1 00:00:44,500 --> 00:01:00,000 Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi JenkaStudioVN facebook.com/JenkaStudioVN 2 00:01:08,900 --> 00:01:11,530 Sử sách kể lại rằng các chiến binh dũng cảm 3 00:01:11,570 --> 00:01:14,300 đã đứng lên quét sạch tai ương. 4 00:01:14,340 --> 00:01:16,770 Không biết họ dùng thần khí gì. 5 00:01:16,810 --> 00:01:19,210 Từ đó xin giới thiệu hiện vật tiếp theo, 6 00:01:19,240 --> 00:01:21,740 cây gậy phép của các vị thần. 7 00:01:21,780 --> 00:01:23,510 Truyện của Homer kể rằng 8 00:01:23,550 --> 00:01:27,750 cây gậy phép được dùng để tước quà của các vị thần. 9 00:01:27,780 --> 00:01:30,790 Chào mừng, các chiến binh quả cảm. 10 00:01:30,820 --> 00:01:32,120 Tôi đã nói gì nào? 11 00:01:32,150 --> 00:01:33,490 Bảo tàng vui lắm. 12 00:01:33,520 --> 00:01:36,460 Là công viên giải trí cho trí óc. 13 00:01:38,290 --> 00:01:39,560 Không có việc gì phải hấp tấp. 14 00:01:39,600 --> 00:01:41,900 Ai cũng sẽ được ngắm cả. 15 00:01:41,930 --> 00:01:43,500 Được đẽo từ lõi của một ngọn gỗ 16 00:01:43,530 --> 00:01:45,900 không còn thấy hai ngàn năm qua, 17 00:01:45,930 --> 00:01:48,370 hai nửa của bản sao cổ đại này 18 00:01:48,400 --> 00:01:50,610 vừa được tìm thấy, ở một nơi không ai ngờ, 19 00:01:50,640 --> 00:01:54,310 một nhà máy xử lý rác ngoài Philadelphia. 20 00:01:54,340 --> 00:01:55,640 Rất cứng cáp, nghe nói 21 00:01:55,680 --> 00:01:57,610 làm hỏng hết ba máy nghiền rác. 22 00:01:57,650 --> 00:01:59,850 Được rồi, các bạn, đủ rồi đó. 23 00:01:59,880 --> 00:02:02,380 Tôi sẽ là ngôi sao của buổi diễn này... 24 00:02:02,420 --> 00:02:04,290 Dừng lại! 25 00:02:04,320 --> 00:02:05,420 Dừng lại, thưa anh! 26 00:02:07,360 --> 00:02:08,390 Thưa anh! 27 00:02:10,320 --> 00:02:11,730 Thưa anh! 28 00:02:11,760 --> 00:02:13,290 Này, các người làm gì vậy? 29 00:02:56,910 --> 00:03:00,640 Giải phóng hỗn loạn. 30 00:03:06,820 --> 00:03:08,720 Giải phóng hỗn loạn. 31 00:03:18,390 --> 00:03:19,490 Giải phóng hỗn loạn. 32 00:03:36,550 --> 00:03:37,950 Khoan! Chạy đi, chạy đi! 33 00:03:41,750 --> 00:03:42,750 Không! 34 00:03:44,620 --> 00:03:45,620 Cứu tôi với! 35 00:04:06,810 --> 00:04:08,340 Không! 36 00:04:08,380 --> 00:04:11,310 Các cô à, làm ơn tha tôi đi. 37 00:04:15,950 --> 00:04:17,590 Ôi, chúa ơi! Cẩn thận! 38 00:05:01,660 --> 00:05:03,770 Đi bảo tàng đúng là vui thật. 39 00:05:07,740 --> 00:05:09,470 Mình chơi nữa đi. 40 00:05:09,500 --> 00:05:12,570 Ta chẳng thể làm gì khi chưa nối được gậy phép. 41 00:05:12,610 --> 00:05:14,980 Bọn chiến thần ở vùng đất này đông hơn chúng ta. 42 00:05:15,010 --> 00:05:18,110 Chiến thần con người vẫn chỉ là phàm nhân. 43 00:05:18,150 --> 00:05:19,950 Còn chúng ta là thần. 44 00:05:19,980 --> 00:05:22,880 Đừng xem thường phán đoán của lão pháp sư. 45 00:05:22,920 --> 00:05:25,120 Để bảo vệ sức mạnh của các vị thần, 46 00:05:25,150 --> 00:05:27,960 lão sẽ phải cẩn thận lựa chọn chính xác 47 00:05:27,990 --> 00:05:31,830 các chiến thần mạnh nhất, trí tuệ sắc sảo nhất 48 00:05:31,860 --> 00:05:34,130 mà vùng đất này từng chứng kiến. 49 00:05:34,160 --> 00:05:36,800 Tôi quả là thằng ngốc. 50 00:05:36,830 --> 00:05:38,870 Tôi không xứng đáng có sức mạnh này, nói thiệt đó. 51 00:05:38,900 --> 00:05:40,670 Tôi đóng góp được gì đâu? 52 00:05:40,700 --> 00:05:42,600 Siêu anh hùng mặc đồ đỏ tia chớp 53 00:05:42,640 --> 00:05:43,740 thì cũng đã có rồi. 54 00:05:43,770 --> 00:05:45,840 Tôi nhanh, ổng còn nhanh hơn. 55 00:05:45,870 --> 00:05:49,640 Aquaman thì to chà bá lửa, chuẩn men vãi đạn ra. 56 00:05:49,680 --> 00:05:50,950 Batman thì ngầu lòi! 57 00:05:50,980 --> 00:05:53,050 Còn tôi chỉ là tôi. 58 00:05:53,080 --> 00:05:54,620 Tôi không thể nói chuyện này ra, 59 00:05:54,650 --> 00:05:56,020 vì cả nhà coi tôi là thủ lĩnh 60 00:05:56,050 --> 00:05:57,950 còn tôi thì thấy mình 61 00:05:57,990 --> 00:05:59,090 như thằng lừa đảo ấy. 62 00:05:59,120 --> 00:06:00,590 Anh biết tôi là... 63 00:06:01,660 --> 00:06:02,960 bác sĩ khoa nhi mà, 64 00:06:04,930 --> 00:06:06,730 nhỉ? 65 00:06:06,760 --> 00:06:08,800 Vâng, một bệnh nhân khác của ông 66 00:06:08,830 --> 00:06:10,600 giới thiệu tôi đến đây, Billy Batson. 67 00:06:10,630 --> 00:06:11,900 Có quan trọng đâu. 68 00:06:11,930 --> 00:06:13,770 Ông có thể chữa sao cho mấy cái suy nghĩ của tôi 69 00:06:13,800 --> 00:06:15,740 kiểu như, biến mất không? 70 00:06:15,770 --> 00:06:17,140 Được rồi, nghe này. 71 00:06:17,170 --> 00:06:18,810 Phải nhắc lại là, bác sĩ nhi, không phải bác sĩ tâm thần. 72 00:06:18,840 --> 00:06:20,780 Nhưng tôi thấy có vẻ như 73 00:06:20,810 --> 00:06:23,650 anh đang mắc hội chứng kẻ giả danh. 74 00:06:23,680 --> 00:06:26,880 Về căn nguyên thường là do sang chấn tâm lý lúc nhỏ. 75 00:06:26,920 --> 00:06:29,480 Nên cho phép tôi được hỏi, 76 00:06:29,520 --> 00:06:31,520 anh nhớ về thời thơ ấu chứ? 77 00:06:31,550 --> 00:06:32,920 Như mới hôm nay luôn. 78 00:06:33,890 --> 00:06:35,820 Sang chấn hả? Tôi không biết nữa. 79 00:06:35,860 --> 00:06:37,460 Ý tôi là, tôi chưa từng gặp ba. 80 00:06:37,490 --> 00:06:40,830 Mẹ tôi bỏ tôi ở lễ hội Giáng sinh. 81 00:06:40,860 --> 00:06:42,460 Tôi mài mòn đít ở hội bảo trợ, 82 00:06:42,500 --> 00:06:43,570 chạy khỏi 11 căn nhà, 83 00:06:43,600 --> 00:06:44,800 đánh nhau lộn xì phèo. 84 00:06:44,830 --> 00:06:46,030 Rồi tôi bị ông pháp sư bắt cóc 85 00:06:46,070 --> 00:06:47,670 rồi ổng cho tôi siêu năng lực, 86 00:06:47,700 --> 00:06:49,200 xong ổng ngủm ngay trước mặt luôn. 87 00:06:49,240 --> 00:06:50,610 Chừng đó đâu ít. 88 00:06:50,640 --> 00:06:51,970 Một tiến sĩ triệu hồi bảy con quỷ 89 00:06:52,010 --> 00:06:53,540 và bắt cóc gia đình tôi. 90 00:06:53,580 --> 00:06:54,910 Nên phải móc con mắt của hắn ta ra, 91 00:06:54,940 --> 00:06:56,750 và giờ ai cũng có siêu năng lực. 92 00:06:56,780 --> 00:06:58,580 Nhưng giờ mọi người lại mạnh ai làm việc nấy. 93 00:06:58,610 --> 00:07:00,150 Chỉ có tôi là cố kéo mọi người lại. 94 00:07:00,180 --> 00:07:03,150 Rồi, rồi. Xét mấy chuyện đó trước đã. 95 00:07:03,180 --> 00:07:05,790 Được chứ? Bị ba mẹ ghét bỏ, 96 00:07:05,820 --> 00:07:07,450 rồi đến hội bảo trợ, 97 00:07:07,490 --> 00:07:10,030 và giờ là cả thành phố mà anh đang cố bảo vệ chối bỏ. 98 00:07:10,060 --> 00:07:11,760 Tôi chưa bao giờ nói bị thành phố chối bỏ nha. 99 00:07:13,700 --> 00:07:15,200 "Bị thành phố chối bỏ." 100 00:07:15,230 --> 00:07:17,170 Báo Tribune mà. Ai mà thèm đọc. 101 00:07:17,200 --> 00:07:19,970 - Tôi đọc. - Cứ vậy đi, được rồi. 102 00:07:20,000 --> 00:07:22,770 Cảm ơn ông đã giúp. Nhưng tôi còn nhiều vấn đề thật khác. 103 00:07:22,800 --> 00:07:27,240 Đang có vụ con tin bị khủng bố bắt cóc. Nên... 104 00:07:27,280 --> 00:07:29,710 - Con tin à? - Phải. 105 00:07:37,290 --> 00:07:38,290 CON TIN ĐÃ BỊ GIẾT NHIỆM VỤ THẤT BẠI 106 00:07:38,290 --> 00:07:40,060 Anh chơi trò này dở ẹc à. 107 00:07:41,860 --> 00:07:43,660 Sao lúc nào mình cũng phải chơi game chiến tranh vậy? 108 00:07:43,690 --> 00:07:45,490 Để mình tập luyện làm chuyện kia. 109 00:07:45,530 --> 00:07:47,260 Nói thiệt đấy. 110 00:07:47,300 --> 00:07:49,630 Chiến thuật quân sự, đội nhiều thành viên, 111 00:07:49,660 --> 00:07:51,500 mỗi người một sở trường 112 00:07:51,530 --> 00:07:53,800 tung vào kẻ thù vô danh. 113 00:07:53,840 --> 00:07:55,540 Tôi biết là nghe lạ, 114 00:07:55,570 --> 00:07:57,170 nhưng căn nhà cứ bị sét đánh hoài à, Leo. 115 00:07:57,210 --> 00:07:58,970 Nói thật đấy. 116 00:07:59,010 --> 00:08:00,810 Với lại, chính anh cứ kêu là phải phối hợp nhóm mà. 117 00:08:00,840 --> 00:08:03,240 Nhưng mình đâu cần súng! 118 00:08:03,280 --> 00:08:05,110 Darla? 119 00:08:05,150 --> 00:08:06,280 Tới rồi. Thời tới rồi. 120 00:08:06,310 --> 00:08:08,950 Mình chính là súng! 121 00:08:08,980 --> 00:08:10,520 Sao lúc nào trong túi chị cũng có kẹo Skittles? 122 00:08:10,550 --> 00:08:12,650 Để tạo bất ngờ á. 123 00:08:12,690 --> 00:08:14,160 Bất ngờ đó. 124 00:08:14,190 --> 00:08:15,960 Dạo này chị con hay quạo. 125 00:08:15,990 --> 00:08:17,960 Ba nghĩ tại sao con bỏ Skittles vào túi chị ấy? 126 00:08:20,200 --> 00:08:21,600 Đội kỳ lân này 127 00:08:21,630 --> 00:08:23,230 - đang giết Thành Cát Tư Hãn hả? - Dạ. 128 00:08:23,260 --> 00:08:25,000 Kỳ lân đâu có thật. 129 00:08:25,030 --> 00:08:27,170 Cái này gọi là nghiên cứu lịch sử đó, Eugene. Học thêm đi. 130 00:08:27,200 --> 00:08:28,240 Billy, anh không được nghỉ. 131 00:08:28,270 --> 00:08:30,040 Quân của anh chết kìa! 132 00:08:34,040 --> 00:08:35,680 - Thấy không? - Rồi. 133 00:08:35,710 --> 00:08:36,980 Mẹ đã bảo cứ thử 134 00:08:37,010 --> 00:08:38,550 là con sẽ thích mà. 135 00:08:38,580 --> 00:08:40,780 Dạ, con bắt đầu thấy hấp dẫn rồi. 136 00:08:43,150 --> 00:08:44,590 Có chuyện gì vậy? 137 00:08:52,960 --> 00:08:54,760 Ê, làm gì vậy? 138 00:08:54,800 --> 00:08:56,260 Mã 10-99 có thể đang diễn ra. 139 00:08:56,300 --> 00:08:57,870 Nhiều tin báo thấy vết nứt trên cao tốc. 140 00:08:57,900 --> 00:08:59,800 Làm sờn cáp treo. 141 00:08:59,830 --> 00:09:02,040 Mọi đơn vị tới cầu Ben Franklin. 142 00:09:02,070 --> 00:09:04,140 Ừ. Nhạc bốc đấy, Freddy. 143 00:09:04,170 --> 00:09:06,610 Hay mà, phải không? Giai điệu rất khẩn cấp. 144 00:09:06,640 --> 00:09:07,740 Vậy thì phải xem diễn trực tiếp thôi. 145 00:09:07,780 --> 00:09:09,140 Tớ cũng nghĩ vậy. 146 00:09:09,180 --> 00:09:10,650 Tới mua vé tới buổi biểu diễn thôi. 147 00:09:10,680 --> 00:09:12,580 Hai. Chắc không phải sáu. 148 00:09:12,610 --> 00:09:14,750 Cả nhà hoặc không ai cả. Đó là nguyên tắc. 149 00:09:14,780 --> 00:09:17,620 Vậy mà tớ vẫn sẽ đi lùi lại. 150 00:09:17,650 --> 00:09:20,090 Nên, giờ là cơ hội cuối của cậu. 151 00:09:20,120 --> 00:09:21,990 Billy Batson, đi với tớ. 152 00:09:22,020 --> 00:09:23,760 Không, không! 153 00:09:23,790 --> 00:09:26,760 Chà, đúng là một ngày đẹp trời ở Philadelphia! 154 00:09:26,800 --> 00:09:29,060 Phải không? 155 00:09:29,100 --> 00:09:30,970 - Gần xong rồi. - Nữa hả? 156 00:09:31,000 --> 00:09:33,200 - Được rồi. - Coi bộ hay nè. 157 00:09:35,400 --> 00:09:38,040 Khoan! Mấy đứa đi đâu vậy? 158 00:09:39,770 --> 00:09:40,810 Chống tội phạm? 159 00:09:42,640 --> 00:09:44,950 - Được thôi. - Tạm biệt, Mẹ. 160 00:09:44,980 --> 00:09:46,350 Tạm biệt, Mẹ. 161 00:09:46,380 --> 00:09:48,580 - Tạm biệt, Mẹ. - Tạm biệt, cô Rosa. 162 00:09:51,090 --> 00:09:52,120 Kiên nhẫn đi. 163 00:10:00,700 --> 00:10:01,830 Cả nhà sẵn sàng chưa? 164 00:10:03,260 --> 00:10:04,300 Shazam! 165 00:10:29,120 --> 00:10:30,230 Trời ạ. 166 00:10:31,930 --> 00:10:33,290 Cầu sắp gãy rồi! 167 00:10:35,960 --> 00:10:37,000 Chạy đi! 168 00:10:50,110 --> 00:10:52,280 Tôi cần một người hùng 169 00:10:52,310 --> 00:10:56,420 Tôi chờ đợi một người hùng cho đến khi đêm tàn 170 00:10:56,450 --> 00:10:57,650 171 00:11:44,130 --> 00:11:45,870 Không, không! 172 00:11:53,170 --> 00:11:55,740 Không thể nào, thôi đi! Tôi cứu bà 173 00:11:55,780 --> 00:11:57,150 khi bà nghe bài này sao? 174 00:11:59,410 --> 00:12:00,920 Không! Có tôi rồi. 175 00:12:14,130 --> 00:12:17,200 Không phải sợ. Đã có Đội trưởng Toàn Năng đây. 176 00:12:23,170 --> 00:12:25,010 Tôi đùa thôi, dễ lắm á. 177 00:12:35,080 --> 00:12:36,120 Chào! 178 00:12:38,220 --> 00:12:40,390 Úi. Mèo con! 179 00:12:40,420 --> 00:12:44,090 Cưng xỉu! 180 00:12:47,030 --> 00:12:48,260 Cô ta bỏ lại mình à? 181 00:12:49,260 --> 00:12:51,870 Được rồi, đi thôi. 182 00:13:34,580 --> 00:13:36,510 - Được rồi. - Không, có tôi đây! 183 00:13:36,550 --> 00:13:40,320 Đó là trợ tá của tôi. Đội phó Toàn Năng. 184 00:13:40,350 --> 00:13:42,150 Ê! Đội phó à? 185 00:13:42,180 --> 00:13:43,520 Hai người bám chắc vào nhé. 186 00:14:04,640 --> 00:14:05,940 Mọi người đều an toàn. 187 00:14:05,970 --> 00:14:06,970 Làm tốt lắm, Mary. 188 00:14:07,610 --> 00:14:09,340 Tập trung nào cả nhà! 189 00:14:15,220 --> 00:14:17,650 Được rồi, tình hình thế này. 190 00:14:17,690 --> 00:14:20,290 Chúng ta còn một việc nữa phải làm 191 00:14:20,320 --> 00:14:22,490 là ngăn cây cầu này đổ sập. 192 00:14:24,360 --> 00:14:26,660 Cầu Ben Franklin đã sập. 193 00:14:26,700 --> 00:14:28,400 May mắn là không có thương vong. 194 00:14:28,430 --> 00:14:30,160 Nhờ một phần giúp sức của các anh hùng địa phương, 195 00:14:30,200 --> 00:14:31,570 một người đang đứng cạnh tôi. 196 00:14:31,600 --> 00:14:33,230 Thật vui khi được ở đây, Nancy. 197 00:14:33,270 --> 00:14:36,400 Nói gì giờ? Chỉ là công việc thường nhật thôi. 198 00:14:36,440 --> 00:14:38,140 Vâng. Anh thấy sao khi được gọi là 199 00:14:38,170 --> 00:14:40,240 Nhóm Báo thủ Philadelphia? 200 00:14:40,270 --> 00:14:42,240 Vì đó không phải là tên gọi chính thức, 201 00:14:42,280 --> 00:14:44,210 nên tôi chẳng thấy liên quan gì. Đó đâu phải tên của chúng tôi. 202 00:14:44,250 --> 00:14:45,680 Vâng, nhưng điều quan trọng là... 203 00:14:45,710 --> 00:14:47,620 Mấy người này làm sao vậy nhỉ? 204 00:14:49,150 --> 00:14:51,320 Em có bao giờ để ý-- 205 00:14:51,350 --> 00:14:53,390 Anh đi xem mấy đứa nhỏ đã. 206 00:14:53,420 --> 00:14:55,220 Nên vậy. Có trời mới biết tụi nó đang làm gì. 207 00:14:55,260 --> 00:14:57,060 Chắc chơi đồ rồi nhỉ? Có khi vừa hút vape 208 00:14:57,090 --> 00:14:58,290 vừa quay TikTok. 209 00:15:03,030 --> 00:15:04,070 Kia là mèo con á? 210 00:15:05,430 --> 00:15:06,430 Không ạ. 211 00:15:34,200 --> 00:15:35,630 Chị sẽ gọi em là Tawny. 212 00:15:50,210 --> 00:15:53,650 "Phá cầu"? Cái gì cơ? 213 00:15:53,680 --> 00:15:56,480 Không cứu khác với phá chứ? Tớ sai sao? 214 00:15:56,520 --> 00:15:59,350 Tớ có sai không vậy? Với lại mình cứu vô số mạng người rồi. 215 00:15:59,390 --> 00:16:02,290 162. Đếm số được đấy. 216 00:16:02,320 --> 00:16:04,290 Vô số tình cảm ấy, 217 00:16:04,330 --> 00:16:05,330 Mary. 218 00:16:06,700 --> 00:16:08,000 Eugene đâu? 219 00:16:08,030 --> 00:16:09,330 Ở chỗ em ấy luôn ở. 220 00:16:09,360 --> 00:16:12,000 Vẽ bản đồ Phòng Cửa. 221 00:16:16,100 --> 00:16:17,510 Eugene! 222 00:16:17,540 --> 00:16:20,110 Này, cu em! Em đâu rồi? 223 00:16:22,580 --> 00:16:24,080 Này, Eugene. 224 00:16:26,410 --> 00:16:29,420 Alô? Có họp này, Eugene. 