:15,400 Velikog slikara i velikog prijatelja. Najboljega kojega sam imao. 16 00:01:15,400 --> 00:01:19,519 Kako ti meni ideš na živce, to nije normalno! 17 00:01:19,519 --> 00:01:22,280 Uvlačiš me u tu svoju depresiju! 18 00:01:22,280 --> 00:01:23,680 I što ćeš sad? 19 00:01:24,319 --> 00:01:27,680 Deset ti je godina trebalo da pripremiš ovu izložbu. 20 00:01:29,640 --> 00:01:33,079 Ne samo da nismo ništa prodali, nego... 21 00:01:33,079 --> 00:01:34,280 Pogledaj novine. 22 00:01:35,359 --> 00:01:36,680 Izmasakrirali su nas. 23 00:01:37,840 --> 00:01:40,040 "Art Press", veliki Laveran. 24 00:01:41,200 --> 00:01:45,719 Da vidimo... "Samoubojstvo je u današnje doba izlagati umjetnika 25 00:01:45,719 --> 00:01:48,480 koji još živi u prošlom stoljeću. 26 00:01:48,480 --> 00:01:49,640 Pravo samoubojstvo." 27 00:01:50,159 --> 00:01:53,239 Ostale ti neću ni čitati. 28 00:01:54,439 --> 00:01:58,879 Renzo, problem je to što odbijaš intervjue, novinare. 29 00:01:58,879 --> 00:02:01,519 Ali to ničemu ne služi! Dobro to znaš. 30 00:02:01,519 --> 00:02:05,959 Kritičari više ništa ne znače. Bitne su aukcije, kupci, kolekcionari. 31 00:02:05,959 --> 00:02:08,039 Samo je lova važna! 32 00:02:08,039 --> 00:02:11,879 Ti isti kolekcionari, preprodavači i kritičari 33 00:02:11,879 --> 00:02:13,280 žele te upoznati. 34 00:02:13,280 --> 00:02:15,560 Ti ni na vlastito otvorenje nisi došao! 35 00:02:15,560 --> 00:02:17,400 Imam agorafobiju. 36 00:02:17,400 --> 00:02:20,840 Ma daj, molim te! Imaš li liječničku potvrdu? 37 00:02:20,840 --> 00:02:24,599 Agorafobija i supermarketofobija! - Supermar... Molim? 38 00:02:25,439 --> 00:02:29,120 Bojim se supermarketa. -Daj, molim te. 39 00:02:29,120 --> 00:02:31,439 Pa sa mnom razgovaraš, Renzo! 40 00:02:33,560 --> 00:02:37,759 Ne tražim puno. Samo dođi koji put u galeriju. 41 00:02:38,319 --> 00:02:39,319 Ne mogu. 42 00:02:39,319 --> 00:02:42,639 Ne mogu glumiti pred tim idiotima koji pametuju. 43 00:02:42,639 --> 00:02:44,560 Ne mogu svi biti idioti. 44 00:02:44,560 --> 00:02:45,639 Arthure! -Da? 45 00:02:45,639 --> 00:02:47,919 Tvoje je da glumiš klauna, a ne moje. 46 00:02:47,919 --> 00:02:52,599 Nemoj me krivo shvatiti, ali tebi to sjajno ide. To je za tebe, ne za mene. 47 00:02:55,400 --> 00:02:56,639 Laveran ima pravo. 48 00:02:57,639 --> 00:02:59,719 Pregazilo te vrijeme. 49 00:02:59,719 --> 00:03:03,800 Ma briga mene što kaže Laveran! Ja te kritičare nikad ni ne čitam! 50 00:03:04,360 --> 00:03:05,360 Trebao bi. 51 00:03:11,120 --> 00:03:13,240 Izložba je nazvana "Labirint". 52 00:03:13,240 --> 00:03:16,360 Vijugamo kroz um Renza Nervija. 53 00:03:16,879 --> 00:03:19,800 Vrlo dojmljivo. Obožavam ovu sliku. 54 00:03:19,800 --> 00:03:22,719 Snovita je, a istovremeno i košmarna. 55 00:03:23,800 --> 00:03:25,120 Sviđa vam se? -Da. 56 00:03:25,120 --> 00:03:26,400 Da. 57 00:03:26,400 --> 00:03:28,439 Kao da se ispod te okrutnosti 58 00:03:28,439 --> 00:03:32,560 skriva ironija, gotovo samilost, 59 00:03:32,560 --> 00:03:35,840 pa čak i indulgencija. - Imate apsolutno pravo! 60 00:03:35,840 --> 00:03:37,159 Apsolutno. 61 00:03:37,159 --> 00:03:40,280 Iza tih poteza kistom izvire ljudskost. 62 00:03:40,280 --> 00:03:44,360 Iza uzbibanosti tijela 63 00:03:44,360 --> 00:03:47,199 uistinu se osjeća ljudskost umjetnika. 64 00:03:47,199 --> 00:03:49,080 Njegova fragilnost. 65 00:03:49,919 --> 00:03:54,360 Vama kao da je suđeno kupiti ovo djelo. 66 00:03:54,360 --> 00:03:58,199 Kad se nađete pred jednim Nervijem... A evo i umjetnika, 67 00:03:58,199 --> 00:04:00,919 što se rijetko događa. Upoznat ću vas. 68 00:04:00,919 --> 00:04:03,479 Prijatelju, Renzo, ovo je... 69 00:04:03,479 --> 00:04:05,360 Ispričavam se. Oprostite. 70 00:04:11,479 --> 00:04:13,759 Sviđa vam se ovo? Hoću li i ostale tako? 71 00:04:13,759 --> 00:04:15,960 Hvala, ne treba. -Kako želite. 72 00:04:17,279 --> 00:04:19,759 Da zovem policiju? -Ne treba. 73 00:04:19,759 --> 00:04:21,920 Ili psihijatriju? -U redu je! 74 00:04:30,519 --> 00:04:31,439 Anase! 75 00:04:32,800 --> 00:04:34,519 Evo ti, više mi ne treba. 76 00:04:37,560 --> 00:04:38,480 Nekoga si upucao? 77 00:04:39,079 --> 00:04:40,000 Trojicu. 78 00:04:41,600 --> 00:04:42,959 Mo'š mislit'! 79 00:04:46,680 --> 00:04:47,720 Sviđa ti se? 80 00:04:57,839 --> 00:04:58,879 Samo trenutak. 81 00:04:58,879 --> 00:05:00,639 Arthure, zove Renzo Nervi. 82 00:05:02,120 --> 00:05:03,959 Rekli ste mu da sam ovdje? -Da. 83 00:05:03,959 --> 00:05:05,040 Eugénie! 84 00:05:05,040 --> 00:05:07,720 Pa ovdje ste. -Ne budite tako pragmatični! 85 00:05:07,720 --> 00:05:10,160 Ako me vidite, ne znači da sam ovdje. 86 00:05:10,160 --> 00:05:12,680 Život je složen... - Javit ćete se ili ne? 87 00:05:14,920 --> 00:05:15,839 Dajte. 88 00:05:18,560 --> 00:05:22,160 Bok. Što ima? - Je li ti se svidjelo? -Čuj, ne znam... 89 00:05:22,160 --> 00:05:25,560 Možda ti nije poznato da je pucanj u umjetničko djelo 90 00:05:25,560 --> 00:05:28,040 već izvela Niki de Saint-Phalle. 91 00:05:28,040 --> 00:05:29,879 Nisi učinio ništa novo. 92 00:05:29,879 --> 00:05:32,439 Umjetnost je revolucija bez kraja. 93 00:05:32,439 --> 00:05:35,439 Zahvaljujući tebi, izgubio sam važnu klijenticu. 94 00:05:35,439 --> 00:05:38,000 Zato sada ne bih s tobom razgovarao. 95 00:05:38,000 --> 00:05:39,399 Doviđenja. 96 00:05:39,399 --> 00:05:41,399 Ne, čekaj! 97 00:05:41,399 --> 00:05:44,120 Dobro, pretjerao sam. Oprosti. 98 00:05:44,120 --> 00:05:47,439 Baš lijepo od tebe što to priznaješ. 99 00:05:47,439 --> 00:05:49,639 Jer isprika će baš sve spasiti. 100 00:05:49,639 --> 00:05:51,959 Sad zaista moram ići. -Čekaj! 101 00:05:51,959 --> 00:05:53,360 Samo sam ti htio reći 102 00:05:53,680 --> 00:05:56,879 da sam dekintiran. Mogu li dobiti neki avans? 103 00:05:57,279 --> 00:06:01,000 Avans na sliku koju zbog tebe ne mogu prodati? 104 00:06:01,000 --> 00:06:04,839 Čak i da sam je prodao, to ne bi pokrilo svu štetu. 105 00:06:04,839 --> 00:06:07,319 Kakvu štetu? -Čuj, Renzo, 106 00:06:07,319 --> 00:06:11,120 metci nisu probili samo sliku, 107 00:06:11,120 --> 00:06:13,560 nego i moj zid. 108 00:06:13,560 --> 00:06:14,759 Aha, tu štetu! 109 00:06:15,079 --> 00:06:18,759 Izložba se zatvara. Upravo sve skidamo. 110 00:06:19,079 --> 00:06:20,120 I sastanak! 111 00:06:20,120 --> 00:06:23,920 Eugénie će ti se javiti radi isporuke. 112 00:06:23,920 --> 00:06:25,000 Čega? 113 00:06:25,000 --> 00:06:26,759 Vraćamo ti neprodane slike. 114 00:06:27,319 --> 00:06:29,680 Dakle, sve. -Jesi li čuo? 115 00:06:30,120 --> 00:06:32,399 Renzo! Renzo! 116 00:06:59,639 --> 00:07:00,920 Što hoćeš? 117 00:07:01,680 --> 00:07:02,959 Renzo Nervi? 118 00:07:03,399 --> 00:07:04,360 Ja sam. 119 00:07:04,959 --> 00:07:07,199 Alex, jako mi je drago. 120 00:07:08,000 --> 00:07:09,720 Reci. 121 00:07:09,720 --> 00:07:12,040 Htio bih da me naučite slikati. 122 00:07:12,639 --> 00:07:14,920 Donio sam vam neke svoje radove. 123 00:07:16,759 --> 00:07:18,079 Kako si me našao? 124 00:07:18,079 --> 00:07:19,360 Teško. 125 00:07:19,360 --> 00:07:21,639 Kao da tražim Banksyja. 126 00:07:21,639 --> 00:07:23,800 Ne uzimam šegrte. -Iskušajte me! 127 00:07:23,800 --> 00:07:26,040 Jesi li gluh? Ne uzimam šegrte. 128 00:07:26,040 --> 00:07:28,319 Nisam gluh nego tvrdoglav. 129 00:07:28,319 --> 00:07:30,759 Idi ti nekomu poput Jeffa Koonsa. 130 00:07:31,079 --> 00:07:33,199 Ja ti nisam tvornica, sve radim sam. 131 00:07:33,199 --> 00:07:34,759 Baš zato! 132 00:07:34,759 --> 00:07:38,839 Vi ste među posljednjim živućim velikim slikarima. Živuća legenda. 133 00:07:41,120 --> 00:07:42,839 Legenda? Kako da ne! 134 00:07:44,360 --> 00:07:46,680 Duhovit si. Tvrdoglav, ali duhovit. 135 00:07:48,000 --> 00:07:51,759 Imaš tjedan dana. Ako zabrljaš, letiš. -Jasno? -Jasno, učitelju. 136 00:07:51,759 --> 00:07:54,160 I ne zovi me tako! -U redu, učitelju. 137 00:07:54,160 --> 00:07:57,959 Počet ćemo malom vježbom promatranja. 138 00:07:57,959 --> 00:08:00,319 Sjedit ćeš ovdje 139 00:08:00,319 --> 00:08:03,079 i promatrati sve predmete u ovoj sobi. 140 00:08:03,079 --> 00:08:05,319 Ali sve! Kajak, labuda, 141 00:08:05,319 --> 00:08:08,000 Bambija, bicikl, kacigu, ono nešto tamo... 142 00:08:08,000 --> 00:08:09,079 U redu. 143 00:08:09,079 --> 00:08:11,480 A koji je cilj? - To ćeš kasnije shvatiti. 144 00:08:13,199 --> 00:08:14,399 Eto, fino. 145 00:08:15,319 --> 00:08:16,240 Hvala vam! 146 00:09:50,480 --> 00:09:51,399 Učitelju? 147 00:09:52,279 --> 00:09:54,879 Promatram već više od tri sata. 148 00:09:56,200 --> 00:09:57,399 Aha, da... 149 00:10:04,240 --> 00:10:05,159 Dakle... 150 00:10:07,799 --> 00:10:10,399 Sad ćeš iznijeti sve iz ove sobe. 151 00:10:10,399 --> 00:10:13,559 Svu ovu kramu iz ormara, sa zidova, s poda. 152 00:10:13,559 --> 00:10:14,799 Sve van! 153 00:10:14,799 --> 00:10:17,840 Sve ćeš to prenijeti u ovu sobu. 154 00:10:17,840 --> 00:10:19,799 Može? -Može. 155 00:10:19,799 --> 00:10:20,840 Odlično. 156 00:10:22,360 --> 00:10:24,360 A zašto? 157 00:10:52,039 --> 00:10:53,720 Još nisi gotov? 158 00:10:54,399 --> 00:10:58,759 Znate li koliko je Herkulu trebalo da očisti Augejeve staje? 159 00:10:58,759 --> 00:11:00,519 Ne. Koliko? 160 00:11:01,080 --> 00:11:02,799 Pa, vrlo dugo. 161 00:11:03,879 --> 00:11:06,159 Reći ću ti. Trebao mu je samo jedan dan. 162 00:11:06,159 --> 00:11:09,720 Ali on je bio moćni Herkul, a ne ovakav kržljavac. 163 00:11:10,360 --> 00:11:14,000 Možete li mi svejedno pomoći oko kajaka? 164 00:11:23,639 --> 00:11:24,799 Da, što je? 165 00:11:28,639 --> 00:11:32,320 Još jedna vježba? - Ne. Samo nemaš sreće. 166 00:11:43,080 --> 00:11:44,639 Kakve su ovo slike? 167 00:11:45,919 --> 00:11:47,120 Neprodane. 168 00:12:09,240 --> 00:12:11,519 G. Forestier? -Dobar dan. 169 00:12:11,519 --> 00:12:13,639 Drago mi je. Dođite. 170 00:12:14,240 --> 00:12:16,519 Treba nam nešto impozantno za ovaj zid. 171 00:12:16,519 --> 00:12:20,000 Dimenzija najmanje 3x1,5 metra. 172 00:12:20,480 --> 00:12:21,679 Svakako. 173 00:12:23,240 --> 00:12:26,559 Dopustite da iznesem jedan prijedlog. 174 00:12:27,679 --> 00:12:29,679 Umjesto da kupite staru sliku, 175 00:12:29,679 --> 00:12:32,240 zašto ne biste naručili original? 