1 00:00:44,336 --> 00:00:50,467 {\an8}‫- שהאזאם! 2: זעם האלים -‬ 2 00:01:09,152 --> 00:01:13,615 ‫האגדה מספרת על קומץ נועז‬ ‫שהתעלה מעל לעימותים ולבלבול.‬ 3 00:01:14,449 --> 00:01:16,577 ‫בחיי, אילו נשקים ודאי היו להם.‬ 4 00:01:17,035 --> 00:01:18,954 ‫מה שמביא אותנו למוצג הנוכחי,‬ 5 00:01:19,329 --> 00:01:21,373 ‫מטה האלים האגדי.‬ 6 00:01:21,999 --> 00:01:23,166 ‫בסיפורו של הומרוס,‬ 7 00:01:23,333 --> 00:01:27,421 ‫נאמר שהמטה מחזיק בכישרונם של האלים כולם.‬ 8 00:01:29,089 --> 00:01:30,549 ‫ברוכים הבאים, חיילים גאים.‬ 9 00:01:31,049 --> 00:01:32,050 ‫מה אמרתי?‬ 10 00:01:32,217 --> 00:01:35,470 ‫מוזיאונים זה כיף. פארק שעשועים למוח.‬ 11 00:01:37,890 --> 00:01:41,393 ‫טוב, אין סיבה לדחוף.‬ ‫לכולם תהיה הזדמנות לראות אותו.‬ 12 00:01:42,186 --> 00:01:46,023 ‫הרפליקה העתיקה גולפה מליבת עץ‬ ‫שלא נראה זה אלפיים שנים ויותר,‬ 13 00:01:46,190 --> 00:01:50,652 ‫ושני חצאיה התגלו לאחרונה, מכל המקומות,‬ 14 00:01:50,819 --> 00:01:54,281 ‫דווקא במפעל מחזור אשפה מחוץ לפילדלפיה.‬ 15 00:01:54,448 --> 00:01:57,075 ‫הרפליקה כה חזקה, ששברה שלושה דחסני אשפה.‬ 16 00:01:57,826 --> 00:01:59,953 ‫טוב, חברים, מספיק.‬ 17 00:02:00,120 --> 00:02:02,372 ‫אני כוכב ההצגה פה...‬ 18 00:02:02,539 --> 00:02:03,665 ‫תפסיק!‬ 19 00:02:04,416 --> 00:02:05,542 ‫תפסיק! אדוני!‬ 20 00:02:07,461 --> 00:02:08,503 ‫אדוני!‬ 21 00:02:10,422 --> 00:02:11,256 ‫היי!‬ 22 00:02:11,965 --> 00:02:13,258 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 23 00:02:57,135 --> 00:03:00,389 ‫שחרר את הכאוס.‬ 24 00:03:07,020 --> 00:03:08,897 ‫שחררי את הכאוס.‬ 25 00:03:18,490 --> 00:03:19,324 ‫שחרר את הכאוס.‬ 26 00:03:36,675 --> 00:03:38,093 ‫חכו, חכו. זוזו, זוזו!‬ 27 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 ‫לא, לא!‬ 28 00:03:44,766 --> 00:03:45,726 ‫הצילו!‬ 29 00:04:07,164 --> 00:04:07,998 ‫לא!‬ 30 00:04:08,457 --> 00:04:09,291 ‫גבירותיי,‬ 31 00:04:09,458 --> 00:04:10,626 ‫תשחררו אותי, בבקשה.‬ 32 00:04:11,418 --> 00:04:12,419 ‫תרימטיצו.‬ 33 00:04:16,173 --> 00:04:17,673 ‫אלוהים! זהירות!‬ 34 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 ‫מתברר שמוזיאונים זה באמת כיף.‬ 35 00:05:07,891 --> 00:05:09,059 ‫בואו נעשה עוד כיף.‬ 36 00:05:09,226 --> 00:05:12,020 ‫אי אפשר לעשות כלום‬ ‫כל עוד המטה מחולק לשניים.‬ 37 00:05:12,729 --> 00:05:15,065 ‫אלופי העולם הזה רבים מאיתנו.‬ 38 00:05:15,232 --> 00:05:17,734 ‫אלופים אנושיים הם עדיין אנושיים,‬ 39 00:05:18,402 --> 00:05:20,028 ‫ואנחנו אלות.‬ 40 00:05:20,195 --> 00:05:22,948 ‫אל תזלזלי בשיפוטו של המכשף.‬ 41 00:05:23,115 --> 00:05:25,242 ‫כדי להגן על כוח האלים,‬ 42 00:05:25,409 --> 00:05:28,036 ‫הוא היה בוחר בדיוק קפדני‬ 43 00:05:28,203 --> 00:05:31,874 ‫את האלופים החזקים והאינטליגנטיים ביותר‬ 44 00:05:32,040 --> 00:05:34,251 ‫שהעולם הזה אי פעם ראה.‬ 45 00:05:34,418 --> 00:05:35,836 ‫אני אידיוט.‬ 46 00:05:37,004 --> 00:05:40,674 ‫הכוחות האלה לא מגיעים לי, למען האמת.‬ ‫כאילו, מה אני תורם בכלל?‬ 47 00:05:40,841 --> 00:05:43,760 ‫כבר יש גיבור-על עם חליפה אדומה וברק עליה,‬ 48 00:05:43,927 --> 00:05:45,888 ‫ואני מהיר, אבל הוא מהיר יותר.‬ 49 00:05:46,054 --> 00:05:49,641 ‫אקוומן ענקי וגברי כל כך,‬ 50 00:05:49,808 --> 00:05:51,018 ‫ובאטמן כזה מגניב!‬ 51 00:05:51,185 --> 00:05:53,145 ‫ואני סתם אני.‬ 52 00:05:53,312 --> 00:05:57,816 ‫ואני לא יכול להגיד את זה לאיש, כי אני‬ ‫מנהיג בעיני משפחתי, אבל אני מרגיש כמו...‬ 53 00:05:58,233 --> 00:05:59,193 ‫רמאי.‬ 54 00:05:59,359 --> 00:06:00,694 ‫אתה מבין שאני...‬ 55 00:06:01,778 --> 00:06:03,155 ‫רופא ילדים...‬ 56 00:06:05,115 --> 00:06:06,116 ‫נכון?‬ 57 00:06:06,909 --> 00:06:10,579 ‫כן, מטופל אחר המליץ עליך, בילי בטסון.‬ 58 00:06:10,746 --> 00:06:11,747 ‫לא משנה.‬ 59 00:06:11,914 --> 00:06:15,834 ‫אתה יכול לעזור לתקן את המחשבות שלי,‬ ‫כך שהן יפסיקו לקרות?‬ 60 00:06:16,001 --> 00:06:16,877 ‫טוב, תראה.‬ 61 00:06:17,044 --> 00:06:19,296 ‫ושוב, רופא ילדים, לא פסיכיאטר,‬ 62 00:06:19,755 --> 00:06:23,175 ‫אבל נשמע לי כאילו אתה סובל מתסמונת המתחזה.‬ 63 00:06:23,800 --> 00:06:26,929 ‫ופעמים רבות,‬ ‫זה נובע מטראומה בשלב מוקדם בחיים,‬ 64 00:06:27,095 --> 00:06:31,183 ‫אז אם לא אכפת לך שאני שואל,‬ ‫עד כמה אתה זוכר את הילדות שלך?‬ 65 00:06:31,642 --> 00:06:32,684 ‫כאילו זה היה היום.‬ 66 00:06:34,061 --> 00:06:35,854 ‫טראומה? לא יודע.‬ 67 00:06:36,021 --> 00:06:37,523 ‫כלומר, לא הכרתי את אבא שלי,‬ 68 00:06:38,482 --> 00:06:40,692 ‫אימא שלי נטשה אותי ביריד חג מולד.‬ 69 00:06:40,817 --> 00:06:44,738 ‫הייתי הרבה זמן במערכת האומנה,‬ ‫ברחתי מ-11 משפחות אומנה, התקוטטתי הרבה.‬ 70 00:06:44,905 --> 00:06:47,282 ‫ואז חטף אותי מכשף שנתן לי כוחות על,‬ 71 00:06:47,449 --> 00:06:49,326 ‫ואז פשוט מת לי מול הפנים.‬ 72 00:06:49,493 --> 00:06:50,577 ‫זה לא מעט.‬ 73 00:06:50,744 --> 00:06:53,455 ‫רופא העלה שבעה שדים‬ ‫והחזיק את כל משפחתי כבני ערובה‬ 74 00:06:53,622 --> 00:06:56,583 ‫אז נאלצנו לעקור לו עין,‬ ‫ואז כולם קיבלו כוחות על,‬ 75 00:06:56,750 --> 00:07:00,337 ‫אבל עכשיו כולם עושים את שלהם,‬ ‫ואני היחיד שמנסה לאחד בין כולם.‬ 76 00:07:00,504 --> 00:07:01,338 ‫טוב, טוב.‬ 77 00:07:01,505 --> 00:07:02,965 ‫בוא נעבד את זה.‬ 78 00:07:03,423 --> 00:07:05,801 ‫טוב? הוריך דחו אותך,‬ 79 00:07:05,968 --> 00:07:07,261 ‫והמערכת דחתה אותך,‬ 80 00:07:07,427 --> 00:07:10,097 ‫ועכשיו דחתה אותך עיר שאתה מנסה להגן עליה.‬ 81 00:07:10,264 --> 00:07:11,890 ‫לא אמרתי שהעיר שלי דחתה אותי.‬ 82 00:07:12,683 --> 00:07:13,642 ‫- נדחה על ידי העיר! -‬ 83 00:07:13,809 --> 00:07:17,271 ‫"נדחה על ידי העיר."‬ ‫-זה ה"טריביון". אף אחד לא קורא את זה.‬ 84 00:07:17,437 --> 00:07:19,648 ‫אני קורא.‬ ‫-בכל מקרה, טוב,‬ 85 00:07:20,190 --> 00:07:22,776 ‫אני מעריך את עזרתך,‬ ‫אבל יש לי בעיות אמיתיות.‬ 86 00:07:22,943 --> 00:07:26,989 ‫יש טרוריסט שמחזיק בני ערובה, אז...‬ 87 00:07:27,531 --> 00:07:29,825 ‫בני ערובה?‬ ‫-כן.‬ 88 00:07:36,957 --> 00:07:38,375 {\an8}‫- בני ערובה נהרגו‬ ‫נכשלת / נסה שוב -‬ 89 00:07:38,542 --> 00:07:40,210 ‫אני ממש גרוע בזה.‬ 90 00:07:42,004 --> 00:07:45,757 ‫למה תמיד צריך לשחק משחקי מלחמה?‬ ‫-היי, זה אימון לעבודה השנייה.‬ 91 00:07:46,508 --> 00:07:47,384 ‫אני רציני.‬ 92 00:07:47,551 --> 00:07:51,430 ‫אסטרטגיה צבאית, כמה אנשי צוות,‬ ‫כל אחד עם מיומנות מיוחדת,‬ 93 00:07:51,597 --> 00:07:53,390 ‫תוקפים אויב לא נודע.‬ 94 00:07:53,974 --> 00:07:55,475 ‫אני יודע איך זה נשמע,‬ 95 00:07:55,642 --> 00:07:58,353 ‫אבל ברקים כל הזמן פוגעים בבית.‬ ‫אני אומר לך.‬ 96 00:07:58,520 --> 00:08:02,733 ‫חוץ מזה, אתה זה שתמיד מדבר על עבודת צוות.‬ ‫-אבל אנחנו לא צריכים רובים!‬ 97 00:08:03,525 --> 00:08:04,610 ‫דרלה?‬ 98 00:08:05,360 --> 00:08:07,279 ‫זהו זה. זה רציני.‬ ‫-אנחנו הרובים.‬ 99 00:08:07,446 --> 00:08:08,530 ‫דרלה!‬ 100 00:08:09,156 --> 00:08:12,618 ‫למה היו לי סקיטלס בכיסים?‬ ‫-זו הייתה אמורה להיות הפתעה.‬ 101 00:08:12,784 --> 00:08:13,785 ‫זו באמת הייתה.‬ 102 00:08:14,703 --> 00:08:18,081 ‫היא מצוברחת לאחרונה.‬ ‫-למה נראה לך ששמתי לה סקיטלס בכיסים?‬ 103 00:08:20,417 --> 00:08:22,461 ‫זה צבא חדי-קרן שהורג את ג'ינגיס חאן?‬ 104 00:08:22,628 --> 00:08:24,546 ‫כן.‬ ‫-חדי-קרן הם לא אמיתיים.‬ 105 00:08:24,713 --> 00:08:27,382 ‫זה נקרא היסטוריה תיאורטית, יוג'ין. תבדוק.‬ 106 00:08:27,549 --> 00:08:29,885 ‫בילי, אתה לא יכול ללכת. האיש שלך ימות!‬ 107 00:08:34,222 --> 00:08:35,640 ‫רואה?‬ ‫-כן.‬ 108 00:08:35,807 --> 00:08:38,268 ‫אמרתי לך שתיכנס לזה אם תיתן לזה הזדמנות.‬ 109 00:08:38,644 --> 00:08:40,895 ‫כן, אני מתחיל לראות מה מושך בזה.‬ 110 00:08:43,440 --> 00:08:44,358 ‫מה קורה?‬ 111 00:08:53,116 --> 00:08:54,243 ‫אחי, מה אתה עושה?‬ 112 00:08:54,409 --> 00:08:56,286 ‫מצב חירום אפשרי.‬ 113 00:08:56,453 --> 00:08:59,790 ‫מספר דיווחים על סדקים בכביש.‬ ‫שחיקה של כבלי הגשר.‬ 114 00:08:59,957 --> 00:09:02,084 ‫כל היחידות לגשר בן פרנקלין.‬ 115 00:09:02,251 --> 00:09:03,085 ‫כן.‬ 116 00:09:03,252 --> 00:09:06,547 ‫זו מוזיקה מטורפת, פרדי.‬ ‫-כן. יש לה מלודיה דחופה מאוד.‬ 117 00:09:06,713 --> 00:09:08,966 ‫צריך לראות אותה בהופעה.‬ ‫-זה מה שחשבתי.‬ 118 00:09:09,132 --> 00:09:12,511 ‫אפשר להשיג כרטיסים להופעה הזו.‬ ‫שניים. אולי לא שישה.‬ 119 00:09:12,678 --> 00:09:14,721 ‫כולם או אף אחד. זה החוק.‬ 120 00:09:14,888 --> 00:09:17,558 ‫ועדיין, אני הולך אחורה.‬ 121 00:09:17,724 --> 00:09:20,143 ‫אז זו ההזדמנות האחרונה בהחלט שלך.‬ 122 00:09:20,310 --> 00:09:22,020 ‫בילי בטסון, בוא איתי.‬ 123 00:09:22,187 --> 00:09:23,730 ‫לא, לא, לא!‬ 124 00:09:23,897 --> 00:09:26,859 ‫איזה יום יפה היום בפילדלפיה!‬ 125 00:09:28,277 --> 00:09:29,111 ‫באמת?‬ 126 00:09:29,278 --> 00:09:30,737 ‫כמעט סיימתי.‬ ‫-שוב?‬ 127 00:09:31,154 --> 00:09:32,781 ‫טוב.‬ ‫-כדאי שזה יהיה טוב.‬ 128 00:09:35,659 --> 00:09:38,203 ‫לאן כולם הולכים?‬ 129 00:09:39,872 --> 00:09:40,914 ‫להילחם בפשע?‬ 130 00:09:42,875 --> 00:09:43,709 ‫טוב.‬ 131 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 ‫ביי, אימא.‬ 132 00:09:45,169 --> 00:09:46,128 ‫ביי, אימא.‬ ‫-ביי, אימא.‬ 133 00:09:46,628 --> 00:09:48,630 ‫ביי.‬ ‫-ביי, רוזה.‬ 134 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 ‫תני לזה זמן.‬ 135 00:10:00,767 --> 00:10:01,935 ‫אתם מוכנים?‬ 136 00:10:03,562 --> 00:10:04,521 ‫שהאזאם!‬ 137 00:10:29,296 --> 00:10:30,380 ‫אלוהים.‬ 138 00:10:32,049 --> 00:10:33,509 ‫הוא עומד להישבר!‬ 139 00:10:36,094 --> 00:10:37,095 ‫רוצו!‬ 140 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 ‫"אני צריכה גיבור‬ 141 00:10:52,528 --> 00:10:56,073 ‫אחכה לגיבור עד סוף הלילה‬ 142 00:10:56,698 --> 00:10:57,658 ‫הוא..."‬ 143 00:11:44,288 --> 00:11:45,956 ‫לא, לא, לא...‬ 144 00:11:53,338 --> 00:11:54,840 ‫אין מצב, די!‬ 145 00:11:55,007 --> 00:11:57,301 ‫הצלתי אותך בזמן שהקשבת לשיר הזה?‬ 146 00:11:59,636 --> 00:12:01,013 ‫לא! תפסתי אותך.‬ 147 00:12:14,276 --> 00:12:17,362 ‫אין צורך להילחץ. קפטן כל-כוח פה.‬ 148 00:12:23,452 --> 00:12:24,786 ‫סתם, זה ממש קל.‬ 149 00:12:35,214 --> 00:12:36,256 ‫היי!‬ 150 00:12:38,383 --> 00:12:39,968 ‫אלוהים, חתלתולים!‬ 151 00:12:41,845 --> 00:12:43,514 ‫הם כאלה חמודים!‬ 152 00:12:47,142 --> 00:12:48,435 ‫היא עזבה אותנו עכשיו?‬ 153 00:12:49,436 --> 00:12:51,355 ‫טוב, בואו נזוז.‬ 154 00:13:34,815 --> 00:13:36,608 ‫טוב.‬ ‫-לא, לא, לא. תפסתי!‬ 155 00:13:36,775 --> 00:13:39,903 ‫זה העוזר שלי. קפטן כל-כוח ג'וניור.‬ 156 00:13:40,529 --> 00:13:42,155 ‫היי! ג'וניור?‬ 157 00:13:42,322 --> 00:13:43,740 ‫כדאי לכן להחזיק חזק.‬ 158 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 ‫כולם בטוחים.‬ 159 00:14:06,054 --> 00:14:07,055 ‫עבודה מעולה, מרי.‬ 160 00:14:07,848 --> 00:14:09,474 ‫משפחה, להתאסף!‬ 161 00:14:15,355 --> 00:14:17,024 ‫טוב, זה המצב.‬ 162 00:14:17,941 --> 00:14:19,610 ‫יש לנו עוד משימה אחת,‬ 163 00:14:20,485 --> 00:14:22,696 ‫והיא למנוע את התמוטטות הגשר הזה.‬ 164 00:14:24,531 --> 00:14:26,783 ‫גשר בן פרנקלין התמוטט.‬ 165 00:14:26,950 --> 00:14:28,452 ‫למרבה המזל, אין הרוגים‬ 166 00:14:28,619 --> 00:14:31,330 {\an8}‫הודות גם לגיבורינו המקומיים,‬ ‫אחד מהם איתי כעת.‬ 167 00:14:31,830 --> 00:14:36,543 {\an8}‫נהדר להיות פה, ננסי.‬ ‫מה אפשר לומר? זה חלק מהעבודה שלנו.‬ 168 00:14:36,710 --> 00:14:40,255 {\an8}‫כן. איך אתם מרגישים לגבי זה‬ ‫שכוניתם "הפילדלפיה פיאסקוס"?‬ 169 00:14:40,422 --> 00:14:44,218 ‫בהתחשב בכך שזה לא שם רשמי,‬ ‫אנחנו לא מרגישים כלום. זה לא שמנו.‬ 170 00:14:44,384 --> 00:14:45,802 ‫כן, אבל הדבר החשוב הוא...‬ 171 00:14:45,969 --> 00:14:47,846 ‫מה הבעיה של האנשים האלה?‬ 172 00:14:49,264 --> 00:14:50,766 ‫אי פעם הבח...‬ 173 00:14:51,225 --> 00:14:53,018 ‫אני אבדוק מה עם הילדים.‬ 174 00:14:53,602 --> 00:14:55,229 ‫כדאי. אלוהים יודע מה הם מעוללים.‬ 175 00:14:55,395 --> 00:14:58,398 ‫בטח סמים. עושים סלפים‬ ‫ומעשנים סיגריות אלקטרוניות בטיקטוק.‬ 176 00:15:03,153 --> 00:15:04,154 ‫זה חתלתול?‬ 177 00:15:05,614 --> 00:15:06,448 ‫לא.‬ 178 00:15:09,576 --> 00:15:13,455 ‫- הגשר התמוטט! קבוצת גיבורים מקומית‬ ‫מצילה חיים, משמידה את הגשר -‬ 179 00:15:18,168 --> 00:15:20,254 ‫- מאורה -‬ 180 00:15:26,844 --> 00:15:28,762 {\an8}‫- ויין‬ ‫גרגרנות -‬ 181 00:15:29,972 --> 00:15:31,932 ‫- אין כמו בארון -‬ 182 00:15:34,351 --> 00:15:35,894 ‫אני אקרא לך טוני.‬ 183 00:15:36,061 --> 00:15:38,146 {\an8}‫- כימיה אורגנית -‬ 184 00:15:50,367 --> 00:15:53,412 ‫"משמידים גשר"? מה?‬ 185 00:15:54,329 --> 00:15:56,582 ‫"לא להציל" שונה מ"להרוס". אני טועה?‬ 186 00:15:56,748 --> 00:15:59,418 ‫אני טועה לגבי זה? וגם, הצלנו אינספור חיים.‬ 187 00:15:59,585 --> 00:16:02,337 {\an8}‫מאה שישים ושניים. אפשר לספור.‬ 188 00:16:02,504 --> 00:16:04,339 {\an8}‫אינספור מבחינה רגשית.‬ 189 00:16:04,506 --> 00:16:05,507 {\an8}‫מרי.‬ 190 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 {\an8}‫איפה יוג'ין?‬ 191 00:16:08,135 --> 00:16:09,386 {\an8}‫איפה שהוא תמיד.‬ 192 00:16:09,553 --> 00:16:11,388 ‫ממפה את חדר הדלתות.‬ 193 00:16:16,226 --> 00:16:17,603 ‫יוג'ין!‬ 194 00:16:17,769 --> 00:16:20,230 ‫היי, חבר! איפה אתה?‬ 195 00:16:21,190 --> 00:16:22,649 ‫- היזהרו מכלב העכביש‬ ‫נ (נוער) -‬ 196 00:16:22,816 --> 00:16:24,193 ‫היי, יוג'ין!‬ 197 00:16:24,359 --> 00:16:25,319 {\an8}‫- ארץ הפיות -‬ 198 00:16:25,485 --> 00:16:26,445 {\an8}‫- כ (כולם)‬ ‫בטוח -‬ 199 00:16:26,612 --> 00:16:29,615 ‫הלו? יש לנו פגישה, יוג'ין.‬ 200 00:16:39,166 --> 00:16:40,125 ‫איחרת.