225 00:16:39,060 --> 00:16:40,060 Em muôn rồi đấy. 226 00:16:40,800 --> 00:16:42,000 Đừng vào trong đó. 227 00:16:45,170 --> 00:16:47,340 Được rồi cả nhà, triển thôi. 228 00:16:50,340 --> 00:16:52,070 Được rồi, một ngày trọng đại, 229 00:16:52,110 --> 00:16:54,740 cầu to tổ bố, và vài lần lỡ dại nhỉ? 230 00:16:54,780 --> 00:16:56,680 Nhưng giờ mình sẽ ngẫm nghĩ về những lần lỡ dại đó. 231 00:16:59,410 --> 00:17:00,410 Chị Mary? 232 00:17:02,320 --> 00:17:04,090 Chị đang ngẫm nghĩ Hoá hữu cơ. 233 00:17:05,450 --> 00:17:07,420 Mấy người không có bạn hay nói vậy lắm. 234 00:17:07,460 --> 00:17:10,120 Trên thực tế, chị sẽ có bạn 235 00:17:10,160 --> 00:17:11,560 nếu lên đại học. 236 00:17:11,590 --> 00:17:13,390 "Trên thực tế" chính xác là 237 00:17:13,430 --> 00:17:14,660 điều một người thông minh 238 00:17:14,700 --> 00:17:16,130 không cần học đại học sẽ nói. 239 00:17:16,160 --> 00:17:17,600 Nên là, 240 00:17:17,630 --> 00:17:19,170 hãy trở lại với đoạn phim. 241 00:17:19,200 --> 00:17:20,770 Như mọi người có thể thấy, 242 00:17:20,800 --> 00:17:23,640 chúng ta bắt đầu rất mạnh mẽ, nhỉ? 243 00:17:23,670 --> 00:17:26,440 Ngay lúc đầu, mọi sự liền mạch, năng lượng đó, 244 00:17:26,470 --> 00:17:28,210 thật đỉnh! 245 00:17:28,240 --> 00:17:31,380 Xin lỗi nha, Huấn luyện viên. Phải đi bay ngoài đời thực rồi. 246 00:17:31,410 --> 00:17:32,710 Không, tớ chưa nói xong mà. 247 00:17:32,750 --> 00:17:34,420 Tớ biết. Tớ thích xem tổng hợp cuối ngày. 248 00:17:34,450 --> 00:17:36,690 Chỉ là tớ phải lượn vài vòng trước khi ăn tối. 249 00:17:36,720 --> 00:17:38,790 - Vậy mới thư thả. - Được rồi, khỏi tổng kết. 250 00:17:38,820 --> 00:17:40,320 Cả nhóm sẽ lơ lửng cho thư thả. Nghe hay đấy. 251 00:17:40,350 --> 00:17:41,860 Em phải xét nghiệm độc tố chất nhầy này 252 00:17:41,890 --> 00:17:44,230 vì em bắt đầu thấy... ngứa. 253 00:17:44,260 --> 00:17:47,230 Tới giờ Phillies thi đấu rồi 254 00:17:47,260 --> 00:17:50,260 nên anh sẽ đi-- xem bóng chày. 255 00:17:50,300 --> 00:17:52,400 Em phải đem trả Tawny mới đúng. 256 00:17:54,270 --> 00:17:55,700 Thôi mà! Có chuyện gì vậy? 257 00:17:55,740 --> 00:17:57,770 Có chuyện gì vậy? Cả nhà hoặc không ai cả mà! 258 00:17:57,810 --> 00:17:59,240 Nếu chị nói chị phải làm việc... 259 00:17:59,270 --> 00:18:00,640 Chị phải làm việc. 260 00:18:00,680 --> 00:18:02,810 Sao chị phải làm việc cơ chứ? 261 00:18:02,840 --> 00:18:04,210 Wonder Woman đâu có đi làm! 262 00:18:04,250 --> 00:18:05,650 - Thôi đi. - Không, thiệt đấy. 263 00:18:05,680 --> 00:18:06,820 Chị nghĩ cô ấy sẽ cột tóc đuôi gà và đeo kính 264 00:18:06,850 --> 00:18:08,450 thì không ai nhận ra 265 00:18:08,480 --> 00:18:09,820 cô ấy đang làm kế toán hay gì à? 266 00:18:09,850 --> 00:18:12,450 Thôi đi. Em gò bó quá đó. 267 00:18:12,490 --> 00:18:15,290 Chỉ vì Freddy muốn bay lẻ 10 phút 268 00:18:15,320 --> 00:18:17,690 không có nghĩa là nó sẽ bỏ em như mẹ em. 269 00:18:17,730 --> 00:18:19,630 Hay chị muốn học đại học 270 00:18:19,660 --> 00:18:21,260 không có nghĩa là bỏ rơi gia đình. 271 00:18:21,300 --> 00:18:22,700 Được rồi, hiểu, 272 00:18:22,730 --> 00:18:24,670 lại chuyện đại học. Em hiểu rồi mà. 273 00:18:24,700 --> 00:18:25,830 Ừ. 274 00:18:25,870 --> 00:18:27,670 Em không tự nhìn lại bản thân sao? 275 00:18:34,740 --> 00:18:36,480 5 tháng nữa là em tròn 18 tuổi. 276 00:18:36,510 --> 00:18:38,750 Họ sẽ không đuổi em đi đâu. Họ đâu có đuổi chị. 277 00:18:38,780 --> 00:18:41,380 Victor và Rosa là hai vị thánh, phải, nhưng em cũng sắp hết 278 00:18:41,420 --> 00:18:43,320 tuổi được bảo trợ giống như chị. 279 00:18:43,350 --> 00:18:45,920 Vâng, em hiểu. Em biết chuyện đó mà. 280 00:18:45,950 --> 00:18:46,760 Thật không? 281 00:18:48,460 --> 00:18:50,890 Victor và Rosa phải chật vật trả tiền nhà. 282 00:18:50,930 --> 00:18:53,830 Và bang không còn gửi séc cho chuyện ăn ở của chị 283 00:18:53,860 --> 00:18:55,900 và em sẽ cũng sẽ sớm đói thôi. 284 00:18:57,400 --> 00:19:00,670 Chị không quan tâm Wonder Woman làm nghề gì. 285 00:19:00,700 --> 00:19:02,400 Chị muốn góp sức. 286 00:19:02,440 --> 00:19:04,310 Đến một lúc, Billy, 287 00:19:04,340 --> 00:19:06,580 tất cả mọi người trên Trái đất đều phải tìm việc hay là... 288 00:19:07,380 --> 00:19:08,380 ra khỏi nhà. 289 00:19:14,520 --> 00:19:15,780 Chẳng có gì là mãi mãi. 290 00:19:24,460 --> 00:19:27,730 Nơi này được gọi là Hang Vĩnh hằng đó. 291 00:19:30,900 --> 00:19:34,200 Nên rõ ràng là có thứ tồn tại vĩnh viễn. 292 00:20:09,470 --> 00:20:11,910 Để yên cho ta chết. 293 00:20:11,940 --> 00:20:15,380 Nhưng bọn ta có quà đây. 294 00:20:26,490 --> 00:20:27,590 Phép thuật. 295 00:20:27,620 --> 00:20:29,490 Không thể nào. 296 00:20:29,520 --> 00:20:31,690 Ma thuật ở vùng đất này đã bị phong ấn. 297 00:20:31,730 --> 00:20:36,430 Phải. Sau khi ngươi cướp nó từ thân xác của cha ta. 298 00:20:36,460 --> 00:20:39,270 Từ mọi vị thần trong vùng đất này. 299 00:20:39,300 --> 00:20:40,670 Từ ta. 300 00:20:43,540 --> 00:20:45,740 Ngươi còn nhớ đã cướp gì không? 301 00:20:45,770 --> 00:20:48,710 Sức mạnh đặc biệt của ta là gì? 302 00:20:48,740 --> 00:20:51,310 Sức mạnh nguyên tố. 303 00:20:51,350 --> 00:20:54,850 Không. Ta đã giăng rào để ngăn lũ các ngươi 304 00:20:54,880 --> 00:20:56,850 tiến vào thế giới loài người. 305 00:20:56,890 --> 00:20:59,050 Cách duy nhất để gỡ rào chắn là... 306 00:20:59,090 --> 00:21:00,620 Bẻ gãy thứ này à? 307 00:21:02,490 --> 00:21:03,790 Làm sao... 308 00:21:03,830 --> 00:21:05,560 Chiến thần đâu? 309 00:21:05,590 --> 00:21:08,360 Chính tay ngươi đã làm ra cây gậy này cho cha ta 310 00:21:08,400 --> 00:21:10,670 và chính tay ngươi sẽ hàn gắn nó. 311 00:21:10,700 --> 00:21:13,840 Ta đã bảo ta thà chết còn hơn giúp ngươi. 312 00:21:32,520 --> 00:21:35,360 Nào, niệm chú đi. 313 00:21:35,390 --> 00:21:37,560 Không bao giờ! 314 00:21:37,590 --> 00:21:39,060 Đừng bao giờ nói không bao giờ. 315 00:21:46,570 --> 00:21:48,370 Niệm chú nào. 316 00:21:55,940 --> 00:21:58,680 Niệm chú nào. Niệm chú nào. 317 00:21:58,710 --> 00:22:01,120 Shazam! 318 00:22:31,680 --> 00:22:33,980 Giờ chúng ta được chơi vui rồi. 319 00:22:34,020 --> 00:22:38,450 Trẻ con mới chơi thôi em gái. Chúng ta gây chiến. 320 00:22:57,640 --> 00:22:58,810 Ối, trời. 321 00:22:58,840 --> 00:22:59,880 - Xin lỗi nhé! - Xin lỗi nhé! 322 00:22:59,910 --> 00:23:01,440 Đừng. Để mình xin lỗi. Mình xin lỗi! 323 00:23:01,480 --> 00:23:02,540 Không, lỗi tại mình hết. Cậu có sao không? 324 00:23:02,580 --> 00:23:03,580 - Mình ổn. - Được rồi. 325 00:23:03,610 --> 00:23:05,150 - Mình luôn ổn mà. - Tốt. 326 00:23:05,180 --> 00:23:08,650 Thật ra thì, cậu biết chỗ này ở đâu không? 327 00:23:08,680 --> 00:23:09,820 Cô Saunders! 328 00:23:09,850 --> 00:23:12,120 Phải, biết chứ 329 00:23:12,150 --> 00:23:13,790 là điều mình muốn nói. Giọng mình hơi bể, nghe kỳ. 330 00:23:13,820 --> 00:23:15,560 Không, đừng lo. Nếu nó giúp cậu tốt hơn 331 00:23:15,590 --> 00:23:16,760 thì nó chẳng là gì với khuôn mặt 332 00:23:16,790 --> 00:23:17,990 đỏ chót của cậu lúc này đâu. 333 00:23:18,030 --> 00:23:19,490 Mình đỏ mặt khi mình tự tin ấy. 334 00:23:19,530 --> 00:23:20,930 Cô ấy đây rồi. 335 00:23:20,960 --> 00:23:23,100 - Chào. - Nữ sinh mới. Tiết đầu. 336 00:23:23,130 --> 00:23:25,500 - Phải. - Anh là Brett. Đây là Burke. 337 00:23:25,530 --> 00:23:27,140 Nghe này, nếu em cần gì, 338 00:23:27,170 --> 00:23:29,070 thì có tụi anh đây. Để tụi anh lo. 339 00:23:29,100 --> 00:23:31,140 Brett và Burke Breyer. 340 00:23:31,170 --> 00:23:32,610 Cái gì cũng có. Ý là, rối loạn nhân cách ái kỷ, 341 00:23:32,640 --> 00:23:34,510 bệnh vùng kín, có hết. 342 00:23:34,540 --> 00:23:36,480 Dư ăn dư để luôn. 343 00:23:36,510 --> 00:23:39,150 Đây là thằng nhóc Sấm Rền từ thiện cho đấy. 344 00:23:39,180 --> 00:23:41,080 Cu fanboy này tưởng mình ngon rồi. 345 00:23:41,120 --> 00:23:42,650 Phải, thường không biết mình ở đâu. 346 00:23:42,680 --> 00:23:44,150 Tao biết chứ. Tao không ở trong thùng rác. 347 00:23:44,190 --> 00:23:45,850 Vì nếu thế, tao sẽ có mùi như bịch rác biết đi, 348 00:23:45,890 --> 00:23:47,820 tụi bay nhận ra chứ? Thương hiệu tụi mày mà! 349 00:23:49,760 --> 00:23:51,090 Freeman nằm xuống. 350 00:23:51,130 --> 00:23:52,460 Này! Nhìn kìa! 351 00:23:53,700 --> 00:23:56,100 - Giờ tao là siêu anh hùng rồi! - Hay! 352 00:23:58,770 --> 00:24:00,670 Sao cái này lại ở đây? 353 00:24:00,700 --> 00:24:02,070 Đúng là lao công. 354 00:24:02,100 --> 00:24:03,200 Đứng dậy nào. Cậu làm gì thế? 355 00:24:03,240 --> 00:24:04,740 Đứng lên. 356 00:24:04,770 --> 00:24:06,040 Cậu sẽ cầm cây nạng đi sửa chứ? 357 00:24:06,070 --> 00:24:08,040 Phải, chắc do vậy mà cậu ngã. 358 00:24:08,080 --> 00:24:09,710 - Phải. - Tạm biệt, nữ sinh mới. 359 00:24:09,740 --> 00:24:10,880 Cảm ơn thầy Geckle ạ. 360 00:24:10,910 --> 00:24:12,580 Khỏi lo đi. Các thùng rác đó 361 00:24:12,610 --> 00:24:14,120 như ngôi nhà thứ hai của thầy khi mới tới đây. 362 00:24:16,720 --> 00:24:18,050 Ê! 363 00:24:18,090 --> 00:24:19,750 Cậu biết hai thằng đó sẽ đánh cậu, 364 00:24:19,790 --> 00:24:21,690 nhưng vẫn nhúng tay vào. 365 00:24:21,720 --> 00:24:23,860 Cậu biết không? Đó là cách tớ giải khuây. 366 00:24:23,890 --> 00:24:25,090 Mình càng hài hước, 367 00:24:25,130 --> 00:24:27,860 thì càng bị đấm đau. 368 00:24:29,130 --> 00:24:30,600 Thì cũng đã làm mình cười rồi. 369 00:24:31,670 --> 00:24:32,770 Nên là... 370 00:24:37,110 --> 00:24:38,670 Anh hùng. 371 00:24:42,840 --> 00:24:45,010 Cậu có dẫn mình tới lớp không? 372 00:24:45,050 --> 00:24:46,280 Sao mình... dẫn cậu đến lớp? Không. 373 00:24:46,310 --> 00:24:48,620 Sao mình muốn làm thế? Có chứ! 374 00:24:48,650 --> 00:24:49,950 Cảm ơn nha. 375 00:24:50,790 --> 00:24:52,250 Vậy, từ đầu nhé. 376 00:24:52,290 --> 00:24:55,620 Chuyện đứa trẻ Sấm Rền từ thiện là sao vậy? 377 00:24:55,660 --> 00:24:59,690 Cũng khó giải thích lắm, nhưng căn bản là 378 00:24:59,730 --> 00:25:02,100 hồi trước mình có ngồi ăn trưa 379 00:25:02,130 --> 00:25:04,100 ở căn tin với vài siêu anh hùng. 380 00:25:04,130 --> 00:25:07,140 Khoan, người làm bạn với các siêu anh hùng. 381 00:25:07,170 --> 00:25:08,670 - Là cậu hả? - Phải. 382 00:25:08,700 --> 00:25:10,310 Vậy mà tụi nó vẫn chơi bẩn với cậu sao? 383 00:25:10,340 --> 00:25:11,870 Buồn thay, cậu có quen người ngầu 384 00:25:11,910 --> 00:25:14,240 không nhất thiết là cậu cũng ngầu đâu. 385 00:25:14,280 --> 00:25:15,740 Mình thấy cậu ngầu á. 386 00:25:18,580 --> 00:25:19,580 Freddy! 387 00:25:21,350 --> 00:25:22,950 Là tên mình. 388 00:25:22,980 --> 00:25:25,790 Xin lỗi nha, nghe đã kỳ còn ồn. Mình là Freddy, 389 00:25:25,820 --> 00:25:27,290 cậu ấy nói bằng giọng bình thường. 390 00:25:27,320 --> 00:25:28,520 Mình là Anne. 391 00:25:30,590 --> 00:25:31,790 Anne. 392 00:25:33,060 --> 00:25:34,260 - Hay! - Trúng phóc. 393 00:25:34,300 --> 00:25:36,000 Sửa nạng lại đi nha bồ! 394 00:25:37,670 --> 00:25:39,000 Hả? 395 00:26:14,700 --> 00:26:18,370 Tốt lắm, bé con. Làm tốt lắm. 396 00:26:18,410 --> 00:26:21,310 Giờ hãy đi tìm kẻ chịu trách nhiệm cho chuyện này. 397 00:26:38,430 --> 00:26:40,660 Chà. 398 00:26:40,700 --> 00:26:43,400 Cô nói vậy làm tôi nở cả lỗ mũi. 399 00:26:43,430 --> 00:26:46,330 Thật đấy, ý tôi là kiểu, nhìn hết thảy chỗ này xem, 400 00:26:46,370 --> 00:26:48,740 Không gian lãng mạn... 401 00:26:48,770 --> 00:26:51,140 và sâm banh sang chảnh, đĩa to, đồ ăn chút bẻo. 402 00:26:51,170 --> 00:26:52,770 Cô chơi tới luôn ấy. 403 00:26:53,780 --> 00:26:55,880 Tôi thích lắm, thật đó. 404 00:26:55,910 --> 00:26:57,650 Chỉ là tôi không chắc 405 00:26:57,680 --> 00:26:59,650 là tôi sẵn sàng cam kết. 406 00:26:59,680 --> 00:27:02,150 Khoan. Không phải tại cô. 407 00:27:02,180 --> 00:27:06,790 Tôi hứa chuyện này không phải tại cô. Nghe này, 408 00:27:06,820 --> 00:27:08,760 Tôi biết cả thế giới muốn thấy chuyện này. 409 00:27:08,790 --> 00:27:10,260 Cô và tôi. 410 00:27:10,290 --> 00:27:13,930 Cặp trùng bài. Các vị thần nóng bỏng. 411 00:27:14,730 --> 00:27:17,070 She-zam. 412 00:27:17,100 --> 00:27:19,370 Có lẽ tôi chỉ sợ mình 413 00:27:19,400 --> 00:27:21,840 sẽ khiến tất cả thất vọng. Cô biết chứ? 414 00:27:23,340 --> 00:27:24,370 Sợ tôi sẽ làm cô thất vọng. 415 00:27:29,340 --> 00:27:31,710 Cô biết gì không? Bỏ đi. Thử thôi. 416 00:27:31,750 --> 00:27:32,910 Hãy thử chuyện điên rồ này đi. 417 00:27:34,150 --> 00:27:35,150 Có thể... 418 00:27:37,890 --> 00:27:39,390 chúng ta chốt bằng một nụ hôn? 419 00:27:53,130 --> 00:27:54,470 Billy Batson! 420 00:27:54,500 --> 00:27:56,910 Cậu là một chiến thần ngu ngục. 421 00:27:56,940 --> 00:27:59,010 Cái quái gì đang xảy ra vậy? 422 00:27:59,040 --> 00:28:00,280 Khuôn mặt xinh đẹp của cô ấy đâu? 423 00:28:00,310 --> 00:28:02,040 Với lại chẳng phải ông đã chết ngắc rồi sao? 424 00:28:02,080 --> 00:28:04,250 Ta đang cảnh báo cậu từ ngoại giới. 425 00:28:04,280 --> 00:28:06,250 Những người con gái của Atlas đang tìm đến cậu. 426 00:28:06,280 --> 00:28:07,450 Những người con gái của Atlas? 427 00:28:07,480 --> 00:28:09,050 Họ đến để phá huỷ thế giới của cậu 428 00:28:09,080 --> 00:28:12,020 và vĩnh viễn giày vò nhân loại 429 00:28:12,050 --> 00:28:14,820 - trong Hố Khổ đau Bất tận. - Được rồi, hình như 430 00:28:14,860 --> 00:28:15,920 Có lẽ tôi nên lấy giấy bút ghi lại. 431 00:28:15,960 --> 00:28:17,090 - Im! - Được rồi. 432 00:28:17,130 --> 00:28:19,090 Cậu không biết mình đã làm gì đâu. 433 00:28:19,130 --> 00:28:21,130 Ta hối hận vì đã chọn cậu. 434 00:28:21,160 --> 00:28:22,900 Tại vì cậu, 435 00:28:22,930 --> 00:28:24,930 rào chắn giữa hai thế giới đã bị gỡ bỏ. 436 00:28:24,970 --> 00:28:26,400 Giờ họ sẽ săn tìm câu. 437 00:28:26,430 --> 00:28:27,440 Săn tìm gia đình cậu. 438 00:28:32,040 --> 00:28:34,940 Họ sắp đến rồi. Nghe ta nói, Billy. 439 00:28:34,980 --> 00:28:37,310 Vận mệnh thế giới của cậu phụ thuộc vào nó. 440 00:28:37,350 --> 00:28:39,780 Có một điều mà cậu tuyệt đối không được 441 00:28:39,810 --> 00:28:42,020 để những người con gái của Atlas... 442 00:29:02,440 --> 00:29:04,070 Này, Freddy? 443 00:29:15,050 --> 00:29:18,790 Thôi bỏ đi. Làm rồi. 444 00:29:18,820 --> 00:29:21,060 Séc giả? Gì chứ, đùa nhau à? 445 00:29:21,960 --> 00:29:23,790 Trộm xe bọc thép? 446 00:29:23,830 --> 00:29:26,060 Hình như mình chơi được. 447 00:29:28,000 --> 00:29:29,830 Shazam! 448 00:29:39,940 --> 00:29:41,140 Chúc ngon miệng. 449 00:29:42,510 --> 00:29:44,010 Chào. 450 00:29:44,050 --> 00:29:46,550 - Chào! Phải, ý mình là, chào. - Chào. 451 00:29:46,580 --> 00:29:48,080 Cậu có muốn chỉ mình 452 00:29:48,120 --> 00:29:49,980 chỗ cậu ngồi lúc đó không? 