176 00:12:32,840 --> 00:12:37,480 Nešto što će posebno za vas naslikati 177 00:12:37,480 --> 00:12:40,360 neki veliki umjetnik. 178 00:12:41,720 --> 00:12:44,559 Mogla bi se referirati na vašu tvrtku, 179 00:12:44,559 --> 00:12:46,759 njezin ugled i povijest. 180 00:12:46,759 --> 00:12:48,879 Zvuči zanimljivo. -Da. 181 00:12:48,879 --> 00:12:50,000 I jest. 182 00:12:51,720 --> 00:12:53,440 Na kojeg ste umjetnika mislili? 183 00:12:54,279 --> 00:12:55,200 Renzo Nervi? 184 00:12:56,759 --> 00:12:57,960 Vi se šalite. 185 00:12:57,960 --> 00:13:01,240 Nemate nekog manje problematičnog, a više civiliziranog? 186 00:13:01,240 --> 00:13:03,879 Renzo će biti savršen. 187 00:13:03,879 --> 00:13:05,519 Ovo nije u vašem interesu. 188 00:13:05,519 --> 00:13:08,320 Ne možete sve gledati kroz interes. 189 00:13:08,320 --> 00:13:11,600 Mogu. Angažirali ste me da vam budem glas razuma. 190 00:13:12,600 --> 00:13:17,000 Divljenje vam je pomutilo um. - Tako je, divim mu se. 191 00:13:17,000 --> 00:13:18,399 I to s pravom. 192 00:13:18,399 --> 00:13:22,519 Diviti se možete i nekomu tko nije popularan i tko se ne prodaje. 193 00:13:22,519 --> 00:13:24,200 To je pravo divljenje. 194 00:13:24,679 --> 00:13:28,919 Kad sam prvi puta ugledao Renzove slike, bio sam osupnut. 195 00:13:28,919 --> 00:13:31,480 I nisu to moje osobne emocije. 196 00:13:31,480 --> 00:13:33,720 To je nešto univerzalno. 197 00:13:33,720 --> 00:13:36,559 Iskusiti ljepotu preko drugoga. 198 00:13:37,320 --> 00:13:38,639 Znate li kako je to 199 00:13:39,200 --> 00:13:41,759 vidjeti svijet nečijim očima? 200 00:13:41,759 --> 00:13:44,559 Ja vam nađem zlatnu priliku, 201 00:13:44,559 --> 00:13:47,320 a vi je upropastite tim sociopatom! 202 00:13:47,320 --> 00:13:48,320 Zašto? 203 00:13:50,679 --> 00:13:51,639 Želim mu pomoći. 204 00:13:53,120 --> 00:13:57,759 Učitelju! Ovo sam našao u onom svinjcu. Preporučena je pošta uvijek važna. 205 00:14:00,080 --> 00:14:01,519 Što je to? 206 00:14:01,519 --> 00:14:02,639 Da vidimo... 207 00:14:06,159 --> 00:14:07,120 To je... 208 00:14:07,759 --> 00:14:09,200 nalog za deložaciju. 209 00:14:12,159 --> 00:14:14,600 "Sudskim ste nalogom obavezni 210 00:14:14,600 --> 00:14:17,120 ukloniti sve osobe i predmete 211 00:14:17,120 --> 00:14:19,720 iz nekretnine koju bespravno koristite 212 00:14:20,480 --> 00:14:22,120 najkasnije do..." 213 00:14:23,240 --> 00:14:24,759 Kada ste ovo primili? 214 00:14:26,039 --> 00:14:27,039 Pojma nemam. 215 00:14:30,919 --> 00:14:33,240 Učitelju, bit ćete deložirani. 216 00:14:33,840 --> 00:14:35,840 Deložiran? Da mi je to vidjeti! 217 00:14:35,840 --> 00:14:38,440 U ovoj sam kući rođen, u njoj ću i umrijeti! 218 00:14:41,480 --> 00:14:45,039 Ovo je od Porezne. -To da nisi dirao! 219 00:14:45,039 --> 00:14:49,080 Kineska izreka kaže: Riječ je srebro, ali šutnja je zlato. 220 00:14:49,080 --> 00:14:52,759 To ne diraj! Popij kavu i dovrši posao. 221 00:14:52,759 --> 00:14:54,440 To ti kaže živuća legenda. 222 00:14:54,919 --> 00:14:56,039 Gotov sam. 223 00:14:56,679 --> 00:14:58,279 Dakle? -Odlično! 224 00:14:59,440 --> 00:15:01,759 Nije bilo lako, ali uspio sam. 225 00:15:01,759 --> 00:15:04,080 Sad sve donesi natrag, 226 00:15:04,080 --> 00:15:06,279 svaki predmet vrati na njegovo mjesto. 227 00:15:06,279 --> 00:15:07,879 To je vježba pamćenja. 228 00:15:07,879 --> 00:15:10,440 Zato sam ti i rekao da prvo sve promatraš. 229 00:15:11,240 --> 00:15:12,240 Vi se šalite? 230 00:15:12,240 --> 00:15:15,600 Ne. Moraš prvo naučiti gledati. To je ključno. 231 00:15:15,600 --> 00:15:17,399 Učitelju! 232 00:15:21,720 --> 00:15:23,559 Da? -"Ja sam." 233 00:15:23,559 --> 00:15:25,440 Arthure! -"Tako je. 234 00:15:25,440 --> 00:15:29,159 Možda imam posao za tebe. Zanima te?" 235 00:15:29,159 --> 00:15:30,759 Kakav posao? 236 00:15:35,559 --> 00:15:37,759 Što radiš ovdje? Svi su gore. 237 00:15:37,759 --> 00:15:39,279 Dođi i ti! 238 00:15:39,279 --> 00:15:41,120 Čiji je ovo rad? 239 00:15:41,120 --> 00:15:43,360 To je Maggie Chekamondo. 240 00:15:43,360 --> 00:15:46,600 Francusko-ugandska umjetnica. Živi u Parizu. 241 00:15:46,600 --> 00:15:48,399 Fotografkinja. 242 00:15:48,399 --> 00:15:52,519 Kod nje je sjajno to što ima grozan privatni život. 243 00:15:52,519 --> 00:15:54,000 Ostala je siroče... 244 00:15:54,840 --> 00:15:56,080 Ovo je "NFT". 245 00:15:56,080 --> 00:15:58,600 Ne pitaj me što to znači. Pojma nemam. 246 00:15:58,600 --> 00:16:01,720 Time se bavi Eugénie. Prodaje se. 247 00:16:01,720 --> 00:16:03,200 Ako se prodaje... 248 00:16:04,519 --> 00:16:07,360 Nego, vratimo se poslu. 249 00:16:07,360 --> 00:16:09,840 Htjeli su vidjeti nešto nabrzinu 250 00:16:09,840 --> 00:16:12,519 pa sam bio slobodan nešto nacrtati. 251 00:16:12,519 --> 00:16:15,240 Rekao sam im da si ti autor. 252 00:16:16,679 --> 00:16:17,919 U moje ime? 253 00:16:17,919 --> 00:16:21,639 Znao sam točno što žele vidjeti 254 00:16:21,639 --> 00:16:25,240 pa sam mislio da će tako biti lakše. To je samo skica. 255 00:16:26,840 --> 00:16:28,200 I oduševili su se. 256 00:16:29,080 --> 00:16:31,320 Za tebe će to biti čas posla. 257 00:16:32,120 --> 00:16:34,519 Zašto je onda sam ne naslikaš? 258 00:16:34,519 --> 00:16:35,919 Daj, nemoj... 259 00:16:36,519 --> 00:16:37,519 Hajdemo. 260 00:16:39,159 --> 00:16:42,759 Znaš one psiće koji se stave u auto 261 00:16:42,759 --> 00:16:44,440 pa kimaju glavama? 262 00:16:44,440 --> 00:16:47,799 Tako i ti. Samo šuti i pusti mene i Eugénie da govorimo. 263 00:16:52,919 --> 00:16:55,159 Prestani se glupirati! 264 00:16:56,039 --> 00:16:59,000 Računam na tebe. -Dobro. 265 00:16:59,000 --> 00:17:00,639 Vjerujem ti. -Naravno. 266 00:17:01,519 --> 00:17:04,920 Vi se iz poljoprivredno-prehrambene industrije? -Da. 267 00:17:04,920 --> 00:17:07,400 Više poljoprivredne ili više prehrambene? 268 00:17:08,160 --> 00:17:10,039 Organski? 269 00:17:10,039 --> 00:17:11,200 Ne baš... 270 00:17:11,920 --> 00:17:13,559 GMO? -Čujte... 271 00:17:13,559 --> 00:17:15,079 Ne, ne... -Glifosati? 272 00:17:15,079 --> 00:17:17,039 Pardon. 273 00:17:17,039 --> 00:17:20,599 Mislim da se g. Dupont-Lavalu jako svidjela tvoja skica. 274 00:17:22,519 --> 00:17:23,880 Smijem li je vidjeti? 275 00:17:24,880 --> 00:17:25,799 Smiješ. 276 00:17:26,440 --> 00:17:27,720 Naravno. 277 00:17:27,720 --> 00:17:28,720 Izvoli. 278 00:17:30,759 --> 00:17:31,920 Nije loše. Bravo! 279 00:17:33,279 --> 00:17:35,759 Renzo voli sam sebi čestitati. 280 00:17:35,759 --> 00:17:38,200 Umjetnici ne moraju biti skromni. 281 00:17:39,160 --> 00:17:41,440 Nego, g. Nervi, recite, 282 00:17:41,440 --> 00:17:43,920 gdje ste pronašli inspiraciju za djelo? 283 00:17:45,079 --> 00:17:46,000 Da. 284 00:17:47,759 --> 00:17:49,519 Pa, ideje su vam posvuda... 285 00:17:50,440 --> 00:17:51,960 Ja bih rekao 286 00:17:51,960 --> 00:17:56,200 da se slikar lakše izražava kroz svoje slike. 287 00:17:56,200 --> 00:17:57,759 Baš tako! 288 00:17:57,759 --> 00:18:01,759 Renzo mi je govorio o velikim meksičkim slikarima murala 289 00:18:01,759 --> 00:18:03,920 koje vi obožavate. 290 00:18:03,920 --> 00:18:06,200 Rivera, Orozco... 291 00:18:06,559 --> 00:18:09,920 No puno suvremenije. - I manje meksički. 292 00:18:09,920 --> 00:18:12,799 Da, tako smo razgovarali. 293 00:18:12,799 --> 00:18:15,680 Nešto ne manje od 3x1,5 m. 294 00:18:15,680 --> 00:18:17,319 Pa to je golemo! 295 00:18:17,319 --> 00:18:20,440 Praktički "Guernica"! -"Guernica" je puno veća. 296 00:18:20,440 --> 00:18:25,680 Mislim da bi to moglo biti remek-djelo. 297 00:18:25,680 --> 00:18:28,119 Pa, nadajmo se. -Da. 298 00:18:28,119 --> 00:18:31,319 Drago mi je poslovati s vama. 299 00:18:32,839 --> 00:18:35,160 Hvala. -Hvala lijepa. 300 00:18:35,160 --> 00:18:37,559 Ovo je katalog naše zadnje izložbe. 301 00:18:37,559 --> 00:18:39,720 Divno. Hvala lijepa. 302 00:18:39,720 --> 00:18:42,079 Hvala. Nećete se razočarati. 303 00:18:42,079 --> 00:18:44,519 Hvala. Doviđenja. 304 00:18:44,519 --> 00:18:45,519 Doviđenja. 305 00:18:47,799 --> 00:18:50,519 Pa, dobro je prošlo, zar ne? 306 00:18:52,119 --> 00:18:55,079 Pogledaj kako je ovo lijepo. Predivno! -Jest. 307 00:18:55,079 --> 00:18:58,000 Da je moja, po cijele bih je dane gledao. 308 00:18:58,000 --> 00:19:01,160 Da, Modigliani je izuzetan. 309 00:19:01,599 --> 00:19:03,400 Jasno mi je da te dira u dušu. 310 00:19:05,240 --> 00:19:06,440 Zašto? 311 00:19:06,440 --> 00:19:08,240 Ne podsjeća te na nekoga? 312 00:19:09,640 --> 00:19:10,599 Ne. 313 00:19:12,400 --> 00:19:13,319 Esther? 314 00:19:13,680 --> 00:19:15,720 Zaista? Misliš? 315 00:19:16,599 --> 00:19:17,519 Da. 316 00:19:20,839 --> 00:19:24,119 Vratimo se mi u stvarnost. 317 00:19:24,119 --> 00:19:27,920 Žele da sliku završiš za mjesec dana, dakle... 318 00:19:27,920 --> 00:19:30,599 Prvo moram vidjeti želim li je naslikati. 319 00:19:30,599 --> 00:19:34,079 Nikad ne radim po narudžbi. - Jasno. Neovisan si. 320 00:19:34,519 --> 00:19:35,759 Tako je. 321 00:19:35,759 --> 00:19:37,759 No sam si mi rekao 322 00:19:37,759 --> 00:19:40,599 da je Picasso slikao slobodno, ali i po narudžbi. 323 00:19:40,599 --> 00:19:44,759 Bio je i bogat i briljantan. Jedno ne isključuje drugo. 324 00:19:44,759 --> 00:19:48,279 Što je? Pitanje etike? - Da, pitanje je etike. 325 00:19:48,640 --> 00:19:51,119 Znaš li što oni životinjama rade? 326 00:19:51,119 --> 00:19:53,559 Gnječe žive piliće! -Da, znam. 327 00:19:53,559 --> 00:19:56,839 To je zaista strašno, užasno... 328 00:19:56,839 --> 00:19:57,839 Jest. 329 00:19:58,599 --> 00:20:00,519 I meni je to odbojno, znaš? 330 00:20:01,720 --> 00:20:04,519 Ali, čuj, svi moramo jesti. 331 00:20:04,519 --> 00:20:06,160 Nije on neki Hitler. 332 00:20:06,839 --> 00:20:10,119 Arthure, Jean-Marc Laveran je došao na izložbu! 333 00:20:10,119 --> 00:20:11,559 Onaj kritičar? -Da. 334 00:20:11,559 --> 00:20:15,319 Idem ga pozdraviti! - To ti nije pametno. 335 00:20:15,319 --> 00:20:16,319 Zašto? 336 00:20:18,079 --> 00:20:19,000 Renzo! 337 00:20:19,680 --> 00:20:22,519 Da se nisi mrdnuo! Tu budi! 338 00:20:23,319 --> 00:20:25,599 Bravo! Čestitam! 339 00:20:26,160 --> 00:20:28,599 G. Laverane, lijepa li iznenađenja! 340 00:20:28,599 --> 00:20:32,000 Htio sam vam nešto reći o vašoj recenziji. 341 00:20:32,000 --> 00:20:33,079 Renzo, molim te! 342 00:20:33,079 --> 00:20:37,240 Odbijam raspravljati o svojim tekstovima, pogotovo s umjetnicima. 