‬ 201 00:16:41,084 --> 00:16:42,085 ‫אל תיכנס לשם.‬ 202 00:16:43,128 --> 00:16:44,796 ‫- חומר לסיוטים‬ ‫(מ-מבוגרים) -‬ 203 00:16:45,297 --> 00:16:47,466 ‫טוב, משפוחה, בואו נתחיל.‬ 204 00:16:47,758 --> 00:16:49,343 ‫- תקציר האירועים -‬ 205 00:16:50,928 --> 00:16:52,054 ‫טוב, יום גדול,‬ 206 00:16:52,221 --> 00:16:53,180 ‫גשר גדול,‬ 207 00:16:53,347 --> 00:16:54,890 ‫כמה שגיאות קטנות, נכון?‬ 208 00:16:55,057 --> 00:16:56,934 ‫אבל נעסוק בטעויות האלה עכשיו.‬ 209 00:16:58,060 --> 00:16:59,436 ‫- אין כמו עבודת צ... -‬ 210 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 ‫מרי?‬ 211 00:17:02,481 --> 00:17:04,148 ‫אני עוסקת בכימיה אורגנית.‬ 212 00:17:05,483 --> 00:17:07,486 ‫אמר אף אחד עם חברים, אף פעם.‬ 213 00:17:07,653 --> 00:17:11,281 ‫למעשה, היו לי חברים אם הייתי הולכת לקולג'.‬ 214 00:17:11,781 --> 00:17:16,118 ‫"למעשה" זה בדיוק הדבר החכם‬ ‫שאדם חכם שלא צריך ללכת לקולג' יגיד.‬ 215 00:17:16,286 --> 00:17:17,704 ‫אז...‬ 216 00:17:17,871 --> 00:17:19,039 ‫בואו נחזור להקלטה.‬ 217 00:17:19,330 --> 00:17:20,915 ‫אז כמו שאתם רואים,‬ 218 00:17:21,083 --> 00:17:23,752 ‫התחלנו חזק מאוד, נכון?‬ 219 00:17:23,919 --> 00:17:26,505 ‫מההתחלה, הרבה לכידות, אנרגיה,‬ 220 00:17:26,672 --> 00:17:27,673 ‫נפלא!‬ 221 00:17:28,382 --> 00:17:31,426 ‫סליחה, המאמן. אני ממש חייב לעוף.‬ 222 00:17:31,593 --> 00:17:34,179 ‫לא סיימתי עם המצגת.‬ ‫-אני יודע. מת על השחזורים היומיים.‬ 223 00:17:34,346 --> 00:17:36,807 ‫אני רק חייב לפרוש כנפיים לפני ארוחת הערב.‬ 224 00:17:36,974 --> 00:17:37,933 ‫זה עוזר לי להירגע.‬ 225 00:17:38,100 --> 00:17:40,352 ‫טוב. בלי שחזור. נבלה ביחד באוויר. נשמע...‬ 226 00:17:40,519 --> 00:17:44,189 ‫אני צריך לבדוק את הרעלים בסליים הזה,‬ ‫כי מתחיל... לעקצץ לי.‬ 227 00:17:44,898 --> 00:17:50,112 ‫המשחק של הפיליז בדיוק התחיל,‬ ‫אז אני אלך ו... אצפה בבייסבול.‬ 228 00:17:50,445 --> 00:17:52,573 ‫עדיף שאחזיר את טוני.‬ 229 00:17:54,408 --> 00:17:55,701 ‫בחייכם! מה קורה?‬ 230 00:17:55,868 --> 00:17:57,744 ‫מה קורה פה? כולם או אף אחד, חבר'ה!‬ 231 00:17:58,078 --> 00:18:00,539 ‫אם תגידי שאת צריכה לעבוד...‬ ‫-אני צריכה לעבוד.‬ 232 00:18:01,790 --> 00:18:04,209 ‫למה יש לך עבודה? לוונדר וומן אין עבודה!‬ 233 00:18:04,376 --> 00:18:05,419 ‫די.‬ ‫-לא, ברצינות.‬ 234 00:18:05,586 --> 00:18:08,922 ‫נראה לך שיש לה קוקו ומשקפיים‬ ‫ולא מזהים אותה והיא רו"ח או משהו?‬ 235 00:18:09,089 --> 00:18:09,923 ‫תפסיק.‬ 236 00:18:10,299 --> 00:18:12,134 ‫אתה מחזיק חזק מדי.‬ 237 00:18:12,676 --> 00:18:15,304 ‫זה שפרדי רוצה לעוף לבד עשר דקות‬ 238 00:18:15,470 --> 00:18:17,806 ‫לא אומר שהוא יעזוב אותך כמו אימא שלך.‬ 239 00:18:17,973 --> 00:18:21,393 ‫וזה שאני רוצה ללכת לקולג'‬ ‫לא אומר שאני נוטשת את המשפחה.‬ 240 00:18:22,227 --> 00:18:24,855 ‫טוב, בסדר. זה שוב קשור לקולג'. אני מבין.‬ 241 00:18:25,022 --> 00:18:25,856 ‫כן.‬ 242 00:18:26,023 --> 00:18:27,566 ‫אתה באמת לא מודע לעצמך?‬ 243 00:18:34,990 --> 00:18:38,869 ‫ימלאו לך 18 עוד חמישה חודשים.‬ ‫-הם לא יעיפו אותי. הם לא העיפו אותך.‬ 244 00:18:39,036 --> 00:18:40,329 ‫ויקטור ורוזה צדיקים, כן,‬ 245 00:18:40,495 --> 00:18:43,332 ‫אבל בקרוב תהיה מבוגר מדי‬ ‫למערכת האומנה, כמו שקרה לי.‬ 246 00:18:43,498 --> 00:18:45,709 ‫אני מבין. אני יודע איך זה עובד, בסדר?‬ 247 00:18:46,251 --> 00:18:47,252 ‫באמת?‬ 248 00:18:48,629 --> 00:18:50,881 ‫לוויקטור ורוזה בקושי יש כסף לשכר דירה.‬ 249 00:18:51,215 --> 00:18:53,967 ‫והמדינה כבר לא שולחת צ'קים‬ ‫כדי להאכיל או לשכן אותי,‬ 250 00:18:54,134 --> 00:18:56,178 ‫ובקרוב לא יהיו צ'קים בשבילך.‬ 251 00:18:57,554 --> 00:19:00,182 ‫לא אכפת לי אם לוונדר וומן יש עבודה.‬ 252 00:19:00,933 --> 00:19:02,434 ‫אני רוצה לתרום.‬ 253 00:19:02,601 --> 00:19:04,311 ‫בשלב מסוים, בילי,‬ 254 00:19:04,478 --> 00:19:06,772 ‫כל אחד בעולם צריך למצוא עבודה, או...‬ 255 00:19:07,523 --> 00:19:08,524 ‫לעזוב את הבית.‬ 256 00:19:14,696 --> 00:19:16,031 ‫שום דבר לא נמשך לעד.‬ 257 00:19:24,623 --> 00:19:27,960 ‫כאילו, קוראים לזה "צוק הנצח".‬ 258 00:19:31,171 --> 00:19:33,465 ‫אז ברור שיש דברים שנמשכים לעד.‬ 259 00:20:09,626 --> 00:20:12,171 ‫תעזבי אותי למותי.‬ 260 00:20:13,672 --> 00:20:15,507 ‫אבל באנו עם מתנות.‬ 261 00:20:26,643 --> 00:20:27,644 ‫קסם.‬ 262 00:20:27,811 --> 00:20:28,812 ‫בלתי אפשרי.‬ 263 00:20:29,688 --> 00:20:31,773 ‫העולם הזה נאטם מפני קסם.‬ 264 00:20:31,940 --> 00:20:36,278 ‫כן. אחרי שעקרת אותו מליבו של אבינו.‬ 265 00:20:36,612 --> 00:20:38,947 ‫מכל אל בעולם הזה.‬ 266 00:20:39,406 --> 00:20:40,824 ‫ממני.‬ 267 00:20:43,702 --> 00:20:45,621 ‫אתה לא זוכר מה לקחת?‬ 268 00:20:45,996 --> 00:20:48,540 ‫מה היה הכוח הספציפי שלי?‬ 269 00:20:48,957 --> 00:20:51,376 ‫כוח היסודות.‬ 270 00:20:51,543 --> 00:20:52,377 ‫לא.‬ 271 00:20:52,544 --> 00:20:56,673 ‫הטלתי מחסום שימנע מבני מינך‬ ‫להיכנס לעולם האנושי.‬ 272 00:20:57,132 --> 00:20:59,218 ‫הדרך היחידה להסרת המחסום היא אם...‬ 273 00:20:59,384 --> 00:21:00,802 ‫מישהו ישבור את זה?‬ 274 00:21:02,638 --> 00:21:03,889 ‫איך...?‬ 275 00:21:04,056 --> 00:21:05,182 ‫איפה האלוף?‬ 276 00:21:05,349 --> 00:21:08,352 ‫ידיך חישלו את המטה הזה עבור אבינו,‬ 277 00:21:08,519 --> 00:21:10,729 ‫וידיך יתקנו אותו.‬ 278 00:21:10,896 --> 00:21:11,897 ‫אמרתי לך,‬ 279 00:21:12,314 --> 00:21:14,066 ‫אני אמות לפני שאעזור לך!‬ 280 00:21:32,668 --> 00:21:35,337 ‫עכשיו, תגיד את המילה.‬ 281 00:21:35,504 --> 00:21:37,422 ‫לעולם לא. לעולם לא!‬ 282 00:21:37,756 --> 00:21:39,341 ‫לעולם אל תגיד לעולם לא.‬ 283 00:21:46,723 --> 00:21:48,433 ‫תגיד את המילה.‬ 284 00:21:56,191 --> 00:21:58,735 ‫תגיד את המילה. תגיד את המילה.‬ 285 00:21:58,902 --> 00:22:00,404 ‫שהאזאם!‬ 286 00:22:31,852 --> 00:22:33,687 ‫עכשיו נוכל להתחיל לכייף.‬ 287 00:22:34,271 --> 00:22:38,567 ‫כיף זה לילדים, יקירתי. אנחנו במלחמה.‬ 288 00:22:57,794 --> 00:22:59,630 ‫אוי, אלוהים! מצטער!‬ ‫-אני מצטערת!‬ 289 00:22:59,796 --> 00:23:02,049 ‫אל תצטערי, אני מצטער.‬ ‫-זו אשמתי. אתה בסדר?‬ 290 00:23:02,216 --> 00:23:04,301 ‫כן, אני תמיד בסדר.‬ ‫-טוב, כן. יופי.‬ 291 00:23:05,469 --> 00:23:07,930 ‫בעצם, אתה יודע איפה זה?‬ 292 00:23:09,056 --> 00:23:09,890 ‫מיס סונדרס!‬ 293 00:23:10,641 --> 00:23:13,852 ‫כן, לגמרי.‬ ‫זה מה שרציתי לומר. נסדק לי הקול.‬ 294 00:23:13,977 --> 00:23:14,811 ‫זה מוזר.‬ ‫-אין בעיה.‬ 295 00:23:14,895 --> 00:23:17,940 ‫אם זה משפר את הרגשתך,‬ ‫זה כלום ביחס לכמה שאתה מסמיק כרגע.‬ 296 00:23:18,106 --> 00:23:19,274 ‫אני מסמיק כשאני בטוח בעצמי.‬ 297 00:23:19,650 --> 00:23:21,026 ‫הנה היא.‬ 298 00:23:21,193 --> 00:23:23,237 ‫היי.‬ ‫-החדשה. מהשיעור הראשון.‬ 299 00:23:23,403 --> 00:23:25,489 ‫כן.‬ ‫-אני ברט. זה ברק.‬ 300 00:23:25,656 --> 00:23:27,324 ‫תקשיבי, אם את צריכה משהו,‬ 301 00:23:27,491 --> 00:23:29,201 ‫אנחנו האנשים שלך. נדאג לך.‬ 302 00:23:29,368 --> 00:23:31,286 ‫ברט וברק בראייר. יש להם מה שתרצי.‬ 303 00:23:31,453 --> 00:23:32,746 ‫הפרעת אישיות נרקיסיסטית,‬ 304 00:23:32,913 --> 00:23:34,498 ‫כלמידיה, יש להם את זה.‬ 305 00:23:34,665 --> 00:23:36,083 ‫ויש גם מספיק לכולם.‬ 306 00:23:36,625 --> 00:23:39,294 ‫זה ילד הצדקה של ת'אנדרקראק.‬ 307 00:23:39,461 --> 00:23:41,213 ‫המעריץ פה חושב שהוא חשוב עכשיו.‬ 308 00:23:41,380 --> 00:23:44,550 ‫כן, הוא לא יודע מה מקומו.‬ ‫-בטח שכן. לא בפח, כי זה...‬ 309 00:23:44,716 --> 00:23:47,511 ‫אני אריח כמו זבל, אתם מבינים?‬ ‫וזה הקטע שלכם!‬ 310 00:23:49,930 --> 00:23:51,223 ‫ופרימן נופל.‬ 311 00:23:51,390 --> 00:23:52,558 ‫היי! תראה!‬ 312 00:23:53,851 --> 00:23:56,311 ‫עכשיו אני גיבור-על.‬ ‫-יפה!‬ 313 00:23:58,939 --> 00:24:01,942 ‫מה הדבר הזה עושה פה? שרתים.‬ 314 00:24:02,359 --> 00:24:04,236 ‫קום, אחי. מה אתה עושה?‬ ‫-קדימה.‬ 315 00:24:04,570 --> 00:24:06,238 ‫כדאי שתתקן את זה, מה?‬ 316 00:24:06,405 --> 00:24:08,240 ‫כן, בטח בגלל זה נפלת.‬ ‫-כן.‬ 317 00:24:08,657 --> 00:24:09,616 ‫ביי, חדשה.‬ 318 00:24:09,908 --> 00:24:10,951 ‫בחיי, תודה, מר גקל.‬ 319 00:24:11,118 --> 00:24:14,371 ‫אין בעיה. הפח הזה‬ ‫היה כמו בית שני בשבילי כשלמדתי פה.‬ 320 00:24:17,082 --> 00:24:17,916 ‫היי.‬ 321 00:24:18,083 --> 00:24:19,793 ‫ידעת שהבחורים האלה ירביצו לך,‬ 322 00:24:19,960 --> 00:24:21,712 ‫אבל התערבת בכל מקרה.‬ 323 00:24:21,879 --> 00:24:23,505 ‫ככה אני משעשע את עצמי.‬ 324 00:24:24,089 --> 00:24:25,299 ‫ככל שאני מצחיק יותר,‬ 325 00:24:26,592 --> 00:24:27,801 ‫כך אני מקבל יותר אגרופים.‬ 326 00:24:29,386 --> 00:24:30,721 ‫זה הצחיק אותי.‬ 327 00:24:31,805 --> 00:24:32,931 ‫אז...‬ 328 00:24:37,769 --> 00:24:38,812 ‫גיבור.‬ 329 00:24:43,025 --> 00:24:44,651 ‫תלווה אותי לכיתה, או מה?‬ 330 00:24:45,277 --> 00:24:48,488 ‫למה ש... ללוות אותך? לא.‬ ‫למה שארצה לעשות את זה? כן!‬ 331 00:24:48,780 --> 00:24:49,740 ‫תודה.‬ 332 00:24:50,949 --> 00:24:52,409 ‫אז תתחיל מהתחלה.‬ 333 00:24:52,576 --> 00:24:55,621 ‫מה זה ילד הצדקה של ת'אנדרקראק?‬ 334 00:24:55,787 --> 00:24:59,708 ‫זו בדיחה פנימית, אבל בקיצור,‬ 335 00:24:59,875 --> 00:25:04,213 ‫לא מזמן אכלתי במקרה ארוחת צהריים‬ ‫בקפטריה עם כמה גיבורי על.‬ 336 00:25:04,379 --> 00:25:07,674 ‫רגע, הילד שחבר של גיבורי על, זה אתה?‬ 337 00:25:07,841 --> 00:25:10,010 ‫כן.‬ ‫-והם עדיין מניאקים אליך?‬ 338 00:25:10,636 --> 00:25:13,847 ‫לצערי, זה שאתה מכיר מישהו מגניב‬ ‫לא אומר שאתה מגניב.‬ 339 00:25:14,556 --> 00:25:15,891 ‫אתה נראה לי די מגניב.‬ 340 00:25:18,852 --> 00:25:19,686 ‫פרדי!‬ 341 00:25:21,271 --> 00:25:22,814 ‫זה השם שלי.‬ 342 00:25:22,981 --> 00:25:24,483 ‫סליחה, זה היה מוזר וחזק.‬ 343 00:25:24,650 --> 00:25:25,484 ‫אני פרדי,‬ 344 00:25:25,984 --> 00:25:27,444 ‫הוא אמר בקול רגיל.‬ 345 00:25:27,611 --> 00:25:28,612 ‫אני אן.‬ 346 00:25:30,697 --> 00:25:31,698 ‫אן.‬ 347 00:25:33,283 --> 00:25:34,368 ‫יפה!‬ ‫-בול פגיעה!‬ 348 00:25:34,535 --> 00:25:36,161 ‫היי, תתקן את הקב הזה, אחי!‬ 349 00:25:37,788 --> 00:25:38,789 ‫מה?‬ 350 00:26:14,825 --> 00:26:17,703 ‫יופי, קטנצ'יק. כל הכבוד.‬ 351 00:26:18,704 --> 00:26:21,582 ‫עכשיו לך תמצא לי את מי שאחראי לזה.‬ 352 00:26:38,724 --> 00:26:42,561 ‫וואו. מחמיא לי שכך את מרגישה.‬ 353 00:26:43,729 --> 00:26:46,481 ‫באמת. כלומר, תראי את כל זה.‬ 354 00:26:46,648 --> 00:26:48,275 ‫אווירה רומנטית,‬ 355 00:26:48,901 --> 00:26:52,905 ‫שמפניה יוקרתית, צלחות גדולות, אוכל קטנטן.‬ ‫הלכת עד הסוף.‬ 356 00:26:53,947 --> 00:26:56,033 ‫אני מת על זה. באמת.‬ 357 00:26:56,825 --> 00:26:59,745 ‫אני פשוט לא בטוח שאני מוכן להתחייב כרגע.‬ 358 00:27:00,621 --> 00:27:02,247 ‫רגע, רגע. לא, זה לא בגללך.‬ 359 00:27:02,414 --> 00:27:05,542 ‫אני מבטיח שזה לא בגללך. טוב? תראי...‬ 360 00:27:06,960 --> 00:27:09,963 ‫אני יודע שכל העולם רוצה לראות את זה קורה.‬ ‫אותך ואותי.‬ 361 00:27:10,547 --> 00:27:13,550 ‫צמד חמד. האלים הלוהטים.‬ 362 00:27:14,843 --> 00:27:16,094 ‫היא-זאם.‬ 363 00:27:17,304 --> 00:27:21,975 ‫כנראה אני פשוט מפחד‬ ‫שאאכזב את כולם. את מבינה?‬ 364 00:27:23,602 --> 00:27:24,645 ‫שאאכזב אותך.‬ 365 00:27:29,608 --> 00:27:33,070 ‫יודעת מה? שיהיה. בואי ננסה.‬ ‫בואי ננסה את הדבר המשוגע הזה.‬ 366 00:27:34,363 --> 00:27:35,364 ‫אולי...‬ 367 00:27:38,033 --> 00:27:39,243 ‫נחתום בנשיקה?‬ 368 00:27:53,340 --> 00:27:54,383 ‫בילי בטסון!‬ 369 00:27:54,883 --> 00:27:56,718 ‫אתה אלוף שוטה.‬ 370 00:27:57,094 --> 00:28:00,347 ‫מה לעזאזל קורה פה? מה קרה לפנים היפות שלה?‬ 371 00:28:00,514 --> 00:28:02,099 ‫וגם, אתה לא מת לחלוטין?‬ 372 00:28:02,266 --> 00:28:06,353 ‫אני מביא אזהרה ממעבר לעולמך.‬ ‫בנות אטלס באות לתפוס אותך.‬ 373 00:28:06,520 --> 00:28:07,521 ‫בנות אטלס?‬ 374 00:28:07,688 --> 00:28:12,067 ‫הן באות להרוס את עולמך‬ ‫ולענות את המין האנושי לנצח נצחים‬ 375 00:28:12,234 --> 00:28:13,986 ‫בבור הייאוש האינסופי.‬ 376 00:28:14,152 --> 00:28:16,071 ‫אולי כדאי שאני אכתוב את כל זה.‬ 377 00:28:16,238 --> 00:28:17,155 ‫שקט!‬ ‫-טוב, טוב.‬ 378 00:28:17,322 --> 00:28:20,826 ‫אתה לא יודע מה עשית. אני מתחרט שבחרתי בך.‬ 379 00:28:21,368 --> 00:28:24,830 ‫בגללך, המחסום בין העולמות הופל.‬ 380 00:28:25,122 --> 00:28:27,708 ‫עכשיו הן ירדפו אותך. ירדפו את משפחתך!‬ 381 00:28:32,004 --> 00:28:34,590 ‫הן באות. תקשיב לי, בילי.‬ 382 00:28:35,132 --> 00:28:36,884 ‫גורל עולמך תלוי בזה.‬ 383 00:28:37,593 --> 00:28:42,139 ‫מה שבשום פנים‬ ‫אסור לך לאפשר לבנות אטלס לעשות הוא...‬ 384 00:29:02,743 --> 00:29:03,827 ‫היי, פרדי?‬ 385 00:29:15,214 --> 00:29:18,300 ‫לא. נמאס לי מזה. עשיתי את זה.‬ 386 00:29:18,926 --> 00:29:20,552 ‫הונאת צ'קים? אתה עושה צחוק?‬ 387 00:29:22,095 --> 00:29:23,514 ‫שוד רכבים משוריינים?‬ 388 00:29:24,556 --> 00:29:25,974 ‫נראה לי שזה קטן עליי.‬ 389 00:29:28,143 --> 00:29:29,353 ‫שהאזאם!‬ 390 00:29:40,072 --> 00:29:41,323 ‫בתיאבון.‬ 391 00:29:42,824 --> 00:29:43,700 ‫היי.‬ 392 00:29:43,867 --> 00:29:46,328 ‫היי! כן, כלומר, היי.‬ ‫-היי.‬ 393 00:29:47,371 --> 00:29:50,123 ‫אתה רוצה להראות לי איפה ישבת כשזה קרה?‬ 394 00:29:52,334 --> 00:29:55,170 ‫כן, בטח. לגמרי. בואי אחריי.‬ ‫-טוב, כן.‬ 395 00:29:55,671 --> 00:29:57,881 ‫אז זה השולחן בסוף.‬ 396 00:30:01,969 --> 00:30:02,886 ‫אז ישבתי...‬ 397 00:30:03,053 --> 00:30:05,681 ‫ישבתי פה, והוא ישב...‬ 398 00:30:06,265 --> 00:30:07,099 ‫ממש כאן.‬ 399 00:30:07,266 --> 00:30:08,642 ‫פה?‬ ‫-ממש כאן. כן.‬ 400 00:30:10,686 --> 00:30:12,145 ‫סליחה, אח נודניק.‬ 401 00:30:12,312 --> 00:30:14,064 ‫יש לי אחת כזאת. אחות.‬ 402 00:30:14,481 --> 00:30:16,567 ‫תמיד חייבת לדעת איפה אני.‬ ‫-כן.‬ 403 00:30:16,733 --> 00:30:19,528 ‫אני מבין.‬ ‫-תמיד חושבת שהיא מבינה טוב יותר.‬ 404 00:30:19,695 --> 00:30:23,240 ‫אפילו כשהוכח אחרת, עובדתית?‬ ‫-בדיוק. ולא שאני לא אוהבת אותה.‬ 405 00:30:23,407 --> 00:30:25,492 ‫ברור. פשוט היה נחמד אם לא היה מישהו...‬ 406 00:30:25,659 --> 00:30:28,078 ‫שלא יורד לך מהגב.‬ ‫-מהרגע שאתה מתעורר!‬ 407 00:30:28,245 --> 00:30:31,665 ‫כי אני לא ילדה יותר!‬ ‫-לא! אני צעיר בחודש. חודש בדיוק.‬ 408 00:30:31,832 --> 00:30:33,417 ‫וחייבים לעשות הכול ביחד?‬ 409 00:30:33,584 --> 00:30:34,877 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 410 00:30:38,338 --> 00:30:39,798 ‫בילי! איזה...‬ 411 00:30:39,965 --> 00:30:41,300 ‫איזה צירוף מקרים!‬ 412 00:30:41,466 --> 00:30:43,302 ‫בדיוק סיפרתי לחברתי, אן,‬ 413 00:30:43,468 --> 00:30:45,220 ‫איזה בחור נהדר אתה.‬ ‫-צריכים לדבר.‬ 414 00:30:46,346 --> 00:30:49,558 ‫צריכים לדבר. הוא אוהב לדבר. דברן מעולה.‬ ‫-פרדי.‬ 415 00:30:49,725 --> 00:30:51,727 ‫אני צריך לדבר איתו. תכף אחזור.‬ ‫-טוב.‬ 416 00:30:53,812 --> 00:30:55,814 ‫רגע, לא אמרת שהמכשף נשרף?‬ 417 00:30:55,981 --> 00:30:58,984 ‫התקלף לו העור מהפנים. הוא הפך לערמת אפר.‬ 418 00:30:59,151 --> 00:31:00,694 ‫נשמע סופי.‬ ‫-לא יודע.‬ 419 00:31:01,320 --> 00:31:03,739 ‫כן. אבל עכשיו הוא בחלומות שלי, ו...‬ 420 00:31:04,573 --> 00:31:05,908 ‫הוא מנסה להעביר לי מסר.‬ 421 00:31:06,283 --> 00:31:08,785 ‫אולי בכוח של מסע אסטראלי.‬ ‫-מה זה?‬ 422 00:31:08,952 --> 00:31:10,787 ‫הוא עושה לך אובי ואן קנובי מהעולם הבא?‬ 423 00:31:10,954 --> 00:31:12,873 ‫זהו, פגישת חירום אחרי הלימודים.‬ 424 00:31:13,040 --> 00:31:15,292 ‫אני רוצה שתגיע.‬ ‫-לאן עוד אלך?‬ 425 00:31:15,459 --> 00:31:16,668 ‫מה?‬ ‫-אחי.‬ 426 00:31:16,835 --> 00:31:18,795 ‫- קפטן כל-כוח מפוצץ משאית משוריינת -‬ 427 00:31:18,962 --> 00:31:22,007 ‫טוב, קודם כול, לא פוצצתי אותה!‬ ‫היא כבר הייתה ככה.‬ 428 00:31:22,174 --> 00:31:24,176 ‫ומה זה ה"טריביון"? זה פייק ניוז!‬ 429 00:31:24,343 --> 00:31:25,719 ‫פרדי, יש לנו רק חוק אחד.‬ 430 00:31:25,886 --> 00:31:26,845 ‫כולם או אף אחד.‬ 431 00:31:27,012 --> 00:31:30,140 ‫וזה חוק טיפשי, אגב.‬ ‫בחורה מדברת איתי, בילי.‬ 432 00:31:30,307 --> 00:31:31,975 ‫בחורה. בפעם הראשונה בחיי!‬ 433 00:31:32,142 --> 00:31:33,936 ‫וכנראה אין לי איתה שום סיכוי,‬ 434 00:31:34,102 --> 00:31:36,980 ‫אבל לעולם לא אגלה‬ ‫אם תנסה לשלוט בכל מה שאני רוצה לעשות!‬ 435 00:31:37,147 --> 00:31:38,273 ‫פשוט תגיע לצוק, פרדי.‬ 436 00:31:39,233 --> 00:31:40,108 ‫בסדר.‬ 437 00:31:41,693 --> 00:31:43,779 ‫אגב, יש לה אחות.‬ 438 00:31:43,946 --> 00:31:45,280 ‫שתלטנית מוחלטת.‬ 439 00:31:45,447 --> 00:31:46,782 ‫נראה לי שתסתדרו.‬ 440 00:31:46,949 --> 00:31:48,450 ‫נראה לי שתמות עליה, האמת.‬ 441 00:31:48,825 --> 00:31:49,868 ‫תראו, משפחה,‬ 442 00:31:50,035 --> 00:31:51,411 ‫אני יודע שזה נשמע משוגע,‬ 443 00:31:51,578 --> 00:31:55,123 ‫וברור שאני לא יודע בדיוק מה כל זה אומר,‬ 444 00:31:55,290 --> 00:31:58,919 ‫אבל הוא היה מאוד אגרסיבי ורועש‬ ‫והוא ניסה להזהיר אותנו, נראה לי.‬ 445 00:31:59,086 --> 00:32:01,880 ‫הוא צעק כל מיני דיבורי מכשפים‬ ‫על עולמות וכאלה.‬ 446 00:32:02,047 --> 00:32:04,550 ‫אתה חייב לדבר חזק כל כך?‬ 447 00:32:04,716 --> 00:32:06,510 ‫כן, מרי. כי זה לא כזה חזק.‬ 448 00:32:06,677 --> 00:32:09,346 ‫אני חושב שזה ווליום מקובל לגמרי בתוך הבית.‬ 449 00:32:09,513 --> 00:32:11,306 ‫מה העניין? את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 450 00:32:11,473 --> 00:32:15,435 ‫למה את עם משקפי שמש?‬ ‫הלכת לרופא עיניים הבוקר?‬ 451 00:32:17,187 --> 00:32:19,815 ‫לא יודע, נראה לי שמרי‬ ‫באמת הלכה לרופא עיניים,‬ 452 00:32:19,982 --> 00:32:22,526 ‫אבל זה היה אתמול בלילה והיא נהנתה מאוד.‬ 453 00:32:22,693 --> 00:32:25,070 ‫למעשה, באמת נהניתי מאוד.‬ 454 00:32:25,737 --> 00:32:28,532 ‫פגשתי אנשים אחרים בגילי וביליתי.‬ 455 00:32:28,699 --> 00:32:30,868 ‫רכשת חברים אצל רופא העיניים?‬ 456 00:32:31,034 --> 00:32:32,244 ‫לא, היא...‬ 457 00:32:32,578 --> 00:32:33,954 ‫כן, אפשר לחזור לעניין?‬ 458 00:32:34,121 --> 00:32:35,581 ‫תקשיבו, הוא צועק עליי‬ 459 00:32:35,747 --> 00:32:39,543 ‫ואומר שבנות אטלס באות לרדוף אותנו.‬ 460 00:32:39,710 --> 00:32:40,919 ‫אז תראו מה מצאתי.‬ 461 00:32:41,086 --> 00:32:43,881 ‫"בנות אטלס הן צאצאיו של הטיטאן אטלס",‬ 462 00:32:44,047 --> 00:32:49,636 ‫שזה ברור, אבל גם של ניקס,‬ ‫אלת הלילה והמוות.‬ 463 00:32:49,803 --> 00:32:51,471 ‫יכולים לקרות דברים טובים בלילה.‬ 464 00:32:52,347 --> 00:32:53,223 ‫והמוות.‬ 465 00:32:53,807 --> 00:32:55,225 ‫תראה לי.‬ 466 00:33:00,731 --> 00:33:03,609 ‫"הבנות שומרות על עץ החיים האגדי,‬ 467 00:33:03,775 --> 00:33:07,321 ‫שמגדל תפוחי זהב המכילים את זרעי החיים‬ 468 00:33:07,487 --> 00:33:09,281 ‫שהולידו את עולמן,‬ 469 00:33:09,448 --> 00:33:10,866 ‫המוגן עלי ידי...‬ 470 00:33:11,867 --> 00:33:12,993 ‫דרקון".‬ ‫-היי.‬ 471 00:33:14,036 --> 00:33:16,205 ‫ופתאום אני בקטע.‬ ‫-כן, נכון?‬ 472 00:33:16,371 --> 00:33:18,624 ‫כאילו, מצד אחד, מפחיד נורא, מצד שני...‬ 473 00:33:18,790 --> 00:33:19,917 ‫דרקון!‬ 474 00:33:20,083 --> 00:33:21,627 ‫מרי. מה עושים?‬ 475 00:33:21,793 --> 00:33:24,421 ‫אני לא יודעת. זאת הפגישה שלך.‬ 476 00:33:24,588 --> 00:33:27,090 ‫כן, בסדר, אבל כולנו צריכים להיות באותו ראש‬ 477 00:33:27,257 --> 00:33:31,220 ‫ותראו, הרבה פעמים אני חושב‬ ‫שאת חושבת יותר טוב ממני.‬ 478 00:33:31,762 --> 00:33:34,848 ‫המכשף לא בדיוק נתן לי הוראות פה,‬ ‫חבר'ה, בסדר?‬ 479 00:33:35,474 --> 00:33:37,392 ‫אני לא יודע איך הרבה מזה עובד.‬ 480 00:33:37,559 --> 00:33:40,771 ‫חדר הדלתות או הכינור שכל הזמן נשרף,‬ 481 00:33:40,938 --> 00:33:43,690 ‫שזה ממש מוזר,‬ ‫אבל בהחלט שומר על חמימות המאורה, נכון?‬ 482 00:33:43,857 --> 00:33:46,777 ‫הוא אפילו לא אמר לי מה שם גיבור העל שלי.‬ 483 00:33:46,944 --> 00:33:49,112 ‫וזה לא שאני לא מנסה.‬ 484 00:33:49,279 --> 00:33:51,490 ‫אבל אני ממש זקוק לעזרתכם.‬ 485 00:33:54,076 --> 00:33:56,495 ‫אולי אני מכיר מישהו שיכול לעזור.‬ 486 00:34:01,583 --> 00:34:03,085 ‫די. זה מאיר?‬ 487 00:34:05,712 --> 00:34:07,714 ‫די!‬ 488 00:34:40,664 --> 00:34:43,625 ‫אז אני ממפה את כל המאורה ואתה מסתיר את זה?‬ 489 00:34:43,792 --> 00:34:46,085 ‫וממש הסתרת מאיתנו. בחיי, אחי.‬ 490 00:34:48,463 --> 00:34:50,424 ‫וואו!‬ ‫-מה וואו?‬ 491 00:34:50,591 --> 00:34:52,176 ‫מה וואו?‬ ‫-תראו!‬ 492 00:34:52,801 --> 00:34:53,635 ‫היי, סטיב.‬ 493 00:34:55,469 --> 00:34:57,264 ‫מה? אתה קורא לעט "סטיב"?‬ 494 00:34:57,431 --> 00:34:58,891 ‫כן. חשבתי שהוא נראה כמו "סטיב".‬ 495 00:34:59,057 --> 00:35:00,726 ‫הוא לגמרי נראה כמו "סטיב".‬ 496 00:35:00,893 --> 00:35:02,644 {\an8}‫- החטא ועונשו‬ ‫יומן קריאה מאת פדרו פנייה -‬ 497 00:35:02,811 --> 00:35:04,938 {\an8}‫"'החטא ועונשו',‬ ‫יומן קריאה מאת פדרו פנייה?"‬ 498 00:35:05,105 --> 00:35:05,939 ‫כן.‬ 499 00:35:06,732 --> 00:35:08,025 ‫פדרו.‬ 500 00:35:08,775 --> 00:35:11,403 ‫אחי, זו רמאות.‬ ‫-הוא יודע הכול.‬ 501 00:35:12,613 --> 00:35:15,240 ‫ברצינות, תשאלו אותו.‬ ‫-אפשר פשוט לשאול דברים?‬ 502 00:35:15,407 --> 00:35:17,075 ‫אפשר להגיד.‬ ‫-טוב, מגניב.‬ 503 00:35:17,242 --> 00:35:19,786 ‫סטיב, אנחנו מחפשים מידע‬ 504 00:35:19,953 --> 00:35:23,999 ‫על בנות אטלס. תוכל לעזור לנו עם זה, בבקשה?‬ 505 00:35:27,336 --> 00:35:28,337 ‫- מרד יוון כרך 3‬ ‫מועצת המכשפים -‬ 506 00:35:28,504 --> 00:35:29,671 ‫- משפטי בני התמותה‬ ‫אלים ואלות כרך 7 -‬ 507 00:35:29,838 --> 00:35:30,672 ‫- הצומח והח... -‬ 508 00:35:31,298 --> 00:35:33,133 ‫אלה שמות של ספרים.‬ ‫-טוב.‬ 509 00:35:33,300 --> 00:35:34,635 ‫בואו נבחר כולנו ספר.‬ 510 00:35:34,801 --> 00:35:38,263 ‫איפה פרדי? כלומר,‬ ‫מיתולוגיה לא ידועה זה לגמרי הקטע שלו.‬ 511 00:35:38,430 --> 00:35:41,642 ‫אני לא בטוח שפרדי יודע מה הקטע שלו יותר.‬ 512 00:35:42,142 --> 00:35:42,976 ‫- הצומח והחי של... -‬ 513 00:35:47,231 --> 00:35:49,566 ‫את יודעת, מעולם לא הייתי פה למעלה.‬ 514 00:35:49,733 --> 00:35:51,068 ‫אל תשקר.‬ 515 00:35:51,235 --> 00:35:53,820 ‫כאן אתה מבלה עם חבריך גיבורי העל, לא?‬ 516 00:35:53,987 --> 00:35:56,657 ‫לא, למה שהם יצטרכו ל... למה שהם יבואו לפה?‬ 517 00:35:56,823 --> 00:35:58,367 ‫כן, הם מונעים על ידי...‬ 518 00:35:58,534 --> 00:36:03,163 ‫אתה באמת מכיר אותם,‬ ‫או שזה מצב כזה של "יש לי חברה בקנדה"?‬ 519 00:36:03,747 --> 00:36:06,500 ‫כלומר, קולט?‬ ‫אנחנו לא ממש אקסקלוסיביים כרגע.‬ 520 00:36:10,003 --> 00:36:10,921 ‫את רוצה לפגוש אחד מהם?‬ 521 00:36:11,672 --> 00:36:12,714 ‫לפגוש איך?‬ 522 00:36:12,881 --> 00:36:14,258 ‫פנים אל פנים, עכשיו.‬ 523 00:36:15,425 --> 00:36:16,635 ‫אני אקח את זה כ"כן".‬ 524 00:36:16,802 --> 00:36:18,929 ‫וזה יום המזל שלך, כי אני הולך להתקשר‬ 525 00:36:19,096 --> 00:36:20,055 ‫לשווה מביניהם.‬ 526 00:36:21,265 --> 00:36:22,266 ‫היא?‬ 527 00:36:22,432 --> 00:36:23,433 ‫לא, השווה הזכר.‬ 528 00:36:23,600 --> 00:36:24,434 ‫הוא?‬ 529 00:36:25,352 --> 00:36:26,186 ‫מה, הוא?‬ 530 00:36:26,353 --> 00:36:28,605 ‫זה סובייקטיבי, נכון? אבל...‬ 531 00:36:28,772 --> 00:36:31,024 ‫קפטן כל-כוח מנצח לרוב‬ ‫בסקרים באינטרנט, אז...‬ 532 00:36:31,316 --> 00:36:32,192 ‫זה לא כזה עניין.‬ 533 00:36:32,734 --> 00:36:35,404 ‫זאת בדיחה, פרדי? כי...‬ 534 00:36:35,571 --> 00:36:37,489 ‫לא התכוונתי לגרום לך להוכיח את זה.‬ 535 00:36:40,993 --> 00:36:44,371 ‫לא, זאת לא בדיחה.‬ ‫ואני אתקשר אליו עכשיו. אני אתקשר עכשיו.‬ 536 00:36:44,538 --> 00:36:46,623 ‫אל תזוזי. תישארי פה.‬ 537 00:36:47,708 --> 00:36:49,585 ‫היי, קפטן כל-כוח. מה קורה?‬ 538 00:36:49,751 --> 00:36:52,379 ‫זה חבר שלך, פרדי. כן...‬ 539 00:36:52,546 --> 00:36:55,757 ‫זוכר את הפעם שהצלתי את חייך?‬ ‫לא, הפעם השנייה. כן.‬ 540 00:36:56,425 --> 00:36:57,676 ‫טוב, הגיע הזמן להחזיר‬ 541 00:36:57,843 --> 00:36:58,760 ‫את הטובה.‬ 542 00:37:07,936 --> 00:37:09,438 ‫את בטח אן.‬ 543 00:37:10,647 --> 00:37:12,232 ‫אלוהים!‬ 544 00:37:13,567 --> 00:37:15,152 ‫חברה של פרדי, כך שמעתי.‬ 545 00:37:15,319 --> 00:37:18,155 ‫כן, האמת. כן. איך אתה...‬ 546 00:37:21,783 --> 00:37:23,994 ‫אולי אני זה עם כוחות העל,‬ 547 00:37:24,161 --> 00:37:25,120 ‫אבל הילד הזה...‬ 548 00:37:25,287 --> 00:37:26,663 ‫הוא הגיבור האמיתי.‬ 549 00:37:26,830 --> 00:37:30,459 ‫כן. כלומר, בכנות,‬ ‫אף פעם לא פגשתי מישהו כמוהו.‬ 550 00:37:30,626 --> 00:37:32,836 ‫הוא... אמיתי ו...‬ 551 00:37:33,003 --> 00:37:35,005 ‫חם ומצחיק.‬ 552 00:37:36,089 --> 00:37:37,382 ‫הרבה דברים נחמדים.‬ ‫-כן.‬ 553 00:37:39,301 --> 00:37:40,594 ‫איך הכרתם?‬ 554 00:37:40,761 --> 00:37:41,720 ‫קומיקון.‬ 555 00:37:41,887 --> 00:37:42,888 ‫מה זה קומיקון?‬ 556 00:37:43,055 --> 00:37:43,889 ‫מה?‬ 557 00:37:44,056 --> 00:37:45,057 ‫לפי זה,‬ 558 00:37:45,224 --> 00:37:49,311 ‫אלים ראו בבני האדם משרתים,‬ ‫צעצועים שאפשר לשחק איתם,‬ 559 00:37:49,478 --> 00:37:50,896 ‫ילדים שאפשר להעניש.‬ 560 00:37:53,649 --> 00:37:55,025 ‫תודה, סטיב.‬ ‫-עד המרד,‬ 561 00:37:55,192 --> 00:37:56,944 ‫כאשר בני האדם פנו נגד האלים.‬ 562 00:37:57,110 --> 00:38:00,239 ‫אני קורא על זה עכשיו. אז מתברר שכל זה‬ 563 00:38:00,405 --> 00:38:02,366 ‫סובב סביב נשק עוצמתי.‬ 564 00:38:02,533 --> 00:38:06,662 ‫אז אטלס, אבי בנות אטלס, מן הסתם,‬ 565 00:38:06,828 --> 00:38:08,539 ‫הוא בנה מטה מעץ החיים,‬ 566 00:38:08,705 --> 00:38:11,208 ‫והשתמש במטה הזה‬ ‫כדי לתת כוחות לאלים מסוימים‬ 567 00:38:11,375 --> 00:38:14,127 ‫אבל גם כדי לקחת כוחות מאחרים.‬ 568 00:38:14,294 --> 00:38:17,673 ‫אז אטלס אחסן את כל הכוח העל-טבעי במטה.‬ 569 00:38:17,840 --> 00:38:21,510 ‫כן, בדיוק. זה כמו סוללה לקסמים.‬ 570 00:38:21,677 --> 00:38:23,136 ‫אבל כשהמצב הידרדר,‬ 571 00:38:23,303 --> 00:38:26,181 ‫מועצה של מכשפים אנושיים נפגשה,‬ 572 00:38:26,348 --> 00:38:28,767 ‫והם גנבו את המטה ולקחו את הכוחות מאטלס,‬ 573 00:38:28,934 --> 00:38:30,894 ‫ועם הקסם שלו בידם, הם רדפו אלים אחרים...‬ 574 00:38:31,061 --> 00:38:33,897 ‫חבר'ה, זה המכשף! אני מכיר אותו!‬ ‫זה המכשף שאני מכיר!‬ 575 00:38:34,481 --> 00:38:35,649 ‫מה כתוב פה?‬ 576 00:38:41,238 --> 00:38:44,157 ‫"חוכמתו של שלמה,‬ ‫חוזקו של הרקולס, הסיבולת של אטלס,‬ 577 00:38:44,324 --> 00:38:46,618 {\an8}‫כוחו של זאוס, האומץ של אכילס,‬ ‫מהירותו של מרקורי..."‬ 578 00:38:46,785 --> 00:38:48,328 ‫אלה הכוחות שהם גנבו.‬ 579 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 ‫לא.‬ 580 00:38:52,708 --> 00:38:53,625 ‫חבר'ה, תראו!‬ 581 00:38:53,792 --> 00:38:54,751 ‫זו משמעות השם.‬ 582 00:38:54,918 --> 00:38:58,380 ‫זה הרבה יותר מגניב ממה שחשבתי שזה,‬ ‫כלומר, סתם קשקוש, אז...‬ 583 00:38:58,547 --> 00:39:02,050 ‫אם יורשה לי להצביע‬ ‫על אחד הכוחות שאולי חסרים,‬ 584 00:39:02,217 --> 00:39:03,677 {\an8}‫- חוכמתו של שלמה -‬ 585 00:39:03,844 --> 00:39:04,678 {\an8}‫סליחה,‬ 586 00:39:04,845 --> 00:39:08,849 ‫האם אתה רומז באופן מאוד לא עדין‬ ‫שאין לי את החוכמה של...‬ 587 00:39:09,391 --> 00:39:10,225 ‫שולמן?‬ 588 00:39:10,392 --> 00:39:11,226 ‫כן.‬ 589 00:39:12,227 --> 00:39:13,228 ‫אולי היא תגיע בהמשך.‬ 590 00:39:14,021 --> 00:39:16,940 ‫בדרך כלל אתה שואל את מרי‬ ‫מה לעשות. אני רק אומר.‬ 591 00:39:17,107 --> 00:39:19,526 ‫זה מאוד מעליב. אני רק רוצה שתדעו.‬ 592 00:39:19,693 --> 00:39:21,028 ‫ואומרים "שלמה".‬ 593 00:39:22,654 --> 00:39:24,198 ‫מה עוד למדנו, משפחה?‬ 594 00:39:24,364 --> 00:39:27,701 ‫ברגע שהמטה הכיל את כוחות האלים,‬ 595 00:39:28,869 --> 00:39:35,209 ‫נראה שהמכשפים סגרו את עולם האלים‬ ‫באיזושהי כיפת קסם‬ 596 00:39:35,375 --> 00:39:37,169 ‫ואטמו אותו לעד.‬ 597 00:39:37,336 --> 00:39:38,295 ‫כשהוא מנותק מקסם.‬ 598 00:39:39,505 --> 00:39:41,465 ‫אז זה היה העניין.‬ 599 00:39:41,632 --> 00:39:44,760 ‫כן, לא נראה לי שהם כאלה מנותקים יותר.‬ 600 00:39:46,970 --> 00:39:50,599 {\an8}‫אירוע משונה ומבעית‬ ‫התרחש הבוקר באתונה, יוון.‬ 601 00:39:50,766 --> 00:39:52,559 {\an8}‫שתי נשים, במה שנראה כמו שריון יווני...‬ 602 00:39:52,726 --> 00:39:54,937 ‫זה מטה המכשפים! איך הן השיגו אותו?‬ 603 00:39:55,103 --> 00:39:56,772 ‫אז, כל הפסלים האלה היו אנשים.‬ 604 00:39:56,939 --> 00:40:00,442 ‫אני תוהה איך המטה הגיע לאירופה,‬ 605 00:40:00,943 --> 00:40:02,069 ‫איפה שיוון נמצאת?‬ 606 00:40:04,363 --> 00:40:07,115 ‫בחיי, אדוני. סליחה שלקחת לך את המקל.‬ 607 00:40:07,282 --> 00:40:08,325 ‫רוצה אותו בחזרה?‬ 608 00:40:12,120 --> 00:40:13,956 ‫בכל זאת שברתי וזרקתי אותו.‬ 609 00:40:14,331 --> 00:40:16,500 ‫אז שם בטח התחיל המסע.‬ 610 00:40:16,667 --> 00:40:17,584 ‫אתם יודעים?‬ ‫-מה?‬ 611 00:40:17,751 --> 00:40:18,919 ‫מה זאת אומרת "מה?" מה?‬ 612 00:40:19,086 --> 00:40:20,212 ‫השארת אותו שם?‬ ‫-היינו שם,‬ 613 00:40:20,379 --> 00:40:22,965 ‫חבר'ה. היה לי מטה. נתתי לכם כוחות על.‬ 614 00:40:23,131 --> 00:40:24,174 ‫על לא דבר, אגב.‬ 615 00:40:24,341 --> 00:40:28,136 ‫ואז שברתי אותו כדי שסיוואנה לא יעשה‬ ‫איתו דברים של סופר-נבלים, בסדר?‬ 616 00:40:28,303 --> 00:40:31,640 ‫שברת המטה,‬ ‫כלומר שברת את המחסום בין העולמות.‬ 617 00:40:31,807 --> 00:40:34,893 ‫מה שאנחנו יודעים עכשיו.‬ ‫אנחנו גם יודעים איך הן נראות,‬ 618 00:40:35,060 --> 00:40:36,812 ‫אז כשהן יבואו לתפוס אותנו, נראה אותן‬ 619 00:40:36,979 --> 00:40:37,896 ‫באות...‬ ‫-שלוש.‬ 620 00:40:38,063 --> 00:40:38,939 ‫מה?‬ 621 00:40:39,106 --> 00:40:40,524 ‫- קליפסו הספרה אנתיאה -‬ 622 00:40:40,691 --> 00:40:42,401 {\an8}‫לאטלס היו שלוש בנות.‬ 623 00:40:42,568 --> 00:40:44,903 ‫קליפסו, הספרה...‬ 624 00:40:45,696 --> 00:40:46,613 ‫אנתיאה.‬ 625 00:40:46,780 --> 00:40:49,283 ‫אן... תיאה.‬ 626 00:40:51,702 --> 00:40:54,413 ‫את יודעת, אני לא סתם גיבור-על.‬ 627 00:40:55,372 --> 00:40:56,707 ‫אני גם מקשיב-על.‬ 628 00:40:57,708 --> 00:40:58,959 ‫ו...‬ 629 00:40:59,126 --> 00:41:00,294 ‫אני מרגיש...‬ 630 00:41:01,712 --> 00:41:03,422 ‫שאולי יש לך רגשות כלפי פרדי.‬ 631 00:41:04,256 --> 00:41:06,133 ‫אני רק רוצה לדעת מתי הוא יחזור.‬ 632 00:41:07,134 --> 00:41:08,302 ‫אני לא רוצה שייפגע.‬ 633 00:41:08,468 --> 00:41:11,597 ‫ובכן, אן... אי אפשר לבחור‬ 634 00:41:11,763 --> 00:41:13,348 ‫במי אנחנו מתאהבים.‬ 635 00:41:13,515 --> 00:41:14,349 ‫מה?‬ 636 00:41:15,142 --> 00:41:19,521 ‫אני לא מדברת על זה.‬ ‫אם הוא יופיע עכשיו, הוא בסכנה רצינית.‬ 637 00:41:19,688 --> 00:41:21,231 ‫תראי עם מי את.‬ 638 00:41:21,815 --> 00:41:23,317 ‫מה כבר יכול להיות מסוכן?‬ 639 00:41:23,483 --> 00:41:24,318 ‫אנחנו.‬ 640 00:41:26,695 --> 00:41:28,280 ‫אוקיי.‬ 641 00:41:28,447 --> 00:41:29,573 ‫הבנתי מה המצב.‬ 642 00:41:30,199 --> 00:41:31,116 ‫בואו נתחיל.‬ 643 00:41:34,286 --> 00:41:35,329 ‫אלוהים.‬ 644 00:41:35,913 --> 00:41:36,747 ‫פרדי?‬ 645 00:41:38,457 --> 00:41:41,335 ‫פרדי, לא ידעתי. לא רציתי שתיפגע.‬ 646 00:41:41,502 --> 00:41:43,378 ‫אני לא זה שהולך להיפגע!‬ 647 00:41:44,171 --> 00:41:45,047 ‫שהאזאם!‬ 648 00:41:46,840 --> 00:41:47,799 ‫שהאזאם!‬ 649 00:41:48,675 --> 00:41:49,760 ‫שהאזאם.‬ 650 00:41:49,927 --> 00:41:51,929 ‫מה קורה פה?‬ ‫-מר...‬ 651 00:41:52,095 --> 00:41:53,305 ‫פרדי, אתה בסדר?‬ 652 00:41:53,472 --> 00:41:54,681 ‫תחזור פנימה, מר גקל.‬ 653 00:41:54,848 --> 00:41:56,934 ‫אני בסדר. תחזור פנימה.‬ 654 00:41:57,100 --> 00:41:58,435 ‫מי אתן? יש לכן ילדים פה?‬ 655 00:41:58,602 --> 00:41:59,811 ‫מה את עושה? אל תפגעי בו.‬ 656 00:41:59,978 --> 00:42:02,564 ‫אני לא אגע בו. אני מבטיחה.‬ 657 00:42:13,075 --> 00:42:14,159 ‫מר ג', מה...‬ 658 00:42:14,326 --> 00:42:15,702 ‫מה היא אמרה? מה אתה עושה?‬ 659 00:42:17,579 --> 00:42:18,747 ‫מה אתה עושה?‬ 660 00:42:19,289 --> 00:42:20,290 ‫מה אתה... לא, לא!‬ 661 00:42:20,457 --> 00:42:22,042 ‫עצור! חכה! היי, לא, לא!‬ 662 00:42:22,209 --> 00:42:24,711 ‫חכה, לא, לא, לא!‬ 663 00:42:29,424 --> 00:42:31,051 ‫שכחתי באיזו קלות הם מתנפצים.‬ 664 00:42:31,218 --> 00:42:32,386 ‫למה שתעשי את זה?‬ 665 00:42:33,470 --> 00:42:34,388 ‫כמו ענבים.‬ 666 00:42:38,517 --> 00:42:39,518 ‫מה ל...‬ 667 00:42:51,488 --> 00:42:54,533 ‫עכשיו, ילד, תגיד לנו איפה למצוא את השאר.‬ 668 00:42:54,908 --> 00:42:55,826 ‫אין צורך.‬ 669 00:43:01,790 --> 00:43:03,292 ‫תמנעי ממנו תעופה, אנתיאה.‬ 670 00:43:39,328 --> 00:43:40,245 ‫רגע.‬ 671 00:43:41,997 --> 00:43:42,831 ‫יש עוד.‬ 672 00:43:48,670 --> 00:43:50,547 ‫מושלם. נשמיד את כולם.‬ 673 00:43:50,714 --> 00:43:51,673 ‫לא.‬ 674 00:43:51,840 --> 00:43:53,008 ‫לא בשביל זה באנו.‬ 675 00:43:53,175 --> 00:43:55,511 ‫באנו בשביל זרע החיים. תוותרי, אחותי.‬ 676 00:43:55,677 --> 00:43:57,346 ‫נדבוק בתוכנית שלנו.‬ 677 00:43:57,513 --> 00:44:00,098 ‫אבא לעולם לא היה מוותר.‬ ‫-ואבא מת.‬ 678 00:44:00,265 --> 00:44:02,559 ‫דעי את מקומך, אחותי,‬ 679 00:44:02,935 --> 00:44:04,561 ‫או שאראה לך אותו.‬ 680 00:44:06,730 --> 00:44:08,899 ‫נעשה את זה בדרך שלנו, לא שלהם.‬ 681 00:44:16,198 --> 00:44:17,616 ‫תעשו עוד צעד...‬ 682 00:44:22,412 --> 00:44:24,831 ‫ואני אשבור לילד את הזה את המפרקת.‬ 683 00:44:53,318 --> 00:44:54,820 ‫אוי, פרדי.‬ 684 00:45:01,827 --> 00:45:02,828 ‫בילי, לא!‬ 685 00:45:37,863 --> 00:45:40,699 ‫בילי, תתרחק!‬ ‫הן משתמשות במטה כדי לקחת את כוחותינו!‬ 686 00:45:49,917 --> 00:45:51,460 ‫מה? מה?‬ 687 00:46:07,935 --> 00:46:08,769 ‫סליחה!‬ 688 00:46:11,730 --> 00:46:12,648 ‫אני מצטער,‬ 689 00:46:12,814 --> 00:46:14,274 ‫אני מצטער. תציל את עצמך.‬ 690 00:46:14,441 --> 00:46:16,485 ‫לא. כולם או אף אחד. נשארים ביחד.‬ 691 00:46:17,069 --> 00:46:18,070 ‫ואכן תישארו,‬ 692 00:46:18,403 --> 00:46:19,613 ‫כי אתה לא יכול לעזוב.‬ 693 00:46:19,988 --> 00:46:23,408 ‫בוא נראה כמה תאהב להיות אטום בעולם גוסס.‬ 694 00:46:24,076 --> 00:46:24,952 ‫לא!‬ 695 00:46:26,119 --> 00:46:27,120 ‫לא!‬ 696 00:46:27,287 --> 00:46:28,205 ‫פרדי!‬ 697 00:46:36,630 --> 00:46:38,215 ‫מסיטי ליין אווניו בצפון‬ 698 00:46:38,382 --> 00:46:40,509 ‫לחוף המערבי של נהר סקולקיל‬ 699 00:46:40,676 --> 00:46:41,510 ‫לנחל קובס.‬ 700 00:46:41,677 --> 00:46:45,264 ‫נראה שהמחסום הבלתי מזוהה הוא בצורת כיפה,‬ 701 00:46:45,430 --> 00:46:48,392 ‫כאשר לאיש לא ניתן‬ ‫להיכנס לעיר או לצאת ממנה,‬ 702 00:46:48,559 --> 00:46:52,271 ‫ויש הטוענים שהגוף המשונה והקסום הזה‬ 703 00:46:52,437 --> 00:46:57,234 ‫עשוי להיות בגלל, או להביא לסופם,‬ ‫של ה"פילדלפיה פיאסקוס".‬ 704 00:47:16,378 --> 00:47:17,212 ‫אלוהים...‬ 705 00:47:18,672 --> 00:47:20,048 ‫אני מנסה לישון.‬ 706 00:47:21,341 --> 00:47:23,594 ‫זה המפלט היחיד מהעינויים פה.‬ 707 00:47:23,760 --> 00:47:25,929 ‫טוב. קודר.‬ 708 00:47:27,639 --> 00:47:28,682 ‫רק רגע.‬ 709 00:47:29,433 --> 00:47:31,518 ‫זקן האגריד, קול באטמן.‬ 710 00:47:31,685 --> 00:47:34,146 ‫אתה המכשף. אתה המכשף! בחיי...‬ 711 00:47:34,313 --> 00:47:37,816 ‫חזרת! בילי סיפר לי עליך!‬ ‫-בילי? אתה מכיר את בילי בטסון?‬ 712 00:47:37,983 --> 00:47:41,361 ‫בילי בטסון. הוא החבר הכי טוב שלי.‬ ‫אני פרדי פרימן, קפטן כל-כוח.‬ 713 00:47:41,528 --> 00:47:44,448 ‫טוב, הייתי פעם. זה מורכב עכשיו.‬ ‫היא... זה מורכב.‬ 714 00:47:44,615 --> 00:47:47,451 ‫בילי הדביל נתן לך את הכוחות של שהאזאם?‬ 715 00:47:47,618 --> 00:47:50,621 ‫כן. והוא אמר שהפכת לאפר, אבל זה לא קרה?‬ 716 00:47:52,623 --> 00:47:55,792 ‫אחרי שנתתי לו את הכוח,‬ ‫לא יכולתי להישאר בעולמי.‬ 717 00:47:56,793 --> 00:48:00,339 ‫אבל מוות היה פינוק בהשוואה לכליאה בתא הזה‬ 718 00:48:00,506 --> 00:48:02,883 ‫כשאני מודע לכישלון שלי, ואיתך.‬ 719 00:48:03,050 --> 00:48:04,009 ‫בעיקר איתך.‬ 720 00:48:04,176 --> 00:48:07,012 ‫קצת יותר סרקסטי ממה שבילי אמר,‬ ‫אבל היי, הכול טוב.‬ 721 00:48:07,179 --> 00:48:09,389 ‫בוא פשוט נצא מפה.‬ ‫-"בוא פשוט נצא מפה".‬ 722 00:48:09,556 --> 00:48:10,599 ‫כן, בטח.‬ 723 00:48:10,766 --> 00:48:12,434 ‫אני לא נשמע ככה, אבל בסדר.‬ 724 00:48:12,601 --> 00:48:15,604 ‫אז זה המצב. מכשף עצבני וציני‬ 725 00:48:15,771 --> 00:48:19,233 ‫ובחור חכם לגילו‬ ‫עם ידע אנציקלופדי בכל ענייני הקסמים.‬ 726 00:48:19,399 --> 00:48:22,027 ‫אין מצב שהאחיות יכלאו אותנו פה.‬ 727 00:48:23,445 --> 00:48:25,113 ‫הסורגים האלה, הם בטח מכושפים!‬ 728 00:48:25,280 --> 00:48:28,283 ‫איזה לחשים אתה מכיר?‬ ‫-תפסיק לדבר, בבקשה.‬ 729 00:48:28,450 --> 00:48:29,451 ‫מה לגבי מיקוד מאגי?‬ 730 00:48:29,618 --> 00:48:30,911 ‫אני לא יודע מה זה.‬ 731 00:48:32,663 --> 00:48:33,872 ‫טוב, אז בוא נרקח שיקוי.‬ 732 00:48:34,039 --> 00:48:36,500 ‫נגיד, שיקוי כוח ענקים או הקטנה.‬ 733 00:48:37,167 --> 00:48:38,168 ‫שינוי צורה לגז!‬ 734 00:48:38,335 --> 00:48:40,712 ‫כן! נוכל לרחף מפה כמו פלוץ.‬ 735 00:48:40,879 --> 00:48:44,258 ‫נתתי את כוחותיי לילדים שבזבזו אותם.‬ 736 00:48:45,300 --> 00:48:46,927 ‫אנחנו נמות פה, פריבי.‬ 737 00:48:47,094 --> 00:48:49,888 ‫זה פרדי, אגב. "פריבי"? מאיפה בכלל...‬ 738 00:48:50,055 --> 00:48:51,515 ‫ככל שתשלים עם זה מוקדם יותר,‬ 739 00:48:52,391 --> 00:48:53,433 ‫כך יהיה קל יותר.‬ 740 00:48:53,600 --> 00:48:56,270 ‫זאת שן? יש פה שן!‬ 741 00:49:06,446 --> 00:49:09,324 {\an8}‫"כוח היסודות. כוח הכאוס.‬ 742 00:49:09,491 --> 00:49:11,493 ‫כוח הציר."‬ 743 00:49:11,660 --> 00:49:14,997 ‫אלה כוחות קדמוניים.‬ ‫אני לא יודעת איך נילחם בכוחות כאלה.‬ 744 00:49:15,163 --> 00:49:16,915 ‫אני אגיד לך איך.‬ 745 00:49:17,082 --> 00:49:18,584 ‫בעזרת חוכמתו של...‬ 746 00:49:19,418 --> 00:49:20,252 ‫שלמה.‬ 747 00:49:20,419 --> 00:49:21,628 ‫בדיוק.‬ 748 00:49:21,795 --> 00:49:23,505 ‫נארגן פגישה.‬ 749 00:49:23,672 --> 00:49:25,966 ‫כן, נגיד להן שאנחנו רוצים משא ומתן.‬ 750 00:49:26,133 --> 00:49:28,177 ‫נציע את הכוחות שלנו בעד פרדי.‬ 751 00:49:28,343 --> 00:49:31,930 ‫אבל אז נתפוס אחת מהן‬ ‫ובה נשתמש באמת לעסקת חליפין!‬ 752 00:49:32,097 --> 00:49:33,473 ‫ואם הן יגנבו את הכוחות שלנו?‬ 753 00:49:33,640 --> 00:49:36,810 ‫הן לא. כי אנחנו יודעים‬ ‫איך הן עובדות עכשיו. את מבינה?‬ 754 00:49:36,977 --> 00:49:38,896 ‫אם הן יכוונו את המטה אלינו, נתחמק.‬ 755 00:49:39,479 --> 00:49:40,647 ‫כמו מחניים.‬ 756 00:49:41,857 --> 00:49:43,275 ‫אחי, אני גרוע במחניים.‬ 757 00:49:43,442 --> 00:49:46,486 ‫אולי פדרו גרוע במחניים, אבל לא סופר פדרו.‬ 758 00:49:46,653 --> 00:49:49,031 ‫לא, גם סופר פדרו גרוע במחניים.‬ 759 00:49:49,198 --> 00:49:52,075 ‫תקשיבו, כל מה שאני יודע‬ ‫זה שאנחנו חמישה והן שלוש.‬ 760 00:49:52,242 --> 00:49:54,578 ‫אז נראה לי שצריך לשלוח להן הזמנה.‬ 761 00:49:57,206 --> 00:49:58,081 ‫טוב.‬ 762 00:49:58,248 --> 00:50:02,377 ‫אז סטיב אומר שהנייר הזה‬ ‫הוא ערמה של קלפים קסומים.‬ 763 00:50:02,544 --> 00:50:04,338 ‫כותבים הודעה על הקלף הקסום‬ 764 00:50:04,505 --> 00:50:07,341 ‫ואומרים את השם של האל שרוצים לדבר איתו,‬ 765 00:50:07,508 --> 00:50:09,760 ‫ואז הקלף מתקפל ל...‬ 766 00:50:10,928 --> 00:50:12,513 ‫אלוהים, יש!‬ 767 00:50:13,847 --> 00:50:15,224 ‫ציפור מנייר.‬ 768 00:50:15,390 --> 00:50:16,892 ‫והיא עפה לאל.‬ 769 00:50:17,059 --> 00:50:18,352 ‫זה די חמוד.‬ 770 00:50:18,519 --> 00:50:22,356 ‫היי, מה לגבי חצאי אל?‬ ‫אתם יודעים, כמו וונדר וומן?‬ 771 00:50:23,065 --> 00:50:25,317 ‫נראה לכם שהיא מקבלת מכתבי ציפורים עכשיו?‬ 772 00:50:27,486 --> 00:50:28,654 ‫העט משך בכתפיים?‬ 773 00:50:30,072 --> 00:50:31,782 ‫סטיב, פשוט להכתיב ל...‬ 774 00:50:31,949 --> 00:50:32,783 ‫- כן -‬ 775 00:50:32,950 --> 00:50:34,785 ‫כן? טוב, תמעך את זה.‬ 776 00:50:34,952 --> 00:50:35,786 ‫טוב.‬ 777 00:50:37,454 --> 00:50:38,288 ‫מכתב...‬ 778 00:50:39,456 --> 00:50:41,250 ‫מכתב, לכתוב מכתב...‬ 779 00:50:41,416 --> 00:50:42,251 ‫לא, לא!‬ 780 00:50:42,417 --> 00:50:43,252 ‫- מכתב, לכתוב מכתב -‬ 781 00:50:43,418 --> 00:50:46,296 ‫סתם דיברתי בקול.‬ ‫זה לא חלק מהמכתב. תמעך גם את זה.‬ 782 00:50:47,673 --> 00:50:49,174 ‫אולי אם תנסה...‬ 783 00:50:49,758 --> 00:50:51,260 ‫לדבר מהלב.‬ 784 00:50:51,885 --> 00:50:53,720 ‫"בנות אטלס היקרות...‬ 785 00:50:54,888 --> 00:50:56,890 ‫אלימות היא לא התשובה."‬ 786 00:51:19,079 --> 00:51:19,913 ‫ילד,‬ 787 00:51:20,080 --> 00:51:22,374 ‫אחוס על חייך אם תדבר איתי בכנות.‬ 788 00:51:22,541 --> 00:51:23,542 ‫כנות.‬ 789 00:51:24,042 --> 00:51:27,671 ‫כן, וואו, בחירת נושא אירונית מאוד.‬ 790 00:51:28,547 --> 00:51:32,092 ‫שאר האלופים... הם ילדים כמוך?‬ 791 00:51:32,259 --> 00:51:33,969 ‫מה זה ילד, בעצם?‬ 792 00:51:34,136 --> 00:51:36,805 ‫כלומר, אני מתגלח כל שבוע בערך.‬ 793 00:51:36,972 --> 00:51:38,432 ‫כן או לא?‬ 794 00:51:38,599 --> 00:51:40,809 ‫לא. התשובה היא לא, כי אף אחד לא מספיק טיפש‬ 795 00:51:40,976 --> 00:51:43,103 ‫כדי להעניק כוחות קדם אלוהיים לילדים.‬ 796 00:51:44,479 --> 00:51:47,482 ‫תן לנו את שמותיהם.‬ ‫-שמות האלופים?‬ 797 00:51:48,692 --> 00:51:51,278 ‫יש את ברט בראייר וברק בראייר.‬ 798 00:51:52,196 --> 00:51:54,948 ‫אתן קולטות את זה? רושמות? לא?‬ 799 00:51:55,115 --> 00:51:56,200 ‫הם נוהגים בדודג' ראם.‬ 800 00:51:56,366 --> 00:51:57,326 ‫הוא משקר.‬ 801 00:51:57,492 --> 00:51:59,661 ‫זה כוח העל שלך, לא שלי.‬ 802 00:52:00,162 --> 00:52:01,914 ‫והיא חושבת שאת שתלטנית לגמרי.‬ 803 00:52:03,040 --> 00:52:04,041 ‫אחת מכן.‬ 804 00:52:04,208 --> 00:52:05,292 ‫בטח את.‬ 805 00:52:07,461 --> 00:52:08,504 ‫תחזיק אותו.‬ 806 00:52:10,672 --> 00:52:11,673 ‫אל...‬ 807 00:52:11,965 --> 00:52:12,799 ‫מה קורה?‬ 808 00:52:12,966 --> 00:52:15,302 ‫מה זה? מה היא עושה?‬ ‫-כוח הכאוס.‬ 809 00:52:15,469 --> 00:52:18,096 ‫הוא נכנס לראשו של אדם ומנפץ אותו.‬ 810 00:52:19,348 --> 00:52:23,101 ‫הראש שלי כבר גרוע,‬ ‫אז אשמח לראות אותך מנסה.‬ 811 00:52:23,268 --> 00:52:27,481 ‫כי לאף אחד אין את הביצים‬ ‫כדי להתמודד עם מה שבמוח שלי.‬ 812 00:52:27,648 --> 00:52:29,816 ‫תגיד את שמותיהם.‬ 813 00:52:36,198 --> 00:52:37,908 ‫תגיד את שמותיהם.‬ 814 00:52:38,075 --> 00:52:40,911 ‫תגיד את שמותיהם. תגיד את שמותיהם.‬ 815 00:52:44,831 --> 00:52:47,793 ‫"דסטיניז צ'יילד עשו את זה טוב יותר."‬ 816 00:52:47,960 --> 00:52:49,336 ‫הוא חזק יותר משהוא נראה.‬ 817 00:52:51,547 --> 00:52:53,382 ‫תגיד את שמותיהם.‬ ‫-די!‬ 818 00:52:55,968 --> 00:52:57,094 ‫בילי...‬ 819 00:53:00,514 --> 00:53:02,057 ‫בילי בטס...‬ 820 00:53:05,894 --> 00:53:07,187 ‫בילי ב...‬ 821 00:53:07,354 --> 00:53:08,313 ‫עצרי!‬ 822 00:53:11,567 --> 00:53:13,026 ‫זה מהאלופים.‬ 823 00:53:14,653 --> 00:53:16,238 ‫"בנות אטלס היקרות,‬ 824 00:53:16,405 --> 00:53:18,740 ‫אלימות היא לא התשובה.‬ 825 00:53:18,907 --> 00:53:22,494 ‫אה, משפט ראשון טוב. תודה, דרלה.‬ 826 00:53:22,661 --> 00:53:24,246 ‫נרצה להציע עסקת חליפין."‬ ‫-מה?‬ 827 00:53:24,413 --> 00:53:29,168 ‫"נוותר על הכוחות שלנו אם תיתנו לנו‬ ‫את פרדי, תוסיפי 'ללא פגע',‬ 828 00:53:29,334 --> 00:53:32,254 ‫אחרת, הם יעשו לך 'כף הקוף'.‬ 829 00:53:32,421 --> 00:53:33,714 ‫חכם, יוג'ין.‬ 830 00:53:33,881 --> 00:53:36,091 ‫סטיב, תוסיף 'ללא פגע',‬ 831 00:53:36,258 --> 00:53:38,468 ‫ואז, כזה, 'שלכן בברכה'...‬ 832 00:53:38,635 --> 00:53:41,263 ‫לא, 'שלכן בהוקרה, כל טוב.'‬ 833 00:53:41,430 --> 00:53:45,976 ‫אולי פשוט תחתום 'האלופים'. שנעשה הגהה?‬ 834 00:53:46,143 --> 00:53:49,688 ‫לא, סטיב לא עושה טעויות,‬ ‫פשוט כותב מה שאתה אומר.‬ 835 00:53:49,855 --> 00:53:53,150 ‫מצוין. אני מרגיש טוב בקשר לזה. גם אני.‬ 836 00:53:53,317 --> 00:53:56,111 ‫עוד מישהו רוצה גייטורייד?‬ 837 00:53:56,278 --> 00:53:57,529 ‫יש לנו אדום?"‬ 838 00:53:58,697 --> 00:54:00,240 ‫מה הגייטורייד הזה?‬ 839 00:54:03,994 --> 00:54:05,454 ‫זה נשק?‬ ‫-אחותי.‬ 840 00:54:05,954 --> 00:54:08,457 ‫אין צורך לענות אותו עוד. שמעת את המכתב.‬ 841 00:54:10,751 --> 00:54:12,503 ‫תזרקו אותם לבור.‬ ‫-רגע.‬ 842 00:54:13,504 --> 00:54:15,047 ‫הם רוצים עסקת חליפין.‬ 843 00:54:17,508 --> 00:54:19,176 ‫וניפגש, אחותי.‬ 844 00:54:19,343 --> 00:54:20,928 ‫אבל אסור לסמוך על בני אדם.‬ 845 00:54:21,094 --> 00:54:24,723 ‫"הבור" זה סתם שם רע למקום כיפי, נכון?‬ 846 00:54:25,641 --> 00:54:26,475 ‫נכון?‬ 847 00:54:45,827 --> 00:54:46,828 ‫אתה פצוע?‬ 848 00:54:47,329 --> 00:54:49,164 ‫לא, רק חסר ערך.‬ 849 00:54:49,915 --> 00:54:52,251 ‫אתה צריך לקום.‬ ‫-למה?‬ 850 00:54:52,417 --> 00:54:54,920 ‫כל העמדת הפנים שאני גיבור-על פשוט...‬ 851 00:54:56,296 --> 00:54:57,840 ‫דרך להעמיד פנים שאני לא שבור.‬ 852 00:54:59,091 --> 00:55:00,050 ‫רגשות...‬ 853 00:55:14,606 --> 00:55:17,442 ‫אני רואה משהו זז.‬ ‫-כן, גם אני רואה אותו.‬ 854 00:55:34,168 --> 00:55:35,127 ‫אוי, שיט.‬ 855 00:55:36,211 --> 00:55:37,504 ‫מה זה?‬ 856 00:55:37,671 --> 00:55:38,881 ‫לאדון.‬ 857 00:55:39,047 --> 00:55:41,300 ‫מגן גנו של אטלס.‬ 858 00:55:51,018 --> 00:55:53,645 ‫תברח.‬ ‫-אני לא יכול. אני לא יכול!‬ 859 00:56:12,331 --> 00:56:13,790 ‫הכול בסדר! הכול בסדר.‬ 860 00:56:13,957 --> 00:56:15,501 ‫אני לא מרגיש בסדר בכלל.‬ 861 00:56:15,667 --> 00:56:19,922 ‫זה כוחו של הדרקון.‬ ‫הוא פולט פחד מכל נקבובית בגופו.‬ 862 00:56:20,088 --> 00:56:22,716 ‫אימת לאדון משתקת כל בן תמותה,‬ 863 00:56:22,883 --> 00:56:25,093 ‫כדי שלא יוכל להיכנס לגן עליו הוא מגן.‬ 864 00:56:26,386 --> 00:56:28,639 ‫כוח הציר. מגניב מאוד, מאוד...‬ 865 00:56:28,805 --> 00:56:30,557 ‫נדיר מאוד.‬ ‫-אנתיאה!‬ 866 00:56:30,724 --> 00:56:32,017 ‫אני צריכה ללכת.‬ 867 00:56:32,768 --> 00:56:35,562 ‫הדלת בחזרה לעולמך נמצאת במרכז המבוך.‬ 868 00:56:35,729 --> 00:56:36,855 ‫ימינה, שמאלה, שמאלה,‬ 869 00:56:37,022 --> 00:56:38,857 ‫ואז לך עם הקיר לימינך עד המרכז.‬ 870 00:56:40,150 --> 00:56:40,984 ‫תצטרך את זה.‬ 871 00:56:41,151 --> 00:56:42,319 ‫איך מצאת את זה?‬ 872 00:56:42,486 --> 00:56:46,949 ‫הגנת עליי מפני הבריונים בעולמך,‬ ‫פרדי פרימן. עכשיו הגנתי עליך בעולמי.‬ 873 00:56:52,079 --> 00:56:52,913 ‫גיבורה.‬ 874 00:56:54,414 --> 00:56:57,417 ‫למען ההגינות,‬ ‫לא באמת הייתי צריכה את ההגנה שלך.‬ 875 00:56:57,584 --> 00:57:00,712 ‫התכוונתי לעשות סלט‬ ‫מהאיברים הפנימיים של הבחורים כשהגעת.‬ 876 00:57:00,879 --> 00:57:03,382 ‫אבל לא ידעת את זה, וזה עושה אותך אמיץ.‬ 877 00:57:03,549 --> 00:57:06,134 ‫הייתי אמיץ רק כי ידעתי שיש לי כוחות.‬ 878 00:57:06,301 --> 00:57:07,177 ‫לא.‬ 879 00:57:07,344 --> 00:57:10,097 ‫הדבר הכי חזק בך הוא אתה.‬ 880 00:57:13,475 --> 00:57:14,643 ‫כמה נפלא לשניכם.‬ 881 00:57:14,810 --> 00:57:17,020 ‫אלה, אנו מודים לך מאוד, אבל עלינו...‬ 882 00:57:17,187 --> 00:57:19,815 ‫תלכו. האחיות שלי לא זקוקות לכם יותר.‬ 883 00:57:19,982 --> 00:57:21,483 ‫עכשיו הן צריכות רק את הזרע.‬ 884 00:57:22,484 --> 00:57:24,027 ‫הזרע?‬ ‫-כן.‬ 885 00:57:24,611 --> 00:57:27,197 ‫שחבוי במקום אליו בני מינן לא יכולים להגיע.‬ 886 00:57:27,364 --> 00:57:28,365 ‫בוא, ג'ף. יותר מהר.‬ 887 00:57:28,532 --> 00:57:30,993 ‫קראת לי ג'ף? הרגע היא אמרה את שמי המלא!‬ 888 00:57:44,590 --> 00:57:46,175 ‫היי, אלוהים... לא?‬ 889 00:57:49,344 --> 00:57:51,430 ‫היי, מתח נמוך.‬ 890 00:57:53,265 --> 00:57:54,975 ‫מתי תתקן את הכיפה הזו, אחי?‬ 891 00:57:55,142 --> 00:57:56,476 ‫לא, לא. אל תדאג, אדוני.‬ 892 00:57:56,643 --> 00:57:58,687 ‫יש לי תוכנית.‬ ‫-באמת?‬ 893 00:57:59,438 --> 00:58:01,106 ‫נראה שכל מה שיש לך זה כריך.‬ 894 00:58:01,273 --> 00:58:03,442 ‫הכריכים האלה? לא, הם חשובים.‬ 895 00:58:03,609 --> 00:58:04,902 ‫הם בשביל פגישה.‬ 896 00:58:05,068 --> 00:58:07,404 ‫כן, בטח, קולונל צ'יזסטייק.‬ 897 00:58:09,239 --> 00:58:10,073 ‫קולונל?‬ 898 00:58:11,491 --> 00:58:13,076 ‫בחיי, אני חייב שם.‬ 899 00:58:17,289 --> 00:58:18,582 ‫בהחלט שקטה.‬ 900 00:58:18,957 --> 00:58:21,710 ‫זו הדרך הכי יעילה בעיניי‬ ‫לשסף לאויב את הגרון.‬ 901 00:58:23,378 --> 00:58:24,338 ‫זה...‬ 902 00:58:24,880 --> 00:58:26,381 ‫אה, את רצינית לגמרי. טוב.‬ 903 00:58:28,383 --> 00:58:31,178 ‫טוב, אז זה העניין. את כועסת.‬ 904 00:58:31,345 --> 00:58:35,390 ‫חבורת מכשפים באו וגנבו לך את הכוחות,‬ ‫וזה ממש מבאס, אני מבין.‬ 905 00:58:35,557 --> 00:58:36,642 ‫אבל...‬ 906 00:58:36,808 --> 00:58:41,396 ‫אני מרגיש כאילו את ממש לוקחת את זה ללב,‬ ‫ואני לא מכיר אותך, גברת. נכון?‬ 907 00:58:41,563 --> 00:58:46,151 ‫אם גנבים היו פורצים אליך הביתה בלילה,‬ ‫גונבים את כל ממונך ובורחים,‬ 908 00:58:46,318 --> 00:58:48,654 ‫היית רודף אחריהם, כמובן. לא?‬ 909 00:58:49,988 --> 00:58:51,490 ‫ונניח שבמהלך המרדף, הגנבים‬ 910 00:58:51,657 --> 00:58:55,702 ‫היו מפילים את הכסף על הרצפה‬ ‫והשכן שלך היה מרים ושומר אותו.‬ 911 00:58:56,870 --> 00:58:58,956 ‫עכשיו, תאר לך שזה לא כסף,‬ 912 00:58:59,748 --> 00:59:03,961 ‫אלא יסוד חייו של אביך.‬ ‫נשמתה האחרונה של אימך.‬ 913 00:59:04,127 --> 00:59:09,675 ‫כוחם של כל האלים,‬ ‫הקסם של העולם כולו שנגנב.‬ 914 00:59:09,842 --> 00:59:14,221 ‫ועכשיו, הקסם הזה זורם בתוכך, ויש לך החוצפה‬ 915 00:59:14,388 --> 00:59:16,890 ‫להאמין שהוא מגיע לך?‬ 916 00:59:18,851 --> 00:59:21,395 ‫זה אישי מאוד...‬ 917 00:59:22,729 --> 00:59:23,647 ‫בילי.‬ 918 00:59:26,525 --> 00:59:30,779 ‫את מאיימת מאוד. אני רק רוצה שתדעי.‬ ‫כאילו, באמת,‬ 919 00:59:30,946 --> 00:59:33,657 ‫אני רואה את הנוכחות שלך,‬ ‫ויש לה הרבה השפעה.‬ 920 00:59:34,658 --> 00:59:38,078 ‫אבל היום, רציתי שנדבר על פשרה.‬ 921 00:59:38,245 --> 00:59:41,623 ‫אין פשרה.‬ ‫-אין פשרה. ידעתי שתגידי את זה.‬ 922 00:59:42,249 --> 00:59:44,334 ‫חוכמתו של סארומן. אל תתעסקי איתי.‬ 923 00:59:44,501 --> 00:59:45,544 ‫תחזירו לנו את פרדי,‬ 924 00:59:45,711 --> 00:59:47,004 ‫תורידו את ה...‬ 925 00:59:47,171 --> 00:59:50,257 ‫כדור-כיפה-קערה הקסומה הזו,‬ 926 00:59:50,424 --> 00:59:51,550 ‫ואז, את יודעת,‬ 927 00:59:51,717 --> 00:59:53,677 ‫לא נצטרך לחסל לכן את הצורה.‬ 928 00:59:54,469 --> 00:59:56,054 ‫זו הצעה טובה. אני רציני.‬ 929 00:59:56,221 --> 00:59:58,724 ‫אתה משחק תפקיד של גבר,‬ 930 00:59:58,891 --> 01:00:00,517 ‫אבל אתה לא משחק אותו טוב.‬ 931 01:00:01,351 --> 01:00:03,645 ‫תן לנו את הכוחות, ילד.‬ 932 01:00:04,354 --> 01:00:05,355 ‫את כולם.‬ 933 01:00:06,148 --> 01:00:07,941 ‫אתה לא מנהיג, בילי.‬ 934 01:00:08,942 --> 01:00:10,736 ‫אתה ילד אבוד‬ 935 01:00:10,903 --> 01:00:14,031 ‫שאוהב להעמיד פנים שהוא לוחם.‬ 936 01:00:14,198 --> 01:00:16,283 ‫תראי, אולי אין לי ניסיון כמו שלך,‬ 937 01:00:16,450 --> 01:00:18,327 ‫כי אני לא זקן נורא כמוך,‬ 938 01:00:18,493 --> 01:00:21,205 ‫אבל נראה לי שצברתי כמה חוויות שאת לא צברת,‬ 939 01:00:21,788 --> 01:00:24,374 ‫כי ראיתי את כל סרטי "מהיר ועצבני", גברת.‬ 940 01:00:25,125 --> 01:00:26,627 ‫ואני רוצה להגיד לך משהו.‬ 941 01:00:26,793 --> 01:00:29,838 ‫הכי חשובה המשפחה!‬ 942 01:00:35,302 --> 01:00:36,220 ‫משפחה!‬ 943 01:00:36,386 --> 01:00:39,431 ‫זה היה הסימן.‬ ‫התאמנו על זה איזה 12 פעמים. תודה.‬ 944 01:00:40,766 --> 01:00:42,809 ‫שכחת מהמשפחה שלי, נכון, אלה?‬ 945 01:00:44,061 --> 01:00:47,022 ‫לא, בן אנוש. אתה שכחת משלי.‬ 946 01:00:57,699 --> 01:00:58,534 ‫קדימה!‬ 947 01:00:58,617 --> 01:00:59,660 ‫בואו.‬ ‫-פדרו!‬ 948 01:01:35,195 --> 01:01:37,906 ‫אתה מבזבז את זמני, ילד.‬ 949 01:02:16,570 --> 01:02:17,446 ‫כן.‬ 950 01:02:19,323 --> 01:02:20,824 ‫היא ממש לא ראתה את זה בא,‬ 951 01:02:20,991 --> 01:02:23,410 ‫כי היא לא הלכה לרופא עיניים.‬ 952 01:02:25,120 --> 01:02:26,830 ‫דרלה, זה היה...‬ 953 01:02:27,581 --> 01:02:29,416 ‫לשון נקייה. לשון נקייה.‬ 954 01:02:36,256 --> 01:02:37,090 ‫לא!‬ 955 01:02:50,938 --> 01:02:54,274 ‫כבר לקחנו את הכוח משני בני משפחה שלך.‬ 956 01:02:54,441 --> 01:02:59,112 ‫ועכשיו עוד שניים צריכים למות, ולמה?‬ ‫כדי שתמשיך להעמיד פני חייל?‬ 957 01:03:35,774 --> 01:03:37,276 ‫אבי היה אטלס.‬ 958 01:03:38,193 --> 01:03:41,071 ‫טיטאן ואל הסיבולת והכוח.‬ 959 01:03:43,574 --> 01:03:46,410 ‫אולי קסמו וכוחו זורמים בתוכך,‬ 960 01:03:46,577 --> 01:03:49,788 ‫אבל לעולם לא תהיה אל אמיתי.‬ 961 01:03:49,955 --> 01:03:51,957 ‫כן? לאבא שלך הייתה מהירות על?‬ 962 01:03:57,838 --> 01:03:58,672 ‫לא!‬ 963 01:04:03,927 --> 01:04:06,930 ‫אתן בסדר? זה היה כיף. קדימה.‬ 964 01:04:11,310 --> 01:04:12,895 ‫קדימה. קדימה. קדימה.‬ 965 01:04:15,772 --> 01:04:16,607 ‫מהר, כולם!‬ 966 01:04:17,357 --> 01:04:18,192 ‫קדימה, קדימה.‬ 967 01:04:28,118 --> 01:04:28,952 ‫מה?‬ 968 01:04:31,788 --> 01:04:34,541 ‫חשבתם שאתם נכנסים‬ ‫לסתם שירותים כימיים, נכון?‬ 969 01:04:34,708 --> 01:04:36,793 ‫ואיכשהו אני עוד מריח אותם.‬ 970 01:04:36,960 --> 01:04:38,962 ‫כן, הריח נשאר. זה משוגע, נכון?‬ 971 01:04:39,129 --> 01:04:41,798 ‫כן.‬ ‫-הוא חודר לאוויר... לא משנה. בכל מקרה,‬ 972 01:04:41,965 --> 01:04:43,383 ‫ברוכה הבאה לצוק הנצח.‬ 973 01:04:44,218 --> 01:04:45,219 ‫רק אלופים‬ 974 01:04:45,385 --> 01:04:48,013 {\an8}‫יכולים להיכנס לכאן, דרך כל דלת שנרצה.‬ 975 01:04:48,180 --> 01:04:50,432 ‫משהו שאנחנו יכולים לעשות ואחיות שלך לא.‬ 976 01:04:50,974 --> 01:04:53,519 ‫חבר'ה, לזה אני קורא הצלחה מוחלטת.‬ 977 01:04:54,937 --> 01:04:56,813 ‫טוב, אולי ניצחון חלקי מוחלט.‬ 978 01:04:56,980 --> 01:04:58,732 ‫אמרתי לך שאני גרוע במחניים.‬ ‫-כן,‬ 979 01:04:58,899 --> 01:05:01,610 ‫זה נכון, אבל תראה, פדרו,‬ ‫לכולנו יש נקודות תורפה.‬ 980 01:05:01,777 --> 01:05:02,986 ‫אתה מבין?‬ 981 01:05:03,153 --> 01:05:04,029 {\an8}‫ושלה...‬ 982 01:05:04,863 --> 01:05:06,323 {\an8}‫חוסר בחשיבה אסטרטגית.‬ 983 01:05:06,490 --> 01:05:07,574 ‫עכשיו לעסקה האמיתית.‬ 984 01:05:08,450 --> 01:05:11,161 ‫פרדי והמטה תמורת החופש שלך.‬ 985 01:05:11,870 --> 01:05:13,205 ‫ותיפטרי מהכיפה.‬ 986 01:05:13,372 --> 01:05:14,331 ‫כן.‬ 987 01:05:14,498 --> 01:05:15,874 ‫ותיפטרי מהכיפה.‬ 988 01:05:16,708 --> 01:05:19,545 ‫כי נהיה קצת לח בעיר אהבת האחים.‬ 989 01:05:21,964 --> 01:05:22,965 ‫בחירת מילים, אחי.‬ 990 01:05:23,131 --> 01:05:25,592 {\an8}‫כן, התחרטתי ברגע שזה יצא לי מהפה.‬ 991 01:05:25,759 --> 01:05:27,803 {\an8}‫זו פשוט מילה כזו...‬ ‫-אני יודע.‬ 992 01:05:32,558 --> 01:05:35,060 ‫"בנות תחת-לס היקרות".‬ 993 01:05:35,227 --> 01:05:36,186 ‫איזו קטילה!‬ 994 01:05:36,979 --> 01:05:37,980 ‫חשבתי על זה הרגע.‬ 995 01:05:38,146 --> 01:05:40,732 ‫תוודא שאתה מכניס שם מקף, שיהיה ברור. טוב.‬ 996 01:05:40,899 --> 01:05:41,817 ‫- בנות תחת-לס היקרות‬ ‫איזו קטילה! -‬ 997 01:05:41,984 --> 01:05:46,196 {\an8}‫מעולה שסטיב מטפל בדקדוק ובאיות וכאלה.‬ ‫זה גורם לי להישמע הרבה יותר חכם.‬ 998 01:05:47,573 --> 01:05:48,407 ‫אז...‬ 999 01:05:49,074 --> 01:05:50,951 ‫אח בעד אחות, מה?‬ 1000 01:05:51,118 --> 01:05:52,661 ‫איך זה מרגיש?‬ 1001 01:05:52,828 --> 01:05:53,954 ‫וגם...‬ 1002 01:05:54,121 --> 01:05:59,001 ‫איך אתן באמת אחיות?‬ ‫כי הבדלי הגיל ניכרים מאוד, ו...‬ 1003 01:05:59,168 --> 01:06:01,044 ‫קצת מטרידים, אני לא אשקר.‬ 1004 01:06:01,795 --> 01:06:04,047 ‫אפילו שאני לא אוהבת אתכן כל כך,‬ 1005 01:06:04,214 --> 01:06:07,801 ‫אני מאמינה שלכל אחד מגיעות זכויות אדם‬ ‫אבל לא מגיעים לכן תותים.‬ 1006 01:06:07,968 --> 01:06:09,386 ‫תקבלו רק צהובים.‬ 1007 01:06:13,307 --> 01:06:14,224 ‫היא נעלמה!‬ 1008 01:06:15,976 --> 01:06:17,019 ‫רגע, מה?‬ 1009 01:06:25,194 --> 01:06:26,737 ‫- אזור העונש -‬ 1010 01:06:27,905 --> 01:06:30,782 ‫חשבתי שהיה קל מדי לתפוס אותה.‬ ‫היא רצתה להיתפס.‬ 1011 01:06:31,867 --> 01:06:34,953 ‫אני לא מבינה. לאן היא תלך בכלל?‬ 1012 01:06:44,463 --> 01:06:46,882 ‫טוב, נראה שזה היה בלתי נמנע.‬ 1013 01:06:53,430 --> 01:06:56,099 ‫כן, הלכנו לאיבוד. תודה, טמבל.‬ 1014 01:06:56,266 --> 01:06:59,269 ‫לא הלכנו לאיבוד. מי המכשף פה?‬ 1015 01:06:59,436 --> 01:07:03,273 ‫אני לא יודע. אין לך לחשים או חפצים קסומים,‬ 1016 01:07:03,440 --> 01:07:05,442 ‫אתה לא יודע כלום על קסם, אתה סתם...‬ 1017 01:07:09,029 --> 01:07:10,030 ‫אתה המכשף.‬ 1018 01:07:10,197 --> 01:07:11,198 ‫תודה.‬ ‫-שיהיה.‬ 1019 01:07:12,282 --> 01:07:15,160 ‫עכשיו, בוא נראה אם אפשר לסמוך על חברה שלך.‬ 1020 01:07:30,384 --> 01:07:31,218 ‫תתחבא.‬ 1021 01:07:31,677 --> 01:07:32,678 ‫תתחבא. תתחבא.‬ 1022 01:08:00,956 --> 01:08:02,374 ‫טוב, השטח נקי. בוא נחזור הביתה.‬ 1023 01:08:02,541 --> 01:08:05,544 ‫רק רגע. לא ראית מה היא החזיקה?‬ 1024 01:08:06,378 --> 01:08:09,047 ‫זה היה תפוח. היא רצתה לנשנש. מה העניין?‬ 1025 01:08:09,214 --> 01:08:12,676 ‫תפוח הזהב. מעץ החיים.‬ 1026 01:08:12,843 --> 01:08:16,345 ‫מעץ החיים...‬ ‫רק רגע. לא אמרת שהוא במקום בטוח?‬ 1027 01:08:18,849 --> 01:08:20,850 ‫בילי!‬ ‫-בילי. בחיי.‬ 1028 01:08:23,979 --> 01:08:24,979 ‫לאן אתה הולך עכשיו?‬ 1029 01:08:25,522 --> 01:08:26,439 ‫- אין חמצן! -‬ 1030 01:08:26,607 --> 01:08:27,524 ‫- (למבוגרים בלבד) -‬ 1031 01:08:33,279 --> 01:08:34,113 ‫לא.‬ 1032 01:08:34,907 --> 01:08:35,908 ‫היא לא שם.‬ 1033 01:08:37,075 --> 01:08:37,910 ‫לא.‬ 1034 01:08:38,076 --> 01:08:40,828 ‫לא, לא, לא. אני מוותר. אני מוותר.‬ 1035 01:08:40,996 --> 01:08:41,872 ‫היי, בילי,‬ 1036 01:08:42,038 --> 01:08:44,332 ‫אל תדאג בקשר לזה.‬ ‫זה מבוך שלא מוביל לשום מקום.‬ 1037 01:08:45,709 --> 01:08:48,086 ‫כמו מבוך מיוון העתיקה?‬ ‫-חבר'ה...‬ 1038 01:08:49,755 --> 01:08:50,589 ‫שירותים כימיים.‬ 1039 01:09:02,392 --> 01:09:03,477 ‫הספרה.‬ 1040 01:09:08,982 --> 01:09:10,399 ‫זה נגמר, אחיותיי.‬ 1041 01:09:11,527 --> 01:09:14,071 ‫עכשיו אפשר לשתול את הזרע ולשקם את עולמנו.‬ 1042 01:09:15,656 --> 01:09:17,741 ‫או שנשתול אותו בעולמם.‬ 1043 01:09:18,867 --> 01:09:21,328 ‫אבל זה ישמיד את העולם שלהם.‬ 1044 01:09:22,287 --> 01:09:24,497 ‫בדיוק כפי שהם השמידו את שלנו.‬ 1045 01:09:24,665 --> 01:09:26,041 ‫את לא רצינית.‬ 1046 01:09:26,875 --> 01:09:28,585 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 1047 01:09:28,752 --> 01:09:30,127 ‫לא, זה לא מה שסיכמנו.‬ 1048 01:09:30,295 --> 01:09:31,880 ‫אנתיאה, את כזאת משעממת.‬ 1049 01:09:32,046 --> 01:09:35,050 ‫היא צודקת, חיכינו לרגע הזה המון זמן.‬ 1050 01:09:35,216 --> 01:09:38,428 ‫הזרע אצלנו. המטה וכוחותיו אצלנו.‬ 1051 01:09:38,595 --> 01:09:41,765 ‫לא נבזבז אותם בשביל הסיפוק האישי שלך.‬ 1052 01:09:42,765 --> 01:09:44,560 ‫לא, אני אלך, לא אתה.‬ 1053 01:09:44,977 --> 01:09:46,185 ‫אני יודע מה אתה חושב.‬ 1054 01:09:46,353 --> 01:09:48,479 ‫הילד עם הקב לא יכול להתגנב.‬ 1055 01:09:49,314 --> 01:09:50,357 ‫אבל זה העניין.‬ 1056 01:09:50,524 --> 01:09:52,901 ‫הברכיים שלך עושות קליקים בהליכה, זה פתטי.‬ 1057 01:09:53,068 --> 01:09:54,152 ‫רואה?‬ 1058 01:09:55,237 --> 01:09:56,530 ‫שהמזל יהיה איתך, פרדי.‬ 1059 01:09:56,697 --> 01:09:58,824 ‫תודה. איך קראת לי?‬ 1060 01:09:59,741 --> 01:10:02,119 ‫פרדי. פרדי פרימן.‬ 1061 01:10:03,620 --> 01:10:05,455 ‫בדיוק. הצלחת.‬ 1062 01:10:05,914 --> 01:10:07,499 ‫נתראה בצד השני.‬ 1063 01:10:09,001 --> 01:10:11,837 ‫גם אם כן, עץ החיים לא ישגשג באדמה שלהם.‬ 1064 01:10:12,004 --> 01:10:15,215 ‫הוא ייהרס, הוא יתעוות ויהפוך למשהו...‬ 1065 01:10:15,382 --> 01:10:16,633 ‫מפלצתי?‬ 1066 01:10:16,800 --> 01:10:18,510 ‫כאלה הם בני האדם.‬ 1067 01:10:19,261 --> 01:10:22,097 ‫רק הגיוני שנביא את המפלצות שלנו לעולמם‬ 1068 01:10:22,264 --> 01:10:24,766 ‫ונעשה להם מה שהם עשו לנו.‬ 1069 01:10:27,853 --> 01:10:30,439 ‫הסכמנו להשיב את האיזון,‬ 1070 01:10:30,606 --> 01:10:33,358 ‫ולנקמה יש משקל רב על כף המאזניים.‬ 1071 01:10:33,734 --> 01:10:36,570 ‫אנתיאה, בני אדם הם נבלים, אפילו כלפי עצמם.‬ 1072 01:10:36,737 --> 01:10:38,113 ‫לא, לא כולם.‬ ‫-כולם.‬ 1073 01:10:38,322 --> 01:10:41,742 ‫אחותי, אני חוששת שזעמך גבר עלייך.‬ 1074 01:10:42,367 --> 01:10:43,243 ‫למה?‬ 1075 01:10:43,410 --> 01:10:45,746 ‫בני אדם זורעים חורבן והרס‬ 1076 01:10:45,913 --> 01:10:47,956 ‫ואז מתפללים לאלים שימחלו להם.‬ 1077 01:10:48,123 --> 01:10:50,334 ‫הם מתפללים לסדר ושלום‬ 1078 01:10:50,501 --> 01:10:53,295 ‫כשכל מה שהם עושים‬ ‫זה להפר אותם בכל הזדמנות.‬ 1079 01:10:53,712 --> 01:10:58,133 ‫אנתיאה, אני רוצה שתיקחי את התפוח‬ ‫ותשתלי אותו בגינה שלנו.‬ 1080 01:10:59,510 --> 01:11:00,844 ‫כמובן שאת פונה אליה.‬ 1081 01:11:01,011 --> 01:11:02,679 ‫אבא היה מתבייש בשתיכן.‬ 1082 01:11:04,556 --> 01:11:06,391 ‫מאיפה זה הגיע?‬ 1083 01:11:08,018 --> 01:11:09,811 ‫היי!‬ ‫-את תומכת בה, הספרה,‬ 1084 01:11:09,978 --> 01:11:11,605 ‫ותראי איך היא בוגדת בנו.‬ 1085 01:11:15,776 --> 01:11:17,778 ‫תני לו את הגורל שמגיע לו.‬ ‫-לא!‬ 1086 01:11:18,195 --> 01:11:19,029 ‫תהרגי אותו!‬ 1087 01:11:22,574 --> 01:11:23,575 ‫מה זה?‬ 1088 01:11:24,284 --> 01:11:26,119 ‫שאלה מעולה. אין לי מושג.‬ 1089 01:11:27,162 --> 01:11:28,163 ‫אבל גרמתי לך להסתכל.‬ 1090 01:11:28,830 --> 01:11:30,040 ‫בילי!‬ 1091 01:11:34,503 --> 01:11:35,379 ‫הקב שלך!‬ 1092 01:11:36,588 --> 01:11:37,422 ‫שהאזאם!‬ 1093 01:11:38,423 --> 01:11:39,258 ‫כן!‬ ‫-לא!‬ 1094 01:11:43,512 --> 01:11:45,389 ‫אז יש לנו הרבה על מה לדבר.‬ 1095 01:11:55,524 --> 01:11:57,776 ‫קליפסו, תני לי את המטה.‬ 1096 01:11:59,653 --> 01:12:01,154 ‫את לא ראויה להשתמש בו.‬ 1097 01:12:01,321 --> 01:12:02,447 ‫ראויה יותר ממך.‬ 1098 01:12:02,614 --> 01:12:04,283 ‫הוא היה בידיים שלך ולא עשית כלום.‬ 1099 01:12:04,449 --> 01:12:07,244 ‫מטרתנו היחידה היא לנקום את מות אבינו,‬ 1100 01:12:07,870 --> 01:12:09,955 ‫אבל כולן פה נעשו חלשות.‬ 1101 01:12:11,039 --> 01:12:13,250 ‫לאדון, אוכל העולמות,‬ 1102 01:12:14,126 --> 01:12:16,211 ‫עלה מן הבור!‬ 1103 01:12:25,345 --> 01:12:26,180 ‫קדימה!‬ 1104 01:12:26,263 --> 01:12:27,097 ‫קפטן כל-כוח!‬ 1105 01:12:27,389 --> 01:12:28,640 ‫לאן הוא הולך?‬ ‫-מה ל...‬ 1106 01:12:45,532 --> 01:12:46,408 ‫ויקטור?‬ 1107 01:12:47,201 --> 01:12:48,285 ‫ויקטור, קום.‬ 1108 01:12:48,619 --> 01:12:51,330 ‫שלום. אלוהים, אישה. מה?‬ 1109 01:12:51,914 --> 01:12:52,998 ‫אבא. צריך לזוז!‬ 1110 01:12:53,165 --> 01:12:55,292 ‫צריך לצאת מפה!‬ ‫-צריך לזוז עכשיו!‬ 1111 01:12:55,709 --> 01:12:59,588 ‫מצחיק, נכון? אני יודע איך זה נראה.‬ ‫לא נכון. אין לי מושג איך זה נראה.‬ 1112 01:12:59,755 --> 01:13:00,797 ‫רק אל תילחצו.‬ 1113 01:13:06,595 --> 01:13:09,431 ‫אמרתי לא להילחץ! תסתכלו עליי, זה בילי.‬ ‫רוזה, זה בילי, בסדר?‬ 1114 01:13:09,598 --> 01:13:10,849 ‫וזה יוג'ין, וזה פרדי...‬ ‫-זה אני.‬ 1115 01:13:11,016 --> 01:13:14,102 ‫זאת דרלה וזאת מרי, כמובן,‬ ‫וזה פדרו, סתם פדרו הרגיל.‬ 1116 01:13:16,146 --> 01:13:18,732 ‫אין זמן לסודות. חייבים לומר להם את האמת.‬ 1117 01:13:19,650 --> 01:13:21,360 ‫אנחנו גיבורי על.‬ ‫-אני גיי.‬ 1118 01:13:22,361 --> 01:13:23,737 ‫אנחנו יודעים, חבר.‬ 1119 01:13:24,363 --> 01:13:25,739 ‫ידעתם?‬ ‫-כן.‬ 1120 01:13:26,823 --> 01:13:27,658 ‫כן.‬ 1121 01:13:29,076 --> 01:13:30,786 ‫אני המכשף.‬ ‫-זה המכשף.‬ 1122 01:13:30,953 --> 01:13:32,371 ‫הוא המכשף שנקרא "המכשף".‬ 1123 01:13:32,538 --> 01:13:34,164 ‫טוב, תתלבשו. עכשיו. מהר.‬ 1124 01:13:34,331 --> 01:13:36,834 ‫תלבשו את הבגדים האלה.‬ ‫-זה כזה מוזר.‬ 1125 01:13:37,000 --> 01:13:38,085 ‫כן, כן.‬ 1126 01:13:38,252 --> 01:13:40,796 ‫אתם ה"פילי פיאסקוס"?‬ 1127 01:13:40,963 --> 01:13:41,839 ‫טוב...‬ 1128 01:13:42,005 --> 01:13:44,174 ‫זו ממש לא הכרה בכינוי המטופש הזה,‬ 1129 01:13:44,341 --> 01:13:45,425 ‫אבל כן, אלה אנחנו.‬ 1130 01:13:45,592 --> 01:13:48,428 ‫עכשיו תוכלו להזדרז?‬ ‫חייבים לזוז. הדרקון פה!‬ 1131 01:13:49,179 --> 01:13:50,222 ‫דרקון?‬ 1132 01:14:27,801 --> 01:14:28,635 ‫אתה בסדר?‬ 1133 01:14:29,219 --> 01:14:30,053 ‫טוב.‬ 1134 01:14:31,471 --> 01:14:35,142 ‫אני יודעת שזה הרבה לעכל,‬ ‫אבל אני מבטיחה להסביר הכול אחר כך.‬ 1135 01:14:35,309 --> 01:14:36,143 ‫להסביר מה?‬ 1136 01:14:36,310 --> 01:14:38,270 ‫שילדינו גיבורי על שנרדפים ע"י אלות יווניות‬ 1137 01:14:38,437 --> 01:14:40,189 ‫שהשמידו עם דרקון את הבית שקנינו?‬ 1138 01:14:40,355 --> 01:14:42,482 ‫כן.‬ ‫-רגע, קניתם את הבית?‬ 1139 01:14:42,649 --> 01:14:43,901 ‫כן.‬ 1140 01:14:50,949 --> 01:14:52,284 ‫רוצו! קדימה!‬ 1141 01:15:01,126 --> 01:15:01,960 ‫אוי, לא.‬ 1142 01:15:05,088 --> 01:15:07,424 ‫תתכופפו.‬ ‫-טוב, זהו זה!‬ 1143 01:15:10,844 --> 01:15:11,678 ‫שוב?‬ 1144 01:15:13,555 --> 01:15:14,389 ‫פרדי!‬ 1145 01:15:17,768 --> 01:15:19,728 ‫היי, היי! זה מה שאתה רוצה, נכון?‬ 1146 01:15:34,201 --> 01:15:37,037 ‫קדימה. הכול בסדר. אנחנו בטוחים. בואו נזוז.‬ 1147 01:16:02,729 --> 01:16:03,689 ‫מרי!‬ 1148 01:16:04,940 --> 01:16:05,816 ‫לא.‬ 1149 01:16:45,898 --> 01:16:46,732 ‫היי.‬ 1150 01:16:47,232 --> 01:16:48,150 ‫את בסדר?‬ 1151 01:16:48,859 --> 01:16:49,860 ‫את בסדר?‬ 1152 01:16:51,361 --> 01:16:52,321 ‫טוב.‬ 1153 01:16:54,239 --> 01:16:55,949 ‫עכשיו, איפה הדרקון הזה?‬ 1154 01:17:23,268 --> 01:17:25,437 ‫מקום הולם לגינה.‬ 1155 01:19:09,625 --> 01:19:11,543 ‫- מרכז העיר‬ ‫תזמורת פילדלפיה - בניין הקפיטול -‬ 1156 01:19:11,710 --> 01:19:13,545 ‫- מוזיאון פילדלפיה - רובע מרכז הכנסים -‬ 1157 01:20:01,051 --> 01:20:02,344 ‫קדימה, בואו נזוז!‬ 1158 01:20:07,015 --> 01:20:09,893 ‫אלוהים, אני מחליק! מחליק!‬ 1159 01:20:33,292 --> 01:20:34,835 ‫אלוהים אדירים.‬ 1160 01:20:55,105 --> 01:20:57,524 ‫לא חשבתי שאגיד את זה על דרקון,‬ 1161 01:20:57,691 --> 01:21:00,235 ‫אבל זו הבעיה האחרונה שלנו כרגע.‬ 1162 01:21:03,655 --> 01:21:04,907 ‫עולמכם לא ישרוד את זה.‬ 1163 01:21:05,073 --> 01:21:06,200 ‫מה אתה אומר, מרלין!‬ 1164 01:21:06,366 --> 01:21:07,409 ‫הוא צודק.‬ 1165 01:21:08,619 --> 01:21:09,578 ‫אן!‬ 1166 01:21:09,912 --> 01:21:12,748 ‫אתה בסדר? נפגעת?‬ ‫-אני בסדר.‬ 1167 01:21:13,999 --> 01:21:15,542 ‫בעולם האלים, העץ הזה...‬ 1168 01:21:16,627 --> 01:21:18,670 ‫הוא אלמנט של יופי.‬ 1169 01:21:18,921 --> 01:21:19,963 ‫של שלום.‬ 1170 01:21:20,672 --> 01:21:22,799 ‫הוא לא נועד לאדמת העולם הזה.‬ 1171 01:21:23,175 --> 01:21:25,219 ‫והוא הפך למפלצתי ביד ששתלה אותו.‬ 1172 01:21:25,385 --> 01:21:27,346 ‫בצד של מי היא בכלל? אתה...?‬ 1173 01:21:27,513 --> 01:21:29,056 ‫עליי לנסות לשכנע את הספרה.‬ 1174 01:21:29,681 --> 01:21:31,558 ‫רק היא יכולה לרסן את אחותנו.‬ 1175 01:21:31,725 --> 01:21:33,644 ‫אתן את כולי, או שאמות בתהליך.‬ 1176 01:21:33,810 --> 01:21:36,730 ‫תמותי? אני די בטוח‬ ‫שאפשר לחשוב על אלטרנטיבה למוות.‬ 1177 01:21:36,897 --> 01:21:39,066 ‫פרדי המתוק, אני מוכנה אם יהיה צורך.‬ 1178 01:21:39,483 --> 01:21:40,609 ‫חייתי חיים ארוכים.‬ 1179 01:21:40,776 --> 01:21:43,278 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫אנחנו באותו גיל. אנחנו צעירים.‬ 1180 01:21:43,445 --> 01:21:45,614 ‫אני בת יותר מ-6,000 שנה.‬ 1181 01:21:48,700 --> 01:21:49,618 ‫את נראית נהדר.‬ 1182 01:21:56,500 --> 01:21:57,793 ‫פתאום זה מרגיש לא הולם.‬ 1183 01:21:58,627 --> 01:21:59,461 ‫כן.‬ 1184 01:22:07,261 --> 01:22:09,513 ‫אסור לתת לה למות. היא קראה לי מתוק!‬ 1185 01:22:09,680 --> 01:22:11,265 ‫צריך למצוא פתרון.‬ 1186 01:22:12,724 --> 01:22:13,559 ‫קח הכוחות שלי.‬ 1187 01:22:13,684 --> 01:22:14,935 ‫לא, בילי!‬ ‫-לא.‬ 1188 01:22:15,102 --> 01:22:16,144 ‫קח את הכוחות שלי.‬ 1189 01:22:16,311 --> 01:22:20,190 ‫נתת אותם, אז אתה יכול לקחת אותם, נכון?‬ ‫-אני כבר לא האלוף. זה אתה.‬ 1190 01:22:20,357 --> 01:22:22,901 ‫נראה לך שאני יודע לתקן את זה,‬ ‫אבל אני לא יודע.‬ 1191 01:22:23,068 --> 01:22:25,487 ‫לא ידעתי אפילו‬ ‫מי היו האחיות היווניות האלה.‬ 1192 01:22:25,654 --> 01:22:28,782 ‫גיגלתי אותן. אבל אתה יודע מי הן,‬ ‫משמע שאתה יודע מה לעשות.‬ 1193 01:22:28,949 --> 01:22:29,992 ‫וצדקת.‬ 1194 01:22:30,993 --> 01:22:32,536 ‫בחרת באלוף הלא נכון.‬ 1195 01:22:33,245 --> 01:22:37,291 ‫לכן אני תמיד אומר "כולם או אף אחד",‬ ‫כי בלי המשפחה שלי, אני כלום.‬ 1196 01:22:40,460 --> 01:22:42,254 ‫ובכנות, אין לי מושג מה אני עושה.‬ 1197 01:22:42,963 --> 01:22:43,797 ‫לא.‬ 1198 01:22:43,881 --> 01:22:47,050 ‫אין קמצוץ של חוכמה במוח שלך.‬ 1199 01:22:48,302 --> 01:22:50,095 ‫אבל ליבך חכם.‬ 1200 01:22:50,888 --> 01:22:53,223 ‫והוא יודע בדיוק מה צריך לעשות.‬ 1201 01:22:54,391 --> 01:22:57,978 ‫חיפשתי אלוף ראוי במשך אלף שנים,‬ 1202 01:22:59,730 --> 01:23:03,609 ‫ואיש לא היה ראוי‬ ‫למה שחלקתי בעבר עם אחיי ואחיותיי.‬ 1203 01:23:04,234 --> 01:23:05,986 ‫אבל כשאתה חלקת את כוחותיך...‬ 1204 01:23:07,404 --> 01:23:08,697 ‫לא היססת.‬ 1205 01:23:08,864 --> 01:23:11,074 ‫עבורך, כולם יכולים להיות ראויים,‬ 1206 01:23:11,241 --> 01:23:12,659 ‫אם נותנים להם הזדמנות.‬ 1207 01:23:12,826 --> 01:23:15,412 ‫עכשיו, לך תילחם למען משפחתך.‬ 1208 01:23:16,246 --> 01:23:17,706 ‫לך תילחם למען העולם.‬ 1209 01:23:18,498 --> 01:23:20,751 ‫בחרתי נכון כשבחרתי בך.‬ 1210 01:23:24,755 --> 01:23:25,589 ‫בילי?‬ 1211 01:23:25,672 --> 01:23:27,299 ‫בילי, מה נעשה?‬ 1212 01:23:27,466 --> 01:23:30,636 ‫מה שאנחנו תמיד עושים, פרדי.‬ ‫נציל את העולם המ... זורגג.‬ 1213 01:23:30,802 --> 01:23:32,387 ‫עכשיו אלך להביא את המטה,‬ 1214 01:23:32,554 --> 01:23:36,808 ‫ואני צריך שתמשכו את הדברים האלה‬ ‫הרחק מהאצטדיון בזמן שאטפל בדרקון, טוב?‬ 1215 01:23:37,184 --> 01:23:38,852 ‫רגע, בילי.‬ 1216 01:23:39,019 --> 01:23:41,104 ‫אפשר לראות אותך לפני שתלך?‬ 1217 01:23:41,271 --> 01:23:42,731 ‫לא את הגרסה הזו.‬ 1218 01:23:43,315 --> 01:23:45,067 ‫אותך באמת.‬ 1219 01:23:45,234 --> 01:23:46,360 ‫את בילי שלי.‬ 1220 01:23:52,616 --> 01:23:53,450 ‫שהאזאם!‬ 1221 01:23:55,702 --> 01:23:58,205 ‫בגלל זה ברקים פוגעים בבית כל הזמן?‬ 1222 01:24:01,583 --> 01:24:02,417 ‫היי.‬ 1223 01:24:09,716 --> 01:24:11,510 ‫אני מבטיח שאחרי זה...‬ 1224 01:24:11,677 --> 01:24:13,470 ‫אם דרקון לא יאכל אותי...‬ 1225 01:24:15,055 --> 01:24:17,683 ‫לא אכריח אותך להשאיר אותי אצלך. בסדר?‬ 1226 01:24:18,225 --> 01:24:19,059 ‫מה?‬ 1227 01:24:19,142 --> 01:24:20,894 ‫אני יודע שבקרוב אהיה מבוגר מדי.‬ 1228 01:24:22,145 --> 01:24:23,188 ‫בילי.‬ 1229 01:24:23,856 --> 01:24:27,359 ‫בני הנפלא, טוב הלב והאמיץ.‬ 1230 01:24:28,318 --> 01:24:29,695 ‫לעולם לא תהיה מבוגר מדי לביתך.‬ 1231 01:24:31,613 --> 01:24:32,739 ‫לעולם לא.‬ 1232 01:24:37,160 --> 01:24:38,328 ‫עכשיו תעשה לי טובה...‬ 1233 01:24:39,371 --> 01:24:41,665 ‫ואני מתכוונת לזה מעמקי ליבי,‬ 1234 01:24:41,832 --> 01:24:44,293 ‫לך לכסח להם את הצורה, בסדר?‬ 1235 01:24:45,586 --> 01:24:46,628 ‫אני אוהב אותך, אימא.‬ 1236 01:24:48,255 --> 01:24:49,089 ‫גם אני.‬ 1237 01:24:51,175 --> 01:24:52,217 ‫שהאזאם!‬ 1238 01:24:58,390 --> 01:25:00,184 ‫אני אצטרך להתרגל לזה.‬ 1239 01:25:00,851 --> 01:25:02,561 ‫כולם לרכב הקרב!‬ 1240 01:25:02,728 --> 01:25:04,021 ‫רכב הקרב?‬ 1241 01:25:05,522 --> 01:25:06,982 ‫אני מנסה להיכנס לאווירה.‬ 1242 01:25:24,708 --> 01:25:27,002 ‫את לא רואה מה את עושה לאנשים האלה?‬ 1243 01:25:27,169 --> 01:25:28,170 ‫אני רואה.‬ 1244 01:25:29,171 --> 01:25:30,756 ‫ומה שאני רואה הוא צודק.‬ 1245 01:25:30,923 --> 01:25:32,132 ‫הספרה, תסתכלי על העץ.‬ 1246 01:25:32,341 --> 01:25:34,510 ‫הוא קמל. זה לא מקומו הטבעי.‬ 1247 01:25:35,010 --> 01:25:38,096 ‫נדרנו נדר לשקם את עולמנו,‬ ‫לא להחריב עולם אחר.‬ 1248 01:25:38,263 --> 01:25:40,307 ‫סוף סוף אלה נענתה לתפילותיהם.‬ 1249 01:25:40,474 --> 01:25:42,643 ‫הם לא ידעו את מקומם,‬ 1250 01:25:42,809 --> 01:25:44,228 ‫אז אני מראה להם אותו.‬ 1251 01:25:44,394 --> 01:25:47,856 ‫הנימה הפנאטית שלך מזכירה את דודנו, האדס.‬ 1252 01:25:48,023 --> 01:25:50,025 ‫לא, אני שמה לזה סוף.‬ 1253 01:25:59,117 --> 01:26:00,244 ‫הספרה.‬ 1254 01:26:06,083 --> 01:26:07,209 ‫לא!‬ 1255 01:26:08,377 --> 01:26:09,503 ‫הספרה.‬ 1256 01:26:10,003 --> 01:26:13,715 ‫אם את מזדהה כל כך עם בני האנוש, אן,‬ 1257 01:26:13,882 --> 01:26:16,218 ‫אז אולי את צריכה להיות אנושית.‬ 1258 01:27:12,399 --> 01:27:13,650 ‫הצילו, מישהו!‬ 1259 01:27:15,152 --> 01:27:16,028 ‫מישהו, הצילו!‬ 1260 01:27:16,195 --> 01:27:17,279 ‫מישהו, הצילו!‬ 1261 01:27:29,541 --> 01:27:32,336 ‫מה עכשיו?‬ ‫יש גבול לכמות המינוטאורים שאוכל לדרוס.‬ 1262 01:27:37,132 --> 01:27:37,966 ‫היי, סטיב.‬ 1263 01:27:39,676 --> 01:27:41,178 ‫ממה מפלצות מפחדות?‬ 1264 01:27:41,970 --> 01:27:44,765 ‫- מלך החיות -‬ 1265 01:27:44,932 --> 01:27:46,016 ‫"מלך החיות".‬ 1266 01:27:46,183 --> 01:27:47,184 ‫אריות?‬ 1267 01:27:47,351 --> 01:27:48,352 ‫חדי-קרן.‬ 1268 01:27:48,519 --> 01:27:50,437 ‫באמת? אני מתה על חדי-קרן.‬ 1269 01:27:50,604 --> 01:27:52,481 ‫אבל חד הקרן לא מת עלייך.‬ 1270 01:27:52,648 --> 01:27:54,525 ‫חבר'ה, חדי-קרן לא קיימים.‬ 1271 01:27:54,691 --> 01:27:55,526 ‫מה?‬ 1272 01:27:58,570 --> 01:28:00,113 ‫אוי...‬ 1273 01:28:01,240 --> 01:28:02,699 ‫אולי זה לא משוגע כל כך.‬ 1274 01:28:02,866 --> 01:28:06,036 ‫חדי-הקרן הם היצורים המפחידים ביותר בעולמם.‬ 1275 01:28:06,203 --> 01:28:08,872 ‫אכזריים וחסרי רחמים,‬ ‫לא כמו סוסי הפוני בסיפוריכם.‬ 1276 01:28:09,039 --> 01:28:10,415 ‫הם מתעבים את האנושות.‬ 1277 01:28:10,582 --> 01:28:12,167 ‫יש משהו שהם אוהבים?‬ 1278 01:28:12,334 --> 01:28:13,460 ‫- מערות חשוכות‬ ‫אמברוזיה -‬ 1279 01:28:13,627 --> 01:28:15,629 ‫"מערות חשוכות, אמברוזיה"?‬ 1280 01:28:15,838 --> 01:28:18,507 ‫אמברוזיה. זה כמו נקטר האלים.‬ ‫זה מתוק, כמו דבש.‬ 1281 01:28:19,174 --> 01:28:20,300 ‫יש לי רעיון.‬ 1282 01:28:20,467 --> 01:28:21,385 ‫קדימה! מהר.‬ 1283 01:28:21,969 --> 01:28:24,888 ‫חבר'ה, קחו כמה שיותר אנשים למקום מבטחים.‬ 1284 01:28:25,931 --> 01:28:27,057 ‫ילדים?‬ 1285 01:28:30,727 --> 01:28:32,813 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה, בואו!‬ 1286 01:28:33,856 --> 01:28:34,731 ‫מכשף?‬ 1287 01:28:35,190 --> 01:28:36,233 ‫אני הולך איתם.‬ 1288 01:28:37,067 --> 01:28:37,985 ‫פרדי?‬ 1289 01:28:40,529 --> 01:28:41,405 ‫אן?‬ 1290 01:28:42,990 --> 01:28:44,074 ‫אן!‬ 1291 01:28:44,241 --> 01:28:45,158 ‫אן!‬ 1292 01:28:48,120 --> 01:28:51,081 ‫אני לא לגמרי בטוחה איך להיות הורה פה.‬ 1293 01:28:58,797 --> 01:29:00,174 ‫היי! חאליסי!‬ 1294 01:29:14,354 --> 01:29:17,608 ‫זה היה מאוד מספק. איך זה היה לך?‬ 1295 01:29:34,958 --> 01:29:35,792 ‫כן.‬ 1296 01:29:36,752 --> 01:29:38,754 ‫אוהבים אותך, ת'אנדרקראק.‬ 1297 01:29:38,962 --> 01:29:40,339 ‫אתה נהדר, קפטן מארוול.‬ 1298 01:29:40,506 --> 01:29:42,758 ‫כן, קדימה, מתח גבוה!‬ ‫-מה קורה, אחי?‬ 1299 01:29:43,300 --> 01:29:45,344 ‫האמת שזה "מתח מקסימלי", בין השאר.‬ 1300 01:29:45,511 --> 01:29:47,262 ‫אנחנו עוד עובדים על זה, אז...‬ 1301 01:29:54,353 --> 01:29:56,480 ‫חשבת שאתה בלתי פגיע.‬ 1302 01:29:56,647 --> 01:29:57,856 ‫אבל, לא.‬ 1303 01:29:58,482 --> 01:30:00,067 ‫אש קסומה.‬ 1304 01:30:00,234 --> 01:30:01,985 ‫קסם הורג קסם.‬ 1305 01:30:02,152 --> 01:30:05,072 ‫כן, כן. "קסם הורג קסם".‬ ‫אני צעד אחד לפנייך, גברת.‬ 1306 01:30:05,239 --> 01:30:07,699 ‫אני מתחרפן‬ ‫כי לא ראיתי את החליפה נשרפת ככה.‬ 1307 01:30:07,866 --> 01:30:10,327 ‫וגם, אף אחד לא מתעסק עם העיר שלי!‬ 1308 01:30:10,494 --> 01:30:12,246 ‫מבינים אותי?‬ 1309 01:30:12,412 --> 01:30:14,498 ‫הבסתי את אחותי הבוגדת.‬ 1310 01:30:14,665 --> 01:30:15,707 ‫אלה.‬ 1311 01:30:15,874 --> 01:30:17,918 ‫אתה חושב שלא אשמיד אותך?‬ 1312 01:31:05,090 --> 01:31:06,675 ‫המטה סופג את הכול.‬ 1313 01:31:07,676 --> 01:31:08,510 ‫כמו סוללה.‬ 1314 01:31:14,892 --> 01:31:16,018 ‫נכון מאוד.‬ 1315 01:31:16,768 --> 01:31:17,644 ‫תברח!‬ 1316 01:31:18,395 --> 01:31:19,479 ‫זה רעיון נוראי.‬ 1317 01:31:19,646 --> 01:31:22,191 ‫אתם לא מבינים את האכזריות, הברבריות.‬ 1318 01:31:25,736 --> 01:31:26,612 ‫אוי, לא.‬ 1319 01:31:55,849 --> 01:31:57,434 ‫שלום.‬ ‫-לא.‬ 1320 01:32:01,188 --> 01:32:02,397 ‫זה בסדר. בוא הנה.‬ 1321 01:32:07,528 --> 01:32:08,362 ‫דרלה...‬ 1322 01:32:08,445 --> 01:32:10,739 ‫זה בסדר. ילדה טובה.‬ 1323 01:32:18,455 --> 01:32:19,456 ‫זהירות!‬ 1324 01:32:20,707 --> 01:32:21,542 ‫דרלה!‬ 1325 01:32:44,648 --> 01:32:45,899 ‫טעמו את הקשת בענן.‬ 1326 01:32:48,277 --> 01:32:49,361 ‫טעים, נכון?‬ 1327 01:32:49,528 --> 01:32:51,613 ‫זה הכי קרוב שיש לנו לאמברוזיה.‬ 1328 01:33:16,638 --> 01:33:17,639 ‫ילדה טובה.‬ 1329 01:33:35,032 --> 01:33:36,450 ‫אנחנו נצטרך עוד סקיטלס.‬ 1330 01:34:13,445 --> 01:34:14,780 ‫טעם את הקשת בענן, בן זו...‬ 1331 01:34:34,883 --> 01:34:35,968 ‫לא, לא, לא...‬ 1332 01:34:37,094 --> 01:34:38,428 ‫גברת, אסור לך למות!‬ 1333 01:34:38,595 --> 01:34:40,556 ‫קדימה, בילי! כוחות, כוחות...‬ 1334 01:34:40,722 --> 01:34:43,976 ‫כוחות רפואיים.‬ ‫לא. כוחות של לדעת-לרפא-מתים.‬ 1335 01:34:51,608 --> 01:34:52,651 ‫להתרחק?‬ 1336 01:34:54,111 --> 01:34:56,154 ‫קדימה! עוד פעם. להתרחק!‬ 1337 01:34:56,321 --> 01:34:57,281 ‫תפסיק! תפסיק!‬ 1338 01:34:57,447 --> 01:35:00,242 ‫תן לי לרדת לשאול בשלווה.‬ 1339 01:35:00,826 --> 01:35:03,161 ‫גברת, תקשיבי לי, טוב?‬ 1340 01:35:03,328 --> 01:35:04,538 ‫אני לא רוצה שימותו עוד.‬ 1341 01:35:04,705 --> 01:35:07,457 ‫לא משפחתי, לא אנתיאה, אף אחד,‬ ‫ונוכל להציל אותם.‬ 1342 01:35:07,624 --> 01:35:08,917 ‫הכול הגיע מהעץ, נכון?‬ 1343 01:35:09,084 --> 01:35:12,004 ‫אולי יש לי דרך להשמיד‬ ‫את העץ והדרקון במכה אחת.‬ 1344 01:35:12,171 --> 01:35:15,465 ‫כוחותיו של לאדון חזקים מדי, ילד.‬ 1345 01:35:15,632 --> 01:35:18,468 ‫לא אם אעמיס מספיק ברקים במטה.‬ 1346 01:35:18,635 --> 01:35:19,553 ‫פצצה?‬ 1347 01:35:20,888 --> 01:35:23,182 ‫זה יספיק להרוג את הדרקון?‬ ‫-ויותר מזה.‬ 1348 01:35:25,017 --> 01:35:28,687 ‫אתה תשמיד את כל מה שבתוך הכיפה.‬ 1349 01:35:30,147 --> 01:35:32,065 ‫אז יש לי עוד טובה לבקש.‬ 1350 01:35:35,152 --> 01:35:36,904 ‫קדימה, קדימה.‬ 1351 01:35:37,070 --> 01:35:38,155 ‫יש מחסה בהמשך.‬ 1352 01:35:38,322 --> 01:35:40,490 ‫יש מחסה בהמשך. קדימה.‬ 1353 01:35:40,657 --> 01:35:42,659 ‫לכו, אל תרוצו. יש מחסה בהמשך.‬ 1354 01:35:43,493 --> 01:35:44,494 ‫קדימה, קדימה.‬ 1355 01:35:46,121 --> 01:35:47,706 ‫תמשיכו, תמשיכו!‬ 1356 01:35:47,873 --> 01:35:49,082 ‫אן!‬ 1357 01:35:49,416 --> 01:35:50,292 ‫אן!‬ 1358 01:35:51,293 --> 01:35:52,211 ‫אן!‬ 1359 01:36:00,385 --> 01:36:01,553 ‫קדימה, רוצו.‬ 1360 01:36:01,720 --> 01:36:02,721 ‫הוא מגיע מאחורה.‬ 1361 01:36:16,527 --> 01:36:17,945 ‫קדימה, קדימה!‬ 1362 01:36:26,161 --> 01:36:27,329 ‫תתרחקו!‬ 1363 01:36:28,622 --> 01:36:29,998 ‫רוצו, רוצו, רוצו!‬ 1364 01:36:38,799 --> 01:36:40,092 ‫אן!‬ 1365 01:36:40,259 --> 01:36:41,385 ‫לאדון...‬ 1366 01:36:42,219 --> 01:36:43,470 ‫תהרוג את הבוגדת.‬ 1367 01:37:16,378 --> 01:37:17,546 ‫לא יכול להיות.‬ 1368 01:37:17,713 --> 01:37:19,047 ‫תמחץ אותו!‬ 1369 01:37:33,061 --> 01:37:35,022 ‫איבדתי את זה, פרדי. אני לא יכולה.‬ 1370 01:37:35,731 --> 01:37:37,107 ‫מה היא אלה בלי כוחותיה?‬ 1371 01:37:37,524 --> 01:37:39,568 ‫הדבר הכי חזק בך...‬ 1372 01:37:39,735 --> 01:37:40,861 ‫הוא את.‬ 1373 01:37:41,028 --> 01:37:42,237 ‫זה מה שאת לימדת אותי.‬ 1374 01:37:50,621 --> 01:37:52,331 ‫תהרוג אותם!‬ 1375 01:38:09,765 --> 01:38:10,807 ‫בום!‬ 1376 01:38:11,934 --> 01:38:14,353 ‫זה בטח ממש מאכזב כדרקון.‬ 1377 01:38:17,064 --> 01:38:18,232 ‫בהנחה שאתה אכן דרקון.‬ 1378 01:38:18,398 --> 01:38:20,025 ‫כלומר, אתה עף, נושף אש,‬ 1379 01:38:20,192 --> 01:38:22,236 ‫אבל אתה גם מעץ, סיבה מוזרה לגאווה,‬ 1380 01:38:22,402 --> 01:38:24,655 ‫ופגם רציני בעיצוב, למען האמת.‬ 1381 01:38:25,989 --> 01:38:27,032 ‫פרדי, אנתיאה, לא!‬ 1382 01:38:31,745 --> 01:38:32,579 ‫גרמתי לך להסתכל!‬ 1383 01:38:32,663 --> 01:38:33,789 ‫גברת, כבר פעמיים.‬ 1384 01:38:33,956 --> 01:38:36,124 ‫ולא הייתי צריך כינור בוער הפעם.‬ 1385 01:38:37,835 --> 01:38:40,003 ‫רוצה את המטה? בואי קחי אותו.‬ 1386 01:39:14,788 --> 01:39:16,540 ‫עכשיו, הספרה.‬ 1387 01:39:18,917 --> 01:39:20,127 ‫עכשיו, הספרה.‬ 1388 01:39:23,380 --> 01:39:24,840 ‫עכשיו. עכשיו.‬ 1389 01:40:25,567 --> 01:40:26,902 ‫לא.‬ 1390 01:40:27,069 --> 01:40:28,612 ‫לא! לא!‬ 1391 01:40:52,636 --> 01:40:53,929 ‫הסירי את הכיפה!‬ 1392 01:40:54,096 --> 01:40:56,098 ‫כל עוד אני נושמת...‬ 1393 01:40:57,057 --> 01:40:58,725 ‫הכיפה תישאר במקומה.‬ 1394 01:40:59,643 --> 01:41:03,438 ‫עד שאראה אותך בצד השני, אחותי.‬ 1395 01:41:47,107 --> 01:41:47,941 ‫בילי!‬ 1396 01:41:48,692 --> 01:41:50,277 ‫צא משם.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 1397 01:41:50,444 --> 01:41:51,445 ‫בילי.‬ 1398 01:41:51,612 --> 01:41:53,197 ‫אני חייב לעשות את זה.‬ 1399 01:41:55,449 --> 01:41:57,993 ‫בילי, מה אתה עושה? אתה לא אמור להיות שם.‬ 1400 01:41:58,160 --> 01:42:00,120 ‫כן, אני כן.‬ 1401 01:42:01,455 --> 01:42:05,125 ‫חשבתי שאני לא יכול לעשות‬ ‫שום דבר כמו שצריך, שהכוחות לא מגיעים לי,‬ 1402 01:42:06,668 --> 01:42:08,086 ‫אבל יש משהו שאני יכול לעשות.‬ 1403 01:42:08,629 --> 01:42:09,630 ‫לא.‬ 1404 01:42:10,631 --> 01:42:11,924 ‫להציל את כולכם.‬ 1405 01:42:12,299 --> 01:42:13,800 ‫אבל זה כולם או אף אחד!‬ 1406 01:42:13,967 --> 01:42:14,885 ‫כן.‬ 1407 01:42:15,052 --> 01:42:17,221 ‫כל משפחתי תחיה ואף אחד מהם לא ייפגע.‬ 1408 01:42:20,599 --> 01:42:22,559 ‫פרדי, מעולם לא הייתה לי משפחה. אתה יודע.‬ 1409 01:42:23,393 --> 01:42:25,270 ‫כל מי שהיה יקר לי, עזב אותי.‬ 1410 01:42:25,437 --> 01:42:27,272 ‫אימא שלי, אבא שלי, כולם.‬ 1411 01:42:28,565 --> 01:42:30,275 ‫אז כשמצאתי אתכם, נאחזתי בכם,‬ 1412 01:42:30,442 --> 01:42:31,652 ‫ונאחזתי חזק מדי.‬ 1413 01:42:32,069 --> 01:42:32,903 ‫לא.‬ 1414 01:42:33,070 --> 01:42:34,571 ‫הייתי צריך לתת לכם לעשות את שלכם.‬ 1415 01:42:36,448 --> 01:42:37,950 ‫עכשיו הגיע זמנכם לעוף.‬ 1416 01:42:38,492 --> 01:42:39,493 ‫מה איתך?‬ 1417 01:42:44,540 --> 01:42:46,333 ‫אני קפטן כל-כוח ג'וניור.‬ 1418 01:42:48,710 --> 01:42:50,170 ‫אל תשכח.‬ 1419 01:43:42,890 --> 01:43:44,516 ‫נגמור עם זה עכשיו.‬ 1420 01:43:44,683 --> 01:43:47,060 ‫כן, נכון.‬ 1421 01:43:58,030 --> 01:43:59,531 ‫קדימה, בילי.‬ 1422 01:44:27,559 --> 01:44:28,769 ‫קטן עליו. קטן עלינו.‬ 1423 01:44:28,936 --> 01:44:30,729 ‫קטן עליו. קטן עליו.‬ 1424 01:44:30,896 --> 01:44:31,980 ‫בילי.‬ 1425 01:44:36,360 --> 01:44:37,569 ‫עוף.‬ 1426 01:44:50,040 --> 01:44:50,999 ‫בילי.‬ 1427 01:44:52,042 --> 01:44:53,669 ‫קדימה, מותק. בואי נזוז!‬ 1428 01:45:01,969 --> 01:45:02,803 ‫לא!‬ 1429 01:46:53,539 --> 01:46:56,124 ‫שהאזאם!‬ 1430 01:47:12,975 --> 01:47:13,809 ‫בילי.‬ 1431 01:47:15,185 --> 01:47:17,187 ‫אל אמיתי...‬ 1432 01:47:17,354 --> 01:47:18,564 ‫אחרי הכול.‬ 1433 01:48:11,617 --> 01:48:12,826 ‫הוא הצליח.‬ 1434 01:48:20,626 --> 01:48:21,627 ‫חייבים ללכת.‬ 1435 01:48:29,092 --> 01:48:30,093 ‫בילי?‬ 1436 01:48:30,677 --> 01:48:31,678 ‫בילי?‬ 1437 01:48:33,096 --> 01:48:34,097 ‫בילי!‬ 1438 01:48:35,974 --> 01:48:37,017 ‫בילי!‬ 1439 01:48:38,477 --> 01:48:40,479 ‫בילי, איפה אתה?‬ 1440 01:48:41,021 --> 01:48:42,105 ‫בילי!‬ 1441 01:48:44,066 --> 01:48:45,067 ‫בילי?‬ 1442 01:48:49,029 --> 01:48:51,156 ‫בילי! בילי.‬ 1443 01:48:53,742 --> 01:48:54,785 ‫בילי!‬ 1444 01:48:54,952 --> 01:48:55,953 ‫בילי!‬ 1445 01:48:56,995 --> 01:48:58,121 ‫בילי!‬ 1446 01:48:58,288 --> 01:48:59,581 ‫אחי, תתעורר. הצלחת.‬ 1447 01:49:02,334 --> 01:49:04,002 ‫טוב, אתה אמור להתעורר.‬ 1448 01:49:04,169 --> 01:49:06,797 ‫זה החלק שבו אתה מתעורר, פוקח עיניים וצוחק,‬ 1449 01:49:06,964 --> 01:49:10,175 ‫ואתה אמור להגיד שעבדת עליי, כי עבדת עליי.‬ 1450 01:49:11,552 --> 01:49:13,053 ‫אחי. הבדיחה נגמרה.‬ 1451 01:49:14,263 --> 01:49:15,347 ‫בילי!‬ 1452 01:49:17,099 --> 01:49:19,226 ‫בילי. בילי, נו.‬ 1453 01:49:21,728 --> 01:49:23,063 ‫פרדי.‬ 1454 01:49:26,275 --> 01:49:27,609 ‫מה עשית?‬ 1455 01:49:29,945 --> 01:49:30,904 ‫תתעורר, בילי.‬ 1456 01:49:31,071 --> 01:49:32,823 ‫בילי?‬ ‫-הוא פה!‬ 1457 01:49:35,909 --> 01:49:36,910 ‫בילי.‬ 1458 01:49:39,454 --> 01:49:40,831 ‫חתיכת מניאק!‬ 1459 01:49:42,040 --> 01:49:44,251 ‫אנחנו צוות! אנחנו צוות!‬ 1460 01:49:45,419 --> 01:49:46,420 ‫אוי, בילי.‬ 1461 01:49:47,921 --> 01:49:48,755 ‫בילי.‬ 1462 01:49:49,214 --> 01:49:51,383 ‫אוי, ילד שלי. לא.‬ 1463 01:49:55,971 --> 01:49:57,556 ‫הוא היה גיבור.‬ 1464 01:49:59,183 --> 01:50:00,893 ‫הוא היה גיבור ואל.‬ 1465 01:50:01,685 --> 01:50:03,812 ‫ועליו להיקבר בהתאם.‬ 1466 01:50:08,275 --> 01:50:09,276 ‫היי, חבר.‬ 1467 01:51:17,803 --> 01:51:19,513 ‫הארץ הזו תשתקם אי פעם?‬ 1468 01:51:20,597 --> 01:51:22,558 ‫המטה התרוקן מקסם.‬ 1469 01:51:23,350 --> 01:51:26,228 ‫רק ניצוצו של אל יכול להשיב את כוחו...‬ 1470 01:51:27,271 --> 01:51:28,772 ‫ולא נותרו אלים.‬ 1471 01:51:30,315 --> 01:51:31,650 ‫יש אחת.‬ 1472 01:51:50,460 --> 01:51:51,295 ‫מה?‬ 1473 01:53:19,007 --> 01:53:19,967 ‫זה זומבי!‬ 1474 01:53:22,469 --> 01:53:23,345 ‫חבר'ה!‬ 1475 01:53:24,221 --> 01:53:25,472 ‫מה נסגר?‬ 1476 01:53:25,639 --> 01:53:26,723 ‫קברתם אותי?‬ 1477 01:53:27,599 --> 01:53:29,685 ‫תוך כמה, שתי דקות?‬ 1478 01:53:30,102 --> 01:53:31,103 ‫בילי!‬ 1479 01:53:32,813 --> 01:53:33,856 ‫היי.‬ 1480 01:53:34,022 --> 01:53:36,316 ‫בחיי. התגעגעתי אליכם.‬ 1481 01:53:39,236 --> 01:53:40,237 ‫היי. היי.‬ 1482 01:53:41,697 --> 01:53:43,574 ‫אלוהים. היי.‬ 1483 01:53:43,740 --> 01:53:44,950 ‫למה לא אמרתם...‬ 1484 01:53:45,450 --> 01:53:47,244 ‫היי, סליחה. לא...‬ 1485 01:53:47,411 --> 01:53:49,621 ‫לא ראיתי אותך. בדיוק...‬ 1486 01:53:50,455 --> 01:53:51,582 ‫בדיוק הייתי מת.‬ 1487 01:53:52,624 --> 01:53:53,750 ‫אז...‬ 1488 01:53:54,710 --> 01:53:56,044 ‫קיבלת את מכתב הציפור שלי?‬ 1489 01:53:57,629 --> 01:53:58,630 ‫נראה לי...‬ 1490 01:54:00,340 --> 01:54:01,675 ‫נראה לי שיש לך משהו...‬ 1491 01:54:03,427 --> 01:54:04,428 ‫על ה...‬ 1492 01:54:04,761 --> 01:54:05,679 ‫איפה?‬ 1493 01:54:06,930 --> 01:54:07,806 ‫מה?‬ 1494 01:54:08,849 --> 01:54:09,766 ‫זה עכביש.‬ 1495 01:54:09,933 --> 01:54:11,351 ‫סליחה, זה דוחה.‬ 1496 01:54:11,518 --> 01:54:13,478 ‫וגם, זה מביך מאוד.‬ 1497 01:54:14,021 --> 01:54:15,063 ‫כן, נכון.‬ 1498 01:54:15,230 --> 01:54:16,940 ‫אבל עשית דבר מדהים.‬ 1499 01:54:17,774 --> 01:54:19,193 ‫ההקרבה שעשית.‬ 1500 01:54:19,735 --> 01:54:21,737 ‫החזרת את העולם הזה לחיים.‬ 1501 01:54:22,738 --> 01:54:26,158 ‫אולי הפעם, אלים ובני אדם‬ ‫ילמדו לחיות בשלום.‬ 1502 01:54:26,742 --> 01:54:27,659 ‫כן.‬ 1503 01:54:29,077 --> 01:54:30,996 ‫תשתמש בכוחו של זאוס בחוכמה.‬ 1504 01:54:33,332 --> 01:54:34,750 ‫היה שלום, בילי בטסון.‬ 1505 01:54:37,044 --> 01:54:40,797 ‫היי, זה שהכוח של אביך זורם דרכי‬ 1506 01:54:40,964 --> 01:54:43,383 ‫לא אומר שאנחנו קרובי משפחה, טכנית,‬ 1507 01:54:43,550 --> 01:54:46,345 ‫ואני אהיה בן 18 עוד חמישה חודשים, אז...‬ 1508 01:54:46,887 --> 01:54:48,680 ‫תמשיך להציל את העולם, ילד.‬ 1509 01:54:49,181 --> 01:54:51,016 ‫כן, כאילו, זה... טוב, סבבה.‬ 1510 01:54:51,183 --> 01:54:52,392 ‫נתראה.‬ 1511 01:54:52,809 --> 01:54:54,811 ‫מה יש לילדים שלנו עם נשים מבוגרות?‬ 1512 01:54:57,439 --> 01:55:00,359 ‫היי. מי רוצה את הכוחות שלו בחזרה?‬ 1513 01:55:02,736 --> 01:55:03,946 ‫אנחנו יכולים, נכון?‬ 1514 01:55:04,780 --> 01:55:06,907 ‫כן.‬ ‫-כן, טוב, יופי, יופי.‬ 1515 01:55:07,074 --> 01:55:10,077 ‫אני רוצה את הבית שלנו בחזרה. זה אפשרי?‬ 1516 01:55:12,079 --> 01:55:13,205 ‫ארוחת ערב!‬ 1517 01:55:13,372 --> 01:55:16,041 ‫אני בא.‬ ‫-תודה על כיבוד הרקמה.‬ 1518 01:55:16,208 --> 01:55:17,751 {\an8}‫- אסור לשהאזאם בבית -‬ 1519 01:55:20,921 --> 01:55:21,797 ‫אנתיאה.‬ 1520 01:55:22,297 --> 01:55:26,134 ‫החלטת מה תעשי לגבי עולם האלים שלך?‬ 1521 01:55:26,301 --> 01:55:28,846 ‫האמת שאעשה הפסקה בזמן שהוא משתקם,‬ 1522 01:55:29,012 --> 01:55:30,514 ‫אבלה קצת עם פשוטי העם.‬ 1523 01:55:31,014 --> 01:55:32,432 ‫אלמד קצת על העולם שלכם.‬ 1524 01:55:32,599 --> 01:55:34,977 ‫על איך נוכל, אולי, ללמוד זה מזה.‬ 1525 01:55:35,143 --> 01:55:36,687 ‫הסימן הראשון לחוכמה:‬ 1526 01:55:36,854 --> 01:55:38,564 ‫להודות שתמיד יש עוד מה ללמוד.‬ 1527 01:55:38,730 --> 01:55:40,023 ‫אני מתחיל לקבל את זה.‬ 1528 01:55:42,025 --> 01:55:43,193 ‫אני אפתח.‬ 1529 01:55:47,573 --> 01:55:48,407 ‫וואו.‬ 1530 01:55:49,867 --> 01:55:50,701 ‫חבר'ה?‬ 1531 01:55:51,451 --> 01:55:52,286 ‫חבר'ה!‬ 1532 01:55:59,918 --> 01:56:01,003 ‫זה המכשף.‬ 1533 01:56:02,754 --> 01:56:03,755 ‫אלוהים!‬ ‫-אין מצב!‬ 1534 01:56:04,715 --> 01:56:06,258 ‫כן.‬ ‫-תראו אותו!‬ 1535 01:56:06,425 --> 01:56:07,676 ‫הוא כזה חתיך.‬ ‫-בחיי.‬ 1536 01:56:07,843 --> 01:56:09,052 ‫לגמרי.‬ ‫-מלא סטייל, מה זה?‬ 1537 01:56:09,219 --> 01:56:10,804 ‫אתה נראה מדהים.‬ ‫-נראה מעולה!‬ 1538 01:56:10,971 --> 01:56:12,973 ‫הייתי בשכונה,‬ 1539 01:56:13,140 --> 01:56:16,018 ‫ורציתי להודות לכם לפני שאלך.‬ 1540 01:56:17,227 --> 01:56:18,061 ‫סליחה.‬ 1541 01:56:18,228 --> 01:56:21,023 ‫הפעמון שבור. האמת שהכול שבור.‬ 1542 01:56:22,149 --> 01:56:23,025 ‫לא הכול.‬ 1543 01:56:26,111 --> 01:56:27,404 ‫סתם היית בשכונה?‬ 1544 01:56:28,363 --> 01:56:30,073 ‫טוב, באתי בשביל המטה.‬ 1545 01:56:30,240 --> 01:56:32,117 ‫אולי אשמור עליו בינתיים.‬ 1546 01:56:32,284 --> 01:56:36,079 ‫רציתי גם לראות את פניכם בפעם האחרונה‬ 1547 01:56:36,246 --> 01:56:37,873 ‫לפני שאהפוך לערמת אפר.‬ 1548 01:56:38,040 --> 01:56:39,166 ‫רגע, מה?‬ ‫-לא!‬ 1549 01:56:39,333 --> 01:56:41,502 ‫אני צוחק. ה"אובר" מחכה לי.‬ 1550 01:56:41,668 --> 01:56:42,794 ‫וחוץ מזה,‬ 1551 01:56:42,961 --> 01:56:45,714 ‫הייתי לכוד בסלעים ובתי כלא יותר מדי זמן.‬ 1552 01:56:46,340 --> 01:56:48,050 ‫הגיע הזמן לראות את עולמכם.‬ 1553 01:56:48,342 --> 01:56:49,426 ‫היה לי הכבוד‬ 1554 01:56:50,010 --> 01:56:52,179 ‫והזכות לראות אתכם נוסקים.‬ 1555 01:56:52,679 --> 01:56:53,931 ‫אתה לא כזה מכשף גרוע.‬ 1556 01:56:54,264 --> 01:56:55,098 ‫תודה, ג'ף.‬ 1557 01:56:56,391 --> 01:56:57,309 ‫זה לא נגמר.‬ 1558 01:56:58,727 --> 01:56:59,728 ‫וגם...‬ 1559 01:57:01,188 --> 01:57:02,731 ‫מה שם גיבור העל שלי?‬ 1560 01:57:05,275 --> 01:57:07,611 ‫שמך הוא...‬ 1561 01:57:08,654 --> 01:57:09,655 ‫שהאזאם.‬ 1562 01:57:10,697 --> 01:57:11,615 ‫כמובן.‬ ‫-כן.‬ 1563 01:57:15,369 --> 01:57:17,037 ‫נראה לי שאפשר למצוא שם טוב יותר.‬ 1564 01:58:02,124 --> 01:58:04,793 {\an8}‫- בנות אטלס -‬ 1565 01:58:11,341 --> 01:58:13,051 {\an8}‫- קיקלופ - מינוטאור -‬ 1566 01:58:16,221 --> 01:58:17,639 {\an8}‫- מנטיקור -‬ 1567 01:58:19,057 --> 01:58:20,225 ‫- הרפיה -‬ 1568 01:58:26,899 --> 01:58:28,775 ‫- המחברת של פרדי -‬ 1569 01:59:33,006 --> 01:59:33,841 ‫- שהאזאם -‬ 1570 01:59:47,604 --> 01:59:52,276 {\an8}‫- שהאזאם! 2: זעם האלים -‬ 1571 01:59:56,947 --> 01:59:58,407 ‫כואבות לי הרגליים. מתי נגיע?‬ 1572 01:59:58,574 --> 02:00:01,285 ‫עשר שניות פחות מהפעם האחרונה ששאלת אותי.‬ 1573 02:00:01,451 --> 02:00:04,204 ‫סליחה, פשוט נראה לי‬ ‫שיכולנו לחנות קרוב יותר.‬ 1574 02:00:04,371 --> 02:00:06,748 ‫הוא לא יודע שאנחנו באים, ולא רציתי שייבהל.‬ 1575 02:00:06,957 --> 02:00:09,293 ‫"להבהיל אותו". הוא גיבור-על, לא צבי.‬ 1576 02:00:09,459 --> 02:00:10,460 ‫טוב, בוא נלך.‬ 1577 02:00:10,669 --> 02:00:12,796 ‫ואז תוכל לספר לוולר שלמרות‬ 1578 02:00:13,005 --> 02:00:15,132 ‫שהיא חושבת שהוא יכול להועיל לצוות,‬ 1579 02:00:15,257 --> 02:00:19,219 ‫מעולם לא פגשנו אותו,‬ ‫כי נעלת נעלי הליכה מחורבנות.‬ 1580 02:00:19,970 --> 02:00:22,806 ‫קודם כול, אלה מגפיים,‬ ‫והם לא מחורבנים, הם חדשים.‬ 1581 02:00:22,973 --> 02:00:25,225 ‫פשוט עוד לא הרחבתי אותם.‬ ‫-שתוק.‬ 1582 02:00:26,143 --> 02:00:28,604 ‫וולר אמרה שהבחור הזה הכי חזק שיש,‬ 1583 02:00:28,812 --> 02:00:30,772 ‫אבל קצת ילדותי.‬ 1584 02:00:30,981 --> 02:00:32,149 ‫אה, יופי.‬ 1585 02:00:44,494 --> 02:00:45,954 ‫בילי בטסון?‬ ‫-כן?‬ 1586 02:00:46,121 --> 02:00:47,122 ‫כלומר, לא.‬ 1587 02:00:47,873 --> 02:00:50,792 ‫לא שמעתי את השם הזה.‬ ‫אני לא יודע על מי את מדברת.‬ 1588 02:00:50,959 --> 02:00:54,213 ‫אבל אשמח לפגוש אותו,‬ ‫כי הוא נשמע ממש מגניב. ומצחיק.‬ 1589 02:00:54,379 --> 02:00:58,550 ‫ומוכשר. וחתיך בטירוף, אבל בקטע מסוכן.‬ 1590 02:00:58,800 --> 02:01:00,552 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 1591 02:01:00,719 --> 02:01:02,221 ‫תירגע. אנחנו יודעים מי אתה.‬ 1592 02:01:02,888 --> 02:01:03,722 ‫איך?‬ 1593 02:01:03,889 --> 02:01:05,057 ‫לא משנה.‬ 1594 02:01:06,099 --> 02:01:07,017 ‫מי אתם?‬ 1595 02:01:07,184 --> 02:01:10,229 ‫גם זה לא משנה.‬ ‫תשמע, ראינו מה אתה יכול לעשות.‬ 1596 02:01:10,395 --> 02:01:12,064 ‫ובאנו להציע לך הצעה.‬ 1597 02:01:12,231 --> 02:01:14,233 ‫האם תרצה להצטרף לחברת...‬ ‫-כן!‬ 1598 02:01:14,441 --> 02:01:17,694 ‫אלף פעמים כן! בחיי! חלמתי על זה!‬ 1599 02:01:17,861 --> 02:01:19,655 ‫כלומר, לא בדיוק על זה.‬ 1600 02:01:19,863 --> 02:01:22,032 ‫בדרך כלל זו וונדר וומן בחלום, אבל...‬ 1601 02:01:22,199 --> 02:01:23,534 ‫איכס.‬ 1602 02:01:23,700 --> 02:01:25,160 ‫טוב, זה היה קל.‬ 1603 02:01:25,911 --> 02:01:27,287 ‫ברוך הבא לחברת הצדק.‬ 1604 02:01:27,496 --> 02:01:29,331 ‫יש! אדיר... רגע, מה?‬ 1605 02:01:29,540 --> 02:01:32,125 ‫חברת הצדק? זה שונה מליגת הצדק?‬ 1606 02:01:32,292 --> 02:01:35,295 ‫כן. חברת הצדק שונה מליגת הצדק‬ 1607 02:01:35,462 --> 02:01:37,130 ‫בגלל איך שמילים עובדות.‬ 1608 02:01:37,297 --> 02:01:39,091 ‫אני רוצה להיות בקבוצה של וונדר וומן.‬ 1609 02:01:39,258 --> 02:01:41,385 ‫אז אלה אתם, נכון?‬ ‫-לא.‬ 1610 02:01:41,552 --> 02:01:43,512 ‫למה אתה כזה אובססיבי לוונדר וומן?‬ 1611 02:01:43,679 --> 02:01:44,555 ‫הוא צוחק, נכון?‬ 1612 02:01:45,472 --> 02:01:46,348 ‫לא?‬ 1613 02:01:46,682 --> 02:01:48,225 ‫טוב. אני הולכת.‬ 1614 02:01:48,809 --> 02:01:50,686 ‫אני אחכה פה, בגלל הנעליים.‬ 1615 02:01:50,853 --> 02:01:52,729 ‫את יכולה לאסוף אותי באוטו?‬ 1616 02:01:52,896 --> 02:01:55,232 ‫היי, קצת ביקורת בונה.‬ 1617 02:01:55,399 --> 02:01:58,569 ‫זה די מבלבל שיש‬ ‫שתי קבוצות שונות של גיבורי על,‬ 1618 02:01:58,777 --> 02:02:02,030 ‫שהן לגמרי לא קשורות,‬ ‫אבל לשתיהן יש "צדק" בשם.‬ 1619 02:02:02,197 --> 02:02:04,324 ‫חשבתם פעם למתג מחדש או משהו?‬ 1620 02:02:04,533 --> 02:02:09,121 ‫כי עם חיפוש קצר ב"תזאורוס.קום",‬ ‫יש המון אפשרויות, אחי.‬ 1621 02:02:09,288 --> 02:02:11,540 ‫כמו "חברת הסמכות".‬ 1622 02:02:12,374 --> 02:02:15,544 ‫"חברת החוקים". זה מטופש.‬ ‫אלה מונחים משפטיים.‬ 1623 02:02:16,753 --> 02:02:18,672 ‫"חברת הנוקמים."‬ 1624 02:02:20,257 --> 02:02:21,717 ‫אהבתי את זה, משום מה.‬ 1625 02:08:27,958 --> 02:08:32,880 ‫- שהאזאם! 2: זעם האלים -‬ 1626 02:08:57,237 --> 02:09:01,158 ‫ובכן, דוקטור. אנחנו נפגשים שוב.‬ 1627 02:09:01,325 --> 02:09:03,035 ‫איפה היית, לעזאזל?‬ 1628 02:09:03,202 --> 02:09:06,121 ‫על מנת ליישם את התוכנית המושלמת, דוקטור,‬ 1629 02:09:06,288 --> 02:09:08,498 ‫עליך להיות סבלני.‬ 1630 02:09:08,665 --> 02:09:10,125 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1631 02:09:11,835 --> 02:09:13,587 ‫עברו שנתיים!‬ 1632 02:09:13,754 --> 02:09:18,550 ‫כן, אבל מהו זמן אם לא תכסיס של המוח?‬ 1633 02:09:18,717 --> 02:09:19,968 ‫אמת מידה חסרת משמעות.‬ 1634 02:09:20,135 --> 02:09:22,638 ‫היי, אני בן 57.‬ 1635 02:09:22,804 --> 02:09:25,933 ‫אני תקוע בקופסת בטון, מוקף במטורפים,‬ 1636 02:09:26,099 --> 02:09:27,935 ‫ומחכה שתולעת תיישם איזושהי‬ 1637 02:09:28,101 --> 02:09:30,479 ‫תוכנית מעורפלת שלא סיפרו לי עליה כלום?‬ 1638 02:09:30,646 --> 02:09:33,190 ‫לוקח לי הרבה זמן להגיע למקומות, בסדר?‬ 1639 02:09:33,357 --> 02:09:36,026 ‫אין לי רגליים, אין לי כנפיים,‬ 1640 02:09:36,193 --> 02:09:39,488 ‫אני פשוט זוחל עד בלי די.‬ 1641 02:09:39,655 --> 02:09:42,074 ‫אבל לא עוד הרבה זמן.‬ 1642 02:09:44,952 --> 02:09:46,620 ‫ספר לי הכול.‬ 1643 02:09:48,163 --> 02:09:49,873 ‫אני צריך לעשות רק דבר אחד.‬ 1644 02:09:50,290 --> 02:09:52,292 ‫מה? לא!‬ 1645 02:09:53,836 --> 02:09:55,420 ‫נו, לעזאזל!‬ 1646 02:10:01,927 --> 02:10:03,929 ‫תרגום כתוביות: עומר גפן‬