453 00:29:52,150 --> 00:29:53,560 Phải, dĩ nhiên. Muốn lắm. 454 00:29:53,590 --> 00:29:55,420 - Theo mình. - Được rồi. 455 00:29:55,460 --> 00:29:57,860 Cơ bản thì nó là cái bàn ở cuối. 456 00:30:01,900 --> 00:30:03,400 Và mình ngồi đây... 457 00:30:03,430 --> 00:30:05,970 Mình ngồi chỗ này, và anh ấy ngồi... 458 00:30:06,000 --> 00:30:07,240 ngay đó. 459 00:30:07,270 --> 00:30:08,440 - Đây á? - Chuẩn luôn. 460 00:30:10,470 --> 00:30:12,140 Xin lỗi. Có ông anh khó chịu. 461 00:30:12,170 --> 00:30:14,210 Mình cũng như thế. Một bà chị. 462 00:30:14,240 --> 00:30:15,410 Luôn muốn biết mình ở đâu. 463 00:30:15,440 --> 00:30:16,880 Phải. 464 00:30:16,910 --> 00:30:18,180 Mình rất đồng cảm, thật đấy. 465 00:30:18,210 --> 00:30:19,880 Lại còn nghĩ mình hiểu biết hơn. 466 00:30:19,910 --> 00:30:21,320 Dù thực tế đã chứng minh ngược lại? 467 00:30:21,350 --> 00:30:23,220 Chính xác. Không phải là mình không thương chị. 468 00:30:23,250 --> 00:30:25,420 Dĩ nhiên. Mình chỉ không thích bị ai đó... 469 00:30:25,450 --> 00:30:27,320 Liên tục phà hơi vào gáy. 470 00:30:27,360 --> 00:30:29,190 - Ngay vừa khi tỉnh dậy. - Vì mình đâu còn là con nít nữa. 471 00:30:29,220 --> 00:30:31,560 Không! Mình chỉ nhỏ hơn có đúng một tháng thôi. 472 00:30:31,590 --> 00:30:33,360 Và việc gì cũng phải làm cùng nhau sao? 473 00:30:33,390 --> 00:30:35,460 Không! 474 00:30:37,570 --> 00:30:39,870 Billy! Ủa... 475 00:30:39,900 --> 00:30:41,270 Trùng hợp thật đấy! 476 00:30:41,300 --> 00:30:43,270 Tớ đang nói với bạn Ane 477 00:30:43,300 --> 00:30:46,170 - là cậu tuyệt thế nào. - Chúng ta cần nói chuyện. 478 00:30:46,210 --> 00:30:47,640 Chúng ta cần nói chuyện. Cậu này thích nói chuyện lắm. 479 00:30:47,680 --> 00:30:49,510 - Chém gió bao cuốn. - Freddy. 480 00:30:49,550 --> 00:30:51,950 - Mình phải đi nói chuyện. Quay lại liền. - Được. 481 00:30:53,580 --> 00:30:55,880 Khoan, chẳng phải cậu nói ông pháp sư đã tan biến sao? 482 00:30:55,920 --> 00:30:57,120 Do mặt ông ấy chảy ra. 483 00:30:57,150 --> 00:30:59,020 Ông ấy đúng nghĩa biến thành tro. 484 00:30:59,050 --> 00:31:01,160 - Có vẻ chắc cú đấy. - Tớ không biết. 485 00:31:01,190 --> 00:31:04,330 Trừ việc giờ ông ấy xuất hiện trong mơ 486 00:31:04,360 --> 00:31:05,930 và, Freddy, ông ấy đang cố gửi một thông điệp. 487 00:31:05,960 --> 00:31:07,530 Có thể là phép xuất thần. 488 00:31:07,560 --> 00:31:09,960 - Là gì vậy? - Obi-Wan Kenobi cậu 489 00:31:10,000 --> 00:31:11,600 - từ thế giới bên kia? - Thế đấy, tớ sẽ triệu tập 490 00:31:11,630 --> 00:31:13,230 cuộc họp khẩn cấp sau giờ học. 491 00:31:13,270 --> 00:31:15,270 - Tớ muốn cậu có mặt. - Tớ đi đâu được chứ? 492 00:31:15,300 --> 00:31:16,570 - Sao? - Quỷ ơi. 493 00:31:18,710 --> 00:31:21,140 Trước hết, không phải tớ cho nổ! 494 00:31:21,180 --> 00:31:22,610 Nó bị vậy từ trước rồi. Với lại-- 495 00:31:22,640 --> 00:31:24,180 Cái gì vậy, báo Tribune à? Tin giả đấy! 496 00:31:24,210 --> 00:31:25,610 Freddy, chúng ta chỉ có một nguyên tắc thôi. 497 00:31:25,650 --> 00:31:27,120 Cả nhà hoặc không ai cả. 498 00:31:27,150 --> 00:31:28,420 Và nguyên tắc đó ngu lắm, tiện nói luôn. 499 00:31:28,450 --> 00:31:30,150 Có bạn gái nói chuyện với tớ đó, Billy. 500 00:31:30,180 --> 00:31:32,020 Một bạn gái. Lần đầu tiên trong đời! 501 00:31:32,050 --> 00:31:33,990 Và có lẽ tớ không có cửa với bạn này, 502 00:31:34,020 --> 00:31:35,560 nhưng tớ sẽ không bao giờ biết 503 00:31:35,590 --> 00:31:37,020 nếu cậu cứ kiểm soát mọi việc tớ làm! 504 00:31:37,060 --> 00:31:38,390 Có mặt ở Hang là được, Freddy. 505 00:31:38,430 --> 00:31:41,460 Được thôi. 506 00:31:41,500 --> 00:31:43,670 Với lại, cậu ấy có chị gái nữa. 507 00:31:43,700 --> 00:31:45,270 Một người luôn kiểm soát. 508 00:31:45,300 --> 00:31:46,670 Tớ nghĩ hai cậu sẽ dễ thân á. 509 00:31:46,700 --> 00:31:48,570 Thật ra, có khi cậu yêu cô ấy. 510 00:31:48,600 --> 00:31:49,940 Nghe này cả nhà, 511 00:31:49,970 --> 00:31:51,370 Em biết là nghe điên rồ. 512 00:31:51,410 --> 00:31:53,140 Và rõ ràng em không biết 513 00:31:53,170 --> 00:31:55,140 chính xác chuyện này nghĩa là gì 514 00:31:55,180 --> 00:31:56,680 nhưng ông ấy siêu dữ 515 00:31:56,710 --> 00:31:58,710 và siêu ồn và em nghĩ ông ấy đang cố cảnh báo. 516 00:31:58,750 --> 00:32:00,350 Ông ấy cứ la hét về 517 00:32:00,380 --> 00:32:01,950 pháp sư phù thuỷ rồi thế giới các kiểu. 518 00:32:01,980 --> 00:32:04,490 Em phải nói to vậy à? 519 00:32:04,520 --> 00:32:06,490 Phải, Mary, thực ra thì không to lắm đâu. 520 00:32:06,520 --> 00:32:09,320 Em nghĩ nói to cỡ này thì trong nhà chấp nhận được. 521 00:32:09,360 --> 00:32:10,690 Chị làm sao vậy? Chị ổn chứ? 522 00:32:10,730 --> 00:32:13,960 - Ừ. - Chị đeo kính mắt làm gì? 523 00:32:14,000 --> 00:32:15,300 Sáng nay chị đi khám mắt chưa? 524 00:32:17,200 --> 00:32:19,640 Anh không biết, anh thấy có vẻ chị Mary đã đi khám mắt 525 00:32:19,670 --> 00:32:22,470 nhưng là tối qua và chị ấy đã chơi rất vui. 526 00:32:22,500 --> 00:32:25,510 Trên thực tế, chị đã chơi rất vui. 527 00:32:25,540 --> 00:32:28,480 Chị gặp người cùng tuổi và tận hưởng. 528 00:32:28,510 --> 00:32:30,750 Chị kết bạn ở buổi khám mắt à? 529 00:32:30,780 --> 00:32:32,380 Không, chị ấy... 530 00:32:32,410 --> 00:32:34,020 Quay lại vấn đề được không vậy? 531 00:32:34,050 --> 00:32:35,520 Nghe này, ông ấy la hét với em 532 00:32:35,550 --> 00:32:37,520 và nói rằng những người con gái của Atlas 533 00:32:37,550 --> 00:32:39,490 đang săn tìm mình. 534 00:32:39,520 --> 00:32:41,020 Nên, xem em đã tìm được gì nè. 535 00:32:41,060 --> 00:32:42,520 "Những người con gái của Atlas là con ruột 536 00:32:42,560 --> 00:32:43,760 của Titan Atlas..." 537 00:32:43,790 --> 00:32:45,390 Rõ ràng rồi, 538 00:32:45,430 --> 00:32:49,570 nhưng có cả Nyx, Nữ thần Bóng đêm và Cái chết. 539 00:32:49,600 --> 00:32:52,100 Chuyện tốt có thể xảy ra vào ban đêm mà. 540 00:32:52,130 --> 00:32:53,640 Và cái chết. 541 00:32:53,670 --> 00:32:55,500 Đưa chị coi nào. 542 00:33:00,540 --> 00:33:03,550 "Những người con gái bảo vệ Cây Đời trong truyền thuyết, 543 00:33:03,580 --> 00:33:07,320 loại cây sinh ra quả táo vàng chứa hạt giống của sự sống 544 00:33:07,350 --> 00:33:09,280 đã sinh ra thế giới của họ 545 00:33:09,320 --> 00:33:10,650 được bảo vệ bởi... 546 00:33:11,650 --> 00:33:13,760 - con rồng." - Chuẩn luôn. 547 00:33:13,790 --> 00:33:15,120 Và em đột nhiên đến đây vì chuyện này. 548 00:33:15,160 --> 00:33:16,590 Em biết mà. 549 00:33:16,630 --> 00:33:18,090 Kiểu, một mặt thì cũng đáng sợ. 550 00:33:18,130 --> 00:33:19,800 - Nhưng mặt khác là rồng! - Rồng! 551 00:33:19,830 --> 00:33:21,560 Chị Mary, giờ mình làm gì đây? 552 00:33:21,600 --> 00:33:24,400 Chị không biết. Cuộc họp của em mà. 553 00:33:24,430 --> 00:33:27,070 Phải, nhưng chúng ta cần có chung chí hướng 554 00:33:27,100 --> 00:33:28,670 và nghe đây, 555 00:33:28,700 --> 00:33:31,540 em vẫn nghĩ là chị suy nghĩ giỏi hơn em. 556 00:33:31,570 --> 00:33:35,310 Ông pháp sư không có cuốn hướng dẫn sử dụng, được chứ? 557 00:33:35,340 --> 00:33:37,380 Kiểu, rất nhiều thứ em không biết cách vận hành ra sao. 558 00:33:37,410 --> 00:33:39,450 Căn phòng đầy cửa đó, rồi cây đàn violin 559 00:33:39,480 --> 00:33:42,180 cháy hoài không tắt, nhìn siêu dị nhưng cũng 560 00:33:42,220 --> 00:33:43,620 giúp hang giữ ấm, nhỉ? 561 00:33:43,650 --> 00:33:46,690 Ông ấy còn chẳng nói tên siêu anh hùng của em là gì. 562 00:33:46,720 --> 00:33:49,160 Và không phải là em không cố gắng. 563 00:33:49,190 --> 00:33:51,360 Nhưng em thực sự cần mọi người giúp. 564 00:33:52,760 --> 00:33:56,360 Hình như anh biết có người giúp được. 565 00:34:01,440 --> 00:34:03,470 Quá trời. Có đèn à? 566 00:34:05,540 --> 00:34:07,540 Trời đất. 567 00:34:40,510 --> 00:34:42,410 Vậy, em lo vẽ bản đồ 568 00:34:42,440 --> 00:34:44,180 còn anh giấu chỗ này sao? 569 00:34:44,210 --> 00:34:44,850 Anh giấu kín quá đấy nhé. 570 00:34:44,880 --> 00:34:45,850 Thiệt tình đó. 571 00:34:48,350 --> 00:34:50,420 - Má! - Má gì? 572 00:34:50,450 --> 00:34:52,150 - Má cái gì? - Nhìn kìa! 573 00:34:52,190 --> 00:34:53,490 Chào, Steve. 574 00:34:54,790 --> 00:34:57,290 Hả? Anh gọi cây bút là Steve à? 575 00:34:57,330 --> 00:34:58,830 Phải, anh nghĩ tên Steve hợp với nó. 576 00:34:58,860 --> 00:35:00,560 Đúng là rất hợp với tên Steve. 577 00:35:02,630 --> 00:35:06,200 "Tội ác và Trừng phạt", một báo cáo sách của Pedro Pena"? 578 00:35:06,230 --> 00:35:08,570 Pedro. 579 00:35:08,600 --> 00:35:11,540 - Đó là gian lận nha anh. - Cái gì nó cũng biết mà. 580 00:35:11,570 --> 00:35:14,140 Thật đấy. Nói nó đi. 581 00:35:14,180 --> 00:35:15,540 Có thể hỏi chuyện nó à? 582 00:35:15,580 --> 00:35:17,140 - Khá khá. - Ngon. Được rồi, chơi. 583 00:35:17,180 --> 00:35:19,720 Steve, chúng tôi đang tìm thông tin 584 00:35:19,750 --> 00:35:21,750 về những người con gái của Atlas. 585 00:35:21,780 --> 00:35:23,790 Cậu giúp chúng tôi được chứ? 586 00:35:31,230 --> 00:35:33,190 - Đây là tựa sách. - Được rồi. 587 00:35:33,230 --> 00:35:34,600 Vậy tất cả đi tìm sách hay gì đi. 588 00:35:34,630 --> 00:35:37,160 Freddy đâu rồi? Đây là chuyện thần thoại. 589 00:35:37,200 --> 00:35:38,800 Món tủ của nó đấy. 590 00:35:38,830 --> 00:35:41,500 Em còn không chắc Freddy biết mình rành gì nữa. 591 00:35:46,980 --> 00:35:49,540 Thật ra mình chưa từng lên đây bao giờ. 592 00:35:49,580 --> 00:35:51,880 Đừng có xạo. Đây là chỗ cậu gặp 593 00:35:51,910 --> 00:35:54,350 các siêu anh hùng rồi phải không? 594 00:35:54,380 --> 00:35:56,620 Không, thật ra, sao họ phải... Sao họ phải đến đây chứ? 595 00:35:56,650 --> 00:35:58,390 Ý mình là đúng, họ có bay qua... 596 00:35:58,420 --> 00:36:00,320 Cậu thực sự biết họ chứ? 597 00:36:00,350 --> 00:36:03,420 Hay chỉ là "bạn gái trong mơ" thôi? 598 00:36:03,460 --> 00:36:04,660 Ý cậu là Collette à? Cô ấy với mình 599 00:36:04,690 --> 00:36:06,390 hiện giờ thoải mái lắm. 600 00:36:09,730 --> 00:36:10,730 Cậu muốn gặp họ không? 601 00:36:11,530 --> 00:36:12,670 Gặp kiểu gì chứ? 602 00:36:12,700 --> 00:36:14,200 Gặp mặt trực tiếp ngay bây giờ luôn. 603 00:36:15,340 --> 00:36:16,610 Mình sẽ coi đó là đồng ý. 604 00:36:16,640 --> 00:36:17,870 Và hôm nay là ngày may mắn của câu, 605 00:36:17,910 --> 00:36:19,840 vì mình sẽ gọi người hot nhất. 606 00:36:20,740 --> 00:36:22,310 Cô ấy à? 607 00:36:22,340 --> 00:36:23,780 - Không, anh hotboy kia kìa. - Anh ấy à? 608 00:36:24,950 --> 00:36:26,680 Cái gì? Anh ta á? 609 00:36:26,720 --> 00:36:28,580 Chỉ là ý kiến chủ quan thôi nhỉ? Nhưng... 610 00:36:28,620 --> 00:36:30,690 Đội trưởng Toàn Năng lúc nào cũng đứng top bầu chọn online 611 00:36:30,720 --> 00:36:32,550 nên... Không phải lo đâu. 612 00:36:32,590 --> 00:36:34,560 Cậu đang đùa à, Freddy? 613 00:36:34,590 --> 00:36:37,390 Vì mình không muốn bắt cậu phải chứng minh, thật đấy. 614 00:36:40,800 --> 00:36:42,560 Không, không đùa. Mình sẽ 615 00:36:42,600 --> 00:36:44,400 gọi anh ấy ngay bây giờ. Mình sẽ gọi liền. 616 00:36:44,430 --> 00:36:47,540 Đừng đi đâu hết. Ở yên đó. 617 00:36:47,570 --> 00:36:49,570 Này, Đội trưởng Toàn Năng. Khoẻ không? 618 00:36:49,600 --> 00:36:52,410 Bạn anh, Freddy đây. Phải. 619 00:36:52,440 --> 00:36:53,580 Còn nhớ lần trước em cứu anh không? 620 00:36:53,610 --> 00:36:54,710 Không, lần khác cơ. 621 00:36:54,740 --> 00:36:56,310 Phải. 622 00:36:56,340 --> 00:36:58,680 Em gọi để nhờ anh xíu. 623 00:37:07,720 --> 00:37:09,360 Em hẳn là Anne. 624 00:37:09,390 --> 00:37:11,990 Ôi, Trời ơi. 625 00:37:13,460 --> 00:37:15,030 Anh nghe bảo em là bạn của Freddy. 626 00:37:15,060 --> 00:37:17,930 Đúng thật vậy ạ. Anh khoẻ không... 627 00:37:21,300 --> 00:37:23,870 Tuy anh là người có siêu năng lực, 628 00:37:23,910 --> 00:37:25,010 nhưng cậu bé đó, 629 00:37:25,040 --> 00:37:26,640 mới là anh hùng thực sự. 630 00:37:26,680 --> 00:37:28,740 Vâng. Thật lòng mà nói, 631 00:37:28,780 --> 00:37:30,480 em chưa từng gặp ai như bạn ấy. 632 00:37:30,510 --> 00:37:32,780 Bạn ấy thành thật, 633 00:37:32,810 --> 00:37:35,580 ấm áp và vui tính. 634 00:37:35,620 --> 00:37:37,320 - Rất nhiều điểm tốt đấy. - Phải. 635 00:37:39,050 --> 00:37:40,560 Hai người gặp nhau từ đâu? 636 00:37:40,590 --> 00:37:41,690 Comic Con. 637 00:37:41,720 --> 00:37:43,690 - Comic Con là gì? - Hả? 638 00:37:43,730 --> 00:37:44,960 Theo ghi chép, 639 00:37:44,990 --> 00:37:47,430 các vị thần xem loài người là tôi tớ, 640 00:37:47,460 --> 00:37:49,360 vật tiêu khiển để giải trí, 641 00:37:49,400 --> 00:37:50,730 con rơi để hành quyết. 642 00:37:52,700 --> 00:37:54,440 Cảm ơn, Steve. 643 00:37:54,470 --> 00:37:56,870 Cho đến cuộc nổi dậy khi loài người chống lại các vị thần. 644 00:37:56,910 --> 00:37:58,570 Em đang đọc tới đoạn đó đây. 645 00:37:58,610 --> 00:38:00,310 Vậy rõ ràng là, mọi chuyện 646 00:38:00,340 --> 00:38:02,410 đều xung quanh một món vũ khí quyền năng. 647 00:38:02,440 --> 00:38:04,410 Atlas, cha 648 00:38:04,450 --> 00:38:06,650 của những người con gái Atlas, quá rõ rồi, 649 00:38:06,680 --> 00:38:08,550 đã tạo ra gậy phép từ Cây Đời 650 00:38:08,580 --> 00:38:11,090 và sử dụng cây gậy đó trao sức mạnh cho vài vị thần nhất định 651 00:38:11,120 --> 00:38:14,020 nhưng cũng tước mất sức mạnh của những vị thần khác. 652 00:38:14,060 --> 00:38:17,660 Vậy cây gậy phép chính là nơi Atlas cất giữ mọi quyền năng. 653 00:38:17,690 --> 00:38:21,530 Chính xác. Giống như một viên pin ma thuật. 654 00:38:21,560 --> 00:38:23,030 Nhưng khi tình hình xấu đi, 655 00:38:23,060 --> 00:38:26,030 một hội đồng pháp sư loài người đã tập hợp và... 656 00:38:26,070 --> 00:38:27,570 trộm cây gậy Atlas. 657 00:38:27,600 --> 00:38:29,440 Rồi dùng nó tước sức mạnh ông ta. 658 00:38:29,470 --> 00:38:30,840 Và khi họ có phép thuật, họ nhắm đến các vị thần khác. 659 00:38:30,870 --> 00:38:32,440 Mọi người, ông pháp sư đó! Em biết ông ấy... 660 00:38:32,470 --> 00:38:34,380 Đây chính là ông pháp sư em đã gặp! 661 00:38:34,410 --> 00:38:35,540 Nó viết gì thế? 662 00:38:41,020 --> 00:38:42,480 "Trí tuệ của Solomon, 663 00:38:42,520 --> 00:38:44,050 Sức mạnh của Hercules, Thể lực của Atlas, 664 00:38:44,090 --> 00:38:45,790 Quyền năng của Zeus, Lòng can đảm của Achilles, 665 00:38:45,820 --> 00:38:48,090 Tốc độ của Mercury." Họ đã trộm những sức mạnh này. 666 00:38:49,520 --> 00:38:50,530 Không. 667 00:38:52,590 --> 00:38:53,630 Mọi người, nhìn kìa! 668 00:38:53,660 --> 00:38:55,130 Thì ra tên này có nghĩa như vậy. 669 00:38:55,160 --> 00:38:56,730 Nghe hay hơn nhiều so với em nghĩ 670 00:38:56,770 --> 00:38:58,730 mà toàn là tào lao, bỏ qua. 671 00:38:58,770 --> 00:39:01,900 Em có thể chỉ ra một trong các quyền năng có lẽ đã biến mất. 672 00:39:03,570 --> 00:39:04,640 Anh xin lỗi, 673 00:39:04,670 --> 00:39:06,540 em đang ám chỉ một cách thiếu tinh tế 674 00:39:06,580 --> 00:39:09,110 là anh không có trí tuệ của 675 00:39:09,140 --> 00:39:11,010 - Solo Man? - Dạ. 676 00:39:12,010 --> 00:39:13,820 Biết đâu sau này sẽ có. 677 00:39:13,850 --> 00:39:15,820 Em thường hỏi Mary phải làm gì. 678 00:39:15,850 --> 00:39:16,890 Anh nói vậy thôi. 679 00:39:16,920 --> 00:39:18,390 Em rất, rất đau lòng. 680 00:39:18,420 --> 00:39:19,550 Em chỉ muốn mọi người biết thế. 681 00:39:19,590 --> 00:39:20,960 Và đọc đúng là "Solomon." 