343 00:20:37,240 --> 00:20:40,680 Ali vaš me tekst prosvijetlio! Iako ste me sasjekli. 344 00:20:40,680 --> 00:20:43,599 Kako da ne. Odoh ja. Doviđenja, Arthure. 345 00:20:43,599 --> 00:20:46,039 Bravo, g. Nervi. Sve najbolje. 346 00:20:46,039 --> 00:20:49,759 Kad kažete da sam rob svoga kadra, da me moje platno guši, 347 00:20:49,759 --> 00:20:53,759 ja upravo to i osjećam! Neka me sila priječi od stvaranja. 348 00:20:53,759 --> 00:20:56,920 No, ono o "smrtonosnoj utrobi egzistencijalizma", 349 00:20:56,920 --> 00:20:59,359 taj dio nisam baš najbolje shvatio. 350 00:20:59,359 --> 00:21:01,559 Renzo, objasnit ću ti ja. 351 00:21:01,960 --> 00:21:04,079 Bilo je sjajno. -Mislite da sam glup? 352 00:21:04,079 --> 00:21:08,160 Pusti me, debilu! -Polako! Smirite se! 353 00:21:08,160 --> 00:21:10,119 Iskren sam. Otvorio mi je oči. 354 00:21:10,119 --> 00:21:12,960 Ma za što ti je otvorio oči? 355 00:21:12,960 --> 00:21:14,920 Podsjećam te da te pokopao. 356 00:21:14,920 --> 00:21:17,519 Kaže da te pregazilo vrijeme 357 00:21:17,519 --> 00:21:20,680 i da bi se trebao umiroviti dok još nisi prolupao. 358 00:21:21,160 --> 00:21:25,079 Nisam baš tako rekao... - Ne, ali tu smo negdje. 359 00:21:27,000 --> 00:21:30,440 Budimo iskreni, kritika je bila jadna. 360 00:21:30,440 --> 00:21:33,160 Stil je bijedan, a sadržaj smeće! 361 00:21:33,599 --> 00:21:36,920 Htio si igrati prljavo? Ovo su ti posljedice! 362 00:21:36,920 --> 00:21:38,920 Nismo mi još gotovi! -Što? 363 00:21:38,920 --> 00:21:41,440 S vašom je galerijom gotovo! 364 00:21:41,440 --> 00:21:42,960 Misliš da te se bojim? 365 00:21:42,960 --> 00:21:47,440 Tko si ti da kritiziraš umjetnika kao što je Renzo Nervi? 366 00:21:47,440 --> 00:21:50,079 Gubi se iz moje galerije, parazitu! 367 00:21:50,079 --> 00:21:51,640 Odlazim. -Van! 368 00:21:51,640 --> 00:21:52,720 Idiote! 369 00:21:58,480 --> 00:22:00,680 Ovo je baš dobar osjećaj. -Da. 370 00:22:03,640 --> 00:22:05,480 Kad je ono rok za sliku? 371 00:22:06,039 --> 00:22:07,880 Do kraja mjeseca. 372 00:22:07,880 --> 00:22:09,440 To je izvedivo. 373 00:22:18,079 --> 00:22:19,920 Što ćete s ovime, učitelju? 374 00:22:20,440 --> 00:22:22,039 Prodajem dušu vragu. 375 00:22:30,240 --> 00:22:31,160 Hajdemo! 376 00:22:34,400 --> 00:22:36,839 Smjestit ćemo je na štafelaj. 377 00:22:36,839 --> 00:22:37,839 Dobro. 378 00:23:27,799 --> 00:23:32,200 Dobre vijesti. Gđa Debreuil je uzela jednu Nervijevu sliku. 379 00:23:32,200 --> 00:23:35,319 Akt koji je vidjela u katalogu... 380 00:23:35,319 --> 00:23:37,759 "Gola žena na crvenoj sofi". -Tako je. 381 00:23:37,759 --> 00:23:40,759 Ta je divna. -Nudi 8000. 382 00:23:40,759 --> 00:23:42,960 A koliko smo mi tražili? 383 00:23:43,400 --> 00:23:45,039 15, ali ne želi popustiti. 384 00:23:45,480 --> 00:23:48,400 Škrtica! Toliko potroši za jedan vikend! 385 00:23:48,400 --> 00:23:51,240 Nazovite je i pregovarajte. 386 00:23:51,240 --> 00:23:53,799 Ako odbije, onda pristanite. 387 00:23:54,519 --> 00:23:55,440 Dobro. 388 00:23:56,240 --> 00:23:58,119 To je dobro ispalo. 389 00:23:58,119 --> 00:24:01,960 8000 eura je odlična cijena. Jako sam zadovoljan. 390 00:24:02,519 --> 00:24:04,759 Stvar je u tome što sliku više nemam. 391 00:24:05,519 --> 00:24:06,759 Kako to misliš? 392 00:24:07,920 --> 00:24:09,359 Slika je kod Laure. 393 00:24:09,359 --> 00:24:12,400 Laura? Tko je to? 394 00:24:13,759 --> 00:24:15,440 Ona mi je bila model. 395 00:24:15,440 --> 00:24:18,359 Poslije sam joj poklonio sliku za Valentinovo. 396 00:24:18,799 --> 00:24:20,559 Oprosti, nisam čuo. 397 00:24:20,559 --> 00:24:24,160 Dao sam joj sliku za Valentinovo. -Molim? 398 00:24:28,920 --> 00:24:32,680 Ti da slaviš Valentinovo? - Imam i ja svojih slabosti. 399 00:24:35,200 --> 00:24:37,839 Drago mi je. To je dobro! 400 00:24:38,359 --> 00:24:39,319 Napokon. 401 00:24:40,759 --> 00:24:45,279 Mogao bi joj u zamjenu dati neku drugu. 402 00:24:46,039 --> 00:24:48,240 Misliš? -Da. 403 00:24:51,240 --> 00:24:52,640 Ovdje? -Da. 404 00:25:02,759 --> 00:25:05,039 Hajdemo ovuda! -Gdje ćeš? 405 00:25:06,480 --> 00:25:09,440 Jesi li siguran? -Da. Ne brini. 406 00:25:09,440 --> 00:25:11,079 Brinem! 407 00:25:23,240 --> 00:25:25,359 Ma gdje li ju je stavila? 408 00:25:25,359 --> 00:25:29,440 Siguran si da ovo nije protuzakonito? -Nije. 409 00:25:39,160 --> 00:25:40,839 Eno je! 410 00:25:41,599 --> 00:25:44,799 Nije je ni objesila! -Uzmi je i idemo! 411 00:25:44,799 --> 00:25:47,440 Mogla ju je barem objesiti. -Požuri! 412 00:25:49,480 --> 00:25:50,400 Ovuda! 413 00:25:51,079 --> 00:25:52,839 Požuri! Brzo! 414 00:26:13,839 --> 00:26:14,759 Još! 415 00:26:15,880 --> 00:26:16,799 Da! 416 00:26:29,880 --> 00:26:31,440 Nego, reci... 417 00:26:32,279 --> 00:26:36,160 "Žena na sofi" je nadahnuta Modiglianijem? 418 00:26:37,519 --> 00:26:39,079 Da, istina. 419 00:26:41,240 --> 00:26:42,839 Izgubio sam inspiraciju. 420 00:26:44,480 --> 00:26:45,720 Naravno. 421 00:26:46,240 --> 00:26:50,680 Po cijele dane čekaš da ti inspiracija dođe, a nju treba izazvati! 422 00:26:50,680 --> 00:26:53,680 Moraš se obogatiti tako što ćeš više izlaziti 423 00:26:53,680 --> 00:26:56,279 i obraćati više pažnje na svijet oko sebe. 424 00:26:59,920 --> 00:27:02,759 Znaš ti dobro odakle mi je dolazila inspiracija. 425 00:27:03,359 --> 00:27:05,519 Slikao sam samo Estherine portrete. 426 00:27:06,200 --> 00:27:09,720 Čak je i u pejzažima bila. Bila je posvuda. 427 00:27:11,119 --> 00:27:14,039 Sve su moje slike dolazile iz njenog osmjeha. 428 00:27:20,440 --> 00:27:22,319 Probudi se, Renzo! 429 00:27:24,400 --> 00:27:25,720 Esther više nema. 430 00:27:27,799 --> 00:27:30,559 Prestani se gušiti u tom "thanatosu". 431 00:27:30,559 --> 00:27:33,160 Treba ti malo "erosa", malo... 432 00:27:34,279 --> 00:27:36,720 Evo, slušaj! -Ma odvratno! 433 00:27:36,720 --> 00:27:40,839 Ne! Lijepo je! To je život! 434 00:27:44,279 --> 00:27:46,720 Istina, vrlo glasno stenje. 435 00:27:49,519 --> 00:27:50,480 Žao mi je. 436 00:27:52,680 --> 00:27:53,599 Oprosti. 437 00:27:59,640 --> 00:28:02,480 Što ćemo sad? - Ne znam. Improvizirat ćemo. 438 00:28:02,480 --> 00:28:04,000 Dobro. 439 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 Ne dajte se smetati. Samo smo u prolazu. -Što?! Renzo? 440 00:28:10,720 --> 00:28:14,359 Ja sam psihoterapeut gospodina Renza. 441 00:28:14,359 --> 00:28:17,799 Ništa ne govorite, to će samo štetiti! 442 00:28:17,799 --> 00:28:21,240 Sve je ovo dio kognitivno-bihevioralne terapije 443 00:28:21,240 --> 00:28:26,200 sa svrhom obnove unutarnjeg narcisa g. Renza. 444 00:28:26,200 --> 00:28:30,119 Posjećujemo neka konkretna mjesta 445 00:28:30,839 --> 00:28:36,480 kako bi lakše prihvatio svoju bolesnu psihu. 446 00:28:36,480 --> 00:28:39,279 Kao i vratio neke vrijedne predmete. 447 00:28:39,279 --> 00:28:40,640 Koje predmete? 448 00:28:41,240 --> 00:28:43,240 Usredotočite se! 449 00:28:43,240 --> 00:28:47,440 G. Nervi, ima li možda ovdje kakvih predmeta koji bi mogli pomoći 450 00:28:47,440 --> 00:28:49,759 ili koji vam pripadaju? 451 00:28:51,640 --> 00:28:52,559 Možda ima. 452 00:28:53,279 --> 00:28:54,960 Možda ovo? -Koje? 453 00:28:54,960 --> 00:28:57,519 Ova ovdje. -Uzmite je! 454 00:28:57,960 --> 00:28:59,720 Mogla si je bar objesiti! 455 00:29:00,680 --> 00:29:04,319 Malo nezgodna situacija, zar ne? Ne okrećite se, g. Nervi! 456 00:29:10,200 --> 00:29:11,440 Oprezno! 457 00:29:12,119 --> 00:29:15,640 Iskreno ti hvala na ovom iskustvu. - Bilo mi je zadovoljstvo. 458 00:29:20,559 --> 00:29:23,000 Jako dobro. Odlično. 459 00:29:23,000 --> 00:29:25,839 Hvala, učitelju. - Nemoj mi zahvaljivati. 460 00:29:25,839 --> 00:29:30,200 Onda, što dalje? Nešto vezano za umjetnost? 461 00:29:30,200 --> 00:29:32,200 Nema dalje. To je bilo to. 462 00:29:32,599 --> 00:29:37,359 Što? Jesam li učinio nešto krivo? 463 00:29:37,359 --> 00:29:40,200 Učinio si sve kako sam ti rekao. 464 00:29:40,200 --> 00:29:41,720 U čemu je onda stvar? 465 00:29:42,559 --> 00:29:45,079 Izvukao si se. Nikad nećeš postati umjetnik. 466 00:29:45,759 --> 00:29:46,839 Zašto? 467 00:29:46,839 --> 00:29:50,359 Cijelo si vrijeme strog, racionalan, suvisao, sustavan, 468 00:29:50,359 --> 00:29:53,279 čak i skroman! Tako se ne postaje umjetnikom. 469 00:29:53,279 --> 00:29:56,200 Takav sam. -Imaš previše vrlina. 470 00:29:56,200 --> 00:29:58,640 Pravi umjetnik ne smije imati ni jednu. 471 00:29:58,640 --> 00:30:03,200 Umjetnošću se baviš jer ništa drugo ne možeš. To je prokletstvo, hendikep. 472 00:30:03,200 --> 00:30:05,960 Bavi se dobrim stvarima, za druge ljude! 473 00:30:05,960 --> 00:30:07,440 Ali vi ste umjetnik. 474 00:30:07,440 --> 00:30:12,559 Ja sam ti primjer. Radim beskorisne stvari koje nikoga ne zanimaju! 475 00:30:12,559 --> 00:30:16,039 Ja želim slikati! Izraziti ono što želim reći. 476 00:30:16,039 --> 00:30:20,559 Govoriti nema smisla. Treba djelovati! Djela su važnija od riječi! 477 00:30:20,559 --> 00:30:22,839 Pa što da onda radim? -Gubi se! 478 00:30:22,839 --> 00:30:25,640 Bježi dok ne bude prekasno! Za mene je kasno. 479 00:30:26,119 --> 00:30:27,039 Van! 480 00:30:29,720 --> 00:30:30,640 Dobro. 481 00:30:34,519 --> 00:30:36,839 Žao mi je, ali tako je za tebe najbolje. 482 00:30:36,839 --> 00:30:39,640 Sad me mrziš, ali poslije ćeš biti zahvalan. 483 00:30:41,359 --> 00:30:43,039 Što ćeš ti ovdje? 484 00:30:43,039 --> 00:30:45,759 Donio sam ti tvoj dio od prodaje slike. 485 00:30:45,759 --> 00:30:46,759 Izvoli. 486 00:30:47,480 --> 00:30:50,119 Nisi morao dolaziti. Mogao si mi to poslati. 487 00:30:50,119 --> 00:30:54,119 Htio sam da proslavimo. Donio sam tvoje omiljeno vino. 488 00:30:55,559 --> 00:30:57,000 Uđi. 489 00:30:57,720 --> 00:31:00,519 Kako napreduje narudžba? 490 00:31:02,359 --> 00:31:04,519 Dobro, dobro. 491 00:31:04,519 --> 00:31:06,039 Napreduje. 492 00:31:10,720 --> 00:31:11,880 Dobro je. 493 00:31:13,240 --> 00:31:14,240 Onako... 494 00:31:15,079 --> 00:31:18,000 Bogato, snažno... 495 00:31:18,759 --> 00:31:22,519 Ti detalji, jasnoća, ta linija... 496 00:31:22,519 --> 00:31:25,240 Bogme si se naradio! 497 00:31:25,720 --> 00:31:28,200 Nisam još našao pravi pristup. 498 00:31:28,799 --> 00:31:30,279 Renzo! 