682 00:39:22,560 --> 00:39:24,130 Mình còn biết gì nữa, cả nhà? 683 00:39:24,160 --> 00:39:28,700 Khi cây gậy đã có quyền năng của các vị thần, 684 00:39:28,730 --> 00:39:33,000 các phù thuỷ có vẻ đã nhốt Thần Địa vào một 685 00:39:33,030 --> 00:39:35,100 quả cầu phép thuật 686 00:39:35,140 --> 00:39:37,010 và phong ấn nó vĩnh viễn. 687 00:39:37,040 --> 00:39:39,410 Chia cắt khỏi phép thuật. 688 00:39:39,440 --> 00:39:41,510 Thì ra là vậy. 689 00:39:41,540 --> 00:39:44,650 Em không nghĩ là còn chia cắt đâu. 690 00:39:46,820 --> 00:39:48,920 Một cảnh tượng kỳ lạ và tàn khốc vừa được tiết lộ 691 00:39:48,950 --> 00:39:50,750 sáng nay ở Athen, Hy Lạp. 692 00:39:50,790 --> 00:39:52,820 Hai phụ nữ mặc trang phục giống như áo giáp Hy Lạp cổ... 693 00:39:52,850 --> 00:39:54,890 Khoan, đó là cây gậy của ông pháp sư. Sao họ có nó vậy? 694 00:39:54,920 --> 00:39:56,760 Mọi bức tượng này từng là người. 695 00:39:56,790 --> 00:40:00,760 Em đang thắc mắc, sao cây gậy lại sang được châu u 696 00:40:00,800 --> 00:40:01,900 tới Hy Lạp? 697 00:40:03,700 --> 00:40:07,040 Chết cha, này ông, xin lỗi vì đã lấy gậy của ông. 698 00:40:07,070 --> 00:40:08,100 Ông muốn lấy lại à? 699 00:40:11,940 --> 00:40:14,080 Em bẻ gãy nó và vứt đi rồi. 700 00:40:14,110 --> 00:40:16,540 Vậy nên, có thể đó là nơi hành trình bắt đầu. 701 00:40:16,580 --> 00:40:17,710 - Mọi người biết chứ? - Cái gì? 702 00:40:17,750 --> 00:40:19,080 Chị hỏi "Cái gì" là sao? Gì chứ? 703 00:40:19,110 --> 00:40:20,780 - Em vứt ở đó luôn hả? - Ta đều đã ở đó. 704 00:40:20,820 --> 00:40:22,920 Cả nhà, em có cây gậy. Em cho mọi người siêu năng lực. 705 00:40:22,950 --> 00:40:24,720 Không cần cảm ơn. 706 00:40:24,750 --> 00:40:25,990 Và rồi em phải bẻ đôi nó để Sivana không thể làm 707 00:40:26,020 --> 00:40:28,060 chuyện siêu xấu xa với nó, được chứ? 708 00:40:28,090 --> 00:40:29,720 Em bẻ gãy cây gậy, 709 00:40:29,760 --> 00:40:31,660 tức là em phá vỡ rào chắn giữa hai thế giới rồi. 710 00:40:31,690 --> 00:40:32,890 Thì giờ mới biết nè. 711 00:40:32,930 --> 00:40:34,860 Mình cũng biết diện mạo của họ, 712 00:40:34,900 --> 00:40:36,700 nên nếu họ tìm tới mình, mình sẽ cho họ... 713 00:40:36,730 --> 00:40:37,770 - nhận một-- - Ba. 714 00:40:37,800 --> 00:40:38,800 Hả? 715 00:40:40,600 --> 00:40:42,470 Atlas có ba người con gái. 716 00:40:42,500 --> 00:40:44,770 Kalypso, Hespera, 717 00:40:45,540 --> 00:40:46,640 Anthea. 718 00:40:46,680 --> 00:40:49,080 Anne... thea. 719 00:40:51,610 --> 00:40:54,180 Em biết đấy, anh không chỉ là siêu anh hùng. 720 00:40:55,150 --> 00:40:56,620 Anh còn biết lắng nghe nữa. 721 00:40:57,620 --> 00:40:58,920 Và... 722 00:40:58,950 --> 00:41:00,090 Anh cảm nhận được... 723 00:41:01,620 --> 00:41:04,030 là em có cảm xúc với Freddy. 724 00:41:04,060 --> 00:41:05,960 Tôi chỉ muốn biết khi nào cậu ấy quay lại. 725 00:41:06,960 --> 00:41:08,600 Không muốn cậu ấy bị thương. 726 00:41:08,630 --> 00:41:11,630 Chà, Anne à... Mình không thể lựa chọn 727 00:41:11,670 --> 00:41:13,230 người mình yêu được. 728 00:41:13,270 --> 00:41:14,940 Sao cơ? 729 00:41:14,970 --> 00:41:16,710 Tôi không nói đến chuyện đó. 730 00:41:16,740 --> 00:41:19,570 Nếu cậu ấy xuất hiện, thì sẽ gặp nguy hiểm. 731 00:41:19,610 --> 00:41:21,680 Chà! Nhìn xem em đang đứng với ai. 732 00:41:21,710 --> 00:41:23,210 Có gì nguy hiểm chứ? 733 00:41:23,240 --> 00:41:24,250 Bọn ta. 734 00:41:26,610 --> 00:41:28,180 Được rồi. 735 00:41:28,220 --> 00:41:29,920 Tôi hiểu hết rồi. 736 00:41:29,950 --> 00:41:30,950 Nhảy thôi. 737 00:41:34,090 --> 00:41:35,620 Ôi Trời ơi. 738 00:41:35,660 --> 00:41:36,660 Freddy? 739 00:41:38,230 --> 00:41:39,830 Freddy, mình không biết. 740 00:41:39,860 --> 00:41:41,230 Mình không cố ý làm cậu bị đau. 741 00:41:41,260 --> 00:41:43,160 Mình không phải là người bị đau. 742 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Shazam! 743 00:41:46,700 --> 00:41:47,700 Shazam! 744 00:41:48,600 --> 00:41:49,840 Shazam. 745 00:41:49,870 --> 00:41:51,910 - Có chuyện gì vậy? - Thầy... 746 00:41:51,940 --> 00:41:53,710 Freddy, em ổn chứ? 747 00:41:53,740 --> 00:41:54,710 Thầy vào trong đi, thầy Geckle. 748 00:41:54,740 --> 00:41:56,910 Em không sao. Vào trong đi ạ. 749 00:41:56,950 --> 00:41:58,310 Các vị là ai? Các vị có con học ở đây à? 750 00:41:58,350 --> 00:41:59,810 Làm gì vậy? Đừng hại thầy ấy. 751 00:41:59,850 --> 00:42:02,520 Ta không chạm vào ông ấy đâu. Ta hứa đấy. 752 00:42:12,930 --> 00:42:14,160 Thầy G. Chuyện... 753 00:42:14,200 --> 00:42:15,630 Bà ta đã nói gì? Thầy làm gì vậy? 754 00:42:17,330 --> 00:42:19,070 Thầy đang làm gì vậy? 755 00:42:19,100 --> 00:42:20,840 Thầy đang... Không! 756 00:42:20,870 --> 00:42:22,000 Dừng lại! Khoan! Không! 757 00:42:22,040 --> 00:42:25,610 Khoan đã, không! 758 00:42:29,210 --> 00:42:31,010 Em quên mất họ dễ vỡ như thế nào. 759 00:42:31,050 --> 00:42:32,180 Sao bà lại làm vậy? 760 00:42:33,150 --> 00:42:34,180 Như nho vậy. 761 00:42:38,290 --> 00:42:39,290 Cái gì... 762 00:42:51,270 --> 00:42:54,700 Giờ, bé con, cho ta biết những kẻ khác ở đâu. 763 00:42:54,740 --> 00:42:56,270 Không cần. 764 00:43:01,710 --> 00:43:03,110 Đánh rơi hắn đi, Anthea. 765 00:43:38,710 --> 00:43:39,710 Khoan. 766 00:43:41,750 --> 00:43:42,780 Còn nhiều tên khác. 767 00:43:48,420 --> 00:43:51,730 - Hoàn hảo. Ta có thể hạ cả chùm. - Không. 768 00:43:51,760 --> 00:43:53,230 Mục đích của ta không phải vậy. 769 00:43:53,260 --> 00:43:55,400 Ta đến đây để lấy lại hạt sự sống. Nhường đi, chị gái. 770 00:43:55,430 --> 00:43:57,270 Chúng ta bám sát kế hoạch đã đề ra. 771 00:43:57,300 --> 00:43:58,400 Cha sẽ không bao giờ nhượng bộ. 772 00:43:58,430 --> 00:44:00,070 Và cha đã chết. 773 00:44:00,100 --> 00:44:02,800 Biết chỗ của mình đi, em gái. 774 00:44:02,840 --> 00:44:04,340 Không thì để chị cho em thấy. 775 00:44:06,470 --> 00:44:08,810 Ta làm theo cách của ta, không phải của chúng. 776 00:44:16,050 --> 00:44:18,350 Nhích một bước nữa 777 00:44:22,220 --> 00:44:24,760 là ta bẻ cổ thằng nhóc này. 778 00:44:53,150 --> 00:44:54,760 Ôi, Freddy. 779 00:45:00,430 --> 00:45:02,760 Billy, không! 780 00:45:37,800 --> 00:45:39,200 Billy, lùi lại đi! 781 00:45:39,230 --> 00:45:40,470 Họ dùng cây gậy để lấy sức mạnh của mình đó! 782 00:45:49,840 --> 00:45:52,150 Cái gì? 783 00:46:07,860 --> 00:46:08,860 Tớ xin lỗi! 784 00:46:11,430 --> 00:46:12,830 Tớ xin lỗi, 785 00:46:12,870 --> 00:46:14,240 Tớ xin lỗi, cậu tự cứu mình đi. 786 00:46:14,270 --> 00:46:16,940 Không, cả nhà hoặc không ai cả. Ta phải nương tựa lẫn nhau. 787 00:46:16,970 --> 00:46:19,870 Phải thế thôi, vì các ngươi không thể rời đi. 788 00:46:19,910 --> 00:46:23,240 Để xem ngươi có thích sống trong một thế giới dần chết mòn không. 789 00:46:23,980 --> 00:46:25,980 Không! 790 00:46:26,010 --> 00:46:27,120 Không! 791 00:46:27,150 --> 00:46:28,150 Freddy! 792 00:46:36,420 --> 00:46:38,260 Từ Đại lộ Vành đai thành phố ở phía Bắc 793 00:46:38,290 --> 00:46:40,300 đến bờ Tây sông Schuylkill 794 00:46:40,330 --> 00:46:41,600 đến lạch Cobbs. 795 00:46:41,630 --> 00:46:43,530 Rào chắn chưa xác định xuất hiện 796 00:46:43,570 --> 00:46:45,230 dưới dạng mái vòm 797 00:46:45,270 --> 00:46:48,340 chặn mọi ngõ ra vào thành phố, 798 00:46:48,370 --> 00:46:52,240 một số ý kiến cho rằng hiện tượng phép thuật kỳ lạ này 799 00:46:52,270 --> 00:46:57,250 có lẽ là hành động hay sự phá hoại của Hội Báo thủ Philadelphia. 800 00:47:16,230 --> 00:47:17,530 Trời... 801 00:47:17,570 --> 00:47:21,170 Ta đang cố ngủ. 802 00:47:21,200 --> 00:47:23,510 Đó là lối thoát duy nhất khởi sự đày đọa ở đây. 803 00:47:23,540 --> 00:47:25,870 Rồi. Rất thảm. 804 00:47:27,440 --> 00:47:29,240 Khoan cái đã. 805 00:47:29,280 --> 00:47:31,450 Bộ râu Hagrid, giọng Batman. 806 00:47:31,480 --> 00:47:34,150 Ông chính là ông pháp sư! Ôi trời... 807 00:47:34,180 --> 00:47:35,550 Ông quay lại rồi! Billy đã kể về ông! 808 00:47:35,580 --> 00:47:37,890 Billy? Cậu biết Billy Batson sao? 809 00:47:37,920 --> 00:47:39,350 Billy Batson. Ban thân tôi đó. 810 00:47:39,390 --> 00:47:41,320 Tôi là Freddy Freeman, Đội trưởng Toàn Năng. 811 00:47:41,360 --> 00:47:43,260 Chuyện cũ rồi. Phức tạp lắm. 812 00:47:43,290 --> 00:47:44,960 Bà ta... phức tạp lắm. 813 00:47:44,990 --> 00:47:47,400 Tên ngốc Billy đó đã cho cậu sức mạnh của Shazam? 814 00:47:47,430 --> 00:47:50,470 Đúng vậy. Cậu ấy còn nói ông đã biến thành tro, không phải à? 815 00:47:52,430 --> 00:47:53,940 Một khi ta trao cho cậu ta sức mạnh, 816 00:47:53,970 --> 00:47:56,540 ta không thể ở lại thế giới của ta nữa. 817 00:47:56,570 --> 00:47:58,310 Nhưng cái chết là xa xỉ 818 00:47:58,340 --> 00:48:00,310 so với việc bị nhốt trong ngục này 819 00:48:00,340 --> 00:48:02,680 và biết rằng ta đã thất bại, cùng với cậu. 820 00:48:02,710 --> 00:48:04,180 Phần lớn là do cậu. 821 00:48:04,210 --> 00:48:05,350 Cà khịa gắt hơn Billy đấy, 822 00:48:05,380 --> 00:48:07,220 nhưng không sao. 823 00:48:07,250 --> 00:48:09,350 - Ra khỏi đây thôi. - "Ra khỏi đây thôi." 824 00:48:09,380 --> 00:48:10,590 Phải rồi. 825 00:48:10,620 --> 00:48:12,390 Tôi không nói như thế, nhưng không sao. 826 00:48:12,420 --> 00:48:13,920 Chúng ta có gì đây. 827 00:48:13,960 --> 00:48:16,290 Một ông phù thuỷ khó ưa thích kháy đểu 828 00:48:16,320 --> 00:48:19,230 và một chàng trai lanh lẹ với một bụng kiến thức và mọi thứ phép thuật. 829 00:48:19,260 --> 00:48:23,260 Không đời nào mấy chị em này nhốt được chúng ta. 830 00:48:23,300 --> 00:48:25,130 Những song sắt này chắc chắn đã được yểm bùa! 831 00:48:25,170 --> 00:48:28,270 - Ông biết thần chú nào? - Im đi giùm cái. 832 00:48:28,300 --> 00:48:29,440 Phép dẫn truyền bí thuật thì sao? 833 00:48:29,470 --> 00:48:31,140 Ta còn chẳng biết nó là gì. 834 00:48:32,470 --> 00:48:34,210 Rồi, vậy thì chế thôi. 835 00:48:34,240 --> 00:48:36,380 Như thuốc sức mạnh khổng lồ hay thu nhỏ chẳng hạn. 836 00:48:36,410 --> 00:48:38,180 Dạng hơi! 837 00:48:38,210 --> 00:48:40,620 Phải! Chúng ta có thể bay ra như xì hơi. 838 00:48:40,650 --> 00:48:44,150 Ta đã trao quyền năng cho bọn trẻ để chúng hoang phí. 839 00:48:45,190 --> 00:48:46,990 Chúng ta sẽ chết ở đây, Freeby. 840 00:48:47,020 --> 00:48:49,960 Freddy, xin nhắc lại. "Freeby"? Ở đâu ra... 841 00:48:49,990 --> 00:48:51,360 Cậu càng sớm chấp nhận, 842 00:48:52,260 --> 00:48:53,460 thì càng dễ cho cậu. 843 00:48:53,490 --> 00:48:56,160 Cái này là răng hả? Trong này có răng! 844 00:49:06,310 --> 00:49:09,310 "Sức mạnh nguyên tố. Sức mạnh hỗn loạn. 845 00:49:09,340 --> 00:49:11,450 Sức mạnh đối trục. 846 00:49:11,480 --> 00:49:13,110 Đây là những lực lượng nguyên thuỷ. 847 00:49:13,150 --> 00:49:15,050 Chị không biết phải chiến đấu lại chúng ra sao. 848 00:49:15,080 --> 00:49:16,980 Em sẽ nêu cách mình chiến đấu. 849 00:49:17,020 --> 00:49:18,420 Bằng trí tuệ của... 850 00:49:19,290 --> 00:49:21,560 - Solomon. - Chính xác. 851 00:49:21,590 --> 00:49:23,460 Mình tổ chức một cuộc gặp. 852 00:49:23,490 --> 00:49:26,030 Phải, nói với họ là mình muốn thương lượng. 853 00:49:26,060 --> 00:49:28,200 Đổi sức mạnh của mình lấy Freddy. 854 00:49:28,230 --> 00:49:30,130 Nhưng rồi mình bắt một người phe họ 855 00:49:30,160 --> 00:49:32,000 để dùng làm vật trao đổi! 856 00:49:32,030 --> 00:49:33,500 Lỡ họ lấy mất sức mạnh của mình thì sao? 857 00:49:33,540 --> 00:49:35,670 Không đâu, vì mình đã biết cách họ ra tay rồi. 858 00:49:35,700 --> 00:49:38,340 Nếu họ chỉ gậy về phía mình, mình né. 859 00:49:38,370 --> 00:49:41,080 Như chơi né banh. 860 00:49:41,110 --> 00:49:43,280 Anh chơi né banh dở lắm. 861 00:49:43,310 --> 00:49:45,310 Có lẽ Pedro chơi dở, 862 00:49:45,350 --> 00:49:46,680 nhưng Super Pedro thì không. 863 00:49:46,720 --> 00:49:49,080 Không, Super Pedro cũng chơi dở luôn. 864 00:49:49,120 --> 00:49:52,120 Rồi. Em chỉ biết là mình có năm còn họ có ba. 865 00:49:52,150 --> 00:49:54,420 Nên em nghĩ mình gửi cho họ một lời mời nho nhỏ. 866 00:49:56,830 --> 00:49:58,130 Được rồi. 867 00:49:58,160 --> 00:50:00,190 Vậy, Steve nói đây là 868 00:50:00,230 --> 00:50:02,360 chồng giấy da tẩm phép. 869 00:50:02,400 --> 00:50:04,330 Mình viết thông điệp lên tờ giấy phép này 870 00:50:04,370 --> 00:50:07,340 và nói tên vị thần mà mình muốn nói chuyện 871 00:50:07,370 --> 00:50:09,810 và rồi tờ giấy sẽ gấp thành... 872 00:50:09,840 --> 00:50:12,370 Trời ạ, đúng vậy! 873 00:50:13,640 --> 00:50:15,240 Một con hạc giấy. 874 00:50:15,280 --> 00:50:16,780 Và nó bay tới chỗ vị thần. 875 00:50:16,810 --> 00:50:18,680 Cũng dễ thương á. 876 00:50:18,710 --> 00:50:22,780 Vậy còn á thần? Như Wonder Woman ấy? 877 00:50:22,820 --> 00:50:25,220 Em nghĩ cô ấy có nhận bồ câu đưa thư không? 878 00:50:27,360 --> 00:50:28,490 Cây bút vừa nhún vai à? 879 00:50:29,830 --> 00:50:31,590 Này, Steve, có phải tôi vừa đọc để... 880 00:50:32,730 --> 00:50:34,700 Ra vậy. Được rồi, vo tờ đó đi. 881 00:50:34,730 --> 00:50:36,060 Được rồi. 882 00:50:37,330 --> 00:50:39,300 Thư... 883 00:50:39,330 --> 00:50:43,270 Thư, viết một lá thư... Không, không! 884 00:50:43,300 --> 00:50:44,810 Tôi chỉ đang độc thoại thôi. 885 00:50:44,840 --> 00:50:46,140 Phần đó không có trong thư. Vo tờ đó luôn. 886 00:50:47,510 --> 00:50:49,550 Có lẽ nếu anh thử 887 00:50:49,580 --> 00:50:51,650 nói bằng trái tim mình thì hay hơn. 888 00:50:51,680 --> 00:50:53,550 "Gửi những người con gái của Atlas, 889 00:50:54,650 --> 00:50:56,690 bạo lực không phải là câu trả lời." 890 00:51:18,710 --> 00:51:20,310 Bé con, 891 00:51:20,340 --> 00:51:22,380 Ta sẽ tha mạng cho ngươi nếu ngươi thành thật. 892 00:51:22,410 --> 00:51:23,780 Thành thật. 893 00:51:23,810 --> 00:51:27,520 Chà, lựa chọn chủ đề mỉa mai đấy. 894 00:51:28,420 --> 00:51:29,620 Các Chiến thần khác-- 895 00:51:29,650 --> 00:51:32,150 có phải trẻ con như ngươi không? 896 00:51:32,190 --> 00:51:33,860 Trẻ con là cái gì chứ? 897 00:51:33,890 --> 00:51:36,730 Ý là, tuần nào tôi cũng cạo râu. 898 00:51:36,760 --> 00:51:38,490 Đúng hay không? 899 00:51:38,530 --> 00:51:40,660 Không. Câu trả lời là không vì không ai ngu tới mức 900 00:51:40,700 --> 00:51:44,330 trao quyền năng sơ khai của thần thánh cho một đám nhóc con. 901 00:51:44,370 --> 00:51:47,740 - Cho ta biết tên chúng. - Tên của các Chiến thần? 902 00:51:47,770 --> 00:51:51,910 À, có Brett Breyer, và Burke Breyer. 903 00:51:51,940 --> 00:51:53,440 Các người có nghe hiểu không? 904 00:51:53,470 --> 00:51:54,840 Không viết lại à? 905 00:51:54,880 --> 00:51:56,240 Họ đi xe Dodge Ram. 906 00:51:56,280 --> 00:51:57,450 Cậu ta đang nói dối. 907 00:51:57,480 --> 00:51:59,880 Đó là siêu năng lực của cậu, không phải của tôi. 908 00:51:59,920 --> 00:52:01,720 Và cô ấy nghĩ bà là kẻ nghiện kiểm soát. 909 00:52:02,820 --> 00:52:03,920 Một trong hai người. 910 00:52:03,950 --> 00:52:05,220 Có lẽ là bà. 911 00:52:06,250 --> 00:52:08,420 Ghìm nó lại. 912 00:52:10,530 --> 00:52:12,730 Đừng... Có chuyện gì vậy? 913 00:52:12,760 --> 00:52:14,200 Cái gì thế? Bà ấy đang làm gì? 914 00:52:14,230 --> 00:52:15,630 Sức mạnh hỗn loạn. 915 00:52:15,660 --> 00:52:18,170 Nó xâm nhập và đảo lộn trí óc. 916 00:52:18,200 --> 00:52:20,700 Tâm trí của tôi toàn rác thôi 917 00:52:20,740 --> 00:52:23,170 nên tôi cũng để bà thử xem. 918 00:52:23,200 --> 00:52:25,340 Vì không ai có gan 919 00:52:25,370 --> 00:52:27,480 chịu nổi những gì trong đầu tôi đâu. 920 00:52:27,510 --> 00:52:29,680 Nói tên chúng ra. 921 00:52:35,950 --> 00:52:37,820 Nói tên chúng ra. 922 00:52:37,850 --> 00:52:40,720 Nói tên chúng ra. Nói tên chúng ra. 923 00:52:44,660 --> 00:52:47,730 Destiny's Child hát hay hơn nhiều! 924 00:52:47,760 --> 00:52:49,260 Nó mạnh mẽ hơn vẻ ngoài. 925 00:52:51,430 --> 00:52:53,300 - Nói tên chúng ra. - Dừng lại! 926 00:52:55,770 --> 00:52:56,870 Billy... 927 00:53:00,410 --> 00:53:01,840 Billy Bats... 928 00:53:05,710 --> 00:53:07,250 Billy B... 929 00:53:07,280 --> 00:53:08,680 Dừng lại. 930 00:53:11,450 --> 00:53:12,820 Thư của tụi Chiến thần. 931 00:53:14,520 --> 00:53:16,290 "Gửi những người con gái của Atlas, 932 00:53:16,320 --> 00:53:18,690 bạo lực không phải là câu trả lời. 933 00:53:18,730 --> 00:53:22,500 Câu đầu quá hay. Cảm ơn, Darla. 934 00:53:22,530 --> 00:53:24,300 - Chúng tôi muốn trao đổi. - Cái gì? 935 00:53:24,330 --> 00:53:25,770 Chúng tôi sẽ dùng quyền năng của mình 936 00:53:25,800 --> 00:53:29,240 để đổi lấy Freddy, thêm 'khoẻ mạnh' vào. 937 00:53:29,270 --> 00:53:32,310 Không là họ sẽ chơi xỏ mình. 938 00:53:32,340 --> 00:53:33,680 Thông minh đấy, Eugene. 939 00:53:33,710 --> 00:53:35,980 Steve, thêm 'khỏe mạnh' 940 00:53:36,010 --> 00:53:38,480 rồi, tiếp, 'mến gửi' 941 00:53:38,510 --> 00:53:41,320 Không, 'Chân thành, chúc vui.' 942 00:53:41,350 --> 00:53:44,290 Hay chỉ cần ký 'Các Chiến thần." 943 00:53:44,320 --> 00:53:45,890 Có cần soát lại không nhỉ? 944 00:53:45,920 --> 00:53:48,290 Không, Steve không viết sai, 945 00:53:48,320 --> 00:53:49,660 cứ viết như thế đi. 946 00:53:49,690 --> 00:53:53,030 Tuyệt. Em thấy được đó. Anh cũng vậy. 947 00:53:53,060 --> 00:53:56,000 Có ai muốn uống Gatorade không? 948 00:53:56,030 --> 00:53:57,430 Có màu đỏ không?" 949 00:53:58,570 --> 00:54:00,940 Gatorade này là gì? 950 00:54:03,810 --> 00:54:05,770 - Vũ khí hay sao? - Chị gái. 951 00:54:05,810 --> 00:54:08,780 Không cần hành hạ cậu ấy nữa. Chị đã nghe thư rồi đấy. 952 00:54:10,610 --> 00:54:12,410 - Ném chúng vào hố. - Khoan. 953 00:54:13,410 --> 00:54:14,850 Họ muốn trao đổi. 954 00:54:17,420 --> 00:54:19,050 Và chúng ta sẽ gặp mặt, em gái. 955 00:54:19,090 --> 00:54:20,860 Nhưng con người không đáng tin. 956 00:54:20,890 --> 00:54:24,590 Cái hố là một nơi vui vẻ chỉ có điều tên dở thôi phải không? 957 00:54:25,490 --> 00:54:27,390 Phải không? 958 00:54:45,680 --> 00:54:47,050 Cậu có bị thương không? 959 00:54:47,080 --> 00:54:49,720 Không, chỉ bị vô dụng thôi ạ. 960 00:54:49,750 --> 00:54:52,320 - Cậu đứng lên đi. - Làm gì? 961 00:54:52,350 --> 00:54:56,020 Cái trò giả làm siêu anh hùng chỉ là 962 00:54:56,060 --> 00:54:58,030 cách để tôi vờ không bị tổn thương. 963 00:54:58,060 --> 00:54:59,860 Cảm xúc. 964 00:55:14,510 --> 00:55:17,380 - Ta thấy có thứ di chuyển. - Phải, tôi cũng thấy. 965 00:55:33,960 --> 00:55:34,960 Ôi, chết tôi. 966 00:55:36,000 --> 00:55:37,530 Cái gì thế? 967 00:55:37,570 --> 00:55:38,830 Ladon. 968 00:55:38,870 --> 00:55:41,070 Hộ vệ của Vườn Atlas. 969 00:55:50,850 --> 00:55:53,550 - Chạy đi. - Tôi không chạy được! 970 00:56:11,730 --> 00:56:13,770 Cậu ổn rồi! Cậu ổn rồi. 971 00:56:13,800 --> 00:56:15,540 Tôi không thấy ổn chút nào. 972 00:56:15,570 --> 00:56:18,010 Sức mạnh của con rồng đấy. 973 00:56:18,040 --> 00:56:20,410 Nó phát ra nỗi sợ từ mọi bào tử trong cơ thể. 974 00:56:20,440 --> 00:56:22,710 Nỗi sợ của Ladon làm tê liệt bất kỳ phàm nhân nào 975 00:56:22,740 --> 00:56:24,910 để không ai tiến vào khu vực nó bảo vệ. 976 00:56:26,150 --> 00:56:28,650 Sức mạnh đối trục. Rất ngầu đấy. 977 00:56:28,680 --> 00:56:30,590 - Rất hiếm nữa. - Anthea! 978 00:56:30,620 --> 00:56:32,620 Mình phải đi đây. 979 00:56:32,650 --> 00:56:35,590 Ở giữa mê cung là cánh cửa dẫn về thế giới của cậu. 980 00:56:35,620 --> 00:56:37,460 Phải, trái, trái... 981 00:56:37,490 --> 00:56:39,930 rồi sau đó theo bức tường tay phải đến trung tâm. 982 00:56:39,960 --> 00:56:41,760 - Cậu cần cái này. - Sao cậu tìm được vậy? 983 00:56:41,800 --> 00:56:43,460 Cậu từng bảo vệ mình khỏi bọn bắt nạt 984 00:56:43,500 --> 00:56:45,570 ở thế giới của cậu, Freddy Freeman. 985 00:56:45,600 --> 00:56:46,800 Giờ mình bảo vệ cậu ở thế giới của mình. 986 00:56:51,910 --> 00:56:54,140 Anh hùng. 987 00:56:54,180 --> 00:56:57,480 Thực ra thì, mình không cần cậu bảo vệ. 988 00:56:57,510 --> 00:56:59,010 Mình cần sắp xếp lại cơ quan nội tạng 989 00:56:59,050 --> 00:57:00,720 của bọn nó khi cậu bước lên. 990 00:57:00,750 --> 00:57:03,450 Nhưng cậu không biết chuyện đó nên cậu là người can đảm. 991 00:57:03,480 --> 00:57:06,190 Mình chỉ can đảm vì biết mình có sức mạnh thôi. 992 00:57:06,220 --> 00:57:09,930 Không, điều mạnh mẽ nhất ở cậu chính là cậu. 993 00:57:11,930 --> 00:57:14,660 Hai đứa dễ thương ghê. 994 00:57:14,700 --> 00:57:16,970 Nữ thần, cảm ơn cô nhiều lắm, nhưng chúng tôi phải-- 995 00:57:17,000 --> 00:57:19,800 Hai người đi mau. Các chị của tôi không cần hai người nữa. 996 00:57:19,830 --> 00:57:21,440 Giờ họ chỉ cần tìm hạt giống. 997 00:57:22,240 --> 00:57:24,510 - Hạt giống hả? - Phải. 998 00:57:24,540 --> 00:57:26,210 Nó vẫn đang được giấu ở một nơi chưa ai 999 00:57:26,240 --> 00:57:28,240 có thể tìm ra. Nào, Jeff, đi nhanh lên. 1000 00:57:28,280 --> 00:57:30,850 Ông gọi tôi là Jeff á? Cậu ấy vừa nói tên tôi đó! 1001 00:57:44,130 --> 00:57:45,990 Chào, Nữ t... Không? 1002 00:57:46,000 --> 00:57:47,580 Vietsub @JenkaStudioVN - fb.com/JenkaStudioVN 1003 00:57:49,130 --> 00:57:51,200 Ê, Điện Hạ Thế. 1004 00:57:53,070 --> 00:57:54,940 Chừng nào mới dỡ cái mái vòm chết dẫm này vậy? 1005 00:57:54,970 --> 00:57:56,540 Không, đừng lo, thưa anh. 1006 00:57:56,570 --> 00:57:57,840 Tôi có kế hoạch rồi. 1007 00:57:57,870 --> 00:57:59,240 Vậy à? 1008 00:57:59,270 --> 00:58:01,040 Vì có vẻ cậu có mỗi cái sandwich. 1009 00:58:01,080 --> 00:58:02,510 Chỗ sandwich này à? 1010 00:58:02,540 --> 00:58:03,650 Không, nó quan trọng lắm đó. 1011 00:58:03,680 --> 00:58:05,050 Để dành cho cuộc gặp. 1012 00:58:05,080 --> 00:58:08,520 Chắc rồi, đại tá Bò Phô Mai. 1013 00:58:09,020 --> 00:58:10,020 Đại tá? 1014 00:58:11,250 --> 00:58:12,920 Trời ạ, mình thực sự cần một cái tên. 1015 00:58:17,090 --> 00:58:18,930 Không nghe gì luôn. 1016 00:58:18,960 --> 00:58:21,630 Ta thấy đó là cách hiệu quả nhất để cắt cổ kẻ thù. 1017 00:58:24,770 --> 00:58:26,630 Bà đang nói thật. Được rồi. 1018 00:58:28,240 --> 00:58:31,110 Rồi, chuyện thế này, bà đang giận. 1019 00:58:31,140 --> 00:58:32,970 Một đám pháp sư đã cướp sức mạnh của bà, 1020 00:58:33,010 --> 00:58:35,280 nghe rất là ố dề, tôi hiểu mà. 1021 00:58:35,310 --> 00:58:38,250 Nhưng, tôi có cảm giác bà đang coi chuyện này 1022 00:58:38,280 --> 00:58:41,280 là chuyện cá nhân, vì tôi chẳng biết bà là ai nữa, đúng không? 1023 00:58:41,320 --> 00:58:43,890 Nếu trộm xông vào nhà ngươi trong đêm, 1024 00:58:43,920 --> 00:58:46,020 chôm hết đồ đạc rồi chạy mất, 1025 00:58:46,050 --> 00:58:48,520 ngươi sẽ bất giác chạy theo, hay không? 1026 00:58:49,860 --> 00:58:51,560 Và nếu trong lúc truy đuổi, bọn trộm 1027 00:58:51,590 --> 00:58:52,960 đánh rơi tiền 1028 00:58:52,990 --> 00:58:55,630 và hàng xóm của ngươi nhặt được và bỏ túi. 1029 00:58:56,770 --> 00:58:59,630 Giờ, hãy hình dung đó không phải là tiền 1030 00:58:59,670 --> 00:59:01,870 mà là dòng máu của cha ngươi. 1031 00:59:01,900 --> 00:59:03,940 Hơi thở cuối cùng của mẹ ngươi. 1032 00:59:03,970 --> 00:59:06,270 Sức mạnh của mọi vị thần, 1033 00:59:06,310 --> 00:59:09,710 phép thuật của cả vùng đất bị cướp mất. 1034 00:59:09,740 --> 00:59:12,250 Và giờ phép thuật đang chảy trong ngươi, 1035 00:59:12,280 --> 00:59:14,150 và ngươi dám trơ trẽn 1036 00:59:14,180 --> 00:59:16,790 tin mình là người xứng đáng? 1037 00:59:18,750 --> 00:59:21,190 Chuyện này rất cá nhân đấy, 1038 00:59:22,390 --> 00:59:23,590 Billy. 1039 00:59:26,290 --> 00:59:28,360 Bà hăm doạ tốt lắm. 1040 00:59:28,400 --> 00:59:30,800 Tôi chỉ muốn bà biết như thế. Tôi thật sự... 1041 00:59:30,830 --> 00:59:34,370 Tôi thấy trước sự đe doạ đó rồi. Bà đã rất thành công. 1042 00:59:34,400 --> 00:59:38,040 Nhưng hôm nay, tôi chỉ muốn nói về chuyện thoả hiệp. 1043 00:59:38,070 --> 00:59:40,010 Không có thoả hiệp. 1044 00:59:40,040 --> 00:59:42,010 Biết ngay bà sẽ nói vậy mà. 1045 00:59:42,040 --> 00:59:44,310 Trí tuệ của Saruman. Đừng có xàm le với tôi, nhé? 1046 00:59:44,350 --> 00:59:46,980 Trả Freddy cho chúng tôi, rồi gỡ cái này, 1047 00:59:47,020 --> 00:59:50,190 mái vòm ma thuật như cái tô úp ngược... 1048 00:59:50,220 --> 00:59:51,890 rồi sau đó, 1049 00:59:51,920 --> 00:59:53,620 chúng tôi sẽ không phải tiêu diệt bà. 1050 00:59:53,660 --> 00:59:54,860 Ưu đãi tốt đấy. 1051 00:59:54,890 --> 00:59:56,020 Tôi nói thật. 1052 00:59:56,060 --> 00:59:58,760 Ngươi đóng giả làm người lớn, 1053 00:59:58,790 --> 01:00:01,130 nhưng ngươi đóng hơi giả trân đấy. 1054 01:00:01,160 --> 01:00:03,600 Trả sức mạnh cho chúng ta đi, bé con. 1055 01:00:04,170 --> 01:00:05,970 Tất cả. 1056 01:00:06,000 --> 01:00:07,840 Ngươi không phải thủ lĩnh, Billy. 1057 01:00:08,840 --> 01:00:10,770 Ngươi chỉ là một cậu bé lạc lõng 1058 01:00:10,810 --> 01:00:14,010 tin rằng mình là một chiến binh thôi. 1059 01:00:14,040 --> 01:00:16,210 Được rồi. Có lẽ tôi không có nhiều kinh nghiệm như bà 1060 01:00:16,240 --> 01:00:18,250 vì tôi không siêu già như bà, 1061 01:00:18,280 --> 01:00:21,680 nhưng tôi cho là cũng có vài kinh nghiệm mà bà không có. 1062 01:00:21,720 --> 01:00:24,950 Vì tôi xem hết các phần Fast & Furious rồi đó, thưa bà. 1063 01:00:24,990 --> 01:00:26,690 Và để tôi cho bà biết. 1064 01:00:26,720 --> 01:00:29,790 Gia đình là cái quan trọng nhất! 1065 01:00:35,130 --> 01:00:37,300 Gia đình! 1066 01:00:37,330 --> 01:00:40,670 Mọi người ơi, đó là tín hiệu mà. Chúng ta tập 12 lần rồi. Cảm ơn nha. 1067 01:00:40,700 --> 01:00:42,740 Bà quên gia đình của tôi rồi, phải không, Nữ thần? 1068 01:00:43,940 --> 01:00:46,910 Không, con người. Ngươi đã quên gia đình của ta. 1069 01:00:57,320 --> 01:00:58,350 Chạy mau! 1070 01:00:58,390 --> 01:00:59,420 - Đi thôi. - Pedro! 1071 01:01:35,060 --> 01:01:37,830 Ngươi đang lãng phí thì giờ của ta đó nhóc. 1072 01:02:16,500 --> 01:02:18,000 Tuyệt. 1073 01:02:19,270 --> 01:02:21,000 Rõ ràng bà ta không nhìn thấy 1074 01:02:21,040 --> 01:02:24,970 vì bà ta không chịu đi khám mắt. 1075 01:02:25,010 --> 01:02:26,810 Darla, chuyện đó... 1076 01:02:26,840 --> 01:02:29,240 Nói tránh đó. Chỉ là nói tránh thôi. 1077 01:02:36,120 --> 01:02:38,150 Không! 1078 01:02:51,070 --> 01:02:52,330 Bọn ta đã lấy sức mạnh hai người 1079 01:02:52,370 --> 01:02:54,240 trong gia đình ngươi. 1080 01:02:54,270 --> 01:02:56,900 Và giờ thêm hai đứa chết, để làm gì chứ? 1081 01:02:56,940 --> 01:02:59,340 Để ngươi chơi trò đánh trận giả sao? 1082 01:03:35,540 --> 01:03:38,050 Cha ta là Atlas. 1083 01:03:38,080 --> 01:03:40,980 Thần Titan của thể lực và sức mạnh. 1084 01:03:43,380 --> 01:03:46,350 Phép thuật và quyền năng của ông ấy chảy trong ngươi, 1085 01:03:46,390 --> 01:03:49,860 nhưng ngươi sẽ không bao giờ là một vị thần thực thụ. 1086 01:03:49,890 --> 01:03:51,890 Vậy sao? Cha bà có siêu tốc độ không? 1087 01:03:56,160 --> 01:03:58,470 Không! 1088 01:04:03,670 --> 01:04:06,870 Hai chị em ổn chứ? Chơi vui ghê. Đi thôi. 1089 01:04:11,180 --> 01:04:12,850 Nhanh nào, nhanh nào. 1090 01:04:15,420 --> 01:04:17,050 Nhanh lên, mọi người! 1091 01:04:17,090 --> 01:04:18,090 Đi thôi, đi thôi. 1092 01:04:28,030 --> 01:04:29,630 Gì thế? 1093 01:04:31,570 --> 01:04:33,100 Bà tưởng bọn tôi 1094 01:04:33,130 --> 01:04:34,470 đi nhà xí thiệt hả? 1095 01:04:34,500 --> 01:04:36,670 Mà sao em vẫn có mùi. 1096 01:04:36,710 --> 01:04:39,010 Ừ, hơi bay mùi. Điên thật nhể? 1097 01:04:39,040 --> 01:04:40,170 - Phải. - Kiểu, nồng nặc 1098 01:04:40,210 --> 01:04:41,680 cả không khí. Thôi bỏ đi. Dù sao thì, 1099 01:04:41,710 --> 01:04:43,240 chào mừng đến Hang Vĩnh hằng. 1100 01:04:44,110 --> 01:04:45,480 Chỉ có Chiến thần 1101 01:04:45,510 --> 01:04:48,050 mới vào được đây, bằng bất kỳ cánh cửa nào. 1102 01:04:48,080 --> 01:04:50,690 Chuyện nho nhỏ mà em gái của bà không thể làm được, 1103 01:04:50,720 --> 01:04:53,350 Mọi người ạ, em gọi đây là thành công toàn diện. 1104 01:04:54,690 --> 01:04:56,690 Rồi, có lẽ là thắng một phần thôi. 1105 01:04:56,730 --> 01:04:58,630 - Đã bảo là anh dở né banh rồi. - Ừ... 1106 01:04:58,660 --> 01:05:00,230 Đúng là vậy. Nhưng nghe này, 1107 01:05:00,260 --> 01:05:01,530 Pedro, ai cũng có điểm yếu cả. 1108 01:05:01,560 --> 01:05:03,030 Hiểu ý em chứ? 1109 01:05:03,060 --> 01:05:04,600 Và bà ta, 1110 01:05:04,630 --> 01:05:06,300 thiếu mất tư duy chiến thuật. 1111 01:05:06,330 --> 01:05:08,270 Giờ mới là trao đổi thật này. 1112 01:05:08,300 --> 01:05:11,610 Freddy và cây gậy, đổi lấy tự do cho bà. 1113 01:05:11,640 --> 01:05:13,170 Và gỡ bỏ mái vòm. 1114 01:05:13,210 --> 01:05:14,310 Đúng vậy. 1115 01:05:14,340 --> 01:05:16,480 Và gỡ bỏ mái vòm. 1116 01:05:16,510 --> 01:05:18,180 Vì thành phố nghĩa tình huynh đệ này 1117 01:05:18,210 --> 01:05:19,380 bắt đầu hơi ẩm ướt rồi. 1118 01:05:21,720 --> 01:05:23,250 Chọn từ chuẩn xíu. 1119 01:05:23,280 --> 01:05:24,320 Ừ, anh vừa nói ra 1120 01:05:24,350 --> 01:05:26,090 là muốn nuốt vào lại luôn. 1121 01:05:26,120 --> 01:05:27,090 Chỉ sai một vài từ thôi. 1122 01:05:27,120 --> 01:05:27,620 Anh biết. Anh chỉ... 1123 01:05:32,390 --> 01:05:35,100 "Gửi những người con gái của Cá-Thác-Lác." 1124 01:05:35,130 --> 01:05:36,700 Quê! 1125 01:05:36,730 --> 01:05:38,170 Em vừa nghĩ ra luôn đó. 1126 01:05:38,200 --> 01:05:39,370 Nhớ thêm dấu gạch nối vào, 1127 01:05:39,400 --> 01:05:41,340 để đọc cho rõ. Được rồi. 1128 01:05:41,370 --> 01:05:43,670 Thật hay khi có Steve lo phần ngữ pháp 1129 01:05:43,710 --> 01:05:46,110 chính tả các thứ, làm em có vẻ thông minh hơn nhiều. 