499 00:31:30,279 --> 00:31:33,720 Ja te neću pustiti. Završit ćemo mi ovu sliku! 500 00:31:35,359 --> 00:31:37,160 Ako treba, ovdje ću spavati! 501 00:31:39,720 --> 00:31:42,039 Hajdemo! Kako da ti pomognem? 502 00:31:42,960 --> 00:31:43,880 Samo reci! 503 00:31:45,079 --> 00:31:47,319 Da donesem neke boje? 504 00:31:47,319 --> 00:31:49,759 Što ti treba? -Otvori onu bocu vina. 505 00:31:51,200 --> 00:31:52,240 Odlično. 506 00:31:55,279 --> 00:31:56,839 Želim te vidjeti kako radiš. 507 00:31:58,599 --> 00:31:59,599 Dobro. 508 00:32:32,480 --> 00:32:33,559 Večera je spremna! 509 00:32:40,279 --> 00:32:41,359 Jako ukusno. 510 00:32:42,480 --> 00:32:44,240 Samo sam to našao u hladnjaku. 511 00:32:58,240 --> 00:32:59,160 Renzo! 512 00:33:22,720 --> 00:33:23,960 Izvoli. 513 00:33:23,960 --> 00:33:25,039 Sviđa ti se? 514 00:33:25,839 --> 00:33:27,640 Savršeno. 515 00:33:27,640 --> 00:33:28,960 Nisi se potpisao. 516 00:33:31,319 --> 00:33:34,880 Ne potpisujem se na naručene slike. -Nemoj sad opet! 517 00:33:34,880 --> 00:33:37,160 Hajde, potpiši se! -Neću. 518 00:33:39,799 --> 00:33:42,839 Sjajno je što si naslikao sve voće i povrće 519 00:33:42,839 --> 00:33:45,079 koje je Dupont-Laval tražio. 520 00:33:47,759 --> 00:33:50,440 Da mi je netko rekao da ću na ovo spasti! 521 00:33:55,039 --> 00:33:56,960 Odoh na spavanje. 522 00:34:05,079 --> 00:34:06,000 Evo. 523 00:34:07,480 --> 00:34:08,800 Još malo više! 524 00:34:09,440 --> 00:34:10,760 Podignite desni kut! 525 00:34:11,280 --> 00:34:13,000 Izuzetna je! -Tako. 526 00:34:14,800 --> 00:34:16,760 Sad više ne dirajte! 527 00:34:16,760 --> 00:34:19,519 Samo malo, da pogledam... 528 00:34:19,519 --> 00:34:21,519 Predivna je. -Da. 529 00:34:22,159 --> 00:34:23,559 To vam je umjetnost. 530 00:34:23,559 --> 00:34:29,440 Objesiti sliku je 80 % cijelog posla. 531 00:34:29,440 --> 00:34:30,599 Aha. 532 00:34:30,599 --> 00:34:33,679 Loše obješena slika sve upropasti. 533 00:34:34,440 --> 00:34:37,480 Dobro, dakle... - Ništa više ne dirajte! 534 00:34:37,480 --> 00:34:38,800 Ništa! 535 00:34:38,800 --> 00:34:41,079 Hvala vam još jednom. -Hvala vama. 536 00:34:41,079 --> 00:34:43,639 Vidimo se sutra. -Hvala. 537 00:35:24,679 --> 00:35:25,719 Dobra večer. 538 00:35:25,719 --> 00:35:28,599 Znate li za Pierrea Bonnarda? -Bonnard... 539 00:35:28,599 --> 00:35:31,559 On ovdje radi? -Ne baš. 540 00:35:35,079 --> 00:35:37,760 Pierre Bonnard je slikar iz 20. stoljeća. 541 00:35:37,760 --> 00:35:41,519 Veliki umjetnik koji je slavu, srećom, stekao za života. 542 00:35:44,400 --> 00:35:47,639 Bio je perfekcionist. Manijak. Živac. 543 00:35:48,039 --> 00:35:50,199 I, nadasve, nikad zadovoljan. 544 00:35:50,199 --> 00:35:53,079 Svoje bi slike u velikim muzejima dorađivao. 545 00:35:59,079 --> 00:36:01,760 Kada je umjetničko djelo uistinu završeno? 546 00:36:01,760 --> 00:36:03,639 Ako se Bonnarda pita, nikad. 547 00:36:06,079 --> 00:36:08,719 Što se događa? -Ne vičite! 548 00:36:08,719 --> 00:36:11,320 Zovem ga, ali ne javlja se. 549 00:36:13,440 --> 00:36:16,400 Dobro. -Improvizirajte! - Hajdemo. -Bit ću kraj vas. 550 00:36:17,559 --> 00:36:19,199 Eto... 551 00:36:21,280 --> 00:36:23,639 Eugénie mi kaže da, nažalost, 552 00:36:23,639 --> 00:36:27,320 g. Nervi neće doći. Uhvatio ga je nalet inspiracije 553 00:36:27,320 --> 00:36:31,719 za novo remek-djelo, nadajmo se. 554 00:36:31,719 --> 00:36:37,679 Stoga ja imam tu čast da vam otkrijem ovu sliku. 555 00:36:38,039 --> 00:36:39,280 Eugénie! 556 00:36:40,400 --> 00:36:42,159 Tri, četiri... 557 00:36:51,719 --> 00:36:53,840 Rekla sam vam da to nije dobra ideja. 558 00:36:57,440 --> 00:37:00,159 Ovo je neka šala? - Ma ne, zanimljivo je! 559 00:37:00,159 --> 00:37:03,039 Oprostite. Žrtve smo neslane šale. 560 00:37:03,039 --> 00:37:06,239 Forestier? -Nije tako loše. - Dođite. -Ali... 561 00:37:06,239 --> 00:37:07,519 Pogledajte tu... 562 00:37:07,519 --> 00:37:09,159 Smjesta! -Evo me. 563 00:37:12,840 --> 00:37:14,960 Strahota! -Dobro obješeno. 564 00:37:32,679 --> 00:37:34,639 Renzo Nervi? -Da. 565 00:37:34,639 --> 00:37:36,760 Gđa Buffet, sudska izvršiteljica. 566 00:37:36,760 --> 00:37:42,280 Ovdje sam zbog vaše deložacije, slijedom sudske odluke. 567 00:37:46,360 --> 00:37:47,360 Smijemo li ući? 568 00:37:50,039 --> 00:37:50,960 Uđite. 569 00:37:52,199 --> 00:37:54,079 Hvala. Za mnom, gospodo! 570 00:37:58,119 --> 00:38:01,960 "Zovem te četvrti put pa ostavljam poruku. 571 00:38:01,960 --> 00:38:05,760 Slušaj ti, gade sebični! Izgubio si i posljednjeg saveznika. 572 00:38:05,760 --> 00:38:10,039 Htio sam ti pomoći, a ti si pljunuo na naše prijateljstvo i na moj posao. 573 00:38:10,039 --> 00:38:13,079 Tolike godine je krvarim za tebe 574 00:38:13,079 --> 00:38:15,079 kako bi ti mogao slikati! 575 00:38:15,559 --> 00:38:17,639 Ali ti uvijek sve upropastiš!" 576 00:38:17,639 --> 00:38:20,280 Više te nikada ne želim vidjeti! Nikada! 577 00:38:52,159 --> 00:38:54,920 Šampanjca, gospodine? "Château Haut-Brion". 578 00:38:54,920 --> 00:38:57,519 Jastog... -Hvala. 579 00:38:58,960 --> 00:39:03,480 Odrezak od iberijske svinje s kavijarom od patlidžana i šparogama. 580 00:39:07,280 --> 00:39:10,400 Plata sireva, "chutney" od marelice i suho voće. 581 00:39:18,840 --> 00:39:21,519 Jeste li za desert? - Donijet ću vam jelovnik. 582 00:39:29,400 --> 00:39:32,119 Donijet ću vam račun. -Neću ga platiti. 583 00:39:37,559 --> 00:39:38,920 Izvolite račun. 584 00:39:41,599 --> 00:39:46,960 Kao što sam rekao gospođici, račun neću platiti. -Gospodine, molim vas... 585 00:39:46,960 --> 00:39:50,400 Ovaj je obrok moja skromna naknada 586 00:39:50,400 --> 00:39:54,400 za umjetnički rad u ovom društvu jebenih licemjera! 587 00:39:54,400 --> 00:39:57,199 Gospodine, nemojte da moramo zvati policiju. 588 00:39:58,960 --> 00:40:00,440 Ako smijem... 589 00:40:02,639 --> 00:40:04,679 Nije vam pametno zvati policiju. 590 00:40:04,679 --> 00:40:08,400 Ako ih pozovete, bit ću još glasniji. 591 00:40:08,880 --> 00:40:11,360 A to bi svima bilo jako neugodno. 592 00:40:13,199 --> 00:40:14,360 S druge strane, 593 00:40:15,599 --> 00:40:17,920 ako mi donesete posljednji konjačić, 594 00:40:17,920 --> 00:40:22,159 obećavam da ću ga popiti i izaći na prstima. 595 00:40:22,159 --> 00:40:24,039 I nikada me više nećete vidjeti. 596 00:40:27,199 --> 00:40:29,480 Daj mu konjak i neka ide dođavola. 597 00:40:33,880 --> 00:40:38,159 Prijatelju, sudbina se sumorna ostvaruje. 598 00:40:40,039 --> 00:40:42,679 U smrt usamljen krenuh. 599 00:40:42,679 --> 00:40:45,920 Zvijezde jedva vidim u toj mračnoj noći. 600 00:40:45,920 --> 00:40:48,960 Kucnuo je čas za moj oproštaj. 601 00:40:49,480 --> 00:40:52,960 Moja duga nit treperi, oštrici se primiče. 602 00:40:53,320 --> 00:40:56,239 Vjetar koji te je odnio, sad i mene nosi. 603 00:40:56,239 --> 00:40:59,000 Idem za onima koji su me voljeli, ja, izopćenik. 604 00:40:59,400 --> 00:41:01,719 Njihov me prazan pogled na dno vuče. 605 00:41:01,719 --> 00:41:04,519 Jurim k vama. Ne zatvarajte vrata! 606 00:41:04,519 --> 00:41:07,280 Prođimo zajedno jer nitko tome uteći neće. 607 00:41:10,159 --> 00:41:13,000 Kako huči ovo moćno hrašće! 608 00:41:13,840 --> 00:41:16,639 Kao da mu grkljan režu za Herkulovu lomaču. 609 00:41:58,760 --> 00:41:59,880 Što želiš? 610 00:42:00,480 --> 00:42:03,840 "Slomljen sam, izobličen kao čudovište. 611 00:42:03,840 --> 00:42:06,280 Tuga me i smrt opsjedaju. 612 00:42:06,280 --> 00:42:08,719 Kao da sam slika Francisa Bacona 613 00:42:09,159 --> 00:42:12,519 ili jedna od onih Hirstovih životinja u formaldehidu." 614 00:42:13,480 --> 00:42:16,360 Ja sam divljak. Nisam za ovo društvo. 615 00:42:16,360 --> 00:42:19,320 I shvaćam da na ovom svijetu samo tebe imam. 616 00:42:27,599 --> 00:42:28,719 Dobro, dođi! 617 00:42:33,719 --> 00:42:34,960 Zaista sam kreten. 618 00:42:35,480 --> 00:42:36,880 Golemi kreten. 619 00:42:39,599 --> 00:42:42,280 Kada si zadnji puta platio porez? 620 00:42:43,440 --> 00:42:46,119 Ne znam. Esther se za to brinula. 621 00:42:46,119 --> 00:42:47,599 Dakle, toliko dugo. 622 00:42:51,920 --> 00:42:55,320 Znaš, Arthure, na početku je sve bilo jednostavno. 623 00:42:56,360 --> 00:42:58,559 Ja sam slikao, a ti prodavao moje slike. 624 00:42:59,719 --> 00:43:02,360 Zabavljali smo se. Fućkaš druge! 625 00:43:02,360 --> 00:43:05,079 Nije nas bilo briga. -Istina. 626 00:43:06,320 --> 00:43:10,320 Svijet se promijenio. Trgovina umjetninama sada je globalna. 627 00:43:10,320 --> 00:43:13,760 Izložbe više nisu dovoljne. 628 00:43:13,760 --> 00:43:15,599 Moraš biti posvuda istovremeno. 629 00:43:16,480 --> 00:43:18,679 Na međunarodnim sajmovima, 630 00:43:18,679 --> 00:43:22,440 u aukcijskim kućama, na društvenim medijima. 631 00:43:22,440 --> 00:43:25,960 Moraš igrati tu igru. Uvlačiti se i naguziti se. 632 00:43:26,920 --> 00:43:28,320 Misliš da mi je to drago? 633 00:43:29,400 --> 00:43:33,159 Uvlačiti se u dupe Dupont-Lavalu? 634 00:43:33,719 --> 00:43:34,960 Ne. 635 00:43:36,159 --> 00:43:40,480 I ja bih im volio reći da odjebu. 636 00:43:40,480 --> 00:43:41,719 I ja bih volio... 637 00:43:43,519 --> 00:43:45,719 Volio bih da opet imamo tu slobodu. 638 00:43:50,920 --> 00:43:52,199 Gdje su ti slike? 639 00:43:55,400 --> 00:43:56,719 Sve su zaplijenili. 640 00:44:05,840 --> 00:44:06,920 Evo, tu je sve. 641 00:44:11,719 --> 00:44:13,079 Je li ono mišomor? 642 00:44:13,639 --> 00:44:15,519 Čini se da jest. 643 00:44:52,239 --> 00:44:55,480 Samo da znaš... Ja sam... 644 00:44:56,440 --> 00:44:58,400 Platio sam ti dug za najamninu. 645 00:44:58,400 --> 00:45:01,559 Pokrio sam i tvoj dug na Poreznoj. 646 00:45:01,559 --> 00:45:03,679 Dobit ćeš slike natrag. 647 00:45:03,679 --> 00:45:05,440 Inače bi propale. 648 00:45:06,599 --> 00:45:07,880 Jesi li zadovoljan? 649 00:45:09,840 --> 00:45:12,239 S druge strane... 650 00:45:13,760 --> 00:45:15,920 Sad sam u prilično kompliciranoj 651 00:45:16,800 --> 00:45:18,119 financijskoj situaciji. 652 00:45:20,639 --> 00:45:25,039 Morao sam galeriju staviti pod hipoteku. Eugénie se derala na mene. 653 00:45:25,039 --> 00:45:28,440 Ali neću u detalje. Nije baš zanimljivo. 654 00:45:28,440 --> 00:45:30,440 Zašto sve to radiš, Arthure? 655 00:45:31,239 --> 00:45:33,840 Zašto mi pomažeš, a ja uvijek sve userem? 656 00:45:35,159 --> 00:45:36,079 Renzo, 657 00:45:37,239 --> 00:45:39,760 nekad su te svi željeli, sjećaš se? 658 00:45:41,840 --> 00:45:44,800 Zvale su te najvažnije svjetske galerije, 659 00:45:44,800 --> 00:45:46,360 ali ti si uvijek odbijao. 660 00:45:46,360 --> 00:45:49,480 Naše ti je prijateljstvo bilo važnije od koristi. 661 00:45:49,920 --> 00:45:52,199 Uvijek si mi ostao lojalan. 662 00:45:52,199 --> 00:45:54,000 To ne mogu zaboraviti. 663 00:45:54,360 --> 00:45:55,440 Uglavnom... 664 00:45:57,239 --> 00:46:00,760 Zadrži moje slike. Darujem ti ih. Prodaj ih, rasprodaj... 665 00:46:01,199 --> 00:46:03,480 Ma daj, Renzo... -Zadrži ih, kažem ti! 666 00:46:03,920 --> 00:46:07,599 Dugujem ti i puno više. Uvijek si mi bio vjeran prijatelj. 667 00:46:09,239 --> 00:46:10,360 Hvala ti za sve. 668 00:46:18,599 --> 00:46:19,679 Bit će sve u redu. 669 00:46:20,000 --> 00:46:22,840 Naći ćemo mi rješenje. Dobro? 670 00:46:23,440 --> 00:46:26,719 Malo te uhvatila depresija, ali ništa zato. 671 00:46:27,280 --> 00:46:29,920 Upamti da je u 19. stoljeću 672 00:46:29,920 --> 00:46:32,039 depresija bila znak genija. 673 00:46:34,199 --> 00:46:35,559 Kako ste? 674 00:46:35,559 --> 00:46:37,199 Hvala što si me primila. 675 00:46:38,719 --> 00:46:42,280 Ima cijeli njegov opus, više od 200 radova. 676 00:46:43,320 --> 00:46:44,400 Čuj, 677 00:46:45,199 --> 00:46:46,320 trebam tvoju pomoć. 678 00:46:46,920 --> 00:46:50,280 Ti radiš izložbe po svijetu, znaš poznate kolekcionare. 679 00:46:52,719 --> 00:46:55,039 Htio bi da budemo partneri? Nas dvoje? 680 00:46:56,719 --> 00:46:59,320 Pa znaš da imamo sasvim različite pristupe. 681 00:47:02,679 --> 00:47:04,760 Želiš da opet spavamo skupa? 682 00:47:04,760 --> 00:47:07,760 Što je? Bojiš se da ćeš se opet zaljubiti u mene? 683 00:47:09,920 --> 00:47:11,239 Arthure! -Da? 684 00:47:12,000 --> 00:47:13,519 Kako da ti kažem... 685 00:47:14,039 --> 00:47:17,360 S Renzom je gotovo. Godinama nije naslikao ništa značajno. 686 00:47:17,360 --> 00:47:21,639 Neki čak misle da je umro. Doduše, da je zaista umro... 687 00:47:24,840 --> 00:47:27,920 Kako ti znaš biti okrutna! - Samo sam izravna. 688 00:47:29,920 --> 00:47:32,920 Nije on umjetnik koji me zanima. 689 00:47:32,920 --> 00:47:36,039 Dok je bio popularan nisi tako mislila. 690 00:47:36,400 --> 00:47:38,320 Pokušala si mi ga ukrasti! 691 00:47:38,320 --> 00:47:41,760 Recimo onda da me više ne zanima. 692 00:47:41,760 --> 00:47:44,559 Moram ići, imam posla. 693 00:47:52,079 --> 00:47:53,440 U dnevnoj je sobi. 694 00:47:53,880 --> 00:47:54,920 Renzo! 695 00:47:56,639 --> 00:47:58,239 Vidi tko ti je došao! 696 00:47:59,280 --> 00:48:00,599 Alex! 697 00:48:00,599 --> 00:48:04,000 Da ti nešto donesem? -Kavu, molim. 698 00:48:04,559 --> 00:48:05,559 Kako ste? 699 00:48:06,679 --> 00:48:08,280 Tako-tako. A ti? 700 00:48:09,320 --> 00:48:11,360 Bio sam u vašem ateljeu. 701 00:48:12,559 --> 00:48:14,280 Što ćete s njim? 702 00:48:14,280 --> 00:48:15,440 Ne znam. 703 00:48:16,079 --> 00:48:20,159 Arthur, moj galerist i stari prijatelj mi je odlučio pomoći. 704 00:48:21,119 --> 00:48:23,719 Volio bih da se sve riješi prije nego što odem. 705 00:48:26,039 --> 00:48:27,280 Gdje odlaziš? 706 00:48:29,519 --> 00:48:31,239 A ti? Još slikaš? 707 00:48:31,880 --> 00:48:34,159 Ne, ne. Pustio sam to. 708 00:48:34,159 --> 00:48:36,519 Sad volontiram za "Akcijom protiv gladi". 709 00:48:37,320 --> 00:48:39,360 Super je. Organiziramo događanja. 710 00:48:39,360 --> 00:48:43,519 Prikupljamo novac za borbu protiv gladi diljem svijeta. 711 00:48:43,519 --> 00:48:47,480 Sviđa mi se što je to nešto konkretno. Spašavamo ljude. 712 00:48:47,480 --> 00:48:50,320 Lijepo je da si pronašao svoj poziv. 713 00:48:50,320 --> 00:48:52,079 Zahvaljujući vama, učitelju! 714 00:48:52,079 --> 00:48:55,239 Vi ste mi rekli da treba djelovati, a ne brbljati. 715 00:48:56,079 --> 00:48:57,559 Upamtio sam to. 716 00:48:57,559 --> 00:48:59,840 To sam ja rekao? -Ti si to rekao? 717 00:48:59,840 --> 00:49:00,880 Vidi ti to! 718 00:49:02,920 --> 00:49:05,559 Alex, ostanite kod nas na večeri. 719 00:49:05,559 --> 00:49:07,199 Hoću, rado. 720 00:49:08,239 --> 00:49:11,239 Možda bi se Renzo onda htio presvući 721 00:49:11,239 --> 00:49:13,480 i skinuti tu pidžamu. 722 00:49:14,119 --> 00:49:15,920 Što kažeš, Renzo? Ne bi? 723 00:49:16,920 --> 00:49:21,800 I tako me tip odvede na tavan da mi pokaže svoje radove. 724 00:49:21,800 --> 00:49:25,039 Dobri su, ali nisu baš genijalni. 725 00:49:25,800 --> 00:49:28,280 Tada smo se još tražili. 726 00:49:29,360 --> 00:49:31,239 Akademija je bila prava zbrka. 727 00:49:31,239 --> 00:49:33,400 I negdje u dnu sobe 728 00:49:33,400 --> 00:49:36,760 ugledam fantastičnu sliku. 729 00:49:37,440 --> 00:49:41,199 Pomislim kako je to prilika da mu dam iskreni kompliment, 730 00:49:41,199 --> 00:49:44,000 da ne moram muljati. 731 00:49:44,000 --> 00:49:45,679 I tako mu kažem: 732 00:49:45,679 --> 00:49:49,840 "Onaj mi se ženski portret jako sviđa". 733 00:49:50,360 --> 00:49:53,880 A on odreže: "To nije moje. To je Renzo Nervi. 734 00:49:53,880 --> 00:49:57,320 Znaš, onaj profa s užasnim šeširom." 735 00:49:57,320 --> 00:49:58,440 Oprosti, ali... 736 00:50:00,679 --> 00:50:04,000 I tako sam upisao njegovu grupu. 737 00:50:04,000 --> 00:50:07,119 Odmah mi je rekao da ništa ne valjam. -I nisi valjao. 738 00:50:07,119 --> 00:50:10,119 Nemoj sad! I tako sam postao galerist. 739 00:50:12,480 --> 00:50:15,960 Moja je prva izložba bila tvoja. 740 00:50:17,440 --> 00:50:21,039 Dakle, upoznali ste se zahvaljujući slici. 741 00:50:21,039 --> 00:50:23,760 Da. Izgubio sam je u pokeru. 742 00:50:26,039 --> 00:50:27,880 Koja je to slika bila, učitelju? 743 00:50:34,199 --> 00:50:36,719 Umoran sam. Odoh spavati. 744 00:50:37,280 --> 00:50:38,199 Laku noć. 745 00:50:42,360 --> 00:50:45,920 Bio je to portret njegove supruge Esther. 746 00:50:46,519 --> 00:50:48,159 Spalio ga je kad je umrla. 747 00:50:48,159 --> 00:50:50,760 Kasnije je spalio i ostale slike s njom. 748 00:50:55,639 --> 00:50:57,800 Renzo, oprosti... 749 00:50:58,679 --> 00:51:00,119 Nisam to smio reći. 750 00:51:00,119 --> 00:51:03,679 Život je niz stvari koje imamo pa izgubimo. 751 00:51:05,440 --> 00:51:07,519 Učini mi nešto, Arthure. 752 00:51:10,519 --> 00:51:11,440 Što to? 753 00:51:12,360 --> 00:51:16,400 Dobro sam razmislio. Ja sam svoje ovdje odradio. -Što to govoriš? 754 00:51:17,000 --> 00:51:19,079 Ako mi zaista želiš pomoći... -Da? 755 00:51:19,480 --> 00:51:21,920 Pomozi mi da završim ovu komediju. 756 00:51:22,639 --> 00:51:26,000 Ako sam dobro shvatio što želiš, a mislim da jesam, 757 00:51:26,840 --> 00:51:28,320 onda smjesta prestani! 758 00:51:28,320 --> 00:51:30,679 Neću. Da ti nije palo na pamet! 759 00:51:31,320 --> 00:51:32,559 Govoriš gluposti. 760 00:51:33,400 --> 00:51:34,320 Dobro. 761 00:51:35,280 --> 00:51:36,840 Naći ću onda drugi način. 762 00:51:41,159 --> 00:51:44,039 "Xanax, Prozac, Fentanyl, 763 00:51:44,679 --> 00:51:45,880 Stilnox..." 764 00:51:48,960 --> 00:51:50,000 To. 765 00:51:50,000 --> 00:51:52,320 Vrlo je jednostavno. 766 00:51:52,320 --> 00:51:55,079 Na bilo koje pitanje filozof odgovara 767 00:51:55,079 --> 00:51:57,440 zahvaljujući bazi pitanja. 768 00:51:57,440 --> 00:51:59,119 Želite li pokušati? -Ne. 769 00:51:59,119 --> 00:52:01,079 Onda ću ja. Gospodine! 770 00:52:01,599 --> 00:52:05,920 Imam jednostavno pitanje. Hoću li dobiti povišicu? 771 00:52:06,679 --> 00:52:09,960 "Zadovoljiti se manjim najbolji je put prema bogatstvu." 772 00:52:10,320 --> 00:52:11,800 Zanimljivo! -Da. 773 00:52:13,159 --> 00:52:16,360 Dakle, to je ta "NFT"? 774 00:52:16,360 --> 00:52:19,119 Kaže se "NFT" u muškom rodu. 775 00:52:20,199 --> 00:52:21,760 Pitajte ga sada vi. 776 00:52:22,400 --> 00:52:23,400 Neću. 777 00:52:23,400 --> 00:52:26,719 Ma bilo što! Neko egzistencijalno. 778 00:52:26,719 --> 00:52:28,360 Bilo kakvo. Hajde! 779 00:52:33,079 --> 00:52:34,719 Zašto bi netko htio umrijeti? 780 00:52:36,320 --> 00:52:39,400 "Umrijeti ne znači umrijeti nego se promijeniti. 781 00:52:40,559 --> 00:52:44,119 Taj radosni odlazak kojega se slabići boje 782 00:52:44,119 --> 00:52:46,840 samo je novo rođenje u besmrtnosti." 783 00:52:47,719 --> 00:52:50,079 Renzo! - Cioran: "O nedaći biti rođen". 784 00:52:50,079 --> 00:52:52,840 Ovo ti je došlo k meni. 785 00:52:53,880 --> 00:52:57,159 Čudno, nema poštanskog žiga. 786 00:52:58,000 --> 00:52:59,440 Što je to? 787 00:53:02,400 --> 00:53:04,159 Nećeš otvoriti? 788 00:53:05,360 --> 00:53:06,639 Kasnije ću. 789 00:53:06,639 --> 00:53:09,480 Hoćeš da ti ja otvorim? 790 00:53:09,480 --> 00:53:11,400 Lijepo od tebe, ali ne treba. 791 00:53:14,679 --> 00:53:17,519 Ne zanima te što je to? - Zanima, ali kasnije. 792 00:53:17,519 --> 00:53:18,840 To je moje pravo. 793 00:53:18,840 --> 00:53:20,079 Dobro. -Zar nije? 794 00:53:20,079 --> 00:53:22,639 Jest. -Ne mora sve biti odmah. 795 00:53:22,639 --> 00:53:25,480 Renzo, što je u omotnici? - Pusti me na miru. 796 00:53:25,480 --> 00:53:27,159 Daj! -Van iz moje sobe! 797 00:53:27,159 --> 00:53:30,280 Ovo nije tvoja soba! Ovo je moja soba i moj stan! 798 00:53:30,280 --> 00:53:31,800 Onda van iz svoje sobe! 799 00:53:42,719 --> 00:53:44,079 Koji je ovo vrag? 800 00:53:44,920 --> 00:53:47,480 Ništa. -Neki lijek? 801 00:53:47,480 --> 00:53:50,920 To ne liječi nego ubija. Navodno je odličan. 802 00:53:50,920 --> 00:53:51,920 Ubija? 803 00:53:54,719 --> 00:53:56,239 Odakle ti? -S "DarkWeba". 804 00:53:56,239 --> 00:53:59,079 Išao si na "DarkWeb" s moje IP adrese?! 805 00:53:59,079 --> 00:54:02,320 Imam si pravo oduzeti život ako to želim. 806 00:54:02,320 --> 00:54:04,920 To je moje pravo. -Oduzimam ti ovo! 807 00:54:58,000 --> 00:55:00,239 Ako želiš umrijeti, to je tvoj izbor. 808 00:55:53,400 --> 00:55:55,199 Hoćeš li biti dobro? 809 00:55:56,360 --> 00:55:59,239 Nisam uspio. Bio je odlučio. 810 00:55:59,840 --> 00:56:03,199 Znaš njega, kad taj nešto odluči... 811 00:56:04,360 --> 00:56:06,679 Tvrdoglav je sigurno bio. -Jest. 812 00:56:06,679 --> 00:56:09,320 Ni makac! 813 00:56:09,320 --> 00:56:11,199 Kao mazga. 814 00:56:11,199 --> 00:56:13,000 Pravi magarac. 