1130 01:05:47,040 --> 01:05:48,980 Vậy... 1131 01:05:49,010 --> 01:05:51,010 "Một em trai đổi lấy một chị gái", nhỉ? 1132 01:05:51,050 --> 01:05:52,580 Cảm giác ra sao? 1133 01:05:52,610 --> 01:05:55,480 Với lại, sao mấy người là chị em được, 1134 01:05:55,520 --> 01:05:58,320 tại tuổi xa nhau quá, 1135 01:05:58,350 --> 01:06:01,560 và hơi lộn xộn, không có điêu đâu." 1136 01:06:01,590 --> 01:06:04,090 Mặc dù tôi không thích bà lắm, 1137 01:06:04,130 --> 01:06:06,060 tôi vẫn tin mọi người đều đáng có quyền con người, 1138 01:06:06,090 --> 01:06:07,700 nhưng bà không đáng có kẹo dâu. 1139 01:06:07,730 --> 01:06:10,630 Bà chỉ được ăn kẹo màu vàng. 1140 01:06:13,130 --> 01:06:14,140 Bà ta biến mất rồi! 1141 01:06:15,700 --> 01:06:16,770 Ủa, gì? 1142 01:06:27,680 --> 01:06:29,550 Chị đã nghĩ là mình bắt bà ta dễ quá. 1143 01:06:29,590 --> 01:06:31,620 Bà ta muốn bị bắt. 1144 01:06:31,650 --> 01:06:35,190 Em không hiểu. Bà ta đi đâu được? 1145 01:06:44,330 --> 01:06:46,670 Có vẻ không thể tránh được rồi. 1146 01:06:53,310 --> 01:06:56,140 Phải. Lạc cả nút rồi. Cảm ơn nhé, ông già. 1147 01:06:56,180 --> 01:06:59,280 Ta không bị lạc. Ở đây ai là pháp sư nào? 1148 01:06:59,310 --> 01:07:00,780 Tôi không biết. 1149 01:07:00,820 --> 01:07:03,280 Ông không biết thần chú, không có cổ vật ma thuật, 1150 01:07:03,320 --> 01:07:05,320 ông chẳng biết gì về phép thuật, ông chỉ là... 1151 01:07:08,790 --> 01:07:10,090 Ông chính là Pháp sư. 1152 01:07:10,120 --> 01:07:12,290 - Cảm ơn. - Sao cũng được. 1153 01:07:12,330 --> 01:07:15,100 Giờ hãy xem thử bạn gái của cậu có đáng tin không. 1154 01:07:30,280 --> 01:07:32,510 Quay lại, quay lại. 1155 01:08:00,740 --> 01:08:02,380 Rồi, tôi nghĩ là đã an toàn. Về nhà thôi. 1156 01:08:02,410 --> 01:08:03,710 Đợi đã. 1157 01:08:03,750 --> 01:08:06,250 Cậu không thấy bà ta cầm thứ gì à? 1158 01:08:06,280 --> 01:08:07,850 Một quả táo. Bà ta muốn ăn vặt. 1159 01:08:07,880 --> 01:08:09,350 Có gì đâu? 1160 01:08:09,380 --> 01:08:12,620 Quả táo vàng. Từ Cây Đời. 1161 01:08:12,650 --> 01:08:14,490 Từ Cây Đời. 1162 01:08:14,520 --> 01:08:16,260 Khoan đã, chẳng phải ông nói nó ở nơi an toàn sao? 1163 01:08:18,660 --> 01:08:21,230 - Billy! - Billy. Mệt thật. 1164 01:08:23,770 --> 01:08:24,770 Giờ ông đi đâu vậy? 1165 01:08:31,940 --> 01:08:34,680 Không. 1166 01:08:34,710 --> 01:08:35,710 Bà ta không ở trong đó. 1167 01:08:36,780 --> 01:08:38,180 Không. 1168 01:08:38,210 --> 01:08:39,750 Không. Bỏ qua liền. 1169 01:08:39,780 --> 01:08:41,780 - Bỏ qua liền luôn. - Billy, 1170 01:08:41,820 --> 01:08:43,420 Đừng bận tâm cái cửa đó. 1171 01:08:43,450 --> 01:08:45,190 Chỉ là cái mê cung không hồi kết thôi. 1172 01:08:45,220 --> 01:08:46,790 Như một mê cung 1173 01:08:46,820 --> 01:08:47,860 - Hy Lạp cổ? - Mọi người... 1174 01:08:48,890 --> 01:08:51,290 mùi nhà xí. 1175 01:09:02,300 --> 01:09:03,370 Hespera. 1176 01:09:08,780 --> 01:09:11,380 Kết thúc rồi, các chị. 1177 01:09:11,410 --> 01:09:13,850 Giờ ta có thể gieo hạt và phục hồi thế giới của mình. 1178 01:09:15,520 --> 01:09:18,650 Hoặc ta gieo nó ở thế giới này. 1179 01:09:18,690 --> 01:09:22,190 Nhưng thế giới của họ sẽ bị tiêu diệt. 1180 01:09:22,220 --> 01:09:24,490 Cũng như chúng đã huỷ diệt thế giới của ta. 1181 01:09:24,530 --> 01:09:26,660 Em không thể làm thế được. 1182 01:09:26,700 --> 01:09:28,560 - Có chứ. - Không. 1183 01:09:28,600 --> 01:09:30,200 Chúng ta đâu có đồng ý như vậy. 1184 01:09:30,230 --> 01:09:31,800 Anthea, đồ ngốc thảm hại. 1185 01:09:31,830 --> 01:09:33,500 Em gái nói đúng, ta đã chờ đợi 1186 01:09:33,540 --> 01:09:34,940 khoảnh khắc này quá lâu rồi. 1187 01:09:34,970 --> 01:09:36,470 Ta có hạt giống. 1188 01:09:36,510 --> 01:09:38,440 Ta có gậy phép và sức mạnh của nó. 1189 01:09:38,470 --> 01:09:39,810 Ta sẽ không lãng phí nó 1190 01:09:39,840 --> 01:09:41,710 để thoả mãn nhu cầu cá nhân của em. 1191 01:09:41,740 --> 01:09:44,750 Không, để ta đi, không phải cậu. 1192 01:09:44,780 --> 01:09:46,780 Nghe này, tôi biết ông đang nghĩ gì. 1193 01:09:46,820 --> 01:09:49,220 Thằng nhóc chống nạng rõ ràng không phải là đạo chích. 1194 01:09:49,250 --> 01:09:51,550 Nhưng vấn đề là đầu gối của ông kêu dữ lắm. 1195 01:09:51,590 --> 01:09:52,820 Thấy thương. 1196 01:09:52,850 --> 01:09:53,920 Thấy không? 1197 01:09:54,990 --> 01:09:56,530 Chúc cậu may mắn, Freddy. 1198 01:09:56,560 --> 01:09:58,660 Cảm ơn. Ông mới gọi tôi là gì? 1199 01:09:59,590 --> 01:10:02,330 Freddy. Freddy Freeman. 1200 01:10:02,360 --> 01:10:05,700 Chính xác. Ông nói đúng rồi. 1201 01:10:05,730 --> 01:10:07,400 Gặp ông ở bên kia nữa. 1202 01:10:08,800 --> 01:10:10,340 Dù có làm thế, Cây Đời cũng sẽ 1203 01:10:10,370 --> 01:10:11,940 không phát triển trên đất của chúng. 1204 01:10:11,970 --> 01:10:15,280 Nó sẽ bị suy yếu, nó sẽ biến dạng thành một thứ... 1205 01:10:15,310 --> 01:10:16,610 Tàn bạo? 1206 01:10:16,650 --> 01:10:18,980 Đó chính là loài người. 1207 01:10:19,010 --> 01:10:21,980 Chuyện ta đưa quái vật vào thế giới của chúng 1208 01:10:22,020 --> 01:10:24,620 và làm như chúng đã làm với ta là hợp lý. 1209 01:10:27,690 --> 01:10:29,860 Chúng ta đã đồng ý phục hồi cân bằng 1210 01:10:29,890 --> 01:10:33,490 và oán thù sẽ duy trì cán cân này. 1211 01:10:33,530 --> 01:10:36,570 Anthea, loài người rất hung ác, với cả chính bọn chúng. 1212 01:10:36,600 --> 01:10:38,530 - Không phải tất cả. - Tất cả. 1213 01:10:38,570 --> 01:10:41,970 Em gái, chị sợ là em đang bị cơn giận dữ lấn át rồi. 1214 01:10:42,000 --> 01:10:43,370 Tại sao? 1215 01:10:43,400 --> 01:10:45,710 Loài người gây ra tàn phá và hủy diệt, 1216 01:10:45,740 --> 01:10:47,880 rồi cầu nguyện thần linh xá tội. 1217 01:10:47,910 --> 01:10:50,380 Chúng cầu nguyện trật tự và hoà bình 1218 01:10:50,410 --> 01:10:53,550 trong khi chính tay chúng lại làm điều ngược lại. 1219 01:10:53,580 --> 01:10:55,780 Anthea, chị muốn em lấy quả táo 1220 01:10:55,820 --> 01:10:57,920 và trồng trong vườn của chúng ta. 1221 01:10:59,420 --> 01:11:00,790 Dĩ nhiên là chị giao cho con bé. 1222 01:11:00,820 --> 01:11:02,590 Cha sẽ rất nhục nhã vì hai người. 1223 01:11:04,460 --> 01:11:06,330 Ở đâu ra vậy chứ? 1224 01:11:07,830 --> 01:11:09,770 - Chào! - Chị yêu thích nó, Hespera, 1225 01:11:09,800 --> 01:11:11,500 và xem nó phản bội chúng ta kìa. 1226 01:11:15,070 --> 01:11:16,670 Kết liễu số phận nó đi, chị gái. 1227 01:11:16,710 --> 01:11:18,840 - Không! - Giết nó! 1228 01:11:22,480 --> 01:11:24,010 Cái gì thế? 1229 01:11:24,050 --> 01:11:25,910 Nói rất hay. Chả ai biết. 1230 01:11:26,950 --> 01:11:28,650 Nhưng đã lừa được bà. 1231 01:11:28,680 --> 01:11:29,850 Billy! 1232 01:11:33,520 --> 01:11:35,320 Cây nạng! 1233 01:11:35,360 --> 01:11:38,330 Shazam! 1234 01:11:38,360 --> 01:11:39,360 - Tuyệt! - Không! 1235 01:11:43,430 --> 01:11:45,330 Chúng ta có rất nhiều chuyện cần nói đấy. 1236 01:11:55,440 --> 01:11:57,650 Kalypso, đưa cây gậy cho ta. 1237 01:11:59,550 --> 01:12:01,050 Em không xứng cầm nó. 1238 01:12:01,080 --> 01:12:02,580 Xứng hơn chị nhiều. 1239 01:12:02,620 --> 01:12:04,350 Chị có cơ hội giết nó, vậy mà chị không làm gì cả. 1240 01:12:04,390 --> 01:12:07,690 Mục đích duy nhất của ta là báo thù cho cha, 1241 01:12:07,720 --> 01:12:09,790 nhưng mọi người ở đây đều trở nên yếu đuối. 1242 01:12:10,860 --> 01:12:13,030 Ladon, kẻ nuốt thế giới, 1243 01:12:13,930 --> 01:12:16,530 hãy trỗi dậy từ hố sâu! 1244 01:12:25,110 --> 01:12:26,910 Đi, đi! 1245 01:12:26,940 --> 01:12:28,380 Đội trưởng Toàn Năng! Anh ấy đi đâu vậy? 1246 01:12:28,410 --> 01:12:29,680 Cái... 1247 01:12:45,160 --> 01:12:46,360 Victor? 1248 01:12:47,000 --> 01:12:48,500 Victor, dậy đi. 1249 01:12:48,530 --> 01:12:51,730 Xin chào. Ôi, đàn bà. Có chuyện gì? 1250 01:12:51,770 --> 01:12:53,430 Ba. Phải chạy mau! 1251 01:12:53,470 --> 01:12:55,570 - Phải ra khỏi nhà - Chúng ta phải đi mau! 1252 01:12:55,600 --> 01:12:57,810 Hài lắm đúng không nào? Con biết chuyện này ra sao. 1253 01:12:57,840 --> 01:12:59,610 Xạo đấy. Con không biết gì hết. 1254 01:12:59,640 --> 01:13:01,410 Đừng hoảng là được. 1255 01:13:06,510 --> 01:13:07,980 Con nói là đừng hoảng! Nhìn con đi, Billy đây. 1256 01:13:08,020 --> 01:13:09,750 Rosay, Billy đây. Và đó là Eugene, 1257 01:13:09,780 --> 01:13:11,020 - và Freddy. - Là con. 1258 01:13:11,050 --> 01:13:12,490 Kia là Darla và Mary, quá rõ rồi, 1259 01:13:12,520 --> 01:13:13,920 rồi còn Pedro, chỉ là Pedro bình thường thôi. 1260 01:13:15,960 --> 01:13:17,090 Mọi người, không còn giữ bí mật nữa. 1261 01:13:17,130 --> 01:13:19,530 Phải cho họ biết sự thật. 1262 01:13:19,560 --> 01:13:21,900 - Bọn con là siêu anh hùng. - Con là gay. 1263 01:13:21,930 --> 01:13:22,960 Ừ, ai cũng biết mà, anh trai. 1264 01:13:24,130 --> 01:13:25,630 - Em biết hả? - Dạ. 1265 01:13:28,900 --> 01:13:30,770 - Tôi là pháp sư. - Đây là pháp sư. 1266 01:13:30,810 --> 01:13:32,440 Ông ấy là pháp sư có tên là "Pháp sư." 1267 01:13:32,470 --> 01:13:34,080 Rồi, mặc đồ vào đi. Nhanh nào. 1268 01:13:34,110 --> 01:13:35,140 Mặc đồ vào. 1269 01:13:35,180 --> 01:13:36,810 Chuyện này thật kỳ cục. 1270 01:13:36,850 --> 01:13:38,050 Phải, phải. 1271 01:13:38,080 --> 01:13:40,780 Mấy đứa chính là Đội Báo thủ Philly đấy hả? 1272 01:13:40,820 --> 01:13:44,090 Được rồi. Còn lâu con mới thừa nhận cái tên ngu ngốc đó. 1273 01:13:44,120 --> 01:13:46,150 Nhưng đúng, chính là tụi con. Giờ mình lẹ lên được không? 1274 01:13:46,190 --> 01:13:48,190 Mình phải đi. Con rồng tới rồi! 1275 01:13:48,990 --> 01:13:50,730 Rồng? 1276 01:14:27,700 --> 01:14:29,000 Không sao chứ? 1277 01:14:29,030 --> 01:14:30,030 Được rồi. 1278 01:14:31,230 --> 01:14:32,930 Con biết là khó hiểu, 1279 01:14:32,970 --> 01:14:34,940 nhưng con hứa sẽ giải thích hết. 1280 01:14:34,970 --> 01:14:36,770 Giải thích cái gì? 1281 01:14:36,810 --> 01:14:38,540 Rằng mấy đứa là siêu anh hùng bị thần Hy Lạp săn đuổi 1282 01:14:38,570 --> 01:14:40,110 và sai một con rồng phá huỷ căn nhà ba mẹ mới mua? 1283 01:14:40,140 --> 01:14:42,510 - Phải. - Khoan, ba mẹ mới mua nhà hả? 1284 01:14:42,540 --> 01:14:43,780 Ừ. 1285 01:14:50,790 --> 01:14:52,090 Chạy mau! 1286 01:14:59,190 --> 01:15:01,830 Ôi không! 1287 01:15:04,600 --> 01:15:05,770 Cúi xuống! 1288 01:15:05,800 --> 01:15:07,200 Thôi đủ rồi nha! 1289 01:15:08,270 --> 01:15:12,140 Nữa hả? 1290 01:15:12,170 --> 01:15:14,080 Freddy! 1291 01:15:17,680 --> 01:15:19,650 Này, này! Bà muốn cái này phải không? 1292 01:15:34,030 --> 01:15:35,630 ĐI nào, ổn rồi. 1293 01:15:35,660 --> 01:15:36,900 An toàn rồi. Đi thôi, đi thôi. 1294 01:16:02,620 --> 01:16:03,630 Mary! 1295 01:16:04,830 --> 01:16:06,660 Không. 1296 01:16:45,800 --> 01:16:48,000 Này con. Con có sao không? 1297 01:16:48,770 --> 01:16:49,770 Con có sao không? 1298 01:16:51,170 --> 01:16:52,170 Được rồi. 1299 01:16:54,080 --> 01:16:55,840 Con rồng bay đi đâu rồi? 1300 01:17:23,100 --> 01:17:25,240 Một nơi phù hợp để làm vườn. 1301 01:20:00,960 --> 01:20:02,200 Đi thôi, đi thôi! 1302 01:20:06,930 --> 01:20:09,840 Trời ơi, tuột rồi! Tuột rồi! 1303 01:20:12,070 --> 01:20:13,980 Giày của mình. 1304 01:20:33,160 --> 01:20:35,200 Ôi má ơi. 1305 01:20:55,020 --> 01:20:57,450 Con chưa từng nghĩ sẽ nói câu này khi gặp rồng, 1306 01:20:57,490 --> 01:21:00,120 nhưng mình còn nhiều vấn đề nghiêm trọng hơn. 1307 01:21:03,460 --> 01:21:04,960 Thế giới của cậu sẽ không trụ nổi. 1308 01:21:04,990 --> 01:21:06,190 Rõ ràng, ông Merlin! 1309 01:21:06,230 --> 01:21:07,260 Ông ấy nói phải. 1310 01:21:08,400 --> 01:21:10,060 Anne! 1311 01:21:10,100 --> 01:21:12,530 - Cậu ổn chứ? Có bị thương không? - Mình ổn, không sao. 1312 01:21:13,940 --> 01:21:15,370 Ở Thần Địa, cái cây này... 1313 01:21:16,440 --> 01:21:18,640 là hiện thân của cái đẹp. 1314 01:21:18,670 --> 01:21:20,440 Của hoà bình. 1315 01:21:20,480 --> 01:21:23,040 Nó không sinh trưởng được trên đất của thế giới này 1316 01:21:23,080 --> 01:21:25,210 và nó cũng sẽ trở nên tàn bạo bởi bàn tay của người trồng cây. 1317 01:21:25,250 --> 01:21:27,320 Cô ấy theo phe nào vậy? Ông có... 1318 01:21:27,350 --> 01:21:29,450 Mình phải thử thuyết phục Hespera. 1319 01:21:29,480 --> 01:21:31,490 Chỉ có chị cả mới có thể chế ngự chị ấy. 1320 01:21:31,520 --> 01:21:33,560 Mình sẽ thử hết sức, dù phải chết. 1321 01:21:33,590 --> 01:21:35,190 Chết? Không, mình đảm bảo 1322 01:21:35,220 --> 01:21:36,630 là ta có thể tìm cách khác. 1323 01:21:36,660 --> 01:21:39,290 Freddy đáng yêu, mình đã sẵn sàng nếu cần. 1324 01:21:39,330 --> 01:21:41,000 Mình đã sống rất lâu rồi. 1325 01:21:41,030 --> 01:21:42,460 "Mình đã sống rất lâu rồi." là sao? 1326 01:21:42,500 --> 01:21:43,400 Chúng ta cùng tuổi. Cậu còn trẻ. Tụi mình còn trẻ. 1327 01:21:43,430 --> 01:21:45,430 Mình hơn 6.000 tuổi rồi. 1328 01:21:48,440 --> 01:21:49,440 Trông cô rất tuyệt. 1329 01:21:56,340 --> 01:21:58,150 Tự nhiên thấy kỳ quá. 1330 01:21:58,180 --> 01:21:59,180 Ừ. 1331 01:22:07,160 --> 01:22:09,460 Không thể để cô ấy chết. Cô ấy nói tớ đáng yêu! 1332 01:22:09,490 --> 01:22:11,160 Ta phải nghĩ ra cách gì đó. 1333 01:22:12,360 --> 01:22:13,460 Thu lại sức mạnh của tôi. 1334 01:22:13,490 --> 01:22:15,000 - Không, Billy! - Không, không. 1335 01:22:15,030 --> 01:22:16,570 Hãy thu lại sức mạnh của tôi. 1336 01:22:16,600 --> 01:22:18,000 Ông đã ban cho tôi, nên ông cũng thu lại được chứ? 1337 01:22:18,030 --> 01:22:20,200 Ta không còn là chiến thần nữa. Mà là cậu! 1338 01:22:20,230 --> 01:22:21,370 Ông nghĩ tôi biết cách xử lý chuyện này, 1339 01:22:21,400 --> 01:22:23,140 nhưng thực sự là không. 1340 01:22:23,170 --> 01:22:25,440 Tôi còn chẳng biết mấy chị em Hy Lạp này là ai. 1341 01:22:25,470 --> 01:22:27,140 Tôi phải Google đấy. Nhưng ông biết mình là ai, 1342 01:22:27,180 --> 01:22:28,680 tức là ông biết mình phải làm gì. 1343 01:22:28,710 --> 01:22:30,710 Và ông nói đúng. 1344 01:22:30,750 --> 01:22:33,110 Ông đã chọn nhầm chiến thần rồi. 1345 01:22:33,150 --> 01:22:35,020 Chính vì vậy mà tôi luôn nói "Cả nhà hoặc không ai cả." 1346 01:22:35,050 --> 01:22:37,190 Vì nếu không có gia đình, tôi chẳng là gì. 1347 01:22:40,320 --> 01:22:42,560 Và thật lòng, tôi không biết mình đang làm gì cả. 1348 01:22:42,590 --> 01:22:43,730 Không. 1349 01:22:43,760 --> 01:22:45,360 Cậu không có nổi một tí trí tuệ nào 1350 01:22:45,390 --> 01:22:46,990 trong bộ óc đó. 1351 01:22:48,200 --> 01:22:50,630 Nhưng con tim của cậu thì thông thái. 1352 01:22:50,670 --> 01:22:54,240 Và nó biết chính xác cậu cần phải làm gì. 1353 01:22:54,270 --> 01:22:57,740 Ta mất cả thiên niên kỷ mới tìm ra được chiến thần xứng đáng 1354 01:22:59,540 --> 01:23:01,480 và không ai xứng đáng có được những gì ta từng chia sẻ 1355 01:23:01,510 --> 01:23:04,110 với anh chị em của ta. 1356 01:23:04,150 --> 01:23:05,750 Nhưng khi cậu chia sẻ sức mạnh của mình, 1357 01:23:07,280 --> 01:23:08,620 cậu đã không do dự. 1358 01:23:08,650 --> 01:23:11,120 Với cậu, mọi người đều xứng đáng 1359 01:23:11,150 --> 01:23:12,590 nếu được cho một cơ hội. 1360 01:23:12,620 --> 01:23:16,120 Giờ thì hãy chiến đấu vì gia đình mình. 1361 01:23:16,160 --> 01:23:18,330 Hãy chiến đấu vì thế giới. 1362 01:23:18,360 --> 01:23:20,560 Ta đã chọn đúng khi chọn cậu. 1363 01:23:24,400 --> 01:23:25,600 Billy? 1364 01:23:25,630 --> 01:23:27,500 Billy, chúng ta làm gì đây? 1365 01:23:27,540 --> 01:23:30,570 Chuyện mình vẫn luôn làm, Freddy. Cứu thế giới. 1366 01:23:30,610 --> 01:23:32,370 Con sẽ đi lấy cây gậy đó, 1367 01:23:32,410 --> 01:23:34,240 và con cần mọi người lùa bọn này 1368 01:23:34,280 --> 01:23:37,080 ra khỏi sân vận động trong khi con xử lý con rồng nhé? 1369 01:23:37,110 --> 01:23:38,750 Khoan, khoan. Billy, Billy. 1370 01:23:38,780 --> 01:23:41,150 Mẹ có thể nhìn con trước khi con đi không? 1371 01:23:41,180 --> 01:23:43,180 Không phải phiên bản này. 1372 01:23:43,220 --> 01:23:45,120 Con... Con ấy. 1373 01:23:45,150 --> 01:23:46,250 Billy của mẹ. 1374 01:23:52,330 --> 01:23:53,430 Shazam! 1375 01:23:55,530 --> 01:23:58,130 Đấy là lý do nhà mình bị sét đánh suốt hả? 1376 01:24:09,550 --> 01:24:11,480 Con hứa sau chuyện này 1377 01:24:11,510 --> 01:24:13,350 nếu con không bị rồng ăn thịt, 1378 01:24:14,820 --> 01:24:16,620 con sẽ không ép mẹ giữ con lại đâu. 1379 01:24:16,650 --> 01:24:18,850 Cái gì? 1380 01:24:18,890 --> 01:24:20,690 Con biết con sẽ sớm đủ tuổi. 1381 01:24:21,890 --> 01:24:23,630 Billy. 1382 01:24:23,660 --> 01:24:28,200 Đứa con trai tuyệt vời, tử tế, dũng cảm của mẹ. 1383 01:24:28,230 --> 01:24:29,530 Con sẽ không bao giờ phải rời khỏi nhà. 1384 01:24:31,470 --> 01:24:32,570 Không bao giờ. 1385 01:24:36,910 --> 01:24:39,240 Giờ, hãy giúp mẹ một chút 1386 01:24:39,270 --> 01:24:41,610 và mẹ nói thật từ tận đáy lòng, 1387 01:24:41,640 --> 01:24:44,210 đá đít tụi nó đi, được chứ? 1388 01:24:45,450 --> 01:24:46,480 Con yêu mẹ. 1389 01:24:48,180 --> 01:24:49,180 Mẹ cũng yêu con. 1390 01:24:50,920 --> 01:24:53,090 Shazam! 1391 01:24:58,290 --> 01:25:00,630 Chuyện này phải từ từ mới quen được. 1392 01:25:00,660 --> 01:25:02,530 Mọi người lên chiến xa nào! 1393 01:25:02,560 --> 01:25:03,800 Chiến xa? 1394 01:25:05,400 --> 01:25:06,770 Anh đang cố lấy tinh thần. 1395 01:25:24,550 --> 01:25:26,890 Chị không thấy mình đang làm gì với con người sao? 1396 01:25:26,920 --> 01:25:28,090 Chị thấy. 1397 01:25:28,920 --> 01:25:30,690 Và chị thấy sự công bằng. 1398 01:25:30,730 --> 01:25:32,230 Hespera, nhìn cái cây đi. 1399 01:25:32,260 --> 01:25:34,760 Nó tàn úa. Không hợp ở đây. 1400 01:25:34,800 --> 01:25:36,700 Ta đã thề phục hồi thế giới của mình, 1401 01:25:36,730 --> 01:25:38,430 không phải huỷ diệt thế giới khác. 1402 01:25:38,470 --> 01:25:40,330 Cuối cùng cũng có một vị thần đáp trả lời cầu nguyện của chúng ta. 1403 01:25:40,370 --> 01:25:42,600 Chúng không biết thân biết phận, 1404 01:25:42,640 --> 01:25:44,270 vậy nên chị đang dạy cho chúng thấy. 1405 01:25:44,310 --> 01:25:47,780 Giọng điệu điên cuồng của em giống hệt ông chú Hades. 1406 01:25:47,810 --> 01:25:49,850 Không. Chị sẽ chấm dứt chuyện này. 1407 01:25:57,850 --> 01:26:00,190 Hespera. 1408 01:26:05,860 --> 01:26:07,160 Không! 1409 01:26:08,300 --> 01:26:09,770 Hespera. 1410 01:26:09,800 --> 01:26:13,670 Nếu em thương xót loài người như vậy, Anne, 1411 01:26:13,700 --> 01:26:16,170 thì có lẽ em nên làm con người. 1412 01:27:12,330 --> 01:27:14,630 Cứu, ai đó cứu với! 1413 01:27:14,660 --> 01:27:15,930 Ai đó cứu với! 1414 01:27:15,960 --> 01:27:17,230 Ai đó cứu với! 1415 01:27:29,440 --> 01:27:31,010 Ba không thể cán quá nhiều nhân ngưu 1416 01:27:31,050 --> 01:27:32,280 bằng cái xe này được. 1417 01:27:36,790 --> 01:27:37,790 Này, Steve. 1418 01:27:39,550 --> 01:27:40,960 Quái vật thì sợ gì vậy? 1419 01:27:44,760 --> 01:27:45,930 "Vua quái thú." 1420 01:27:45,960 --> 01:27:47,060 Sư tử á? 1421 01:27:47,100 --> 01:27:48,400 Kỳ lân. 1422 01:27:48,430 --> 01:27:50,460 Thật sao? Cháu thích kỳ lân. 1423 01:27:50,500 --> 01:27:52,500 Nhưng kỳ lân không thích cháu đâu. 1424 01:27:52,530 --> 01:27:54,540 Mọi người à, kỳ lân làm gì có thật. 1425 01:27:54,570 --> 01:27:56,470 Cái gì? 1426 01:27:58,470 --> 01:28:00,980 Ôi trời... 1427 01:28:01,010 --> 01:28:02,880 Chắc ý tưởng cũng không điên rồ lắm đâu. 1428 01:28:02,910 --> 01:28:05,950 Kỳ lân là sinh vật đáng sợ nhất ở thế giới ấy. 1429 01:28:05,980 --> 01:28:07,550 Tàn nhẫn và hoang dã, 1430 01:28:07,580 --> 01:28:08,820 không như lũ ngựa con trong truyện cổ tích đâu. 1431 01:28:08,850 --> 01:28:10,450 Chúng căm ghét con người. 1432 01:28:10,480 --> 01:28:11,950 Chúng có thích gì không? 1433 01:28:13,520 --> 01:28:15,660 "Hang tối. Ambrosia"? 1434 01:28:15,690 --> 01:28:17,320 Ambrosia. Kiểu như mật hoa của các vị thần. 1435 01:28:17,360 --> 01:28:18,930 Nó ngọt, như mật ong vậy. 1436 01:28:18,960 --> 01:28:20,360 Em có một ý. 1437 01:28:20,390 --> 01:28:21,960 Đi, đi! Nhanh, nhanh. 1438 01:28:22,000 --> 01:28:24,730 Ba mẹ ơi, đưa mọi người đến nơi an toàn. 1439 01:28:25,500 --> 01:28:26,900 Tụi nhỏ? 1440 01:28:30,610 --> 01:28:32,670 - Đi thôi. - Mau lên, chạy đi! 1441 01:28:33,610 --> 01:28:34,940 Ông pháp sư? 1442 01:28:34,980 --> 01:28:36,010 Tôi sẽ đi với chúng. 1443 01:28:36,880 --> 01:28:37,880 Freddy? 1444 01:28:40,150 --> 01:28:41,350 Anne? 1445 01:28:42,820 --> 01:28:43,990 Anne! 1446 01:28:44,020 --> 01:28:45,020 Anne! 1447 01:28:47,920 --> 01:28:50,890 Khúc này em không biết dạy con sao cho đúng. 1448 01:28:58,670 --> 01:29:00,570 Khaleesi! 1449 01:29:13,680 --> 01:29:16,480 Thật sự là rất thoả mãn. 1450 01:29:16,520 --> 01:29:17,520 Bà thấy sao? 1451 01:29:34,800 --> 01:29:36,610 Ừ. 1452 01:29:36,640 --> 01:29:38,770 Chúng tôi yêu anh, Sấm Sét. 1453 01:29:38,810 --> 01:29:40,410 Anh là nhất, Captain Marvel. 1454 01:29:40,440 --> 01:29:43,040 - Phải, tiến lên đi, Điện Cao Thế! - Khoẻ không bồ? 1455 01:29:43,080 --> 01:29:45,410 Thực ra là Điện Cực Đại, ngoài những cái tên khác. 1456 01:29:45,450 --> 01:29:47,080 Chúng tôi vẫn đang cân nhắc, nên... 1457 01:29:54,120 --> 01:29:56,520 Ngươi tưởng ngươi bất khả xâm phạm sao? 1458 01:29:56,560 --> 01:29:58,190 Không đâu. 1459 01:29:58,230 --> 01:30:00,000 Lửa phép. 1460 01:30:00,030 --> 01:30:01,930 Phép thuật triệt được phép thuật. 1461 01:30:01,960 --> 01:30:03,770 Rồi, rồi. "Phép triệt phép." 1462 01:30:03,800 --> 01:30:05,430 Biết trước bà luôn ấy. 1463 01:30:05,470 --> 01:30:06,500 Tôi chỉ phủi vì chưa bao giờ 1464 01:30:06,530 --> 01:30:07,770 thấy bộ áo của tôi bị cháy. 1465 01:30:07,800 --> 01:30:10,210 Với lại, không ai được phá thị trấn của tôi! 1466 01:30:10,240 --> 01:30:12,140 Hiểu tôi nói gì không? 1467 01:30:12,170 --> 01:30:14,540 Ta đã hạ hai đứa em gái phản loạn. 1468 01:30:14,580 --> 01:30:15,710 Một vị thần. 1469 01:30:15,740 --> 01:30:17,780 Ngươi nghĩ ta sẽ không diệt trừ ngươi? 1470 01:31:04,930 --> 01:31:06,590 Cây gậy hút toàn bộ năng lượng. 1471 01:31:07,260 --> 01:31:08,460 Như viên pin. 1472 01:31:14,770 --> 01:31:15,870 Đúng rồi đó. 1473 01:31:16,570 --> 01:31:18,140 Chạy đi! 1474 01:31:18,170 --> 01:31:19,840 Đây là ý tưởng tồi. 1475 01:31:19,870 --> 01:31:22,040 Cháu không hiểu được sự dã man, tàn độc của chúng. 1476 01:31:25,310 --> 01:31:26,580 Ôi, không. 1477 01:31:55,740 --> 01:31:57,250 - Xin chào. - Không. 1478 01:32:01,020 --> 01:32:02,180 Không sao. Đến đây. 1479 01:32:07,090 --> 01:32:08,190 Darla... 1480 01:32:08,220 --> 01:32:10,690 Không sao đâu. Bé ngoan. 1481 01:32:18,230 --> 01:32:20,600 Coi chừng! 1482 01:32:20,640 --> 01:32:22,570 Darla! 1483 01:32:44,390 --> 01:32:45,790 Nếm vị cầu vồng đi. 1484 01:32:48,100 --> 01:32:49,300 Ngon, đúng không? 1485 01:32:49,330 --> 01:32:51,600 Đó là món gần giống ambrosia nhất mà chúng tôi có. 1486 01:33:16,390 --> 01:33:17,590 Ngoan lắm. 1487 01:33:34,910 --> 01:33:36,240 Mình cần nhiều kẹo Skittles hơn. 1488 01:34:13,250 --> 01:34:14,720 Ném vị cầu vồng đi, lũ kh... 1489 01:34:34,800 --> 01:34:36,940 Không, không. 1490 01:34:36,970 --> 01:34:38,370 Bà ơi, bà ơi, đừng chết! 1491 01:34:38,410 --> 01:34:40,440 Nào, Billy, cố lên! Sức mạnh... 1492 01:34:40,480 --> 01:34:43,910 Sức mạnh y tế. Không. Sức mạnh biết-cách-cứu-người-chết. 1493 01:34:51,390 --> 01:34:53,090 An toàn? 1494 01:34:53,120 --> 01:34:56,120 Thôi mà! Một lần nữa. An toàn! 1495 01:34:56,160 --> 01:34:57,730 Thôi! Thôi! 1496 01:34:57,760 --> 01:35:00,090 Hãy để ta được xuống Địa ngục trong bình an, làm ơn. 1497 01:35:00,130 --> 01:35:03,130 Bà ơi, nghe tôi nói này. 1498 01:35:03,160 --> 01:35:04,470 Tôi không muốn ai chết nữa cả. 1499 01:35:04,500 --> 01:35:05,930 Gia đình tôi, Anthea, không ai cả, 1500 01:35:05,970 --> 01:35:07,370 và ta có thể cứu họ. 1501 01:35:07,400 --> 01:35:08,940 Mọi chuyện đều từ cái cây, nhỉ? 1502 01:35:08,970 --> 01:35:10,440 Có lẽ tôi biết cách phá huỷ 1503 01:35:10,470 --> 01:35:12,010 cái cây và con rồng cùng một lúc. 1504 01:35:12,040 --> 01:35:15,380 Sức mạnh của Ladon quá vĩ đại, nhóc con. 1505 01:35:15,410 --> 01:35:17,050 Cũng thường thôi nếu tôi có thể 1506 01:35:17,080 --> 01:35:19,350 - đánh sét làm cây gậy quá tải. - Một quả bom? 1507 01:35:20,780 --> 01:35:21,950 Thế có đủ giết con rồng không? 1508 01:35:21,980 --> 01:35:23,020 Còn hơn thế. 1509 01:35:24,920 --> 01:35:26,350 Cậu sẽ huỷ diệt 1510 01:35:26,390 --> 01:35:28,460 mọi thứ bên trong mái vòm. 1511 01:35:30,020 --> 01:35:31,960 Vậy thì tôi phải nhờ bà thêm một việc. 1512 01:35:35,030 --> 01:35:36,930 Đi thôi, đi thôi. 1513 01:35:36,970 --> 01:35:38,130 Hầm trú ẩn ở phía trước. 1514 01:35:38,170 --> 01:35:40,400 Hầm trú ẩn ở phía trước. Đi thôi. 1515 01:35:40,440 --> 01:35:42,440 Hãy đi bộ, đừng chạy. Hầm trú ẩn ở phía trước. 1516 01:35:43,300 --> 01:35:44,310 Đi nào, đi nào. 1517 01:35:46,010 --> 01:35:47,780 Đi tiếp đi! 1518 01:35:47,810 --> 01:35:49,110 Anne! 1519 01:35:49,140 --> 01:35:50,140 Anne! 1520 01:35:51,150 --> 01:35:53,180 Anne! 1521 01:36:00,220 --> 01:36:01,460 Chạy đi! 1522 01:36:01,490 --> 01:36:03,860 Coi chừng phía sau. 1523 01:36:16,340 --> 01:36:17,870 Đi, đi! 1524 01:36:26,050 --> 01:36:27,420 Lùi lại. 1525 01:36:27,450 --> 01:36:29,920 Chạy đi! 1526 01:36:38,560 --> 01:36:40,090 Anne! 1527 01:36:40,130 --> 01:36:41,230 Ladon, 1528 01:36:42,100 --> 01:36:43,300 giết tên phản loạn. 1529 01:37:16,230 --> 01:37:17,470 Không thể nào. 1530 01:37:17,500 --> 01:37:18,970 Bắt nó quỳ xuống! 1531 01:37:32,980 --> 01:37:35,480 Mình thua rồi. Freddy, mình không thể. 1532 01:37:35,520 --> 01:37:37,320 Thần gì mà không có sức mạnh chứ? 1533 01:37:37,350 --> 01:37:39,490 Điều mạnh mẽ nhất ở cậu 1534 01:37:39,520 --> 01:37:40,920 chính là cậu. 1535 01:37:40,960 --> 01:37:42,120 Cậu đã bảo mình như thế. 1536 01:37:50,430 --> 01:37:52,230 Giết chúng đi! 1537 01:38:09,550 --> 01:38:11,650 Boom! 1538 01:38:11,690 --> 01:38:14,220 Pha đó làm rồng ắt là nhục lắm. 1539 01:38:16,990 --> 01:38:18,230 Cứ cho mày là rồng thật đi. 1540 01:38:18,260 --> 01:38:20,060 Ý là, mày biết bay, mày khạc lửa, 1541 01:38:20,090 --> 01:38:22,230 nhưng mày lại làm bằng gỗ, hơi bị độc lạ 1542 01:38:22,260 --> 01:38:24,470 và là một lỗi thiết kế nghiêm trọng, nói thật đấy. 1543 01:38:25,730 --> 01:38:26,570 Freddy, Anthea, đừng! 1544 01:38:30,270 --> 01:38:32,370 Bà bị lừa rồi! 1545 01:38:32,410 --> 01:38:34,110 Hai lần rồi đấy. 1546 01:38:34,140 --> 01:38:36,240 Và tôi còn không cần động đến cây đàn violin bốc lửa nữa. 1547 01:38:37,610 --> 01:38:39,950 Bà muốn cây gậy sao? Đến đây mà lấy. 1548 01:39:14,580 --> 01:39:16,380 Nào, Hespera. 1549 01:39:18,690 --> 01:39:20,050 Nào, Hespera. 1550 01:39:23,260 --> 01:39:24,630 Nào. Nào. 1551 01:40:25,420 --> 01:40:26,790 Không. 1552 01:40:26,820 --> 01:40:28,460 Không! Không! 1553 01:40:52,480 --> 01:40:53,820 Gỡ bỏ mái vòm đi. 1554 01:40:53,850 --> 01:40:56,050 Chừng nào chị còn thở, 1555 01:40:56,820 --> 01:40:59,450 thì mái vòm vẫn còn đó. 1556 01:40:59,490 --> 01:41:03,320 Cho đến khi chị gặp em ở thế giới bên kia, em gái. 1557 01:41:46,870 --> 01:41:48,500 Billy! 1558 01:41:48,540 --> 01:41:50,300 - Ra khỏi đó đi. - Không được. 1559 01:41:50,340 --> 01:41:51,440 Billy. 1560 01:41:51,470 --> 01:41:53,140 Con phải làm chuyện này. 1561 01:41:55,340 --> 01:41:56,610 Billy, cậu làm gì vậy? 1562 01:41:56,650 --> 01:41:57,880 Cậu không nên vào đó. 1563 01:41:57,910 --> 01:42:01,320 Có đấy. 1564 01:42:01,350 --> 01:42:03,250 Tớ từng nghĩ tớ không làm được điều gì đúng, 1565 01:42:03,280 --> 01:42:04,890 rằng tớ không xứng đáng với sức mạnh này, 1566 01:42:06,520 --> 01:42:07,860 nhưng có một việc tớ có thể làm. 1567 01:42:08,490 --> 01:42:09,490 Không. 1568 01:42:10,490 --> 01:42:12,190 Tớ có thể cứu mọi người. 1569 01:42:12,230 --> 01:42:13,660 Nhưng cả nhà hoặc không ai cả! 1570 01:42:13,700 --> 01:42:15,530 Đúng rồi. 1571 01:42:15,560 --> 01:42:17,160 Cả nhà ta được sống và không ai được chết. 1572 01:42:20,470 --> 01:42:23,270 Freddy, tớ chưa từng có gia đình. Cậu biết mà. 1573 01:42:23,300 --> 01:42:25,310 Những người tớ yêu thương, đều bỏ tớ mà đi. 1574 01:42:25,340 --> 01:42:27,210 Mẹ tớ, Ba tớ, mọi người. 1575 01:42:28,440 --> 01:42:30,310 Nên khi gặp gia đình cậu, tớ phải giữ gìn 1576 01:42:30,340 --> 01:42:31,510 và tớ đã hơi gò bó. 1577 01:42:31,550 --> 01:42:32,880 Không. 1578 01:42:32,910 --> 01:42:34,450 Lẽ ra tớ phải để cậu làm điều cậu thích. 1579 01:42:36,350 --> 01:42:38,350 Giờ đến lượt cậu bay rồi. 1580 01:42:38,390 --> 01:42:39,390 Còn cậu thì sao? 1581 01:42:44,430 --> 01:42:46,260 Tớ là Đội phó Toàn Năng. 1582 01:42:48,560 --> 01:42:49,930 Đừng có quên. 1583 01:43:42,720 --> 01:43:44,520 Kết thúc thôi. 1584 01:43:44,550 --> 01:43:46,860 Đúng vậy. 1585 01:43:57,830 --> 01:43:59,430 Cố lên, Billy. 1586 01:44:27,460 --> 01:44:28,730 Cậu ấy làm được. Sẽ thành công thôi. 1587 01:44:28,760 --> 01:44:30,700 Cậu ấy làm được. 1588 01:44:30,730 --> 01:44:31,800 Billy. 