815 00:56:17,800 --> 00:56:20,280 Tu sam ako nešto zatrebaš. 816 00:56:21,239 --> 00:56:22,159 Samo reci. 817 00:56:36,000 --> 00:56:38,440 "Ako ovo gledate, znači da sam mrtav. 818 00:56:38,880 --> 00:56:41,280 Rođen sam 360 godina nakon Rembrandta. 819 00:56:41,280 --> 00:56:44,719 Draže mi je brojati od tog genija 820 00:56:44,719 --> 00:56:48,039 nego od onoga luđaka Isusa Krista. 821 00:56:48,039 --> 00:56:51,280 Mislite da sam mizantrop, 822 00:56:51,280 --> 00:56:52,920 ali svi se varate. 823 00:56:53,840 --> 00:56:56,519 Ne vidite skriveni uzrok moga ponašanja. 824 00:56:57,360 --> 00:57:00,519 Rođen sam pun života. Strastven. 825 00:57:00,519 --> 00:57:02,639 Danas više nemam nade. 826 00:57:03,480 --> 00:57:04,960 Čovjek nije stvoritelj. 827 00:57:05,639 --> 00:57:07,400 Stalno se mora podsjećati 828 00:57:07,400 --> 00:57:10,719 da je biće koje propada. Kratka života. 829 00:57:11,840 --> 00:57:14,880 Čovjek nije nastao od majmuna. Čovjek jest majmun. 830 00:57:14,880 --> 00:57:17,760 Majmun koji hoda uspravno i sjeda da se posere. 831 00:57:17,760 --> 00:57:20,559 Nije to ništa loše, ali treba to imati na umu. 832 00:57:21,559 --> 00:57:25,000 Štoviše, tako sam pesimističan da me hvata optimizam. 833 00:57:25,440 --> 00:57:27,639 Jer se ekstremi stapaju. 834 00:57:27,639 --> 00:57:29,920 A hladnoća žari. 835 00:57:29,920 --> 00:57:32,199 A sada svi odjebite. Zbogom!" 836 00:57:38,559 --> 00:57:41,000 Dame i gospodo, hvala vam što ste došli 837 00:57:41,000 --> 00:57:44,840 na posthumnu izložbu ovog velikog umjetnika 838 00:57:46,079 --> 00:57:47,719 koji nas je prerano napustio. 839 00:57:47,719 --> 00:57:53,000 Bio je umjetnik koji je uvijek znao ostati vjeran sebi. 840 00:57:53,519 --> 00:57:57,960 Uvijek je ignorirao trendove i rizike tržišta. 841 00:57:58,280 --> 00:58:02,719 Danas nam ostavlja u nasljeđe svoje najveće radove. 842 00:58:04,599 --> 00:58:08,079 U njegovu sam mobitelu našao ovu poruku. 843 00:58:08,760 --> 00:58:10,280 Osupnula me. 844 00:58:10,280 --> 00:58:11,840 No, iznad svega, 845 00:58:12,599 --> 00:58:16,119 bio je moj prijatelj i jako će mi nedostajati. 846 00:58:18,119 --> 00:58:19,199 Hvala. 847 00:58:19,840 --> 00:58:21,159 Uživajte u izložbi. 848 00:58:25,400 --> 00:58:27,000 Gle, Harry Zakaryan! 849 00:58:28,039 --> 00:58:31,159 On samo pogleda umjetnika i prodaja leti u nebo. 850 00:58:31,159 --> 00:58:32,760 Kako ti je to uspjelo? 851 00:58:32,760 --> 00:58:35,559 Rekla sam mu da je konceptualno zastarjelo 852 00:58:35,559 --> 00:58:39,400 i da se figurativna umjetnost vraća s Doigom, bla bla... 853 00:58:39,400 --> 00:58:42,880 Lud je za mnom otkako sam mu prodala prvog Basquiata. 854 00:58:42,880 --> 00:58:44,280 No to nije sve. Dođi! 855 00:58:45,039 --> 00:58:48,119 Marianne i Simon Martel, vladari suvremene umjetnosti. 856 00:58:48,119 --> 00:58:50,800 Vlastitu bi djecu prodali za jednog Warhola. 857 00:58:51,239 --> 00:58:53,440 Srećom, djece nemaju. 858 00:58:53,440 --> 00:58:55,800 Warhola imaju cijeli vagon. 859 00:58:57,039 --> 00:58:59,880 Vidiš onog klauna u bijeloj košulji? 860 00:58:59,880 --> 00:59:02,239 Colin Vandernoot, zvijezda NFT-a. 861 00:59:02,239 --> 00:59:08,039 Predložio je da sve digitaliziramo i napravimo virtualni muzej. 862 00:59:08,039 --> 00:59:10,119 Tako bismo dvaput mogli prodati. 863 00:59:10,119 --> 00:59:12,960 Originalnu sliku i klon u "blockchainu". 864 00:59:12,960 --> 00:59:15,159 NFT je budućnost, dušo. 865 00:59:15,159 --> 00:59:16,760 Naravno. 866 00:59:16,760 --> 00:59:18,079 Dođi. 867 00:59:18,559 --> 00:59:20,880 Sigurno ti je poznat Harry Zakaryan. 868 00:59:21,599 --> 00:59:24,519 Harry, ovo je Arthur Forestier, 869 00:59:24,519 --> 00:59:26,639 čovjek koji je otkrio Renza Nervija. 870 00:59:26,960 --> 00:59:29,519 Drago mi je. -I meni. 871 00:59:36,920 --> 00:59:39,119 Zamisli, prošlo je već godinu dana! 872 00:59:39,119 --> 00:59:41,920 Toliko se toga dogodilo otkako si otišao. 873 00:59:41,920 --> 00:59:45,039 Retrospektiva u Guggenheimu, Bijenale u Veneciji... 874 00:59:45,039 --> 00:59:48,039 Izložba u Šangaju bila je golemi uspjeh. 875 00:59:48,519 --> 00:59:50,639 Probili smo se na azijsko tržište. 876 00:59:51,679 --> 00:59:54,320 Jednostavno, postao si polubog, 877 00:59:54,320 --> 00:59:55,760 a da toga nisi svjestan. 878 00:59:56,599 --> 00:59:58,480 Prodaja je suluda. Strašna. 879 00:59:59,440 --> 01:00:01,119 Volio bih da to možeš vidjeti. 880 01:00:02,559 --> 01:00:05,599 Kolekcionari i aukcijske kuće pregovaraju, 881 01:00:05,599 --> 01:00:08,440 namještaju cijene da ti podignu rejting. 882 01:00:09,119 --> 01:00:11,559 Pitam se kamo to sve vodi. 883 01:00:12,039 --> 01:00:16,079 NFT još nisam ni spomenuo jer se i dalje u to ne razumijem. 884 01:00:16,559 --> 01:00:19,559 Meni to nema smisla. Nepristojno je. 885 01:00:19,559 --> 01:00:21,719 I zarađivanje novca je umjetnost. 886 01:00:21,719 --> 01:00:25,280 Kakve su to gluposti? -Nisam to rekao ja nego Warhol. 887 01:00:27,760 --> 01:00:29,559 Što kažeš? 888 01:00:31,360 --> 01:00:33,760 Još si bolji mrtav nego živ. 889 01:00:35,280 --> 01:00:37,519 Ako želiš umrijeti, to je tvoj izbor. 890 01:00:44,239 --> 01:00:45,840 Što sad čekaš? 891 01:00:46,519 --> 01:00:48,320 Jedva čekaš da odapnem? 892 01:00:50,360 --> 01:00:52,840 Nemaš ti muda za to. -Imam. 893 01:00:53,960 --> 01:00:56,719 Samo čekam pravi trenutak. A ne kao Darby Crash. 894 01:00:57,079 --> 01:00:59,719 Tko? -Punk pjevač. 895 01:01:00,360 --> 01:01:05,239 Za samoubojstvo je odabrao dan prije Lennonovog ubojstva. Loš tajming! 896 01:01:05,239 --> 01:01:08,079 A kad ćeš ti? Sada, ovdje? 897 01:01:08,079 --> 01:01:09,079 Sutra ujutro? 898 01:01:09,760 --> 01:01:11,159 Za godinu dana? Ne znam. 899 01:01:11,840 --> 01:01:14,599 Koliko dugo moram živjeti s time iznad vrata? 900 01:01:14,599 --> 01:01:17,000 Želim umrijeti, no možda ne ovoga trena. 901 01:01:17,000 --> 01:01:20,199 Daj crkni već jednom pa da to obavimo! 902 01:01:21,280 --> 01:01:23,840 Želim biti sam, a ne pred tobom. 903 01:01:23,840 --> 01:01:27,079 Poštuj privatnost! - Ti mi govoriš o pristojnosti? 904 01:01:27,519 --> 01:01:29,840 Čudnu igru igraš, Arthure. 905 01:01:30,320 --> 01:01:33,519 Ti sjediš u mojoj sobi s otrovom s "DarkWeba", 906 01:01:33,519 --> 01:01:34,880 a ja igram igre? 907 01:01:39,599 --> 01:01:42,880 Misliš da je Van Gogh dramio prije nego što se koknuo? 908 01:01:43,360 --> 01:01:46,599 Nije. -A Staël, prije nego što je skočio kroz prozor? 909 01:01:46,599 --> 01:01:51,880 Misliš da je Rothko bio papak kad si je rezao žile? Nije! 910 01:01:51,880 --> 01:01:55,719 Ne. Nemoj me nagovarati. 911 01:01:56,320 --> 01:01:58,039 Ne znaš kako je meni. -Znam. 912 01:01:58,039 --> 01:02:00,559 Znam kako ti je. -Ne znaš. 913 01:02:00,559 --> 01:02:03,639 Razumijem te bolje nego itko na svijetu. 914 01:02:06,159 --> 01:02:08,400 Dobro. A što bi ti na mojem mjestu? 915 01:02:08,400 --> 01:02:13,480 Ubio bih se kako treba. Okončao si muke. 916 01:02:14,880 --> 01:02:18,840 Učinio bih uslugu i sebi i drugima. 917 01:02:19,480 --> 01:02:22,280 Neću se ubiti da tebi učinim uslugu! 918 01:02:22,280 --> 01:02:24,000 Sad mi unosiš sumnje. 919 01:02:25,599 --> 01:02:27,920 Opet si uključio mozak! Napokon! 920 01:02:28,639 --> 01:02:29,800 Jer... 921 01:02:31,320 --> 01:02:35,760 Ako se ubijem, onda više... 922 01:02:35,760 --> 01:02:38,760 Nema natrag. Bit ću mrtav. 923 01:02:41,519 --> 01:02:45,760 Da, to ti je najveći problem kod smrti. 924 01:02:46,079 --> 01:02:50,440 Nekako je nepovratna. 925 01:02:59,159 --> 01:03:00,519 Renzo, 926 01:03:01,159 --> 01:03:04,480 ništa ti ne brini. Ja sam odlučio umjesto tebe. 927 01:03:09,199 --> 01:03:10,480 Umrijet ćeš. 928 01:03:12,519 --> 01:03:13,960 U tvoje zdravlje! 929 01:03:50,519 --> 01:03:52,199 Hajdemo odavde. 930 01:04:27,119 --> 01:04:30,400 Toliko sam pesimističan da me hvata optimizam. 931 01:04:30,920 --> 01:04:33,159 Jer se ekstremi stapaju. 932 01:04:33,159 --> 01:04:35,360 A hladnoća žari. 933 01:04:35,360 --> 01:04:38,000 A sada odjebite svi. Zbogom! 934 01:04:38,760 --> 01:04:42,280 Evo ga, sad smo gotovi. - Ne, moraš ponovno. 935 01:04:42,280 --> 01:04:46,280 Zašto? Bilo je odlično. Ponavljamo već 15 puta! 936 01:04:46,840 --> 01:04:49,159 Moraš ponovno. Previše je teatralno. 937 01:04:49,159 --> 01:04:51,880 Pogotovo kad kažeš: "Vi koji me smatrate 938 01:04:51,880 --> 01:04:53,800 bezvrijednim i ogorčenim..." 939 01:04:53,800 --> 01:04:56,239 To je po Heiligenstadtovoj oporuci. 940 01:04:56,239 --> 01:04:58,840 Upravo tako. Budi jednostavan, prirodniji. 941 01:04:59,639 --> 01:05:03,039 Manje tog Beethovena. Ne pretjeruj. 942 01:05:03,039 --> 01:05:05,360 Nemoj tako pompozno izgovarati. 943 01:05:05,360 --> 01:05:09,400 Nemoj govoriti kao da si u kazalištu. Milost! 944 01:05:09,400 --> 01:05:12,400 Hoćeš li ti umjesto mene? -Dosta! 945 01:05:13,599 --> 01:05:15,039 Ovdje sam već sat vremena. 946 01:05:15,840 --> 01:05:16,920 Sat vremena! 947 01:05:20,000 --> 01:05:21,400 Oprosti. 948 01:05:22,840 --> 01:05:24,800 Umoran sam. 949 01:05:25,559 --> 01:05:29,599 Još malo. Pri kraju daj malo više očaja. 950 01:05:29,599 --> 01:05:33,519 Kad kažeš: "Ekstremi se stapaju, a hladnoća žari." 951 01:05:33,519 --> 01:05:36,000 Iako još uvijek ne shvaćam što to znači. 952 01:05:36,000 --> 01:05:38,320 Da ti ponovno objasnim? -Nema potrebe. 953 01:05:39,320 --> 01:05:41,599 Treba nam više melankolije. 954 01:05:43,199 --> 01:05:45,360 Neka ti glas malo zadrhti. 955 01:05:48,199 --> 01:05:51,920 Sjeti se, počinit ćeš samoubojstvo. -Da, istina. 956 01:05:52,480 --> 01:05:53,880 Ubit ćeš se. 957 01:05:56,800 --> 01:05:59,440 Hajde, još ovaj put. Daj sve od sebe! 958 01:06:06,840 --> 01:06:08,960 Kaniš se ubiti. -Dobro. 959 01:06:10,199 --> 01:06:11,320 Izgovori to! 960 01:06:12,119 --> 01:06:13,480 Da to kažem? 961 01:06:14,039 --> 01:06:15,079 Da, izgovori. 962 01:06:15,679 --> 01:06:16,639 Ubit ću se. 963 01:06:17,199 --> 01:06:19,000 Prisjeti se svojih neuspjeha. 964 01:06:25,159 --> 01:06:28,119 Što ti je to s rukom? - Kao da se sam snimam. 965 01:06:29,760 --> 01:06:33,239 Kad kažem "akcija", izbrojiš do tri, može? 966 01:06:34,480 --> 01:06:35,599 Ne naglas. 967 01:06:36,960 --> 01:06:37,880 Akcija! 968 01:06:41,199 --> 01:06:43,880 "Ako ovo gledate, to znači da sam mrtav." 969 01:06:50,159 --> 01:06:51,960 Žališ li ti katkad? 970 01:06:53,800 --> 01:06:58,000 Što da žalim? - Postali smo sve što smo mrzili. 971 01:07:00,000 --> 01:07:03,000 Moje slike prodaješ ljudima koje nije briga. 972 01:07:03,679 --> 01:07:07,079 Drže ih u sefovima, kao novac u banci. 973 01:07:10,159 --> 01:07:11,400 Netko dolazi! 974 01:07:12,159 --> 01:07:14,840 Tko li je to? Ovamo nitko ne zalazi. 975 01:07:15,280 --> 01:07:17,440 Sakrij se u kuću! Pogledat ću tko je. 976 01:07:21,599 --> 01:07:22,760 Nešto trebate? 977 01:07:24,480 --> 01:07:26,519 Što on ovdje radi? -Alex? 978 01:07:26,920 --> 01:07:28,480 Sakrij se! 979 01:07:28,480 --> 01:07:31,360 To je samo Alex. - Ne mogu vjerovati! Renzo? 980 01:07:33,000 --> 01:07:33,920 Živi ste? 981 01:07:36,000 --> 01:07:37,719 Varalice! Znao sam! 982 01:07:38,320 --> 01:07:39,599 On je živ. 983 01:07:40,119 --> 01:07:43,599 Ma što to radiš? Snimaš nas? Prestani! 984 01:07:44,800 --> 01:07:48,320 Vrati mi mobitel! -Objasnit ću ti. - Nemaš što objašnjavati. 985 01:07:48,320 --> 01:07:50,320 Objasnit ću... -Smiri se. 986 01:07:50,320 --> 01:07:53,599 Razgovarat ćemo unutra. Hajde, sinko, uđimo. 987 01:07:55,400 --> 01:07:57,719 Daj mi mobitel! -Razmisli na trenutak. 988 01:07:59,039 --> 01:08:01,960 Pogledaj Renza! Vidi kako je sretan! 989 01:08:02,320 --> 01:08:05,719 Ponovno je živ. Opet slika! Smrt mu je toliko koristila! 990 01:08:06,840 --> 01:08:08,119 Kako si nas našao? 991 01:08:08,599 --> 01:08:10,760 Pitao sam vašu asistenticu. -Eugénie? 992 01:08:11,480 --> 01:08:14,079 Ali nitko ne zna gdje smo! 993 01:08:14,079 --> 01:08:17,239 Nisam ostavio nijedan trag. Nemoguće! 994 01:08:17,720 --> 01:08:19,920 Locirala je vaš mobitel. 995 01:08:20,760 --> 01:08:23,960 Vidiš li sad zašto nemam mobitel? - Ne sad, Renzo! 996 01:08:25,199 --> 01:08:26,520 Želiš li novac? 997 01:08:28,319 --> 01:08:30,439 Nudite mi mito? -Upravo tako. 998 01:08:30,439 --> 01:08:33,880 Napisat ću ti ček, samo reci svotu. 999 01:08:33,880 --> 01:08:35,800 Nisam vas došao ucjenjivati. 1000 01:08:36,399 --> 01:08:41,079 Nisam ja poput vas. Htio sam saznati istinu. Sad je znam. 1001 01:08:42,119 --> 01:08:44,000 Drago mi je da ste živi. 1002 01:08:50,199 --> 01:08:54,479 Morao sam staviti galeriju pod hipoteku. -Da, tako je bilo. 1003 01:08:54,479 --> 01:08:57,359 Ali on mi je pomogao, iako to nisam tražio. 1004 01:08:57,800 --> 01:09:00,359 Rijetki su takvi galeristi ili prijatelji. 1005 01:09:00,359 --> 01:09:03,560 Nisi bio uvjeren, ali sad vidiš da sam pravi prijatelj. 1006 01:09:03,560 --> 01:09:05,760 Najbolji čak! -Prestani! 1007 01:09:06,079 --> 01:09:07,640 Ma joj... -Ti si najbolji! 1008 01:09:07,640 --> 01:09:10,279 Kakav ti je gulaš? -Odličan. 1009 01:09:12,159 --> 01:09:16,760 Hoćete li mi sad vratiti mobitel? -Ne. Ne za stolom. To je nepristojno. 1010 01:09:17,159 --> 01:09:19,479 Kada si ti rođen? 1011 01:09:19,479 --> 01:09:21,960 13. svibnja 1995. 1012 01:09:26,239 --> 01:09:28,720 Trinaestoga... -Svibnja, 1995. 1013 01:09:29,239 --> 01:09:31,199 Što to radite? -Sranje! Nije to. 1014 01:09:32,680 --> 01:09:34,640 Koja ti je šifra? -Neću vam reći. 1015 01:09:35,199 --> 01:09:36,680 Pokušat ću unatrag. 1016 01:09:36,680 --> 01:09:38,760 Zablokirat ćete ga. -Nije ni to. 1017 01:09:38,760 --> 01:09:40,279 Zablokirat ćete mi ga! 1018 01:09:40,760 --> 01:09:43,720 Evo, sad je zbog tebe zablokiran. -Ma ne! 1019 01:09:48,760 --> 01:09:51,079 A što sad? -Jeste li poludjeli? 1020 01:09:51,079 --> 01:09:54,039 Tako je bolje. Više nema dokaza ni snimaka. 1021 01:09:54,039 --> 01:09:56,960 Nema mobitela. Gotovo. Sjedni. 1022 01:10:01,000 --> 01:10:03,000 Što bi ti sad? 1023 01:10:03,720 --> 01:10:05,800 Misliš da će ti ljudi vjerovati? 1024 01:10:05,800 --> 01:10:07,880 Bit će tvoja riječ protiv moje. 1025 01:10:07,880 --> 01:10:09,760 Sve je sačuvano u oblaku. 1026 01:10:09,760 --> 01:10:11,399 Fotke, snimke, sve. 1027 01:10:12,439 --> 01:10:14,279 Ma to su sve izmišljotine! 1028 01:10:14,279 --> 01:10:17,199 Sve se automatski sprema. Mobitel je uzalud crkao. 1029 01:10:17,199 --> 01:10:20,600 Dosta više tog materijalizma! 1030 01:10:21,600 --> 01:10:24,760 Odoh ja. Mučit ću se bez mobitela i GPS-a. 1031 01:10:25,680 --> 01:10:29,039 Gdje je zahod? -Niz hodnik pa lijevo. 1032 01:10:38,520 --> 01:10:41,439 Nije s njime lako. -Nije. 1033 01:10:42,000 --> 01:10:44,039 Mislim da će nas cinkati. 1034 01:10:44,920 --> 01:10:46,760 Misliš? -Naravno. 1035 01:10:47,079 --> 01:10:50,439 On je vječno iskreni tupan koji bi takvo nešto učinio. 1036 01:10:50,960 --> 01:10:51,920 Gotovi smo. 1037 01:10:53,319 --> 01:10:57,760 Smisli nešto! -Što? - Neki razlog da ostane. Brzo! 1038 01:10:57,760 --> 01:10:59,640 Čekaj. -Požuri! 1039 01:11:03,159 --> 01:11:04,640 Imam jednu ideju. 1040 01:11:06,600 --> 01:11:08,960 Stavit ćemo mu četvrt ovoga u kavu. 1041 01:11:08,960 --> 01:11:12,119 Onesvijestit će se, a mi ćemo dobiti nešto vremena. 1042 01:11:12,119 --> 01:11:14,600 Zašto si to sačuvao? -Ne znam. 1043 01:11:14,600 --> 01:11:17,439 Imaš to cijelo vrijeme? Nije li to malo čudno? 1044 01:11:17,439 --> 01:11:21,439 Ti si čudan! Ti si to htio progutati! - Ne zapravo! Blefirao sam! 1045 01:11:21,880 --> 01:11:25,199 Ti to ozbiljno? Dobro, poslije ćemo o tome. 1046 01:11:25,199 --> 01:11:27,159 Prvo ovo treba riješiti. -Što to? 1047 01:11:28,600 --> 01:11:31,119 Nećeš mu dati otrov! Ubit ćeš ga! 1048 01:11:31,119 --> 01:11:33,159 Ti nisi kriminalac. Saberi se! 1049 01:11:35,199 --> 01:11:40,560 Imaš pravo. Ne znam što mi je došlo. Gubim razum. 1050 01:11:41,199 --> 01:11:44,039 Završili bismo u zatvoru. 1051 01:11:44,720 --> 01:11:47,199 Kako to misliš? - Misliš da nisam provjerio? 1052 01:11:47,600 --> 01:11:50,520 Krijumčarenje trupla, krivotvorenje, prijevara... 1053 01:11:50,520 --> 01:11:54,279 Za to se ide u zatvor. Nasilje i ono sa sapunom. 1054 01:11:54,279 --> 01:11:58,920 Nikada! Radije bih opet umro nego išao u zatvor! 1055 01:11:58,920 --> 01:12:01,720 Ovdje sam kao u raju. Slikam, imam inspiraciju... 1056 01:12:02,079 --> 01:12:04,720 Neće meni nitko tu slobodu oduzeti! 1057 01:12:04,720 --> 01:12:06,840 Pa nije ti zatvor životni odabir! 1058 01:12:06,840 --> 01:12:09,720 Kako nije? -Ne možeš ga birati. 1059 01:12:11,520 --> 01:12:12,840 Idem ja sad. 1060 01:12:14,159 --> 01:12:18,119 Hoćeš još kave pred put? Da te drži budnim. 1061 01:12:18,960 --> 01:12:22,520 Jednu kratku. -Možda to i nije pametno. 1062 01:12:24,439 --> 01:12:26,439 Jednu brzinsku kavu i to je to. 1063 01:12:28,880 --> 01:12:29,880 Hvala. 1064 01:12:33,520 --> 01:12:34,640 Ako smijem... 1065 01:12:37,399 --> 01:12:38,960 Volim slatko. 1066 01:12:48,520 --> 01:12:52,840 Čekaj, stani! Šećer ti nije zdrav. 1067 01:12:54,800 --> 01:12:57,880 Htio sam ti reći da smo pogriješili. 1068 01:12:58,960 --> 01:13:01,000 Ovo je prijevara, eto. 1069 01:13:01,840 --> 01:13:04,680 Nije li tako, Enzo? -Bez sumnje. 1070 01:13:04,680 --> 01:13:07,119 I to nije dobro. -Nije uopće. 1071 01:13:08,039 --> 01:13:12,560 Kad ovako mlad čovjek pun ideala i podrške 1072 01:13:12,560 --> 01:13:16,399 nama starcima istinski otvori oči, 1073 01:13:17,000 --> 01:13:18,439 tada se čovjek zamisli. 1074 01:13:18,439 --> 01:13:21,479 Dobro, sad malo pretjerujete, ali... 1075 01:13:21,479 --> 01:13:25,359 Ali hvala. -Ne, treba reći istinu! 1076 01:13:25,359 --> 01:13:27,760 Ako nas želiš prijaviti, razumjet ću. 1077 01:13:28,079 --> 01:13:32,079 Samo, molim te, još malo razmisli. 1078 01:13:32,800 --> 01:13:33,960 Ne. 1079 01:13:35,640 --> 01:13:38,159 Već sam razmislio. Moram vas prijaviti. 1080 01:13:42,000 --> 01:13:45,840 Potpuno si siguran? -Jesam. 1081 01:13:51,640 --> 01:13:53,479 Imaš li još nešto za dodati? 1082 01:13:57,920 --> 01:14:01,000 Mislim da smo sve pokušali. -Žao mi je. 1083 01:14:08,920 --> 01:14:10,479 Ispričavam se. 1084 01:14:10,840 --> 01:14:13,239 Pij kavu, ohladit će ti se. 1085 01:14:29,479 --> 01:14:31,720 Nije mi dobro. -Što? 1086 01:14:34,640 --> 01:14:37,159 Moram opet na zahod. -Dobro. 1087 01:14:40,520 --> 01:14:43,359 Jebemti! Što smo to učinili? -Što si učinio? 1088 01:14:43,359 --> 01:14:47,039 Zašto si usipao taj otrov? - Došao je iz tvog džepa! 1089 01:14:47,800 --> 01:14:50,359 Ti si kupio taj otrov! 1090 01:14:50,359 --> 01:14:53,760 Ideja je bila tvoja, ubojico! Ti si ga ubio! 1091 01:14:53,760 --> 01:14:56,680 Nemoj ti meni! -Ništa ja ne radim! 1092 01:14:59,399 --> 01:15:01,039 Misliš li da je... -Ne znam. 1093 01:15:01,039 --> 01:15:04,000 Stani! Moj je pomoćnik bio. Idem ja. 1094 01:15:04,640 --> 01:15:06,439 Pa hajde onda! -Idem. 1095 01:15:10,840 --> 01:15:12,840 Ne miče se. -Što? 1096 01:15:13,560 --> 01:15:14,600 Uopće se ne miče. 1097 01:15:15,399 --> 01:15:16,680 Bože mili! 1098 01:15:27,159 --> 01:15:29,720 Hajde, diži se! 1099 01:15:30,239 --> 01:15:34,199 Jesi li dobro, Alex? -Zavrtjelo mi se. 1100 01:15:34,199 --> 01:15:37,680 Mora da je od terpentina. - Ili od tvojeg usranog gulaša. 1101 01:15:37,680 --> 01:15:39,640 Jesi li dobro? -Bolje mi je. 1102 01:15:42,760 --> 01:15:44,359 Tako mi je drago! 1103 01:15:47,359 --> 01:15:49,039 Baš čudno. -Dobro si? 1104 01:15:49,039 --> 01:15:51,439 Jesam. -Dođi, sjedi. 1105 01:15:52,439 --> 01:15:55,119 Šećer je pravi otrov, znaš? 1106 01:15:55,119 --> 01:15:56,920 Da, šećer je grozota. 1107 01:15:57,960 --> 01:15:59,399 Sjedni. -Hvala. 1108 01:15:59,399 --> 01:16:02,119 Popij vode. -Zaista ste dragi. 1109 01:16:15,119 --> 01:16:19,560 "Dva su muškarca lažirala smrt Renza Nervija. 1110 01:16:19,560 --> 01:16:24,319 Upleteni su i poznati kolekcionari i aukcijske kuće. 1111 01:16:25,039 --> 01:16:28,880 Slika Renza Nervija može doseći cijenu od više stotina tisuća eura." 1112 01:16:29,600 --> 01:16:31,600 Zatvor? -Reket. 1113 01:16:31,600 --> 01:16:32,800 Sapun... 1114 01:16:35,640 --> 01:16:37,319 Čekajte. 1115 01:16:37,319 --> 01:16:40,520 Oprostite, može li malo... 1116 01:16:40,520 --> 01:16:42,359 Malo... 1117 01:16:42,359 --> 01:16:43,760 Jedan po jedan! 1118 01:16:43,760 --> 01:16:45,960 Molim vas! -Vi. 1119 01:16:46,319 --> 01:16:48,239 Ima li života poslije smrti? 1120 01:16:49,880 --> 01:16:53,760 Lagana kišica traje dugo, a pljusak kratko. 1121 01:16:54,600 --> 01:16:58,560 G. Forestier, kako vidite budućnost? Brine li vas išta? 1122 01:16:59,039 --> 01:17:04,279 Ništa. G. Nervi i ja vjerujemo u francusko pravosuđe. 1123 01:17:08,840 --> 01:17:09,960 Svježe meso! 1124 01:17:11,039 --> 01:17:12,399 Idemo, tuširanje! 1125 01:17:13,119 --> 01:17:15,520 Ovdje će vam biti genijalno! 1126 01:17:15,520 --> 01:17:17,520 Vidimo se pod tušem! 1127 01:17:26,520 --> 01:17:27,680 Nije tako loše. 1128 01:17:29,399 --> 01:17:31,359 Bar smo još uvijek zajedno. 1129 01:17:38,199 --> 01:17:40,159 Misliš da TV radi? 1130 01:17:45,239 --> 01:17:46,399 Ima i interkom. 1131 01:17:48,119 --> 01:17:51,680 Dobar dan. Ovdje Forestier i Nervi. 1132 01:17:51,680 --> 01:17:57,439 Biste li mogli poslati nekoga da popravi televizor? 1133 01:17:57,439 --> 01:17:58,920 Nema struje. 1134 01:18:01,159 --> 01:18:02,199 Halo? 1135 01:18:02,199 --> 01:18:04,840 "NFT za neznalice" 1136 01:18:06,520 --> 01:18:10,600 "NFT se kupuje i razmjenjuje kao i ostale kriptovalute." 1137 01:18:10,600 --> 01:18:11,800 Nije me briga. 1138 01:18:12,439 --> 01:18:16,119 Svako se umjetničko djelo može pretvoriti u NFT. Zanimljivo. 1139 01:18:16,840 --> 01:18:19,319 "Da, bio sam mecena Renza Nervija. 1140 01:18:19,840 --> 01:18:22,399 To je umjetnik kojega iznimno cijenim. 1141 01:18:22,960 --> 01:18:25,119 Ekscentričan je, istina. 1142 01:18:25,119 --> 01:18:30,960 Ovu smo sliku isprva morali skrivati od posjetitelja jer..." 1143 01:18:34,000 --> 01:18:34,920 Lupi odozgo! 1144 01:18:36,640 --> 01:18:39,359 "Radije ne bih otkrio procijenjenu vrijednost. 1145 01:18:39,359 --> 01:18:43,520 O Nerviju je već sve rečeno. On je genij. 1146 01:18:43,520 --> 01:18:46,119 Jedan od najvećih slikara 21. stoljeća. 1147 01:18:47,039 --> 01:18:48,760 On mi je i blizak prijatelj 1148 01:18:49,640 --> 01:18:51,680 čiju ću biografiju uskoro napisati." 1149 01:18:52,119 --> 01:18:53,560 Pojma nisam imao. A ti? 1150 01:18:53,560 --> 01:18:56,640 "Zvat će se 'Život prije, za vrijeme i nakon smrti'." 1151 01:19:03,079 --> 01:19:04,359 O čemu razmišljaš? 1152 01:19:08,800 --> 01:19:11,880 Imao si pravo. Postali smo sve što smo mrzili. 1153 01:19:13,960 --> 01:19:18,199 Ako ništa ne poduzmemo, tvoje će slike završiti kao i mi, u zatvoru. 1154 01:19:18,199 --> 01:19:22,880 Zatočene u sefovima Bog zna gdje. U Dubaiju, tko zna... 1155 01:19:22,880 --> 01:19:26,479 Zaključane pod šiframa. 1156 01:19:28,920 --> 01:19:30,359 Arthure? -Da? 1157 01:19:31,560 --> 01:19:33,880 Znam kako neke možemo spasiti. 1158 01:19:35,079 --> 01:19:39,880 "Nakon šest mjeseci za dobro vladanje" 1159 01:19:42,600 --> 01:19:45,079 Hvala i doviđenja! -Ugodan van dan. 1160 01:19:52,239 --> 01:19:53,159 Kako si, Judo? 1161 01:19:54,119 --> 01:19:56,359 Učitelju, nisam imao izbora! 1162 01:19:56,760 --> 01:19:57,920 Šalim se. Dođi ovamo! 1163 01:19:59,640 --> 01:20:00,560 Jesi li dobro? 1164 01:20:02,800 --> 01:20:05,600 Dobar dan. Tišinu molim! 1165 01:20:06,920 --> 01:20:10,600 Hvala vam što ste došli 1166 01:20:10,600 --> 01:20:14,199 na aukciju slika Renza Nervija, koji je ovdje s nama. 1167 01:20:14,199 --> 01:20:18,760 Prva se slika zove "Schrödingerova mačka", 1168 01:20:19,079 --> 01:20:23,760 u spomen na mačku korištenu u pokusima iz kvantne fizike. 1169 01:20:24,720 --> 01:20:28,600 Početna je cijena... -20 eura. 1170 01:20:28,600 --> 01:20:29,960 Dvadeset? -Da. 1171 01:20:29,960 --> 01:20:32,000 Može dvadeset. 1172 01:20:32,000 --> 01:20:33,479 "Akcijom protiv gladi" 1173 01:20:33,479 --> 01:20:36,520 Nudi li netko 22? 1174 01:20:36,520 --> 01:20:38,479 22,50! 1175 01:20:39,479 --> 01:20:43,119 23. -Tko nudi više? 1176 01:20:44,079 --> 01:20:46,159 24. -Tko nudi više? 1177 01:20:46,840 --> 01:20:49,880 Dvadeset i četiri jednom, drugi put, treći put... 1178 01:20:50,279 --> 01:20:51,640 Prodano! 1179 01:20:53,840 --> 01:20:54,760 Eto ga! 1180 01:20:56,760 --> 01:20:59,720 Ovo je jedna od meni najdražih. 1181 01:20:59,720 --> 01:21:03,359 Zove se "Čovjek iz Penrosea". - Jesu li to rupe od moljaca? 1182 01:21:03,840 --> 01:21:07,239 Nisu, nego od metaka. 1183 01:21:07,840 --> 01:21:11,279 Renzo je pucao po svojim slikama iz pištolja. 1184 01:21:11,279 --> 01:21:15,880 To je predstavljalo smrt zapadnjačkog kapitalizma. 1185 01:21:18,840 --> 01:21:20,800 Hvala u Renzovo ime. 1186 01:21:22,119 --> 01:21:23,520 To je iznimna slika. 1187 01:21:24,279 --> 01:21:27,119 Početna je cijena 30 eura. 1188 01:21:28,600 --> 01:21:30,680 Trideset! -Samo naprijed! 1189 01:21:30,680 --> 01:21:32,279 38! -40! 1190 01:21:32,279 --> 01:21:35,479 40 prvi put, drugi put, treći put! 1191 01:21:35,960 --> 01:21:37,199 Prodano! 1192 01:21:37,199 --> 01:21:38,199 Čestitam! 1193 01:21:40,359 --> 01:21:42,720 Početna je cijena... 1194 01:21:42,720 --> 01:21:44,000 Osam! 1195 01:21:44,000 --> 01:21:45,560 12, tu ispred! 1196 01:21:45,560 --> 01:21:47,479 22! 1197 01:21:47,479 --> 01:21:49,760 Tko nudi više? -23! 1198 01:21:50,079 --> 01:21:51,800 26! -Prodano! 1199 01:21:51,800 --> 01:21:53,239 Bravo, gospođo! 1200 01:21:54,720 --> 01:21:59,560 S nama je Renzo Nervi. Večeras ste prodavali slike u bescjenje, 1201 01:21:59,560 --> 01:22:04,159 iako bi mogle doseći milijunske iznose. 1202 01:22:04,159 --> 01:22:06,000 Koja je poruka takve geste? 1203 01:22:06,359 --> 01:22:10,720 Poruka je da je svijet umjetnosti farsa, 1204 01:22:10,720 --> 01:22:14,239 savršen primjer korumpiranog svijeta koji stvaramo. 1205 01:22:14,239 --> 01:22:15,399 G. Forestier? 1206 01:22:15,399 --> 01:22:22,399 Svaka velika banka danas ima konzultanta za umjetnička djela. 1207 01:22:23,039 --> 01:22:26,479 To znači da je umjetnost investicija kao i svaka druga. 1208 01:22:26,479 --> 01:22:30,760 Cijena je postala glavna svrha jedne slike. 1209 01:22:30,760 --> 01:22:33,680 Vama je to normalno? Nije! 1210 01:22:33,680 --> 01:22:38,520 Umjetnost nije samo za bogate. Ona pripada svima. 1211 01:22:39,000 --> 01:22:40,760 Želite li nešto dodati? -Ne. 1212 01:22:41,159 --> 01:22:43,199 Doviđenja. -Doviđenja. 1213 01:22:43,680 --> 01:22:45,399 Za oslobođenje umjetnosti! 1214 01:22:47,920 --> 01:22:52,520 Hvala vam, bili ste sjajni! - Živjeli! -Živjeli! 1215 01:22:53,399 --> 01:22:56,760 Eugénie, hvala ti. Alex, nemoj se ljutiti. 1216 01:22:57,640 --> 01:22:58,760 Živjeli! 1217 01:23:00,239 --> 01:23:01,159 Što je sad? 1218 01:23:01,640 --> 01:23:02,680 "Nepoznati broj" 1219 01:23:02,680 --> 01:23:03,760 Što? 1220 01:23:03,760 --> 01:23:06,039 "Ovo je poruka za Forestiera i Nervija. 1221 01:23:06,479 --> 01:23:08,520 Dečki, čuo sam za vaš performans. 1222 01:23:08,520 --> 01:23:11,359 Jako 'cool'. Samo vi i dalje stvarajte nered!" 1223 01:23:22,920 --> 01:23:27,680 "Epilog" 1224 01:23:49,560 --> 01:23:50,760 Bok. -Bok. 1225 01:23:52,079 --> 01:23:54,279 Sretan rođendan, stari moj! -Hvala. 1226 01:23:55,520 --> 01:23:58,319 Imam nešto za tebe. -Dar? 1227 01:24:00,119 --> 01:24:01,520 Otvorimo ga unutra. 1228 01:24:06,840 --> 01:24:09,880 A sada ti zaista želim sretan rođendan. 1229 01:24:12,479 --> 01:24:13,960 Pa to je... -Da. 1230 01:24:18,920 --> 01:24:20,279 Ma ti si poludio! 1231 01:24:29,359 --> 01:24:30,520 Ista ona! 1232 01:24:35,079 --> 01:24:36,079 Hvala ti. 1233 01:24:36,439 --> 01:24:37,439 Nema na čemu. 1234 01:25:06,399 --> 01:25:08,439 Gdje to idemo? -Bez brige. 1235 01:25:09,920 --> 01:25:10,920 Siguran si? 1236 01:25:20,560 --> 01:25:22,680 Gdje smo to krenuli? -Nigdje. 1237 01:25:24,960 --> 01:25:26,279 Jesmo li već stigli? 1238 01:25:26,279 --> 01:25:29,359 Nema cilja, nema odredišta. Slobodni smo, Arthure! 1239 01:25:29,359 --> 01:25:32,079 Ne bih volio da me pojedu vukovi. 1240 01:25:32,800 --> 01:25:34,279 Nema ovdje vukova. 1241 01:25:34,279 --> 01:25:36,159 Onda medvjedi. -Nema ni njih. 1242 01:25:36,159 --> 01:25:39,279 Što tebe briga? Ti si već mrtav. - Samo se dvaput živi. 1243 01:25:40,920 --> 01:25:44,199 Što sada misliš o smrti? 1244 01:25:44,199 --> 01:25:46,000 Mislim da sam ipak protiv. 1245 01:25:47,840 --> 01:25:49,960 Zaista mi nećeš reći kamo idemo? 1246 01:25:49,960 --> 01:25:50,960 Strpljenja! 1247 01:25:51,479 --> 01:25:53,000 Uvijek žuriš. 1248 01:25:57,000 --> 01:25:58,600 Podsjeća li te na nešto? 1249 01:25:59,560 --> 01:26:00,600 Naravno. 1250 01:26:01,359 --> 01:26:03,960 Što ti je draže? Umjetnost ili stvarnost? 1251 01:26:05,199 --> 01:26:06,359 Umjetnost. 1252 01:26:06,680 --> 01:26:08,760 A tebi je vjerojatno stvarnost. 1253 01:26:10,239 --> 01:26:15,479 Kako nadmašiti ono što je već stvoreno? - Misliš, stvorio je Stvoritelj? 1254 01:26:18,439 --> 01:26:20,119 Hajdemo jesti! Gladan sam. 1255 01:26:21,680 --> 01:26:24,079 Inače, zaboravio sam ti reći. 1256 01:26:24,079 --> 01:26:28,640 Belgijska kraljevska obitelj jako voli tvoje radove. 1257 01:26:29,000 --> 01:26:30,359 Ozbiljno? Pa što? 1258 01:26:32,279 --> 01:26:36,720 Oduševila ih je tvoja izložba u Zakladi Louis Vuitton. 1259 01:26:39,359 --> 01:26:43,039 Htjeli bi imati tvoju originalnu sliku. 1260 01:26:43,840 --> 01:26:46,159 Super. Morat ćeš ih odbiti. 1261 01:26:47,000 --> 01:26:51,159 Znaš da oni imaju najbolju zbirku umjetnina na svijetu. 1262 01:26:51,159 --> 01:26:53,319 Znaš da ne radim po narudžbi. 1263 01:26:54,000 --> 01:26:55,520 Nemoj sad opet! 1264 01:26:56,319 --> 01:26:58,760 Ja sam antimonarhist. Ne podnosim kraljeve. 1265 01:26:59,600 --> 01:27:03,880 Kraljevi su kao i svi kolekcionari. - Ne trudi se. Neću. 1266 01:27:03,880 --> 01:27:08,680 Možda s Alexom odem u Pondicherry podučavati u hinduističkoj školi. 1267 01:27:08,680 --> 01:27:12,119 Kakva je to nebuloza? - Nekad sam bio profesor. 1268 01:27:12,119 --> 01:27:15,479 Nisam ti to nikad rekao, ali bio si grozan profesor. 1269 01:27:15,479 --> 01:27:17,560 Zaista? -Da. Grozan. 1270 01:27:18,760 --> 01:27:23,880 Belgija je jedna od predvodnica suvremene umjetnosti. 1271 01:27:24,399 --> 01:27:26,079 Rekao sam ne! 1272 01:27:27,479 --> 01:27:29,840 Razgovarat ćemo kad se smirimo. 1273 01:27:30,279 --> 01:27:32,199 Miran sam. Odgovor je i dalje ne. 1274 01:27:33,720 --> 01:27:36,199 Vidjet ćemo još. 1275 01:27:42,840 --> 01:27:45,760 MEDIATRANSLATIONS