1589 01:44:36,100 --> 01:44:37,470 Bay tới. 1590 01:44:49,850 --> 01:44:51,820 Billy. 1591 01:44:51,850 --> 01:44:53,560 Nào, cục cưng. Đi thôi! 1592 01:45:00,830 --> 01:45:02,660 Không! 1593 01:46:53,470 --> 01:46:55,940 Shazam! 1594 01:47:12,690 --> 01:47:13,700 Billy. 1595 01:47:15,000 --> 01:47:17,100 Hoá ra, 1596 01:47:17,130 --> 01:47:19,170 là một vị thần thực thụ. 1597 01:48:11,550 --> 01:48:12,720 Em ấy làm được rồi. 1598 01:48:20,560 --> 01:48:21,560 Chúng ta phải đi mau. 1599 01:48:28,940 --> 01:48:29,940 Billy? 1600 01:48:30,610 --> 01:48:31,610 Billy? 1601 01:48:32,940 --> 01:48:33,940 Billy! 1602 01:48:35,840 --> 01:48:36,880 Billy! 1603 01:48:38,250 --> 01:48:40,850 Billy. Con đâu rồi? 1604 01:48:40,880 --> 01:48:41,950 Billy! 1605 01:48:43,920 --> 01:48:44,920 Billy? 1606 01:48:48,890 --> 01:48:50,990 Billy! Billy. 1607 01:48:53,660 --> 01:48:54,800 Billy! 1608 01:48:54,830 --> 01:48:55,830 Billy! 1609 01:48:56,870 --> 01:48:58,070 Billy! 1610 01:48:58,100 --> 01:48:59,530 Quỷ ơi, tỉnh dậy đi. Cậu làm được rồi. 1611 01:49:02,140 --> 01:49:03,970 Được rồi mà. Cậu phải tỉnh dậy đi chứ. 1612 01:49:04,010 --> 01:49:05,040 Đây là lúc cậu tỉnh dậy, 1613 01:49:05,070 --> 01:49:06,880 mở mắt ra và cười, 1614 01:49:06,910 --> 01:49:10,010 và nói cậu đã lừa được tớ, vì cậu lừa được tớ rồi. 1615 01:49:11,310 --> 01:49:12,910 Thằng quỷ. Bớt giỡn đi. 1616 01:49:13,720 --> 01:49:14,780 Billy! 1617 01:49:16,950 --> 01:49:19,050 Billy. Billy, thôi nào. 1618 01:49:21,660 --> 01:49:22,920 Freddy. 1619 01:49:26,090 --> 01:49:27,560 Cậu đã làm gì vậy? 1620 01:49:29,800 --> 01:49:30,900 Tỉnh dậy đi, Billy. 1621 01:49:30,930 --> 01:49:32,730 - Billy? - Cậu ấy ở bên này! 1622 01:49:35,800 --> 01:49:36,810 Billy. 1623 01:49:38,240 --> 01:49:40,580 Thằng chó! 1624 01:49:41,910 --> 01:49:44,080 Mình là một đội mà! 1625 01:49:45,210 --> 01:49:46,210 Ôi, Billy. 1626 01:49:47,680 --> 01:49:49,020 Billy. 1627 01:49:49,050 --> 01:49:51,190 Ôi, con của mẹ. Không. 1628 01:49:55,860 --> 01:49:57,330 Cậu ấy là một anh hùng. 1629 01:49:59,030 --> 01:50:01,400 Cậu ấy là một anh hùng và là một vị thần. 1630 01:50:01,430 --> 01:50:03,730 Và cậu ấy nên được chôn cất như một vị thần. 1631 01:50:08,100 --> 01:50:09,370 Này, anh bạn. 1632 01:51:17,740 --> 01:51:19,310 Vùng đất này sẽ sống lại chứ ạ? 1633 01:51:20,380 --> 01:51:23,140 Cây gậy đã cạn kiệt phép thuật. 1634 01:51:23,180 --> 01:51:26,080 Chỉ có một vị thần mới phục hồi được sức mạnh của nó 1635 01:51:27,120 --> 01:51:28,720 nhưng chẳng còn vị thần nào. 1636 01:51:30,150 --> 01:51:31,420 Vẫn còn một người. 1637 01:51:50,140 --> 01:51:51,140 Gì cơ? 1638 01:53:18,890 --> 01:53:19,890 Xác sống kìa! 1639 01:53:21,330 --> 01:53:23,200 Cả nhà! 1640 01:53:24,100 --> 01:53:25,400 Gì vậy trời? 1641 01:53:25,430 --> 01:53:27,370 Cả nhà chôn con à? 1642 01:53:27,400 --> 01:53:29,940 Mới chết đúng hai phút luôn á. 1643 01:53:29,970 --> 01:53:31,010 Ôi, Billy! 1644 01:53:32,570 --> 01:53:33,910 Này. 1645 01:53:33,940 --> 01:53:36,180 Ôi trời. Con nhớ mọi người quá. 1646 01:53:39,110 --> 01:53:40,580 Chào. 1647 01:53:41,480 --> 01:53:43,480 Ôi Trời ơi. Chào. 1648 01:53:43,520 --> 01:53:45,250 Sao không ai nói gì...? 1649 01:53:45,290 --> 01:53:47,220 Chào. Xin lỗi, tôi không... 1650 01:53:47,260 --> 01:53:50,260 Tôi không nhìn thấy cô, tôi... 1651 01:53:50,290 --> 01:53:51,390 Lúc nãy tôi măc chết. 1652 01:53:52,430 --> 01:53:53,530 Vậy là... 1653 01:53:54,500 --> 01:53:55,960 cô đã nhận được bồ câu đưa thư của tôi? 1654 01:53:57,170 --> 01:53:58,430 Tôi... 1655 01:54:00,200 --> 01:54:01,470 Tôi nghĩ cậu có... 1656 01:54:03,270 --> 01:54:04,510 Ở...? 1657 01:54:04,540 --> 01:54:06,110 Đâu...? 1658 01:54:06,680 --> 01:54:07,910 Gì đây? 1659 01:54:08,610 --> 01:54:09,650 Đó là con nhện. 1660 01:54:09,680 --> 01:54:11,310 Tôi xin lỗi, kinh quá. 1661 01:54:11,350 --> 01:54:13,920 Ngoài ra, còn rất xấu hổ nữa. 1662 01:54:13,950 --> 01:54:15,150 Đúng vậy đó. 1663 01:54:15,180 --> 01:54:17,520 Nhưng việc cậu đã làm là rất tuyệt vời. 1664 01:54:17,550 --> 01:54:19,490 Sự hi sinh của cậu. 1665 01:54:19,520 --> 01:54:22,490 Cậu đã hồi sinh thế giới này. 1666 01:54:22,520 --> 01:54:24,660 Có lẽ lần này, thần thánh và loài người 1667 01:54:24,690 --> 01:54:26,430 có thể học cách chung sống hoà bình. 1668 01:54:26,460 --> 01:54:27,460 Vâng. 1669 01:54:29,000 --> 01:54:30,930 Hãy sử dụng quyền năng của Zeus cho thật khôn ngoan. 1670 01:54:33,200 --> 01:54:34,540 Giữ sức khoẻ, Billy Batson. 1671 01:54:36,970 --> 01:54:39,540 Này, tôi đang mang trong người 1672 01:54:39,580 --> 01:54:41,210 sức mạnh của cha cô, 1673 01:54:41,240 --> 01:54:43,340 không có nghĩa chúng ta là họ hàng, cô biết đấy, 1674 01:54:43,380 --> 01:54:44,980 và 5 tháng nữa là 1675 01:54:45,010 --> 01:54:46,620 tôi đủ 18 tuổi rồi, nên... 1676 01:54:46,650 --> 01:54:49,050 Tập trung cứu thế giới đi, nhóc. 1677 01:54:49,080 --> 01:54:51,050 Vâng. Được rồi, tốt. 1678 01:54:51,090 --> 01:54:52,550 Hẹn gặp lại. 1679 01:54:52,590 --> 01:54:54,390 Sao mấy đứa nhà mình cứ mê phụ nữ lớn tuổi vậy nhỉ? 1680 01:54:57,290 --> 01:54:59,130 Này. 1681 01:54:59,160 --> 01:55:00,560 Ai muốn có lại sức mạnh nào? 1682 01:55:02,530 --> 01:55:04,530 Ta có thể làm thế, đúng không? 1683 01:55:04,570 --> 01:55:05,630 - Đúng vậy. - Vâng. Tốt lắm. 1684 01:55:05,670 --> 01:55:07,030 Tốt, tốt. 1685 01:55:07,070 --> 01:55:08,670 Ba muốn căn nhà trở lại bình thường. 1686 01:55:08,700 --> 01:55:10,040 Mình làm chuyện đó được không? 1687 01:55:12,010 --> 01:55:13,680 - Ăn tối! - Tới đây. 1688 01:55:13,710 --> 01:55:16,080 Cảm ơn đã tôn trọng tranh thêu. 1689 01:55:20,580 --> 01:55:22,150 Anthea. 1690 01:55:22,180 --> 01:55:23,380 Cô đã quyết định sẽ làm gì 1691 01:55:23,420 --> 01:55:26,150 với Thần Địa chưa? 1692 01:55:26,190 --> 01:55:28,720 Thực ra là tôi sẽ nghỉ ngơi chờ nó hồi phục. 1693 01:55:28,760 --> 01:55:30,730 Dành thời gian ở bên những người bình thường. 1694 01:55:30,760 --> 01:55:32,390 Tìm hiểu về thế giới này... 1695 01:55:32,430 --> 01:55:35,030 có thể tìm hiểu cách làm sao ta có thể học hỏi lẫn nhau. 1696 01:55:35,060 --> 01:55:36,600 Dấu hiệu số 1 của người có trí tuệ: 1697 01:55:36,630 --> 01:55:38,500 Thừa nhận luôn có thứ để học. 1698 01:55:38,530 --> 01:55:39,970 Em đang thay đổi rồi mà. 1699 01:55:41,770 --> 01:55:43,100 Để con cho. 1700 01:55:49,240 --> 01:55:50,510 Mọi người ơi? 1701 01:55:51,310 --> 01:55:52,350 Moi ngươi ơi! 1702 01:55:59,690 --> 01:56:00,960 Là ông pháp sư. 1703 01:56:02,560 --> 01:56:04,490 - Ôi Trời ơi! - Vô lý! 1704 01:56:04,530 --> 01:56:06,260 - Tuyệt. - Nhìn ông ấy xem! 1705 01:56:06,290 --> 01:56:07,600 Nhìn đi, đẹp trai quá trời. 1706 01:56:07,630 --> 01:56:09,130 - Hay lắm. - Giờ ông chất lắm nha, cái gì đây? 1707 01:56:09,160 --> 01:56:10,700 - Trông ông rất quý phái. - Rất tuyệt! 1708 01:56:10,730 --> 01:56:13,030 Tôi tình cờ ghé khu này 1709 01:56:13,070 --> 01:56:14,570 và tôi chỉ muốn tỏ lòng 1710 01:56:14,600 --> 01:56:17,100 biết ơn trước khi ra đi. 1711 01:56:17,140 --> 01:56:21,340 Chuông cửa hỏng rồi. Thật ra thì mọi thứ đều hỏng rồi. 1712 01:56:21,380 --> 01:56:22,980 Không phải mọi thứ. 1713 01:56:26,050 --> 01:56:27,580 Ông tiện đường tạt qua thôi à? 1714 01:56:27,620 --> 01:56:30,120 Được rồi, tôi đến lấy lại cây gậy. 1715 01:56:30,150 --> 01:56:32,150 Có lẽ hiên tại tôi sẽ giữ nó. 1716 01:56:32,190 --> 01:56:36,120 Tôi cũng muốn gặp lại mọi người lần cuối 1717 01:56:36,160 --> 01:56:37,760 trước khi tôi hoá thành tro. 1718 01:56:37,790 --> 01:56:39,390 - Ủa, gì vậy? - Không! 1719 01:56:39,430 --> 01:56:41,460 Đùa chút thôi. Xe Uber đang chờ tôi. 1720 01:56:41,500 --> 01:56:43,360 Với lại, 1721 01:56:43,400 --> 01:56:46,200 tôi đã bị nhốt trong ngục đá quá lâu rồi. 1722 01:56:46,230 --> 01:56:48,200 Đã đến lúc tham quan thế giới này. 1723 01:56:48,240 --> 01:56:49,740 Thật là một vinh dự, 1724 01:56:49,770 --> 01:56:52,470 một đặc ân, được chứng kiến các cậu bay cao. 1725 01:56:52,510 --> 01:56:53,780 Thật ra, ông làm pháp sư cũng không tồi. 1726 01:56:53,810 --> 01:56:55,340 Cảm ơn, Jeff. 1727 01:56:55,380 --> 01:56:57,210 Không bao giờ ngừng. 1728 01:56:58,550 --> 01:56:59,550 Còn nữa, 1729 01:57:01,120 --> 01:57:02,550 tên siêu anh hùng của tôi là gì? 1730 01:57:05,190 --> 01:57:07,460 Tên cậu là... 1731 01:57:08,490 --> 01:57:10,390 Shazam. 1732 01:57:10,420 --> 01:57:11,460 - Dĩ nhiên rồi. - Ra vậy. 1733 01:57:15,260 --> 01:57:17,500 Tôi nghĩ vẫn có tên hay hơn. 1734 01:57:19,280 --> 01:59:52,540 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN 1735 01:59:56,760 --> 01:59:58,430 Đau chân quá. Còn bao xa nữa? 1736 01:59:58,460 --> 01:59:59,660 Còn ít hơn 10 giây 1737 01:59:59,700 --> 02:00:01,330 so với lần trước anh hỏi tôi. 1738 02:00:01,360 --> 02:00:02,800 Tôi xin lỗi, cơ mà ta 1739 02:00:02,830 --> 02:00:04,270 đậu xe gần gần xíu cũng được mà. 1740 02:00:04,300 --> 02:00:05,430 Cậu ta không biết mình tới, 1741 02:00:05,470 --> 02:00:06,840 nên tôi không muốn đánh động. 1742 02:00:06,870 --> 02:00:09,340 "Đánh động." Cậu ta là siêu anh hùng, có phải hươu đâu. 1743 02:00:09,370 --> 02:00:10,710 Được rồi, đi thôi. 1744 02:00:10,740 --> 02:00:12,770 Rồi anh có thể nói với Waller là dù 1745 02:00:12,810 --> 02:00:14,980 bà ấy nghĩ cậu này có thể giúp bổ sung người giỏi cho đội ta, 1746 02:00:15,010 --> 02:00:16,610 thì ta lại không đến gặp 1747 02:00:16,650 --> 02:00:18,980 vì anh mang đôi giày đi bộ cũ xì. 1748 02:00:19,010 --> 02:00:20,920 Trước tiên, nó là ủng. 1749 02:00:20,950 --> 02:00:22,880 và nó không cũ xì, đồ mới đấy. 1750 02:00:22,920 --> 02:00:25,890 - Lấy ra xài thử còn chưa nữa là. - Thôi đi. 1751 02:00:25,920 --> 02:00:28,960 Waller nói tên này rất mạnh, 1752 02:00:28,990 --> 02:00:30,760 nhưng nết hơi con nít. 1753 02:00:30,790 --> 02:00:31,930 Tuyệt. 1754 02:00:44,410 --> 02:00:45,870 - Billy Batson. - Vâng? 1755 02:00:45,910 --> 02:00:47,680 Ý tôi là, không. 1756 02:00:47,710 --> 02:00:49,410 Tôi chưa nghe tên đó bao giờ. 1757 02:00:49,440 --> 02:00:50,750 Tôi chả biết hai người nói gì. 1758 02:00:50,780 --> 02:00:52,410 Nhưng tôi muốn gặp người đó 1759 02:00:52,450 --> 02:00:54,280 vì nghe có vẻ ngầu và hài hước. 1760 02:00:54,320 --> 02:00:56,990 Và kỳ tài. Và đẹp trai đến mức ngớ ngẩn 1761 02:00:57,020 --> 02:00:58,620 nhưng thật nguy hiểm. 1762 02:00:58,650 --> 02:01:00,560 Cậu nói cái quái gì vậy? 1763 02:01:00,590 --> 02:01:02,690 Xoã đi. Chúng tôi biết cậu. 1764 02:01:02,720 --> 02:01:04,860 - Làm sao? - Bỏ đi. 1765 02:01:05,890 --> 02:01:06,930 Mấy người là ai? 1766 02:01:06,960 --> 02:01:08,430 Khỏi phải lo luôn. 1767 02:01:08,460 --> 02:01:10,300 Nghe này, chúng tôi đã thấy khả năng của cậu. 1768 02:01:10,330 --> 02:01:11,870 Và chúng tôi đến đây muốn đề nghị. 1769 02:01:11,900 --> 02:01:12,970 Câu có muốn tham gia 1770 02:01:13,000 --> 02:01:14,340 - Công... - Có! 1771 02:01:14,370 --> 02:01:15,740 Có cả ngàn lần luôn! 1772 02:01:15,770 --> 02:01:17,670 Trời ơi! Tôi đã trông chờ giây phút này! 1773 02:01:17,710 --> 02:01:19,670 Ý là, cũng không hẳn. 1774 02:01:19,710 --> 02:01:20,740 Tại bình thường tôi hay mơ thấy 1775 02:01:20,780 --> 02:01:21,940 Wonder Woman, nhưng... 1776 02:01:21,980 --> 02:01:23,550 - Ghê. - Hả? 1777 02:01:23,580 --> 02:01:25,710 Cũng dễ ha. 1778 02:01:25,750 --> 02:01:27,380 Chào mừng đến với Hội Công Lý. 1779 02:01:27,410 --> 02:01:29,420 Tuyệt! Quá... Hả, gì? 1780 02:01:29,450 --> 02:01:30,690 Hội Công Lý? 1781 02:01:30,720 --> 02:01:32,020 Khác với Liên Minh Công Lý hả? 1782 02:01:32,050 --> 02:01:33,790 Phải. Hội Công Lý. 1783 02:01:33,820 --> 02:01:35,360 Nó khác Liên Minh Công Lý 1784 02:01:35,390 --> 02:01:37,030 vì khác nhau câu từ. 1785 02:01:37,060 --> 02:01:38,990 Tôi chỉ muốn gia nhập hội có Wonder Woman thôi. 1786 02:01:39,030 --> 02:01:41,430 - Là mấy người đúng không? - Không. 1787 02:01:41,460 --> 02:01:43,430 Gì mà mê Wonder Woman dữ vậy? 1788 02:01:43,460 --> 02:01:45,370 Ổng đang nói đùa phải không? 1789 02:01:45,400 --> 02:01:48,640 - Không hả? - Thôi. Tôi bấm nút đây. 1790 02:01:48,670 --> 02:01:50,670 Tôi sẽ đợi đây, vì đôi giày. 1791 02:01:50,710 --> 02:01:52,710 Cô lái xe tới đón tôi nhé? 1792 02:01:52,740 --> 02:01:55,110 Này, cho tôi góp ý vài lời nhé. 1793 02:01:55,140 --> 02:01:56,580 Hơi bị khó hiểu khi thấy có 1794 02:01:56,610 --> 02:01:58,610 hai biệt đội siêu anh hùng riêng biệt 1795 02:01:58,650 --> 02:02:00,050 chẳng liên quan gì nhau 1796 02:02:00,080 --> 02:02:02,120 mà đều có tên "Công lý" luôn á. 1797 02:02:02,150 --> 02:02:04,420 Mấy nghĩ nghĩ tới chuyện đổi thương hiệu chưa? 1798 02:02:04,450 --> 02:02:07,120 Tra trên Thesaurus.com 1799 02:02:07,160 --> 02:02:09,020 là ra cả đống lựa chọn luôn. 1800 02:02:09,060 --> 02:02:12,090 Như, "Hội Quyền lực". Hả? 1801 02:02:12,130 --> 02:02:13,900 "Hội Mật Mã". Nghe đuồi quá. 1802 02:02:13,930 --> 02:02:15,460 Nghe cứ như điều khoản ấy. 1803 02:02:15,500 --> 02:02:18,600 "Hội Báo Thù." 1804 02:02:20,040 --> 02:02:21,600 Tự nhiên tôi thấy thích tên này. 1805 02:02:21,910 --> 02:08:33,450 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN 1806 02:08:57,100 --> 02:09:01,140 Chà, Tiến sĩ. Chúng ta lại tái ngộ. 1807 02:09:01,170 --> 02:09:03,040 Ngươi đã ở xó xỉnh nào vậy? 1808 02:09:03,070 --> 02:09:06,110 Tiến sĩ, muốn thực hiện kế hoạch suôn sẻ, 1809 02:09:06,140 --> 02:09:08,410 phải có người kiên nhẫn. 1810 02:09:08,440 --> 02:09:10,010 Ngươi nói cái quái gì vậy? 1811 02:09:11,580 --> 02:09:13,480 Đã hai năm chết toi rồi! 1812 02:09:13,520 --> 02:09:18,450 Phải. Nhưng thời gian có là chi ngoài trò lừa tâm trí? 1813 02:09:18,490 --> 02:09:19,990 Một thang đo vô nghĩa. 1814 02:09:20,020 --> 02:09:22,520 Này. Ta 57 tuổi rồi. 1815 02:09:22,560 --> 02:09:25,960 Ta mắc kẹt trong buồng bê tông giữa những kẻ loạn trí 1816 02:09:25,990 --> 02:09:27,960 đề chờ một con sâu làm 1817 02:09:28,000 --> 02:09:30,400 một kế hoạch mơ hồ mà ta không biết gì ư? 1818 02:09:30,430 --> 02:09:33,170 Ta mất nhiều thời gian mới đến nơi. 1819 02:09:33,200 --> 02:09:36,040 Ta không có chân, không có cánh, 1820 02:09:36,070 --> 02:09:39,410 chỉ trườn dài đến vô tận mà thôi. 1821 02:09:39,440 --> 02:09:42,010 Nhưng sẽ không lâu đâu. 1822 02:09:44,880 --> 02:09:46,410 Hãy kể cho ta mọi thứ. 1823 02:09:48,050 --> 02:09:50,120 Chỉ còn một việc ta cần làm. 1824 02:09:50,150 --> 02:09:52,150 Hả? Không! 1825 02:09:53,590 --> 02:09:55,660 Mẹ nó! 1826 02:09:56,120 --> 02:10:13,220 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN