1
00:00:44,336 --> 00:00:50,467
{\an8}ШАЗАМ!
ЯРОСТТА НА БОГОВЕТЕ
2
00:01:09,152 --> 00:01:13,615
Легендата разказва за героите,
изправили се срещу мрака и мъглата.
3
00:01:14,449 --> 00:01:16,577
Боже, какви оръжия имали те!
4
00:01:17,035 --> 00:01:18,954
Подобни на следващия експонат,
5
00:01:19,329 --> 00:01:21,373
митичния жезъл на боговете.
6
00:01:21,999 --> 00:01:23,166
Според Омир
7
00:01:23,333 --> 00:01:27,421
жезълът съдържал в себе си
всички дарби на боговете.
8
00:01:29,089 --> 00:01:30,549
Добре дошли, горди воини!
9
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
Какво ви казах?
10
00:01:32,217 --> 00:01:35,470
Музеите са забавни.
Увеселителни паркове за ума.
11
00:01:37,890 --> 00:01:41,393
Няма нужда да се бутате.
Всички ще могат да го видят.
12
00:01:42,186 --> 00:01:46,023
Изрязани от сърцевината на дърво,
изчезнали за две хиляди години,
13
00:01:46,190 --> 00:01:50,652
двете половини на древния жезъл
били открити наскоро
14
00:01:50,819 --> 00:01:54,281
в завод за боклук близо до Филаделфия.
15
00:01:54,448 --> 00:01:57,075
Три промишлени мелачки
не успели да ги повредят.
16
00:01:57,826 --> 00:01:59,953
Достатъчно, приятели.
17
00:02:00,120 --> 00:02:02,372
Аз съм звездата на шоуто тук и...
18
00:02:02,539 --> 00:02:03,665
Спрете!
19
00:02:04,416 --> 00:02:05,542
Спрете! Господине!
20
00:02:07,461 --> 00:02:08,503
Господине!
21
00:02:11,965 --> 00:02:13,258
Ей, какво правите?
22
00:02:57,135 --> 00:03:00,389
Освободи хаоса.
23
00:03:07,020 --> 00:03:08,897
Освободи хаоса.
24
00:03:18,490 --> 00:03:19,324
Освободи хаоса.
25
00:03:36,675 --> 00:03:38,093
Чакай... Бягай, бягай!
26
00:03:41,930 --> 00:03:42,931
Не!
27
00:03:44,766 --> 00:03:45,726
Помощ!
28
00:04:07,164 --> 00:04:07,998
Не!
29
00:04:08,457 --> 00:04:09,291
Дами...
30
00:04:09,458 --> 00:04:10,626
Моля ви, пуснете ме!
31
00:04:11,418 --> 00:04:12,419
Триматицо.
32
00:04:16,173 --> 00:04:17,673
Боже! Внимавай!
33
00:05:01,802 --> 00:05:03,929
Музеите наистина са забавни.
34
00:05:07,891 --> 00:05:09,059
Да продължаваме.
35
00:05:09,226 --> 00:05:12,020
Не можем,
докато жезълът е на две половини.
36
00:05:12,729 --> 00:05:15,065
Закрилниците на този свят
са повече от нас.
37
00:05:15,232 --> 00:05:17,734
Хората-закрилници са просто хора.
38
00:05:18,402 --> 00:05:20,028
А ние сме богове.
39
00:05:20,195 --> 00:05:22,948
Не подценявай мъдростта на магьосника.
40
00:05:23,115 --> 00:05:25,242
За да защити силите на боговете,
41
00:05:25,409 --> 00:05:28,036
той със сигурност е избрал
много внимателно
42
00:05:28,203 --> 00:05:31,874
най-силните,
най-интелигентните закрилници,
43
00:05:32,040 --> 00:05:34,251
които този свят предлага.
44
00:05:34,418 --> 00:05:35,836
Аз съм идиот.
45
00:05:37,004 --> 00:05:38,922
Честно казано, не заслужавам тези сили.
46
00:05:39,089 --> 00:05:40,674
С какво изобщо допринасям?
47
00:05:40,841 --> 00:05:43,760
Вече има супергерой
с червен костюм и светкавица.
48
00:05:43,927 --> 00:05:45,888
Аз съм бърз, но той е по-бърз.
49
00:05:46,054 --> 00:05:49,641
Аквамен е просто огромен
и много мъжествен,
50
00:05:49,808 --> 00:05:51,018
а Батман е толкова готин!
51
00:05:51,185 --> 00:05:53,145
А аз съм си аз.
52
00:05:53,312 --> 00:05:56,106
И не мога да го кажа на никого,
защото съм лидер.
53
00:05:56,273 --> 00:05:57,816
Но се чувствам като...
54
00:05:58,233 --> 00:05:59,193
Измамник.
55
00:05:59,359 --> 00:06:00,694
Разбираш, че аз съм...
56
00:06:01,778 --> 00:06:03,155
педиатър,
57
00:06:05,115 --> 00:06:06,116
нали?
58
00:06:06,909 --> 00:06:10,579
Препоръча ви
друг ваш пациент - Били Батсън.
59
00:06:10,746 --> 00:06:11,747
Няма значение.
60
00:06:11,914 --> 00:06:13,790
Ще ми помогнете ли
да оправя мислите си
61
00:06:13,957 --> 00:06:15,834
и те да не се появяват?
62
00:06:16,001 --> 00:06:16,877
Добре, чуй...
63
00:06:17,044 --> 00:06:19,296
Аз съм педиатър, а не психиатър,
64
00:06:19,755 --> 00:06:23,175
но ми звучи
сякаш имаш синдром на самозванеца.
65
00:06:23,800 --> 00:06:26,929
Често причината за това
е травма в ранните години.
66
00:06:27,095 --> 00:06:28,972
Мога ли да те попитам
67
00:06:29,598 --> 00:06:31,183
помниш ли детството си?
68
00:06:31,642 --> 00:06:32,684
Като че беше вчера.
69
00:06:34,061 --> 00:06:35,854
Травма? Не знам.
70
00:06:36,021 --> 00:06:37,523
Аз не познавам баща си.
71
00:06:38,482 --> 00:06:40,859
Мама ме изостави на коледен карнавал.
72
00:06:41,026 --> 00:06:43,529
Живях при приемни родители,
избягах 11 пъти,
73
00:06:43,695 --> 00:06:44,738
често се биех.
74
00:06:44,905 --> 00:06:47,282
После ме отвлече магьосник,
даде ми суперсили
75
00:06:47,449 --> 00:06:49,326
и умря направо пред очите ми.
76
00:06:49,493 --> 00:06:50,577
Това не е малко.
77
00:06:50,744 --> 00:06:53,455
Доктор призова седем демона,
отвлече семейството ми,
78
00:06:53,622 --> 00:06:56,583
извадихме му окото
и сега всички имат суперсили...
79
00:06:56,750 --> 00:06:58,210
Но всеки си има интереси
80
00:06:58,377 --> 00:07:00,337
и аз съм единственият,
който ни сплотява.
81
00:07:00,504 --> 00:07:01,338
Добре.
82
00:07:01,505 --> 00:07:02,965
Нека го обсъдим.
83
00:07:03,423 --> 00:07:05,801
Нали? Отхвърлен от родителите си,
84
00:07:05,968 --> 00:07:07,261
отхвърлен от системата,
85
00:07:07,427 --> 00:07:10,097
а сега отхвърлен и от града,
който защитаваш.
86
00:07:10,264 --> 00:07:11,890
Градът не ме е отхвърлил.
87
00:07:12,683 --> 00:07:13,642
"ТРИБЮН"
ОТХВЪРЛЕН ОТ ГРАДА!
88
00:07:13,809 --> 00:07:15,310
"Отхвърлен от града."
89
00:07:15,477 --> 00:07:17,271
Това е "Трибюн". Никой не го чете.
90
00:07:17,437 --> 00:07:19,648
Аз го чета.
- Няма значение...
91
00:07:20,190 --> 00:07:22,776
Оценявам помощта ви,
но имам истински проблем.
92
00:07:22,943 --> 00:07:26,989
Терористи са взели заложници,
така че...
93
00:07:27,531 --> 00:07:29,825
Заложници?
- Да.
94
00:07:36,957 --> 00:07:38,375
{\an8}ЗАЛОЖНИЦИТЕ СА УБИТИ
НЕУСПЕШНА МИСИЯ
95
00:07:38,542 --> 00:07:40,210
За нищо не ставам.
96
00:07:42,004 --> 00:07:45,757
Защо играем военни игри?
- Готвим се за другата си работа.
97
00:07:46,508 --> 00:07:47,384
Говоря сериозно.
98
00:07:47,551 --> 00:07:51,430
Военна стратегия, екип от хора,
всеки със свои умения,
99
00:07:51,597 --> 00:07:53,390
изправени срещу непознат враг.
100
00:07:53,974 --> 00:07:55,475
Знам как звучи,
101
00:07:55,642 --> 00:07:57,269
но върху къщата
постоянно падат гръмотевици.
102
00:07:57,436 --> 00:07:58,353
Сериозно.
103
00:07:58,520 --> 00:08:00,814
Ти винаги говориш
за екипна работа.
104
00:08:00,981 --> 00:08:02,733
Не ни трябват оръжия!
105
00:08:03,525 --> 00:08:04,610
Дарла?
106
00:08:05,360 --> 00:08:07,279
Сериозна новина.
- Ние сме оръжия.
107
00:08:07,446 --> 00:08:08,530
Дарла!
108
00:08:09,156 --> 00:08:12,618
Защо имах Скитълс в джоба?
- Трябваше да е изненада.
109
00:08:12,784 --> 00:08:13,785
Беше.
110
00:08:14,703 --> 00:08:15,996
Напоследък не е в настроение.
111
00:08:16,163 --> 00:08:18,081
Защо мислиш,
че й сложих Скитълс в джоба?
112
00:08:20,417 --> 00:08:22,461
Армия от еднорози убива Чингис хан?
113
00:08:22,628 --> 00:08:24,546
Да.
- Еднорозите са измислени.
114
00:08:24,713 --> 00:08:27,382
Това е спекулативна история, Юджийн.
Прочети нещо.
115
00:08:27,549 --> 00:08:29,885
Не се отказвай, Били. Героят ти ще умре!
116
00:08:34,222 --> 00:08:35,640
Видя ли?
- Да.
117
00:08:35,807 --> 00:08:38,268
Казах ти, че ще ти хареса,
ако опиташ.
118
00:08:38,644 --> 00:08:40,895
Да, започва да ми става интересно.
119
00:08:43,440 --> 00:08:44,358
Какво става?
120
00:08:53,116 --> 00:08:54,243
Пич, какво правиш?
121
00:08:54,409 --> 00:08:56,286
Вероятен код 10-99.
122
00:08:56,453 --> 00:08:59,790
Многобройни пукнатини.
Стоманените въжета се късат.
123
00:08:59,957 --> 00:09:02,084
Всички на моста "Бен Франклин".
124
00:09:02,251 --> 00:09:03,085
Да.
125
00:09:03,252 --> 00:09:06,547
Луда музика, Фреди.
- Да. Мелодията звучи спешно.
126
00:09:06,713 --> 00:09:08,966
Да я видим на живо.
- Добра идея.
127
00:09:09,132 --> 00:09:10,592
Да вземем билети за концерта.
128
00:09:10,759 --> 00:09:12,511
Два. Нека не са шест.
129
00:09:12,678 --> 00:09:14,721
Всички или никой. Това е правилото.
130
00:09:14,888 --> 00:09:17,558
Може, но аз тръгвам назад.
131
00:09:17,724 --> 00:09:20,143
Това е най-последният ти шанс.
132
00:09:20,310 --> 00:09:22,020
Били Батсън, ела с мен.
133
00:09:22,187 --> 00:09:23,730
Не, не!
134
00:09:23,897 --> 00:09:26,859
Прекрасен ден във Филаделфия!
135
00:09:28,277 --> 00:09:29,111
Мислиш ли?
136
00:09:29,278 --> 00:09:30,737
Почти приключих.
- Пак ли?
137
00:09:31,154 --> 00:09:32,781
Добре.
- Дано е сериозно.
138
00:09:35,659 --> 00:09:38,203
Ей! Къде тръгнахте всички?
139
00:09:39,872 --> 00:09:40,914
Да се борим с престъпността?
140
00:09:42,875 --> 00:09:43,709
Добре.
141
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
Чао, мамо.
142
00:09:45,169 --> 00:09:46,128
Чао, мамо.
- Чао, мамо.
143
00:09:46,628 --> 00:09:48,630
Чао.
- Чао, Роза.
144
00:09:51,300 --> 00:09:52,134
Дай му време.
145
00:10:00,767 --> 00:10:01,935
Готови ли сте?
146
00:10:03,562 --> 00:10:04,521
Шазам!
147
00:10:29,296 --> 00:10:30,380
О, боже.
148
00:10:32,049 --> 00:10:33,509
Ще се счупи!
149
00:10:36,094 --> 00:10:37,095
Бягайте!
150
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
Трябва ми герой.
151
00:10:52,528 --> 00:10:56,073
Ще чакам своя герой
чак до сутринта.
152
00:10:56,698 --> 00:10:57,658
Той трябва...
153
00:11:44,288 --> 00:11:45,956
Не, не...
154
00:11:53,338 --> 00:11:54,840
Стига бе!
155
00:11:55,007 --> 00:11:57,301
Спасих те,
докато слушаш тази песен?
156
00:11:59,636 --> 00:12:01,013
Не! Държа те.
157
00:12:14,276 --> 00:12:17,362
Няма нужда от паника.
Капитан Всесилен е тук.
158
00:12:23,452 --> 00:12:24,786
Шегувам се, лесно е.
159
00:12:35,214 --> 00:12:36,256
Здрасти!
160
00:12:38,383 --> 00:12:39,968
Господи! Котенца!
161
00:12:41,845 --> 00:12:43,514
Толкова са сладки!
162
00:12:47,142 --> 00:12:48,435
Тя изостави ли ни?
163
00:12:49,436 --> 00:12:51,355
Добре, тръгваме.
164
00:13:34,815 --> 00:13:36,608
Добре.
- Не, държа те!
165
00:13:36,775 --> 00:13:39,903
Това е помощникът ми.
Капитан Всесилен Младши.
166
00:13:40,529 --> 00:13:42,155
Ей! Младши?
167
00:13:42,322 --> 00:13:43,740
Хванете се здраво.
168
00:14:04,887 --> 00:14:05,888
Всички са в безопасност.
169
00:14:06,054 --> 00:14:07,055
Страхотна работа, Мери.
170
00:14:07,848 --> 00:14:09,474
Семеен съвет!
171
00:14:15,355 --> 00:14:17,024
Добре, ситуацията е следната.
172
00:14:17,941 --> 00:14:19,610
Имаме още една работа.
173
00:14:20,485 --> 00:14:22,696
Трябва да спасим моста от срутване.
174
00:14:24,531 --> 00:14:26,783
Мостът "Бен Франклин" се срути.
175
00:14:26,950 --> 00:14:28,452
За щастие, няма жертви
176
00:14:28,619 --> 00:14:31,330
{\an8}благодарение и на местните герои,
един от които е тук.
177
00:14:31,830 --> 00:14:36,543
{\an8}За мен е удоволствие, Нанси.
Истината е, че това ни е работата.
178
00:14:36,710 --> 00:14:40,255
{\an8}Но какво мислите за това,
че ви наричат Издънките на Филаделфия?
179
00:14:40,422 --> 00:14:42,257
Това не е официалното ни име
180
00:14:42,424 --> 00:14:44,218
и не мислим нищо.
Не се казваме така.
181
00:14:44,384 --> 00:14:45,802
Да, но най-важното е...
182
00:14:45,969 --> 00:14:47,846
Какво им става на тези хора?
183
00:14:49,264 --> 00:14:50,766
Забеляза ли...
184
00:14:51,225 --> 00:14:53,018
Ще проверя децата.
185
00:14:53,602 --> 00:14:55,229
Направи го.
Бог знае какви ги вършат.
186
00:14:55,395 --> 00:14:58,398
Сигурно взимат наркотици.
Правят си вейп селфита в Тик Ток.
187
00:15:03,153 --> 00:15:04,154
Това котенце ли е?
188
00:15:05,614 --> 00:15:06,448
Не.
189
00:15:09,535 --> 00:15:13,413
МЕСТНАТА СУПЕРГРУПА
СПАСЯВА ХОРА И СЪБАРЯ МОСТ
190
00:15:18,126 --> 00:15:20,212
БЪРЛОГА
191
00:15:26,802 --> 00:15:28,720
{\an8}"СОЕТА"
ЛАКОМИЯ
192
00:15:29,930 --> 00:15:31,890
НАШИЯТ РОДЕН
КИЛЕР
193
00:15:34,309 --> 00:15:35,853
Ще те кръстя Тауни.
194
00:15:36,019 --> 00:15:38,105
{\an8}ОРГАНИЧНА
ХИМИЯ
195
00:15:50,325 --> 00:15:53,370
"Събаря мост?" Какво?
196
00:15:54,288 --> 00:15:56,540
Не го съборихме, а не го спасихме. Нали?
197
00:15:56,707 --> 00:15:59,376
Греша ли? И спасихме безброй хора.
198
00:15:59,543 --> 00:16:02,296
{\an8}Сто шестдесет и двама. Имат брой.
199
00:16:02,462 --> 00:16:04,298
{\an8}Емоционално безброй...
200
00:16:04,464 --> 00:16:05,465
{\an8}Мери.
201
00:16:06,925 --> 00:16:07,926
{\an8}Къде е Юджийн?
202
00:16:08,093 --> 00:16:09,344
{\an8}Където е винаги.
203
00:16:09,511 --> 00:16:11,346
Картографира Стаята на вратите.
204
00:16:16,185 --> 00:16:17,561
Юджийн!
205
00:16:17,728 --> 00:16:20,189
Приятел! Къде си?
206
00:16:21,148 --> 00:16:22,608
ПАЗИ СЕ ОТ ПАЯКО-КУЧЕТО
Т (ТИЙН)
207
00:16:22,774 --> 00:16:24,151
Ей, Юджийн!
208
00:16:24,318 --> 00:16:25,277
{\an8}СТРАНА НА ПРИКАЗКИТЕ
209
00:16:25,444 --> 00:16:26,403
{\an8}В (ВСИЧКИ)
БЕЗОПАСНО
210
00:16:26,570 --> 00:16:29,573
Ехо? Имаме среща, Юджийн.
211
00:16:39,124 --> 00:16:40,083
Закъсняваш.
212
00:16:41,043 --> 00:16:42,044
Не влизай там.
213
00:16:43,086 --> 00:16:44,755
ГОРИВО ЗА КОШМАРИ
(В-ВЪЗРАСТНИ)
214
00:16:45,255 --> 00:16:47,424
Добре, сем-банда, започваме.
215
00:16:47,716 --> 00:16:49,301
АКЦЕНТИТЕ
216
00:16:50,886 --> 00:16:52,012
Добре, голям ден...
217
00:16:52,179 --> 00:16:53,138
Голям мост...
218
00:16:53,305 --> 00:16:54,848
Една-две грешки, нали?
219
00:16:55,015 --> 00:16:56,892
Но сега ще помедитираме
върху грешките.
220
00:16:58,018 --> 00:16:59,394
С ЕКИПНА РАБОТА МЕЧТИТЕ СЕ...
221
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
Мери?
222
00:17:02,439 --> 00:17:04,107
Органичната химия е моята медитация.
223
00:17:05,442 --> 00:17:07,444
Който говори така, няма приятели.
224
00:17:07,611 --> 00:17:11,240
Факт - щях да имам приятели,
ако бях отишла в колеж.
225
00:17:11,740 --> 00:17:13,407
"Факт" е точно това,
226
00:17:13,575 --> 00:17:16,078
което казват умните,
нямащи нужда от колеж.
227
00:17:16,244 --> 00:17:17,663
Така че...
228
00:17:17,829 --> 00:17:18,997
Да се върнем на записа.
229
00:17:19,289 --> 00:17:20,874
Сега, както виждате,
230
00:17:21,040 --> 00:17:23,710
започнахме доста добре, нали?
231
00:17:23,877 --> 00:17:26,463
От самото начало - синхрон, енергия...
232
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
Върхът!
233
00:17:28,339 --> 00:17:31,385
Съжалявам, тренер.
Трябва да отлитам.
234
00:17:31,552 --> 00:17:34,137
Не съм приключил.
- Знам и обичам разборите.
235
00:17:34,304 --> 00:17:36,765
Но трябва да разперя крила
преди вечеря.
236
00:17:36,932 --> 00:17:37,891
Иначе се напрягам!
237
00:17:38,058 --> 00:17:38,976
Добре, без разбор.
238
00:17:39,142 --> 00:17:40,310
Ще полетим като група.
239
00:17:40,477 --> 00:17:44,147
Трябва да проверя слузта за токсичност.
Започва да... Да сърби.
240
00:17:44,857 --> 00:17:50,070
Мачът на "Фили" започва.
Ще отида да погледам бейзбол.
241
00:17:50,404 --> 00:17:52,531
Ще трябва да върна Тауни.
242
00:17:54,366 --> 00:17:55,659
Стига! Какво става?
243
00:17:55,826 --> 00:17:57,703
Какво става? Всички или никой!
244
00:17:58,036 --> 00:17:59,037
Ако кажеш, че имаш работа...
245
00:17:59,371 --> 00:18:00,497
Имам работа.
246
00:18:01,748 --> 00:18:04,168
Защо работиш?
Жената чудо няма работа.
247
00:18:04,334 --> 00:18:05,377
Спри.
- Не, сериозно.
248
00:18:05,544 --> 00:18:07,796
Да не мислиш, че слага очила,
става неразпознаваема
249
00:18:07,963 --> 00:18:08,881
и е счетоводителка?
250
00:18:09,047 --> 00:18:09,882
Просто спри.
251
00:18:10,257 --> 00:18:12,092
Отпусни хватката.
252
00:18:12,634 --> 00:18:15,262
Фреди просто иска
да полети сам десет минути.
253
00:18:15,429 --> 00:18:17,764
Няма да те изостави като майка ти.
254
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
Аз искам да отида в колеж,
не да изоставя семейството.
255
00:18:22,186 --> 00:18:24,813
Добре, пак за колежа. Разбирам напълно.
256
00:18:24,980 --> 00:18:25,814
Да.
257
00:18:25,981 --> 00:18:27,524
Не се ли виждаш отстрани?
258
00:18:34,948 --> 00:18:36,325
След пет месеца ставаш на 18.
259
00:18:36,491 --> 00:18:38,827
Няма да ме изритат. Теб не те изритаха.
260
00:18:38,994 --> 00:18:40,287
Да, Виктор и Роза са светци,
261
00:18:40,454 --> 00:18:43,290
но ти вече няма да си сираче,
също като мен.
262
00:18:43,457 --> 00:18:45,667
Ясно ми е. Знам какви са правилата.
263
00:18:46,210 --> 00:18:47,211
Знаеш ли?
264
00:18:48,587 --> 00:18:50,839
Виктор и Роза едва плащат наема.
265
00:18:51,173 --> 00:18:53,926
Държавата вече не им дава издръжка за мен,
266
00:18:54,092 --> 00:18:56,136
а скоро няма да дава и за теб.
267
00:18:57,513 --> 00:19:00,140
Не ми пука дали Жената чудо има работа.
268
00:19:00,891 --> 00:19:02,392
Искам да помагам.
269
00:19:02,559 --> 00:19:04,269
Били, в един момент
270
00:19:04,436 --> 00:19:06,730
като всички на света ще започнем работа,
271
00:19:07,481 --> 00:19:08,482
ще се изнесем.
272
00:19:14,655 --> 00:19:15,989
Нищо не е вечно.
273
00:19:24,581 --> 00:19:27,918
Това място се нарича буквално
Скалата на вечността.
274
00:19:31,129 --> 00:19:33,423
Очевидно някои неща са вечни.
275
00:20:09,585 --> 00:20:12,129
Оставете ме да умра.
276
00:20:13,630 --> 00:20:15,465
Носим дарове.
277
00:20:26,602 --> 00:20:27,603
Магия...
278
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
Невъзможно!
279
00:20:29,646 --> 00:20:31,732
Този свят е ограден от магията.
280
00:20:31,899 --> 00:20:36,236
Да. Ти го откъсна
от същността на баща ни.
281
00:20:36,570 --> 00:20:38,906
От всеки бог на този свят.
282
00:20:39,364 --> 00:20:40,782
От мен.
283
00:20:43,660 --> 00:20:45,579
Не помниш ли какво ми отне?
284
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
Каква беше силата ми?
285
00:20:48,916 --> 00:20:51,335
Силата на елементите.
286
00:20:51,502 --> 00:20:52,336
Не.
287
00:20:52,503 --> 00:20:56,632
Моята преграда пази
човешкия свят от вашия вид.
288
00:20:57,090 --> 00:20:59,176
Преградата се вдига само ако...
289
00:20:59,343 --> 00:21:00,761
Някой счупи това?
290
00:21:02,596 --> 00:21:03,847
Как...
291
00:21:04,014 --> 00:21:05,140
Къде е Закрилникът?
292
00:21:05,307 --> 00:21:08,310
Твоите ръце направиха
този жезъл за баща ни
293
00:21:08,477 --> 00:21:10,687
и пак те ще го възстановят.
294
00:21:10,854 --> 00:21:11,855
Казах ти...
295
00:21:12,272 --> 00:21:14,024
Ще умра, но няма да ти помогна.
296
00:21:32,626 --> 00:21:35,295
Сега кажи думата.
297
00:21:35,462 --> 00:21:37,381
Никога!
298
00:21:37,714 --> 00:21:39,299
Никога не казвай никога.
299
00:21:46,682 --> 00:21:48,392
Кажи думата.
300
00:21:56,149 --> 00:21:58,694
Кажи думата.
301
00:21:58,861 --> 00:22:00,362
Шазам!
302
00:22:31,810 --> 00:22:33,645
Сега ние ще се позабавляваме.
303
00:22:34,229 --> 00:22:38,525
Забавленията са за децата, скъпа.
Ние сме във война.
304
00:22:57,753 --> 00:22:59,588
Боже! Съжалявам!
- Господи! Съжалявам!
305
00:22:59,755 --> 00:23:02,007
Не съжалявай. Аз съжалявам!
- Не, добре ли си?
306
00:23:02,174 --> 00:23:04,259
Да, аз винаги съм добре.
- Хубаво.
307
00:23:05,427 --> 00:23:07,888
Всъщност, знаеш ли къде е това?
308
00:23:09,014 --> 00:23:09,848
Г-ца Сондърс!
309
00:23:10,599 --> 00:23:11,850
Да, абсолютно...
310
00:23:12,392 --> 00:23:13,810
Това исках да кажа. Гласът ми...
311
00:23:13,977 --> 00:23:14,811
Откачено.
- Няма проблем.
312
00:23:14,895 --> 00:23:16,313
Гласът ти не е нищо пред това
313
00:23:16,480 --> 00:23:17,898
как си се изчервил.
314
00:23:18,065 --> 00:23:19,233
Изчервявам се, когато съм уверен.
315
00:23:19,608 --> 00:23:20,984
Ето я и нея!
316
00:23:21,151 --> 00:23:23,195
Здрасти.
- Новото момиче. Първи час.
317
00:23:23,362 --> 00:23:25,447
Да.
- Аз съм Брет. Това е Бърк.
318
00:23:25,614 --> 00:23:27,282
Слушай, ако ти трябва нещо,
319
00:23:27,449 --> 00:23:29,159
ние сме твоите хора. Винаги.
320
00:23:29,326 --> 00:23:31,245
Брет и Бърк Брайър. Те имат всичко.
321
00:23:31,411 --> 00:23:32,704
Болезнен нарцисизъм,
322
00:23:32,871 --> 00:23:34,456
хламидии, всичко.
323
00:23:34,623 --> 00:23:36,041
Имат и за раздаване.
324
00:23:36,583 --> 00:23:39,253
Това е Детето с желанието на Гръмотряс.
325
00:23:39,419 --> 00:23:41,171
Фенът се мисли за голям мъж.
326
00:23:41,338 --> 00:23:42,506
Не знае къде му е мястото.
327
00:23:42,673 --> 00:23:44,508
Знам, че не е в коша, защото...
328
00:23:44,675 --> 00:23:45,968
Мирише на отпадъци.
329
00:23:46,134 --> 00:23:47,469
Това е вашият аромат!
330
00:23:49,888 --> 00:23:51,181
И Фрийман пада.
331
00:23:51,348 --> 00:23:52,516
Ей! Виж!
332
00:23:53,809 --> 00:23:56,270
Сега аз съм супергерой.
- Яко!
333
00:23:58,897 --> 00:24:01,900
Какво прави това тук? Глупавите чистачи.
334
00:24:02,317 --> 00:24:04,194
Ставай. Какво правиш?
- Хайде.
335
00:24:04,528 --> 00:24:06,196
Трябва да я поправиш.
336
00:24:06,363 --> 00:24:08,198
Заради нея падна.
- Да.
337
00:24:08,615 --> 00:24:09,575
Чао, ново момиче.
338
00:24:09,867 --> 00:24:10,909
Благодаря, г-н Гекъл.
339
00:24:11,076 --> 00:24:12,536
За нищо. Този кош
340
00:24:12,703 --> 00:24:14,329
ми беше втори дом като ученик.
341
00:24:17,040 --> 00:24:17,875
Ей...
342
00:24:18,041 --> 00:24:19,751
Ти знаеше, че ще те ударят
343
00:24:19,918 --> 00:24:21,670
и пак се намеси.
344
00:24:21,837 --> 00:24:23,463
Просто така се забавлявам.
345
00:24:24,047 --> 00:24:25,257
Колкото по-забавен съм,
346
00:24:26,550 --> 00:24:27,759
толкова повече ме удрят.
347
00:24:29,344 --> 00:24:30,679
Е, мен ме разсмя.
348
00:24:31,763 --> 00:24:32,890
Така че...
349
00:24:37,728 --> 00:24:38,770
Герой.
350
00:24:42,983 --> 00:24:44,610
Няма ли да ме изпратиш?
351
00:24:45,235 --> 00:24:48,447
Да те изпратя? Не.
Защо ще го правя? Да!
352
00:24:48,739 --> 00:24:49,698
Благодаря.
353
00:24:50,908 --> 00:24:52,367
Да започнем отначало.
354
00:24:52,534 --> 00:24:55,579
Какво е Детето с желанието на Гръмотряс?
355
00:24:55,746 --> 00:24:59,666
Това си е вътрешна шега,
но в основни линии
356
00:24:59,833 --> 00:25:04,171
преди време обядвах в стола
с група супергерои.
357
00:25:04,338 --> 00:25:07,633
Момчето със супергероите. Това си бил ти?
358
00:25:07,799 --> 00:25:08,634
Да.
359
00:25:08,800 --> 00:25:09,968
И пак се гаврят с теб?
360
00:25:10,594 --> 00:25:13,805
Да познаваш някой готин,
не те прави готин.
361
00:25:14,515 --> 00:25:15,849
За мен си готин.
362
00:25:18,810 --> 00:25:19,645
Фреди!
363
00:25:21,605 --> 00:25:22,773
Така се казвам.
364
00:25:22,940 --> 00:25:24,441
Съжалявам, това беше силно.
365
00:25:24,608 --> 00:25:25,442
Аз съм Фреди,
366
00:25:25,943 --> 00:25:27,402
каза той с нормален глас.
367
00:25:27,569 --> 00:25:28,570
Аз съм Ан.
368
00:25:30,656 --> 00:25:31,657
Ан...
369
00:25:33,242 --> 00:25:34,326
Яко!
- В десетката.
370
00:25:34,493 --> 00:25:36,119
Оправи си патерицата, брато!
371
00:25:37,746 --> 00:25:38,747
Какво?
372
00:26:14,783 --> 00:26:17,661
Добре, мъничък. Браво!
373
00:26:18,662 --> 00:26:21,540
А сега ми намери виновния за всичко това.
374
00:26:38,682 --> 00:26:42,519
Леле! Наистина съм поласкан,
че се чувстваш така.
375
00:26:43,687 --> 00:26:46,440
Наистина! Виж всичко това...
376
00:26:46,607 --> 00:26:48,233
Романтична вечеря,
377
00:26:48,859 --> 00:26:52,863
скъпо шампанско, големи чинии,
малка храна. Постарала си се.
378
00:26:53,906 --> 00:26:55,991
Наистина го оценявам.
379
00:26:56,783 --> 00:26:59,703
Но в момента не съм готов да се обвържа.
380
00:27:00,579 --> 00:27:02,206
Чакай! Проблемът не е в теб.
381
00:27:02,372 --> 00:27:05,501
Уверявам те, не е в теб. Нали? Виж...
382
00:27:06,919 --> 00:27:09,922
Знам, че целият свят
иска да ни види заедно.
383
00:27:10,506 --> 00:27:13,509
Динамичното дуо. Двойка секси богове.
384
00:27:14,801 --> 00:27:16,053
Тя-зам.
385
00:27:17,262 --> 00:27:21,934
Просто се страхувам,
че ще ги разочаровам. Разбираш ли?
386
00:27:23,560 --> 00:27:24,603
Че ще те разочаровам.
387
00:27:29,566 --> 00:27:33,028
Знаеш ли... Майната му!
Да направим един откачен опит.
388
00:27:34,321 --> 00:27:35,322
Може би ще го
389
00:27:37,991 --> 00:27:39,201
подпечатаме с целувка?
390
00:27:53,298 --> 00:27:54,341
Били Батсън!
391
00:27:54,842 --> 00:27:56,677
Ти си глупав закрилник.
392
00:27:57,052 --> 00:28:00,305
Какво става, по дяволите?
Къде е красивото й лице?
393
00:28:00,472 --> 00:28:02,057
И ти не си ли мъртво-мъртъв?
394
00:28:02,224 --> 00:28:06,311
Върнах се с предупреждение.
Дъщерите на Атлас идват за теб.
395
00:28:06,478 --> 00:28:07,479
Дъщерите на Атлас?
396
00:28:07,646 --> 00:28:12,025
Те ще разрушат този свят
и ще измъчват хората вечно
397
00:28:12,192 --> 00:28:13,944
в Ямата на безкрайната агония.
398
00:28:14,111 --> 00:28:16,029
Имам чувството,
че трябва да си записвам.
399
00:28:16,196 --> 00:28:17,114
Тихо!
- Добре...
400
00:28:17,281 --> 00:28:20,784
Не знаеш какво си направил.
Съжалявам, че те избрах.
401
00:28:21,326 --> 00:28:24,788
Заради теб преградата
между световете е разрушена.
402
00:28:25,080 --> 00:28:27,666
Сега те ще те търсят.
Ще погнат семейството ти.
403
00:28:31,962 --> 00:28:34,548
Те идват. Чуй ме, Били!
404
00:28:35,090 --> 00:28:36,842
Съдбата на света зависи от това.
405
00:28:37,551 --> 00:28:39,720
В никакъв случай не бива
406
00:28:39,887 --> 00:28:42,097
да позволяваш на дъщерите на Атлас да...
407
00:29:02,701 --> 00:29:03,785
Ей, Фреди?
408
00:29:15,172 --> 00:29:18,258
Не, скучно. Правил съм го.
409
00:29:18,884 --> 00:29:20,511
Измама с чекове? Майтапиш ли се?
410
00:29:22,054 --> 00:29:23,472
Обир на бронирана кола?
411
00:29:24,515 --> 00:29:25,933
Това е тъкмо за мен.
412
00:29:28,101 --> 00:29:29,311
Шазам!
413
00:29:40,030 --> 00:29:41,281
Добър апетит.
414
00:29:42,783 --> 00:29:43,659
Здрасти.
415
00:29:43,825 --> 00:29:46,286
Здрасти! Тоест, здрасти.
- Здрасти.
416
00:29:47,329 --> 00:29:50,082
Ще ми покажеш ли къде седеше,
когато се случи?
417
00:29:52,292 --> 00:29:55,128
Разбира се. И още как! Ела с мен.
- Добре.
418
00:29:55,671 --> 00:29:57,881
Беше на масата там в дъното.
419
00:30:01,969 --> 00:30:02,886
Аз седях...
420
00:30:03,053 --> 00:30:05,681
Аз седях тук, а той седеше...
421
00:30:06,265 --> 00:30:07,099
Точно там.
422
00:30:07,266 --> 00:30:08,642
Тук?
- Точно там, да.
423
00:30:10,686 --> 00:30:12,145
Съжалявам. Досаден брат.
424
00:30:12,312 --> 00:30:14,064
И аз си имам. Сестра.
425
00:30:14,481 --> 00:30:15,566
Винаги трябва да знае къде съм.
426
00:30:15,732 --> 00:30:16,567
Да.
427
00:30:16,733 --> 00:30:19,528
Разбирам те.
- Винаги мисли, че знае повече.
428
00:30:19,695 --> 00:30:21,154
Дори когато е доказано, че не е така.
429
00:30:21,321 --> 00:30:23,240
Именно! И не че не я обичам.
430
00:30:23,407 --> 00:30:25,492
Разбира се. Но не е приятно някой...
431
00:30:25,659 --> 00:30:28,078
Постоянно да ти диша във врата.
- От събуждането!
432
00:30:28,245 --> 00:30:31,665
Вече не съм дете.
- По-малък съм само с един месец!
433
00:30:31,832 --> 00:30:33,417
И трябва ли да правим всичко заедно?
434
00:30:33,584 --> 00:30:34,877
Не!
- Не.
435
00:30:38,338 --> 00:30:39,798
Били! Какво...
436
00:30:39,965 --> 00:30:41,300
Какъв съвпадък!
437
00:30:41,466 --> 00:30:43,302
Разказвах на приятелката си Ан
438
00:30:43,468 --> 00:30:45,220
колко си страхотен.
- Трябва да поговорим.
439
00:30:46,346 --> 00:30:47,764
Той обича да говори.
440
00:30:47,931 --> 00:30:49,558
Говори чудесно.
- Фреди!
441
00:30:49,725 --> 00:30:51,727
Връщам се веднага.
- Добре.
442
00:30:53,812 --> 00:30:55,814
Не каза ли,
че магьосникът се е разпаднал?
443
00:30:55,981 --> 00:30:58,984
Кожата падна от лицето му.
Превърна се в куп прах.
444
00:30:59,151 --> 00:31:00,694
Звучи сериозно.
- Не знам.
445
00:31:01,320 --> 00:31:03,739
Сега се появява в съня ми
446
00:31:04,573 --> 00:31:05,908
и иска да ми каже нещо, Фреди.
447
00:31:06,283 --> 00:31:08,785
Силата на астрална проекция.
- Какво?
448
00:31:08,952 --> 00:31:10,787
Говори от отвъдното като Оби-Уан Кеноби.
449
00:31:10,954 --> 00:31:12,873
Свиквам извънредна среща след училище.
450
00:31:13,040 --> 00:31:15,292
Искам те там.
- Къде другаде ще бъда?
451
00:31:15,459 --> 00:31:16,668
Какво?
- Пич...
452
00:31:16,835 --> 00:31:18,795
КАПИТАН ВСЕСИЛЕН
ВЗРИВЯВА БРОНИРАН КАМИОН
453
00:31:18,962 --> 00:31:22,007
Първо - не го взривих аз. Беше си така.
454
00:31:22,174 --> 00:31:24,176
И това е "Трибюн". Фалшиви новини.
455
00:31:24,343 --> 00:31:25,719
Имаме само едно правило.
456
00:31:25,886 --> 00:31:26,845
Всички или никой.
457
00:31:27,012 --> 00:31:30,140
Глупаво правило!
Едно момиче говори с мен, Били.
458
00:31:30,307 --> 00:31:31,975
За първи път в живота ми!
459
00:31:32,142 --> 00:31:33,936
Сигурно нямам шансове с нея,
460
00:31:34,102 --> 00:31:36,980
но никога няма да го разбера,
ако ме контролираш!
461
00:31:37,147 --> 00:31:38,273
Ела в Скалата, Фреди.
462
00:31:39,233 --> 00:31:40,108
Добре.
463
00:31:41,693 --> 00:31:43,779
Между другото, тя има сестра.
464
00:31:43,946 --> 00:31:45,280
Контролира я зверски.
465
00:31:45,447 --> 00:31:46,782
Мисля, че ще си допаднете.
466
00:31:46,949 --> 00:31:48,450
Мисля, че ще се влюбиш в нея.
467
00:31:48,825 --> 00:31:49,868
Вижте, семейство...
468
00:31:50,035 --> 00:31:51,411
Знам, че звучи откачено.
469
00:31:51,578 --> 00:31:55,123
И очевидно не знам
какво означава всичко това,
470
00:31:55,290 --> 00:31:58,919
но той беше супер бесен и шумен
и искаше да ни предупреди.
471
00:31:59,086 --> 00:32:01,880
Крещеше магьоснически дивотии
за разни светове.
472
00:32:02,047 --> 00:32:04,550
Защо говориш толкова силно?
473
00:32:04,716 --> 00:32:06,510
Не говоря силно, Мери.
474
00:32:06,677 --> 00:32:09,346
Силата на гласа ми
е подходяща за на закрито.
475
00:32:09,513 --> 00:32:11,306
Какво става? Добре ли си?
- Да.
476
00:32:11,473 --> 00:32:15,435
Защо си със слънчеви очила?
На очен лекар ли си ходила?
477
00:32:17,187 --> 00:32:19,815
Според мен Мери е ходила на очен лекар,
478
00:32:19,982 --> 00:32:22,526
но снощи и се е забавлявала доста.
479
00:32:22,693 --> 00:32:25,070
Факт - наистина се забавлявах.
480
00:32:25,737 --> 00:32:28,532
Запознах се с хора на моята възраст.
Беше приятно.
481
00:32:28,699 --> 00:32:30,868
Имаш приятели при очния лекар?
482
00:32:31,034 --> 00:32:32,244
Не, тя...
483
00:32:32,578 --> 00:32:33,954
Да. Да се върнем на темата?
484
00:32:34,121 --> 00:32:35,581
Той ми крещеше
485
00:32:35,747 --> 00:32:39,543
и каза, че дъщерите на Атлас
ще дойдат да ни търсят.
486
00:32:39,710 --> 00:32:40,919
Вижте какво открих.
487
00:32:41,086 --> 00:32:43,881
"Дъщерите на Атлас
са деца на титана Атлас..."
488
00:32:44,047 --> 00:32:49,636
Което е очевидно, но и на Никс,
богинята на нощта и смъртта."
489
00:32:49,803 --> 00:32:51,471
Нощем стават и хубави неща.
490
00:32:52,347 --> 00:32:53,223
И смъртта!
491
00:32:53,807 --> 00:32:55,225
Дай да видя.
492
00:33:00,731 --> 00:33:03,609
"Дъщерите пазят
митичното Дърво на живота,
493
00:33:03,775 --> 00:33:07,321
което ражда златни ябълки,
съдържащи семената на живота,
494
00:33:07,487 --> 00:33:09,281
родили техния свят,
495
00:33:09,448 --> 00:33:10,866
защитаван от...
496
00:33:11,867 --> 00:33:12,993
...дракон."
- Опа!
497
00:33:14,036 --> 00:33:16,205
Внезапно ми стана интересно.
- Нали?
498
00:33:16,371 --> 00:33:18,624
От една страна е ужасяващо. От друга...
499
00:33:18,790 --> 00:33:19,917
Дракон!
- Дракон!
500
00:33:20,083 --> 00:33:21,627
Мери... Какво ще правим?
501
00:33:21,793 --> 00:33:24,421
Не знам. Ти свика срещата.
502
00:33:24,588 --> 00:33:27,090
Да, но трябва да вземем общо решение,
503
00:33:27,257 --> 00:33:31,220
а често си мисля,
че ти мислиш по-добре от мен.
504
00:33:31,762 --> 00:33:34,848
Магьосникът не ми даде упътване.
505
00:33:35,474 --> 00:33:37,392
Не знам как работят тези неща.
506
00:33:37,559 --> 00:33:40,771
Стаята на вратите, вечногорящата цигулка,
507
00:33:40,938 --> 00:33:43,690
която е странна,
но придава уют на леговището.
508
00:33:43,857 --> 00:33:46,777
Той дори не ми каза
супергеройското ми име.
509
00:33:46,944 --> 00:33:49,112
Не че не се старая.
510
00:33:49,279 --> 00:33:51,490
Но наистина ми трябва помощта ви.
511
00:33:54,076 --> 00:33:56,495
Аз знам кой може да ни помогне.
512
00:34:01,583 --> 00:34:03,085
Стига бе! Това свети?
513
00:34:05,712 --> 00:34:07,714
Стига бе!
514
00:34:40,664 --> 00:34:43,625
Аз правя карта на леговището,
а ти криеш това?
515
00:34:43,792 --> 00:34:46,085
Наистина не споделяш, пич. Леле мале!
516
00:34:48,463 --> 00:34:50,424
Уха!
- "Уха" какво?
517
00:34:50,591 --> 00:34:52,176
"Уха" какво?
- Виж!
518
00:34:52,801 --> 00:34:53,635
Здравей, Стив.
519
00:34:55,469 --> 00:34:57,264
Какво? Наричаш писалката "Стив"?
520
00:34:57,431 --> 00:34:58,891
Приличаше ми на "Стив".
521
00:34:59,057 --> 00:35:00,726
Определено прилича на "Стив".
522
00:35:00,893 --> 00:35:02,644
{\an8}"ПРЕСТЪПЛЕНИЕ И НАКАЗАНИЕ"
СЪЧИНЕНИЕ НА ПЕДРО ПЕНЯ
523
00:35:02,811 --> 00:35:04,938
{\an8}"Престъпление и наказание",
съчинение на Педро Пеня?
524
00:35:05,105 --> 00:35:05,939
Да.
525
00:35:06,732 --> 00:35:08,025
Педро...
526
00:35:08,775 --> 00:35:11,403
Това не е честно.
- Той знае всичко.
527
00:35:12,613 --> 00:35:13,614
Наистина! Попитайте го.
528
00:35:14,239 --> 00:35:15,240
Просто го питаме?
529
00:35:15,407 --> 00:35:17,075
Точно така.
- Ясно. Добре.
530
00:35:17,242 --> 00:35:19,786
Стив, трябва ни информация
531
00:35:19,953 --> 00:35:23,999
за дъщерите на Атлас.
Ще ни помогнеш ли, моля?
532
00:35:27,336 --> 00:35:28,337
"ГРЪЦКИЯТ БУНТ" ТОМ 3
533
00:35:28,504 --> 00:35:29,671
"ИЗПИТАНИЯ НА СМЪРТНИТЕ"
534
00:35:29,838 --> 00:35:30,672
"ФЛОРА И ФАУ..."
535
00:35:31,298 --> 00:35:33,133
Това са книги.
- Добре.
536
00:35:33,300 --> 00:35:34,635
Всеки да вземе по една.
537
00:35:34,801 --> 00:35:38,263
Къде е Фреди?
Митологията е неговата сила.
538
00:35:38,430 --> 00:35:41,642
Вече не съм сигурен,
че Фреди знае къде му е силата.
539
00:35:42,142 --> 00:35:42,976
"ФЛОРА И ФАУНА НА..."
540
00:35:47,231 --> 00:35:49,566
Знаеш ли, никога не съм идвал тук.
541
00:35:49,733 --> 00:35:51,068
Не ме лъжи.
542
00:35:51,235 --> 00:35:53,820
Тук се събираш
с твоите супергерои, нали?
543
00:35:53,987 --> 00:35:56,657
Не, защо... Защо им е да идват тук?
544
00:35:56,823 --> 00:35:58,367
Да, понякога си имат...
545
00:35:58,534 --> 00:36:01,495
Наистина ли ги познаваш?
Или е като случая
546
00:36:01,662 --> 00:36:03,163
с "гаджето в Канада"?
547
00:36:03,747 --> 00:36:06,500
Говориш за Колет?
С нея вече не сме гаджета.
548
00:36:10,003 --> 00:36:10,921
Да те запозная ли?
549
00:36:11,672 --> 00:36:12,714
Как така?
550
00:36:12,881 --> 00:36:14,258
Лично. Още сега.
551
00:36:15,425 --> 00:36:16,635
Ще го приема за "да".
552
00:36:16,802 --> 00:36:18,929
И днес имаш късмет, защото ще повикам
553
00:36:19,096 --> 00:36:20,055
секс символа.
554
00:36:21,265 --> 00:36:22,266
Нея?
555
00:36:22,432 --> 00:36:23,433
Не, мъжкия секс символ.
556
00:36:23,600 --> 00:36:24,434
Него?
557
00:36:25,352 --> 00:36:26,186
Какво? Него?
558
00:36:26,353 --> 00:36:28,605
Красотата е субективна. Но...
559
00:36:28,772 --> 00:36:30,732
Капитан Всесилен печели онлайн класациите
560
00:36:30,899 --> 00:36:31,984
и... Няма значение.
561
00:36:32,734 --> 00:36:35,404
Това шега ли е, Фреди? Защото...
562
00:36:35,571 --> 00:36:37,489
Не искам да те карам да го доказваш.
563
00:36:40,993 --> 00:36:42,578
Не, не е шега. Ще го извикам
564
00:36:42,744 --> 00:36:44,371
и то още сега. Ще го извикам.
565
00:36:44,538 --> 00:36:46,623
Не мърдай! Стой тук!
566
00:36:47,708 --> 00:36:49,585
Капитан Всесилен? Какво става?
567
00:36:49,751 --> 00:36:52,379
Обажда се приятелят ти Фреди. Да...
568
00:36:52,546 --> 00:36:54,756
Помниш ли как ти спасих живота?
Не, не тогава.
569
00:36:54,923 --> 00:36:55,757
Да.
570
00:36:56,425 --> 00:36:57,676
Време е да ми върнеш
571
00:36:57,843 --> 00:36:58,760
тази услуга.
572
00:37:07,936 --> 00:37:09,438
Ти трябва да си Ан.
573
00:37:10,647 --> 00:37:12,232
Господи!
574
00:37:13,567 --> 00:37:15,152
Чух, че си приятелка на Фреди.
575
00:37:15,319 --> 00:37:18,155
Да, така е. Ти как...
576
00:37:21,783 --> 00:37:23,994
Аз може да имам суперсили,
577
00:37:24,161 --> 00:37:25,120
но това хлапе
578
00:37:25,287 --> 00:37:26,663
е истинският герой.
579
00:37:26,830 --> 00:37:30,459
Да, така е.
Не съм срещала друг като него.
580
00:37:30,626 --> 00:37:32,836
Той е естествен,
581
00:37:33,003 --> 00:37:35,005
мил и забавен.
582
00:37:36,089 --> 00:37:37,382
Приятни епитети.
- Да.
583
00:37:39,301 --> 00:37:40,594
Как се запознахте?
584
00:37:40,761 --> 00:37:41,720
На Комик Кон.
585
00:37:41,887 --> 00:37:42,888
Какво е Комик Кон?
586
00:37:43,055 --> 00:37:43,889
Какво?
587
00:37:44,056 --> 00:37:45,057
Според това
588
00:37:45,224 --> 00:37:49,311
боговете са смятали хората
за слуги и играчки.
589
00:37:49,478 --> 00:37:50,896
Деца, които да бъдат наказвани.
590
00:37:53,649 --> 00:37:55,025
Благодаря, Стив.
- Но при бунта
591
00:37:55,192 --> 00:37:56,944
хората се опълчили на боговете.
592
00:37:57,110 --> 00:37:59,071
Точно за това чета. Очевидно
593
00:37:59,238 --> 00:38:00,239
всичко това
594
00:38:00,405 --> 00:38:02,366
се върти около могъщо оръжие.
595
00:38:02,533 --> 00:38:06,662
Атлас - бащата на дъщерите
на Атлас, очевидно,
596
00:38:06,828 --> 00:38:08,539
той направил жезъла от Дървото на живота
597
00:38:08,705 --> 00:38:11,208
и го използвал
да дава сили на едни богове,
598
00:38:11,375 --> 00:38:14,127
но и да отнема силите на други.
599
00:38:14,294 --> 00:38:17,673
Атлас съхранявал в жезъла
всички свръхестествени сили.
600
00:38:17,840 --> 00:38:21,510
Точно така. Като в батерия за магия.
601
00:38:21,677 --> 00:38:23,136
Но после нещата се объркали,
602
00:38:23,303 --> 00:38:26,181
Съветът на магьосниците
се събрал и откраднал
603
00:38:26,348 --> 00:38:28,767
жезъла от Атлас.
С него отнели и силите му.
604
00:38:28,934 --> 00:38:30,894
След това подгонили другите богове...
605
00:38:31,061 --> 00:38:32,396
Това е магьосникът! Познавам го.
606
00:38:32,563 --> 00:38:33,897
Познавам този магьосник!
607
00:38:34,481 --> 00:38:35,649
Какво пише тук?
608
00:38:41,238 --> 00:38:44,157
"Мъдростта на Соломон, мощта
на Херкулес, издръжливостта на Атлас,
609
00:38:44,324 --> 00:38:46,618
{\an8}силата на Зевс, храбростта
на Ахил, бързината на Меркурий..."
610
00:38:46,785 --> 00:38:48,328
Тези сили са откраднали.
611
00:38:50,289 --> 00:38:51,290
Не.
612
00:38:52,708 --> 00:38:53,625
Приятели, вижте!
613
00:38:53,792 --> 00:38:54,751
Това означава името.
614
00:38:54,918 --> 00:38:56,753
Много по-готино, отколкото смятах.
615
00:38:56,920 --> 00:38:58,380
Мислех го за пълен боклук.
616
00:38:58,547 --> 00:39:02,050
Според мен една от силите
не е стигнала до теб.
617
00:39:02,176 --> 00:39:03,760
{\an8}МЪДРОСТТА НА СОЛОМОН
618
00:39:03,844 --> 00:39:04,678
{\an8}Съжалявам...
619
00:39:04,845 --> 00:39:08,849
Нима намекваш открито,
че нямам мъдростта на...
620
00:39:09,391 --> 00:39:10,225
Соло Ман?
621
00:39:10,392 --> 00:39:11,226
Да.
622
00:39:12,227 --> 00:39:13,228
Може би ще дойде с времето.
623
00:39:14,021 --> 00:39:14,980
Обикновено питаш
624
00:39:15,147 --> 00:39:16,940
Мери какво да правим.
625
00:39:17,107 --> 00:39:19,526
Много ме обиждате. Искам да го знаете.
626
00:39:19,693 --> 00:39:21,028
И се казва "Соломон".
627
00:39:22,654 --> 00:39:24,198
Какво още научихме?
628
00:39:24,364 --> 00:39:27,701
След като жезълът събрал
силите на боговете,
629
00:39:28,869 --> 00:39:33,081
магьосниците затворили
света на боговете в някаква
630
00:39:33,248 --> 00:39:35,209
вълшебна сфера
631
00:39:35,375 --> 00:39:37,169
и го запечатали завинаги.
632
00:39:37,336 --> 00:39:38,295
Отделили го от магията.
633
00:39:39,505 --> 00:39:41,465
О, значи за това говореха.
634
00:39:41,632 --> 00:39:44,760
Да, не мисля,
че вече са толкова отделени.
635
00:39:46,970 --> 00:39:50,599
{\an8}Жестока и странна сцена
в Атина, Гърция, тази сутрин.
636
00:39:50,766 --> 00:39:52,559
{\an8}Две жени в древногръцки брони...
637
00:39:52,726 --> 00:39:54,937
Това е жезълът на магьосника.
Защо е там?
638
00:39:55,103 --> 00:39:56,772
Значи статуите са били хора.
639
00:39:56,939 --> 00:40:00,442
Чудя се как жезълът е стигнал до Европа,
640
00:40:00,943 --> 00:40:02,069
където е Гърция?
641
00:40:04,363 --> 00:40:07,115
Съжалявам, че ти взех
бастунчето, господинчо.
642
00:40:07,282 --> 00:40:08,325
Искаш ли си го?
643
00:40:12,120 --> 00:40:13,956
Счупих го на две и го изхвърлих.
644
00:40:14,331 --> 00:40:15,332
Най-вероятно така
645
00:40:15,499 --> 00:40:16,500
е започнало пътуването му.
646
00:40:16,667 --> 00:40:17,584
Нали?
- Какво?
647
00:40:17,751 --> 00:40:18,919
Как "какво"? Какво?
648
00:40:19,086 --> 00:40:20,212
Зарязал си го?
- Всички бяхме там.
649
00:40:20,379 --> 00:40:22,965
Имах жезъл, дадох суперсили на всички.
650
00:40:23,131 --> 00:40:24,174
Пак заповядайте!
651
00:40:24,341 --> 00:40:26,051
А после го счупих, за да не може Сивана
652
00:40:26,218 --> 00:40:28,136
да прави лоши неща с него.
653
00:40:28,303 --> 00:40:31,640
Счупил си жезъла, а с него
и преградата между световете.
654
00:40:31,807 --> 00:40:34,893
Сега вече го знаем. Знаем и как изглеждат,
655
00:40:35,060 --> 00:40:36,812
и когато двете дойдат, ще ги видим
656
00:40:36,979 --> 00:40:37,896
и ще...
- Три.
657
00:40:38,063 --> 00:40:38,939
Какво?
658
00:40:39,106 --> 00:40:40,524
КАЛИПСО ХЕСПЕРА АНТИЯ
659
00:40:40,691 --> 00:40:42,401
{\an8}Атлас е имал три дъщери.
660
00:40:42,568 --> 00:40:44,903
Калипсо, Хеспера,
661
00:40:45,696 --> 00:40:46,613
Антия.
662
00:40:46,780 --> 00:40:49,283
Ан... тия.
663
00:40:51,702 --> 00:40:54,413
Аз не съм просто супергерой.
664
00:40:55,372 --> 00:40:56,707
Аз съм и суперслушател.
665
00:40:57,708 --> 00:40:58,959
И...
666
00:40:59,126 --> 00:41:00,294
Усещам,
667
00:41:01,712 --> 00:41:03,338
че може би имаш чувства към Фреди.
668
00:41:04,256 --> 00:41:06,133
Искам да знам кога ще се върне.
669
00:41:07,134 --> 00:41:08,302
Не искам да пострада.
670
00:41:08,468 --> 00:41:11,597
Е, Ан... Ние не избираме
671
00:41:11,763 --> 00:41:13,348
в кого да се влюбим.
672
00:41:13,515 --> 00:41:14,349
Какво?
673
00:41:15,142 --> 00:41:19,521
Не говоря за това. Ако дойде тук,
той ще е в голяма опасност.
674
00:41:19,688 --> 00:41:21,231
Леко! Виж с кого си.
675
00:41:21,815 --> 00:41:23,317
Каква е тази опасност?
676
00:41:23,483 --> 00:41:24,318
Ние.
677
00:41:26,695 --> 00:41:28,280
Добре.
678
00:41:28,447 --> 00:41:29,573
Стана ми ясно.
679
00:41:30,199 --> 00:41:31,116
Да потанцуваме!
680
00:41:34,286 --> 00:41:35,329
Господи!
681
00:41:35,913 --> 00:41:36,747
Фреди?
682
00:41:38,457 --> 00:41:41,335
Фреди, не знаех. Не исках да пострадаш.
683
00:41:41,502 --> 00:41:43,378
Не аз ще пострадам!
684
00:41:44,171 --> 00:41:45,047
Шазам!
685
00:41:46,840 --> 00:41:47,799
Шазам!
686
00:41:48,675 --> 00:41:49,760
Шазам...
687
00:41:49,927 --> 00:41:51,929
Какво става тук?
- Господин...
688
00:41:52,095 --> 00:41:53,305
Фреди, добре ли си?
689
00:41:53,472 --> 00:41:54,681
Влезте вътре, г-н Гекъл.
690
00:41:54,848 --> 00:41:56,934
Добре съм. Върнете се вътре.
691
00:41:57,100 --> 00:41:58,435
Кои сте вие? Децата ви тук ли учат?
692
00:41:58,602 --> 00:41:59,811
Не го наранявай!
693
00:41:59,978 --> 00:42:02,564
Няма да го докосна. Давам ти думата си.
694
00:42:13,075 --> 00:42:14,159
Г-н Г, чакайте...
695
00:42:14,326 --> 00:42:15,702
Какво каза тя? Какво правите?
696
00:42:17,579 --> 00:42:18,747
Какво правите?
697
00:42:19,289 --> 00:42:20,290
Какво... Не, не!
698
00:42:20,457 --> 00:42:22,042
Спрете! Не!
699
00:42:22,209 --> 00:42:24,711
Почакайте, не!
700
00:42:29,424 --> 00:42:31,051
Бях забравила колко лесно се пръскат.
701
00:42:31,218 --> 00:42:32,386
Защо го направи?
702
00:42:33,470 --> 00:42:34,388
Като гроздови зърна.
703
00:42:38,517 --> 00:42:39,518
Какво...
704
00:42:51,488 --> 00:42:54,533
Сега, дете, кажи ни къде са останалите.
705
00:42:54,908 --> 00:42:55,826
Няма нужда.
706
00:43:01,790 --> 00:43:03,292
Подрежи му крилцата, Антия.
707
00:43:39,328 --> 00:43:40,245
Чакай!
708
00:43:41,997 --> 00:43:42,831
Идват още.
709
00:43:48,670 --> 00:43:50,547
Идеално. Всички наведнъж.
710
00:43:50,714 --> 00:43:51,673
Не.
711
00:43:51,840 --> 00:43:53,008
Не сме тук за това.
712
00:43:53,175 --> 00:43:55,511
Търсим семето на живота.
Спри се, сестро.
713
00:43:55,677 --> 00:43:57,346
Ще се придържаме към плана.
714
00:43:57,513 --> 00:43:58,514
Татко не би се спрял.
715
00:43:58,680 --> 00:44:00,098
Татко е мъртъв.
716
00:44:00,265 --> 00:44:02,559
Помни мястото си, сестро...
717
00:44:02,935 --> 00:44:04,561
Или ще ти го припомня.
718
00:44:06,730 --> 00:44:08,899
Ще го направим по нашия начин,
не по техния.
719
00:44:16,198 --> 00:44:17,616
Едно движение
720
00:44:22,412 --> 00:44:24,831
и ще счупя врата на детето.
721
00:44:53,318 --> 00:44:54,820
О, Фреди...
722
00:45:01,827 --> 00:45:02,828
Били, не!
723
00:45:37,863 --> 00:45:38,864
Били, върни се!
724
00:45:39,031 --> 00:45:40,699
Взимат силите ни с жезъла.
725
00:45:49,917 --> 00:45:51,460
Какво?
726
00:46:07,935 --> 00:46:08,769
Извинете!
727
00:46:11,730 --> 00:46:12,648
Съжалявам...
728
00:46:12,814 --> 00:46:14,274
Съжалявам! Спаси се!
729
00:46:14,441 --> 00:46:16,485
Всички или никой. Не се делим.
730
00:46:17,069 --> 00:46:18,070
Няма и да се разделите.
731
00:46:18,403 --> 00:46:19,613
Няма как да избягате.
732
00:46:19,988 --> 00:46:21,323
Да видим как ще ви хареса
733
00:46:21,490 --> 00:46:23,408
да сте затворени в умиращ свят.
734
00:46:24,076 --> 00:46:24,952
Не!
735
00:46:26,119 --> 00:46:27,120
Не!
736
00:46:27,287 --> 00:46:28,205
Фреди!
737
00:46:36,630 --> 00:46:38,215
От Сити Лайн Авеню на север,
738
00:46:38,382 --> 00:46:40,509
до западния бряг на река Шуйкил
739
00:46:40,676 --> 00:46:41,510
и река Кобс крийк.
740
00:46:41,677 --> 00:46:45,264
Непознатата преграда
е във формата на купол
741
00:46:45,430 --> 00:46:48,392
и никой не може
да влезе или излезе от града.
742
00:46:48,559 --> 00:46:52,271
Някои предполагат,
че странният магически купол
743
00:46:52,437 --> 00:46:57,234
може да е дело или грешка
на Издънките от Филаделфия.
744
00:47:16,378 --> 00:47:17,212
По дя...
745
00:47:18,672 --> 00:47:20,048
Опитвам се да спя.
746
00:47:21,341 --> 00:47:23,594
Само така мога да избягам от мъченията.
747
00:47:23,760 --> 00:47:25,929
Добре. Мрачно.
748
00:47:27,639 --> 00:47:28,682
Чакай малко!
749
00:47:29,433 --> 00:47:31,518
Брадата на Хагрид, гласът на Батман.
750
00:47:31,685 --> 00:47:34,146
Ти си магьосникът! Боже...
751
00:47:34,313 --> 00:47:37,816
Били ми разказа всичко за теб.
- Познаваш Били Батсън?
752
00:47:37,983 --> 00:47:41,361
Най-добрият ми приятел.
Фреди Фрийман. Капитан Всесилен.
753
00:47:41,528 --> 00:47:44,448
Е, бях. Сега е сложно. Тя... Сложно е.
754
00:47:44,615 --> 00:47:47,451
Глупакът Били
ти е дал силата на Шазам?
755
00:47:47,618 --> 00:47:50,621
Да. А за теб каза,
че си станал на прах, но не си?
756
00:47:52,623 --> 00:47:55,792
След като му дадох силите,
не можех да остана в моя свят.
757
00:47:56,793 --> 00:48:00,339
Но смъртта би била лукс
пред това да съм затворен тук
758
00:48:00,506 --> 00:48:02,883
с мисълта за провала си и с теб.
759
00:48:03,050 --> 00:48:04,009
Най-вече с теб.
760
00:48:04,176 --> 00:48:07,012
Били не каза,
че си толкова саркастичен.
761
00:48:07,179 --> 00:48:09,389
Да се махаме оттук.
- "Да се махаме оттук."
762
00:48:09,556 --> 00:48:10,599
Да, разбира се.
763
00:48:10,766 --> 00:48:12,434
Изобщо не звуча така.
764
00:48:12,601 --> 00:48:15,604
Ето какво имаме.
Сърдит и циничен магьосник
765
00:48:15,771 --> 00:48:17,773
и младеж с енциклопедични познания
766
00:48:17,940 --> 00:48:19,233
в областта на магията.
767
00:48:19,399 --> 00:48:22,027
Няма начин сестрите да ни удържат.
768
00:48:23,445 --> 00:48:25,113
Решетките сигурно са омагьосани!
769
00:48:25,280 --> 00:48:28,283
Какви заклинания знаеш?
- Моля те, млъкни.
770
00:48:28,450 --> 00:48:29,451
Ами таен фокус?
771
00:48:29,618 --> 00:48:30,911
Не знам какво е това.
772
00:48:32,663 --> 00:48:33,872
Да направим отвара.
773
00:48:34,039 --> 00:48:36,500
Отвора за гигантска сила или диминутия.
774
00:48:37,167 --> 00:48:38,168
Газообразна форма!
775
00:48:38,335 --> 00:48:40,712
Да! Ще се измиришем като пръдни.
776
00:48:40,879 --> 00:48:44,258
Дадох силите си на деца и те ги пропиляха.
777
00:48:45,300 --> 00:48:46,927
Ще умрем тук, Фриби.
778
00:48:47,094 --> 00:48:49,888
Казвам се Фреди. "Фриби?" Откъде...
779
00:48:50,055 --> 00:48:51,515
Колкото по-скоро го приемеш,
780
00:48:52,391 --> 00:48:53,433
толкова по-лесно ще бъде.
781
00:48:53,600 --> 00:48:56,270
Това зъб ли е? Тук има зъб!
782
00:49:06,405 --> 00:49:09,324
{\an8}"Сила на елементите, Сила на хаоса."
783
00:49:09,491 --> 00:49:11,493
"Сила на оста."
784
00:49:11,660 --> 00:49:14,997
Това са първични сили.
Не знам как да се борим с тях.
785
00:49:15,163 --> 00:49:16,915
Ще ти кажа как ще се борим.
786
00:49:17,082 --> 00:49:18,584
С мъдростта на...
787
00:49:19,418 --> 00:49:20,252
Соломон.
788
00:49:20,419 --> 00:49:21,628
Именно.
789
00:49:21,795 --> 00:49:23,505
Ще си уговорим среща.
790
00:49:23,672 --> 00:49:25,966
Ще им кажем, че искаме да преговаряме.
791
00:49:26,133 --> 00:49:28,177
Ще предложим силите си за Фреди.
792
00:49:28,343 --> 00:49:31,930
Но ще хванем една от тях
и ще я използваме за размяна!
793
00:49:32,097 --> 00:49:33,473
Ами ако ни откраднат силите?
794
00:49:33,640 --> 00:49:35,642
Няма да стане. Сега знаем как работи.
795
00:49:35,809 --> 00:49:36,810
Разбираш ли ме?
796
00:49:36,977 --> 00:49:38,896
Ако насочат жезъла към нас,
ще го избегнем.
797
00:49:39,479 --> 00:49:40,647
Като народна топка.
798
00:49:41,857 --> 00:49:43,275
Зле съм на народна, пич.
799
00:49:43,442 --> 00:49:46,486
Педро може да е зле,
но не и Супер Педро.
800
00:49:46,653 --> 00:49:49,031
И Супер Педро е зле на народна.
801
00:49:49,198 --> 00:49:52,075
Добре! Но ние сме петима, а те са три.
802
00:49:52,242 --> 00:49:54,578
Трябва да им изпратим покана.
803
00:49:57,206 --> 00:49:58,081
Добре.
804
00:49:58,248 --> 00:50:02,377
Според Стив тази хартия
е Вълшебният пергамент.
805
00:50:02,544 --> 00:50:04,338
Пишеш на магическата хартия,
806
00:50:04,505 --> 00:50:07,341
казваш името на бога,
с когото искаш да говориш,
807
00:50:07,508 --> 00:50:09,760
и хартията се сгъва на...
808
00:50:10,928 --> 00:50:12,513
Боже, да!
809
00:50:13,847 --> 00:50:15,224
На хартиена птица.
810
00:50:15,390 --> 00:50:16,892
И отлита при бога.
811
00:50:17,059 --> 00:50:18,352
Сладурско.
812
00:50:18,519 --> 00:50:22,356
Работи ли с полубоговете?
Като Жената чудо?
813
00:50:23,065 --> 00:50:25,317
Дали тя получава писма-птици?
814
00:50:27,486 --> 00:50:28,654
Писалката вдигна рамене?
815
00:50:30,072 --> 00:50:31,782
Ей, Стив, само диктувам и...
816
00:50:31,949 --> 00:50:32,783
ДА
817
00:50:32,950 --> 00:50:34,785
Ясно. Това го смачкай.
818
00:50:34,952 --> 00:50:35,786
Добре.
819
00:50:37,454 --> 00:50:38,288
Писмо...
820
00:50:39,456 --> 00:50:41,250
Пиша писмо...
821
00:50:41,416 --> 00:50:42,251
Не, не!
822
00:50:42,417 --> 00:50:43,252
ПИСМО, ПИША ПИСМО
823
00:50:43,418 --> 00:50:44,461
Просто говорех на глас.
824
00:50:44,628 --> 00:50:46,296
Това не е част от писмото. Смачкай го.
825
00:50:47,673 --> 00:50:49,174
Може би, ако опиташ
826
00:50:49,758 --> 00:50:51,260
да говориш от сърце.
827
00:50:51,885 --> 00:50:53,720
"Скъпи дъщери на Атлас,
828
00:50:54,888 --> 00:50:56,723
насилието не е решение."
829
00:51:19,079 --> 00:51:19,913
Дете...
830
00:51:20,080 --> 00:51:22,374
Ще пощадя живота ти, ако си честен с мен.
831
00:51:22,541 --> 00:51:23,542
Честност.
832
00:51:24,042 --> 00:51:27,671
Иронична тема за разговор.
833
00:51:28,547 --> 00:51:32,092
Другите Закрилници...
И те ли са деца като теб?
834
00:51:32,259 --> 00:51:33,969
Всъщност какво е дете?
835
00:51:34,136 --> 00:51:36,805
Аз се бръсна почти всяка седмица.
836
00:51:36,972 --> 00:51:38,432
Да или не?
837
00:51:38,599 --> 00:51:40,809
Не. Никой не е толкова глупав,
838
00:51:40,976 --> 00:51:43,103
че да даде първични
божествени сили на деца.
839
00:51:44,479 --> 00:51:47,482
Дай ни имената им.
- Имената на Закрилниците?
840
00:51:48,692 --> 00:51:51,278
Казват се Брет Брайър и Бърк Брайър.
841
00:51:52,196 --> 00:51:54,948
Помните ли? Записвате ли си? Не?
842
00:51:55,115 --> 00:51:56,200
Карат Додж Рам.
843
00:51:56,366 --> 00:51:57,326
Той лъже.
844
00:51:57,492 --> 00:51:59,661
Това е твоята суперсила, не моята.
845
00:52:00,162 --> 00:52:01,914
Тя смята, че си досадна.
846
00:52:03,040 --> 00:52:04,041
Едната от вас.
847
00:52:04,208 --> 00:52:05,292
Най-вероятно ти.
848
00:52:07,461 --> 00:52:08,504
Хванете го!
849
00:52:10,672 --> 00:52:11,673
Не...
850
00:52:11,965 --> 00:52:12,799
Какво става?
851
00:52:12,966 --> 00:52:15,302
Какво прави тя?
- Силата на хаоса.
852
00:52:15,469 --> 00:52:18,096
Тя прониква в човешкия ум
и го унищожава.
853
00:52:19,348 --> 00:52:23,101
Моят ум отдавна е на кайма.
Съветвам те да не опитваш.
854
00:52:23,268 --> 00:52:27,481
Никой няма смелостта
да се сблъска с ума ми.
855
00:52:27,648 --> 00:52:29,816
Кажи имената.
856
00:52:36,198 --> 00:52:37,908
Кажи имената.
857
00:52:38,075 --> 00:52:40,911
Кажи имената.
858
00:52:44,831 --> 00:52:47,793
"Дестинис Чайлд" бяха по-добри.
859
00:52:47,960 --> 00:52:49,336
По-силен е, отколкото изглежда.
860
00:52:51,547 --> 00:52:53,382
Кажи имената.
- Спри!
861
00:52:55,968 --> 00:52:57,094
Били...
862
00:53:00,514 --> 00:53:02,057
Били Батс...
863
00:53:05,894 --> 00:53:07,187
Били Б...
864
00:53:07,354 --> 00:53:08,313
Спри.
865
00:53:11,567 --> 00:53:13,026
Писмо от Закрилниците.
866
00:53:14,653 --> 00:53:16,238
"Скъпи дъщери на Атлас,
867
00:53:16,405 --> 00:53:18,740
насилието не е решение.
868
00:53:18,907 --> 00:53:22,494
Добро първо изречение. Благодаря, Дарла.
869
00:53:22,661 --> 00:53:24,246
Искаме размяна."
- Какво?
870
00:53:24,413 --> 00:53:29,168
"Ще ви дадем силите за Фреди.
Добави "невредим".
871
00:53:29,334 --> 00:53:32,254
Иначе ще ви приложим Маймунската лапа.
872
00:53:32,421 --> 00:53:33,714
Умно, Юджийн.
873
00:53:33,881 --> 00:53:36,091
Стив, добави "невредим",
874
00:53:36,258 --> 00:53:38,468
а после "ваш..."
875
00:53:38,635 --> 00:53:41,263
Не. "С най-добри пожелания."
876
00:53:41,430 --> 00:53:45,976
Просто подпиши със "Закрилниците".
Ще го прочетем ли за грешки?
877
00:53:46,143 --> 00:53:49,688
Стив не прави грешки.
Просто записва, каквото кажеш.
878
00:53:49,855 --> 00:53:53,150
Супер! Имам добро предчувствие.
Аз също.
879
00:53:53,317 --> 00:53:56,111
Някой да иска Гейторейд?
880
00:53:56,278 --> 00:53:57,529
Имаме ли червен?"
881
00:53:58,697 --> 00:54:00,240
Какво е това Гейторейд?
882
00:54:03,994 --> 00:54:05,454
Оръжие ли е?
- Сестро...
883
00:54:05,954 --> 00:54:08,457
Няма защо да го измъчваме. Чу писмото.
884
00:54:10,751 --> 00:54:12,503
Хвърлете ги в ямата.
- Чакай!
885
00:54:13,504 --> 00:54:15,047
Те искат размяна.
886
00:54:17,508 --> 00:54:19,176
И ние ще се срещнем с тях.
887
00:54:19,343 --> 00:54:20,928
Но хората не заслужават доверие.
888
00:54:21,094 --> 00:54:24,723
Ямата е готино място с кофти име, нали?
889
00:54:25,641 --> 00:54:26,475
Нали?
890
00:54:45,827 --> 00:54:46,828
Ранен ли си?
891
00:54:47,329 --> 00:54:49,164
Не, само безполезен.
892
00:54:49,915 --> 00:54:52,251
Трябва да станеш.
- За какво?
893
00:54:52,417 --> 00:54:54,920
Преструвах се на супергерой, за да скрия,
894
00:54:56,296 --> 00:54:57,840
че съм повреден отвътре.
895
00:54:59,091 --> 00:55:00,050
Чувства...
896
00:55:14,606 --> 00:55:17,442
Виждам нещо да се движи.
- И аз го виждам.
897
00:55:34,168 --> 00:55:35,127
По дяволите!
898
00:55:36,211 --> 00:55:37,504
Какво е това?
899
00:55:37,671 --> 00:55:38,881
Ладон.
900
00:55:39,047 --> 00:55:41,300
Пазителят на градината на Атлас.
901
00:55:51,018 --> 00:55:53,645
Бягай.
- Не мога!
902
00:56:12,331 --> 00:56:13,790
Спокойно!
903
00:56:13,957 --> 00:56:15,501
Изобщо не съм спокоен.
904
00:56:15,667 --> 00:56:19,922
Това е силата на дракона.
Излъчва страх от всяка пора.
905
00:56:20,088 --> 00:56:22,716
Страхът на Ладон парализира всеки смъртен
906
00:56:22,883 --> 00:56:25,093
и никой не може да влезе в градината.
907
00:56:26,386 --> 00:56:28,639
Силата на оста. Много яко. Много...
908
00:56:28,805 --> 00:56:30,557
Много рядко.
- Антия!
909
00:56:30,724 --> 00:56:32,017
Трябва да тръгвам.
910
00:56:32,768 --> 00:56:35,562
Вратата към вашия свят
е в центъра на лабиринта.
911
00:56:35,729 --> 00:56:36,855
Дясно, ляво, ляво
912
00:56:37,022 --> 00:56:38,857
и после до центъра по дясната стена.
913
00:56:40,150 --> 00:56:40,984
Това ще ви трябва.
914
00:56:41,151 --> 00:56:42,319
Как го намери?
915
00:56:42,486 --> 00:56:45,531
Ти ме защити от лошите
в твоя свят, Фреди Фрийман.
916
00:56:45,697 --> 00:56:46,949
А аз те защитих в моя.
917
00:56:52,079 --> 00:56:52,913
Герой.
918
00:56:54,414 --> 00:56:55,499
Е, честно казано,
919
00:56:55,666 --> 00:56:57,417
нямах нужда от защитата ти.
920
00:56:57,584 --> 00:57:00,712
Намеси се точно преди
да пренаредя органите на онези.
921
00:57:00,879 --> 00:57:03,382
Но ти не го знаеше
и това те прави смел.
922
00:57:03,549 --> 00:57:06,134
Бях смел само защото имах суперсили.
923
00:57:06,301 --> 00:57:07,177
Не...
924
00:57:07,344 --> 00:57:10,097
Най-силното нещо в теб си самият ти.
925
00:57:13,475 --> 00:57:14,643
Много сте мили.
926
00:57:14,810 --> 00:57:17,020
Благодарим ти, богиньо, но ние...
927
00:57:17,187 --> 00:57:19,815
Тръгвайте! Сестрите ми нямат нужда от вас.
928
00:57:19,982 --> 00:57:21,483
Сега им трябва само семето.
929
00:57:22,484 --> 00:57:24,027
Семето?
- Да.
930
00:57:24,611 --> 00:57:27,197
То е скрито на място,
недостъпно за техния вид.
931
00:57:27,364 --> 00:57:28,365
Хайде, Джеф!
932
00:57:28,532 --> 00:57:30,826
Джеф ли? Тя каза името ми току-що!
933
00:57:44,590 --> 00:57:46,175
Здравей, бог... Не?
934
00:57:49,344 --> 00:57:51,430
Ей, Нисък Волтаж...
935
00:57:53,265 --> 00:57:54,975
Кога ще оправиш това с купола?
936
00:57:55,142 --> 00:57:56,476
Не се тревожете, господине.
937
00:57:56,643 --> 00:57:58,687
Имам план.
- Сериозно?
938
00:57:59,438 --> 00:58:01,106
Май имаш само сандвич.
939
00:58:01,273 --> 00:58:03,442
Тези сандвичи? Те са важни.
940
00:58:03,609 --> 00:58:04,902
Те са за срещата.
941
00:58:05,068 --> 00:58:07,404
Сигурно, Полковник Чийзстек.
942
00:58:09,239 --> 00:58:10,073
Полковник?
943
00:58:11,491 --> 00:58:13,076
Наистина ми трябва име!
944
00:58:17,289 --> 00:58:18,582
Тя е от тихите.
945
00:58:18,957 --> 00:58:21,710
Така по-лесно прерязвам гърлото на врага.
946
00:58:23,378 --> 00:58:24,338
Това...
947
00:58:24,880 --> 00:58:26,381
О, говориш сериозно.
948
00:58:28,383 --> 00:58:31,178
Добре, знам, че си ядосана.
949
00:58:31,345 --> 00:58:33,013
Магьосниците са ти свили силите,
950
00:58:33,180 --> 00:58:35,390
което си е супер гадно, разбирам.
951
00:58:35,557 --> 00:58:36,642
Но...
952
00:58:36,808 --> 00:58:39,937
Мисля, че го приемаш
малко прекалено лично,
953
00:58:40,103 --> 00:58:41,396
а аз дори не те познавам.
954
00:58:41,563 --> 00:58:46,151
Ако крадци влязат в дома ти
и откраднат всичките ти пари,
955
00:58:46,318 --> 00:58:48,654
ти ще ги преследваш, нали?
956
00:58:49,988 --> 00:58:51,490
И да кажем, че крадците
957
00:58:51,657 --> 00:58:55,702
изпуснат парите,
а съседът ти ги прибере от земята.
958
00:58:56,870 --> 00:58:58,956
Сега си представи, че не са пари,
959
00:58:59,748 --> 00:59:03,961
а свещената кръв на баща ти.
Последният дъх на майка ти.
960
00:59:04,127 --> 00:59:09,675
Беше открадната магията
на един цял свят. Силата на боговете.
961
00:59:09,842 --> 00:59:14,221
Сега тази магия е в теб
и ти имаш наглостта
962
00:59:14,388 --> 00:59:16,890
да вярваш, че я заслужаваш?
963
00:59:18,851 --> 00:59:21,395
Това е много лично...
964
00:59:22,729 --> 00:59:23,647
Били.
965
00:59:26,525 --> 00:59:30,779
Много си плашеща. Трябваше да ти го кажа.
966
00:59:30,946 --> 00:59:33,657
Имаш присъствие, изградено с годините.
967
00:59:34,658 --> 00:59:38,078
Но днес искам да поговорим за компромис.
968
00:59:38,245 --> 00:59:40,038
Няма компромис.
- Няма компромис. Знаех си,
969
00:59:40,205 --> 00:59:44,334
че ще го кажеш.
Мъдростта на Саруман. Не си играй с мен!
970
00:59:44,501 --> 00:59:45,544
Върнете ни Фреди,
971
00:59:45,711 --> 00:59:47,004
махнете тази
972
00:59:47,171 --> 00:59:50,257
сферична куполеста магия
973
00:59:50,424 --> 00:59:51,550
и тогава няма
974
00:59:51,717 --> 00:59:53,677
да се наложи да ви унищожим.
975
00:59:54,469 --> 00:59:56,054
Офертата е добра. Сериозно!
976
00:59:56,221 --> 00:59:58,724
Играеш ролята на мъж,
977
00:59:58,891 --> 01:00:00,517
но не я играеш добре.
978
01:00:01,351 --> 01:00:03,645
Дай ни силите, дете.
979
01:00:04,354 --> 01:00:05,355
Всичките.
980
01:00:06,148 --> 01:00:07,941
Ти не си лидер, Били.
981
01:00:08,942 --> 01:00:10,736
Ти си объркано момченце,
982
01:00:10,903 --> 01:00:14,031
на което му харесва
да си мисли, че е воин.
983
01:00:14,198 --> 01:00:16,283
Аз може да нямам твоя опит,
984
01:00:16,450 --> 01:00:18,327
защото не съм суперстар,
985
01:00:18,493 --> 01:00:21,205
но имам опит, какъвто ти не притежаваш.
986
01:00:21,788 --> 01:00:24,374
Защото съм гледал всички
"Бързи и яростни".
987
01:00:25,125 --> 01:00:26,627
И ще ти кажа нещо.
988
01:00:26,793 --> 01:00:29,838
Семейството е най-важно!
989
01:00:35,302 --> 01:00:36,220
Семейството!
990
01:00:36,386 --> 01:00:37,596
Това беше сигналът.
991
01:00:37,763 --> 01:00:39,431
Повторихме го 12 пъти. Благодаря.
992
01:00:40,766 --> 01:00:42,809
Забрави за семейството ми, нали, богиньо?
993
01:00:44,061 --> 01:00:47,022
Не, смъртен. Ти забрави за моето.
994
01:00:57,699 --> 01:00:58,534
Хайде!
995
01:00:58,617 --> 01:00:59,660
Давай!
- Педро!
996
01:01:35,195 --> 01:01:37,906
Губиш ми времето, момче.
997
01:02:16,570 --> 01:02:17,446
Да.
998
01:02:19,323 --> 01:02:20,824
Тя не очакваше това,
999
01:02:20,991 --> 01:02:23,410
защото не е била на очен лекар.
1000
01:02:25,120 --> 01:02:26,830
Дарла, това беше...
1001
01:02:27,581 --> 01:02:29,416
Евфемизъм.
1002
01:02:36,256 --> 01:02:37,090
Не!
1003
01:02:50,938 --> 01:02:54,274
Вече взехме силата
на двама от семейството ти.
1004
01:02:54,441 --> 01:02:59,112
Още двама ще умрат.
И за какво? За да си играеш на войник?
1005
01:03:35,774 --> 01:03:37,276
Баща ми беше Атлас.
1006
01:03:38,193 --> 01:03:41,071
Титанът на издръжливостта и силата.
1007
01:03:43,574 --> 01:03:46,410
Магията и мощта му може сега да са в теб,
1008
01:03:46,577 --> 01:03:49,788
но ти никога няма да станеш истински бог.
1009
01:03:49,955 --> 01:03:51,957
Така ли? Татко ти имаше ли суперскорост?
1010
01:03:57,838 --> 01:03:58,672
Не!
1011
01:04:03,927 --> 01:04:06,930
Добре ли сте? Беше забавно. Хайде!
1012
01:04:11,310 --> 01:04:12,895
Бързо...
1013
01:04:15,772 --> 01:04:16,607
Побързайте!
1014
01:04:17,357 --> 01:04:18,192
Хайде.
1015
01:04:28,118 --> 01:04:28,952
Какво?
1016
01:04:31,788 --> 01:04:34,541
Мислеше си, че влизаш
в обикновена тоалетна, а?
1017
01:04:34,708 --> 01:04:36,793
Все още я надушвам.
1018
01:04:36,960 --> 01:04:38,962
Да, миризмата остава. Шантаво, нали?
1019
01:04:39,129 --> 01:04:40,172
Да.
- Прониква
1020
01:04:40,339 --> 01:04:41,798
във въздуха. Няма значение.
1021
01:04:41,965 --> 01:04:43,383
Добре дошла в Скалата на вечността.
1022
01:04:44,218 --> 01:04:45,219
Само Закрилниците
1023
01:04:45,385 --> 01:04:48,013
{\an8}могат да влизат тук
през която врата искат.
1024
01:04:48,180 --> 01:04:50,432
Сестрите ти не могат да го направят.
1025
01:04:50,974 --> 01:04:53,519
На това му викам пълен успех.
1026
01:04:54,937 --> 01:04:56,813
Добре де, частичен пълен успех.
1027
01:04:56,980 --> 01:04:58,732
Казах ти, че съм зле на народна.
- Да...
1028
01:04:58,899 --> 01:05:01,610
Така е, но всички
си имаме слаби места, Педро.
1029
01:05:01,777 --> 01:05:02,986
Разбираш ли ме?
1030
01:05:03,153 --> 01:05:04,029
{\an8}А нейното е
1031
01:05:04,863 --> 01:05:06,323
{\an8}липсата на стратегическо мислене.
1032
01:05:06,490 --> 01:05:07,574
Сега за размяната.
1033
01:05:08,450 --> 01:05:11,161
Фреди и жезълът за твоята свобода.
1034
01:05:11,870 --> 01:05:13,205
И да разкарат купола.
1035
01:05:13,372 --> 01:05:14,331
О, да.
1036
01:05:14,498 --> 01:05:15,874
И ще разкарате купола.
1037
01:05:16,708 --> 01:05:19,545
Градът на братската любов
вече се овлажнява.
1038
01:05:21,964 --> 01:05:22,965
Неподходяща дума.
1039
01:05:23,131 --> 01:05:24,341
{\an8}Да, разбрах веднага,
1040
01:05:24,508 --> 01:05:25,592
{\an8}още докато я казвах.
1041
01:05:25,759 --> 01:05:27,803
{\an8}Това е от онези думи...
- Знам.
1042
01:05:32,558 --> 01:05:35,060
"Скъпи дъщери на Асфалт."
1043
01:05:35,227 --> 01:05:36,186
Яко!
1044
01:05:36,979 --> 01:05:37,980
Току-що го измислих.
1045
01:05:38,146 --> 01:05:40,732
Направи Ф-то голямо, за да е ясно.
1046
01:05:40,899 --> 01:05:41,817
СКЪПИ ДЪЩЕРИ
НА АСФАЛТ. ЯКО!
1047
01:05:41,984 --> 01:05:43,777
{\an8}Готино е, че Стив се грижи
1048
01:05:43,944 --> 01:05:46,196
за граматиката. Звуча много по-умно.
1049
01:05:47,573 --> 01:05:48,407
Така...
1050
01:05:49,074 --> 01:05:50,951
"Брат за сестра, а?
1051
01:05:51,118 --> 01:05:52,661
Какво е усещането?
1052
01:05:52,828 --> 01:05:53,954
Плюс...
1053
01:05:54,121 --> 01:05:55,789
Истински сестри ли сте?
1054
01:05:55,956 --> 01:05:59,001
Защото разликата във възрастта
е доста голяма
1055
01:05:59,168 --> 01:06:00,460
и това е малко притеснително."
1056
01:06:02,546 --> 01:06:04,047
Не те харесвам много,
1057
01:06:04,214 --> 01:06:06,008
но заслужаваш човешки права.
1058
01:06:06,175 --> 01:06:07,801
Не заслужаваш ягодов.
1059
01:06:07,968 --> 01:06:09,386
Получаваш само жълт.
1060
01:06:13,307 --> 01:06:14,224
Няма я!
1061
01:06:15,976 --> 01:06:17,019
Чакай, какво?
1062
01:06:25,194 --> 01:06:26,737
ЗОНА ЗА НАКАЗАНИЯ
1063
01:06:27,905 --> 01:06:30,782
Беше твърде лесно. Искала е да я хванем.
1064
01:06:31,867 --> 01:06:34,953
Не разбирам. Къде е отишла?
1065
01:06:44,463 --> 01:06:46,882
Е, това беше неизбежно.
1066
01:06:53,430 --> 01:06:56,099
Да, загубихме се. Благодаря, тъпчо!
1067
01:06:56,266 --> 01:06:59,269
Не сме се загубили.
Кой е магьосникът тук?
1068
01:06:59,436 --> 01:07:03,273
Не знам. Нямаш заклинания,
нямаш вълшебни артефакти,
1069
01:07:03,440 --> 01:07:05,442
не знаеш нищо за магията, просто си...
1070
01:07:09,029 --> 01:07:10,030
Ти си магьосникът.
1071
01:07:10,197 --> 01:07:11,198
Благодаря.
- За нищо.
1072
01:07:12,282 --> 01:07:13,367
Да видим дали
1073
01:07:13,534 --> 01:07:15,160
приятелката ти заслужава доверие.
1074
01:07:30,384 --> 01:07:31,218
Назад!
1075
01:07:31,677 --> 01:07:32,678
Назад!
1076
01:08:00,956 --> 01:08:02,374
Чисто е. Да си вървим!
1077
01:08:02,541 --> 01:08:05,544
Момент! Не видя ли какво държеше?
1078
01:08:06,378 --> 01:08:09,047
Ябълка. Била е гладна. Голяма работа!
1079
01:08:09,214 --> 01:08:12,676
Златната ябълка. От Дървото на живота.
1080
01:08:12,843 --> 01:08:16,345
От Дървото на живота.
Ти не каза ли, че е на сигурно място?
1081
01:08:18,849 --> 01:08:20,850
Били!
- Били. Боже!
1082
01:08:23,979 --> 01:08:24,979
Къде отиваме сега?
1083
01:08:25,522 --> 01:08:26,439
НЯМА КИСЛОРОД!
1084
01:08:26,607 --> 01:08:27,524
(САМО ЗА ВЪЗРАСТНИ)
1085
01:08:33,279 --> 01:08:34,113
Не.
1086
01:08:34,907 --> 01:08:35,908
Не е там.
1087
01:08:37,075 --> 01:08:37,910
Не.
1088
01:08:38,076 --> 01:08:40,828
Не, не... Пропускаме!
1089
01:08:40,996 --> 01:08:41,872
Ей, Били...
1090
01:08:42,038 --> 01:08:44,332
Там има само лабиринт,
който не води никъде.
1091
01:08:45,709 --> 01:08:48,086
Древен гръцки лабиринт?
- Хора...
1092
01:08:49,755 --> 01:08:50,589
Тоалетната.
1093
01:09:02,392 --> 01:09:03,477
Хеспера.
1094
01:09:08,982 --> 01:09:10,399
Свърши се, сестри.
1095
01:09:11,527 --> 01:09:14,071
Сега ще посадим семето
и ще възстановим света си.
1096
01:09:15,656 --> 01:09:17,741
Или ще го посадим в техния свят.
1097
01:09:18,867 --> 01:09:21,328
Но това ще го унищожи.
1098
01:09:22,287 --> 01:09:24,497
Както те унищожиха нашия свят.
1099
01:09:24,665 --> 01:09:26,041
Не говориш сериозно.
1100
01:09:26,875 --> 01:09:28,585
Да.
- Не.
1101
01:09:28,752 --> 01:09:30,127
Не се договорихме така.
1102
01:09:30,295 --> 01:09:31,880
Антия, скучна досаднице.
1103
01:09:32,046 --> 01:09:35,050
Тя е права. Чакахме този миг с векове.
1104
01:09:35,216 --> 01:09:38,428
Имаме семето. Имаме жезъла и силите му.
1105
01:09:38,595 --> 01:09:41,765
Няма да го пропилеем
само защото ти искаш така.
1106
01:09:42,765 --> 01:09:44,560
Аз ще отида, не ти.
1107
01:09:44,977 --> 01:09:46,185
Знам какво си мислиш.
1108
01:09:46,353 --> 01:09:48,479
Хлапето с патерицата не става за крадец.
1109
01:09:49,314 --> 01:09:50,357
Но има проблем.
1110
01:09:50,524 --> 01:09:52,901
Коленете ти скърцат, когато ходиш. Ужасно!
1111
01:09:53,068 --> 01:09:54,152
Виждаш ли?
1112
01:09:55,237 --> 01:09:56,530
Съдбата да е с теб, Фреди.
1113
01:09:56,697 --> 01:09:58,824
Благодаря. Как ме нарече?
1114
01:09:59,741 --> 01:10:02,119
Фреди. Фреди Фрийман.
1115
01:10:03,620 --> 01:10:05,455
Точно така! Закова го.
1116
01:10:05,914 --> 01:10:07,499
Ще се видим от другата страна.
1117
01:10:09,001 --> 01:10:11,837
Дървото на живота
ще страда в тяхната почва.
1118
01:10:12,004 --> 01:10:15,215
Ще се изроди, ще се превърне в нещо...
1119
01:10:15,382 --> 01:10:16,633
Чудовищно?
1120
01:10:16,800 --> 01:10:18,510
Хората са чудовища.
1121
01:10:19,261 --> 01:10:22,097
Заслужават да им подарим нещо чудовищно,
1122
01:10:22,264 --> 01:10:24,766
както направиха те с нас.
1123
01:10:27,853 --> 01:10:30,439
Разбрахме се да възстановим баланса,
1124
01:10:30,606 --> 01:10:33,358
а отмъщението само накланя везните.
1125
01:10:33,734 --> 01:10:36,570
Антия, хората са злодеи,
дори един към друг.
1126
01:10:36,737 --> 01:10:38,113
Не всички.
- Всички!
1127
01:10:38,322 --> 01:10:41,742
Сестро, гневът ти те е заслепил.
1128
01:10:42,367 --> 01:10:43,243
Защо?
1129
01:10:43,410 --> 01:10:45,746
Хората сеят смърт и разрушение,
1130
01:10:45,913 --> 01:10:47,956
а после молят боговете за прошка.
1131
01:10:48,123 --> 01:10:50,334
Молят се за ред и мир,
1132
01:10:50,501 --> 01:10:53,295
а ги разрушават всеки миг.
1133
01:10:53,712 --> 01:10:58,133
Антия, отнеси ябълката
и я посади в нашата градина.
1134
01:10:59,510 --> 01:11:00,844
Разбира се, че избираш нея.
1135
01:11:01,011 --> 01:11:02,679
Татко би се срамувал от вас.
1136
01:11:04,556 --> 01:11:06,391
Това пък откъде се появи?
1137
01:11:08,018 --> 01:11:09,811
Здрасти!
- Ти я глезиш, Хеспера...
1138
01:11:09,978 --> 01:11:11,605
А тя ни предава.
1139
01:11:15,776 --> 01:11:17,778
Нека срещне съдбата си, сестро.
- Не!
1140
01:11:18,195 --> 01:11:19,029
Убий го!
1141
01:11:22,574 --> 01:11:23,575
Какво е това?
1142
01:11:24,284 --> 01:11:26,119
Добър въпрос. Нямам представа.
1143
01:11:27,162 --> 01:11:28,163
Но погледнахте.
1144
01:11:28,830 --> 01:11:30,040
Били!
1145
01:11:34,503 --> 01:11:35,379
Патерицата ти!
1146
01:11:36,588 --> 01:11:37,422
Шазам!
1147
01:11:38,423 --> 01:11:39,258
Да!
- Не!
1148
01:11:43,512 --> 01:11:45,389
Имаме да си говорим много.
1149
01:11:55,524 --> 01:11:57,776
Калипсо, дай ми жезъла.
1150
01:11:59,653 --> 01:12:01,154
Не си достойна за него.
1151
01:12:01,321 --> 01:12:02,447
По-достойна съм от теб.
1152
01:12:02,614 --> 01:12:04,283
Беше в ръцете ти, а не направи нищо.
1153
01:12:04,449 --> 01:12:07,244
Живеем само за да отмъстим за баща си,
1154
01:12:07,870 --> 01:12:09,955
но вие сте станали слаби.
1155
01:12:11,039 --> 01:12:13,250
Ладон, поглъщачо на светове...
1156
01:12:14,126 --> 01:12:16,211
Въздигни се от ямата!
1157
01:12:25,345 --> 01:12:26,180
Бягай!
1158
01:12:26,263 --> 01:12:27,097
Капитан Всесилен!
1159
01:12:27,389 --> 01:12:28,640
Къде тръгна?
- Какво...
1160
01:12:45,532 --> 01:12:46,408
Виктор?
1161
01:12:47,201 --> 01:12:48,285
Виктор, събуди се.
1162
01:12:48,619 --> 01:12:51,330
Здрасти! Боже, жено... Какво?
1163
01:12:51,914 --> 01:12:52,998
Татко... Трябва да бягаме!
1164
01:12:53,165 --> 01:12:55,292
Да се махаме оттук.
- Веднага!
1165
01:12:55,709 --> 01:12:57,336
Знам как изглежда това.
1166
01:12:58,003 --> 01:12:59,588
Не е вярно. Не знам как изглежда.
1167
01:12:59,755 --> 01:13:00,797
Но не се побърквайте.
1168
01:13:06,595 --> 01:13:08,055
Не се побърквайте! Аз съм Били.
1169
01:13:08,222 --> 01:13:09,431
Роза, аз съм Били!
1170
01:13:09,598 --> 01:13:10,849
Това са Юджийн, Фреди...
- Аз съм.
1171
01:13:11,016 --> 01:13:14,102
Дарла и Мери, а това е Педро.
Той си е нормален.
1172
01:13:16,146 --> 01:13:18,732
Стига толкова тайни. Да им кажем истината.
1173
01:13:19,650 --> 01:13:21,360
Ние сме супергерои.
- Аз съм гей.
1174
01:13:22,361 --> 01:13:23,737
Знаем, приятел.
1175
01:13:24,363 --> 01:13:25,739
Знаели сте?
- Да.
1176
01:13:26,823 --> 01:13:27,658
Да.
1177
01:13:29,076 --> 01:13:30,786
Аз съм магьосникът.
- Магьосникът.
1178
01:13:30,953 --> 01:13:32,371
Магьосникът, наречен "магьосникът".
1179
01:13:32,538 --> 01:13:34,164
Обличайте се! Бързо!
1180
01:13:34,331 --> 01:13:36,834
Слагайте дрехите.
- Откачена работа.
1181
01:13:37,000 --> 01:13:38,085
Да.
1182
01:13:38,252 --> 01:13:40,796
Вие сте Фили Издънките?
1183
01:13:40,963 --> 01:13:41,839
Добре...
1184
01:13:42,005 --> 01:13:44,174
В никакъв случай не приемаме името,
1185
01:13:44,341 --> 01:13:45,425
но да, това сме ние.
1186
01:13:45,592 --> 01:13:48,428
А сега може ли да побързаме?
Драконът е тук!
1187
01:13:49,179 --> 01:13:50,222
Дракон?
1188
01:14:27,801 --> 01:14:28,635
Добре ли си?
1189
01:14:29,219 --> 01:14:30,053
Добре.
1190
01:14:31,471 --> 01:14:35,142
Знам, че ви идва в повече,
но после ще обясня всичко.
1191
01:14:35,309 --> 01:14:36,143
Кое всичко?
1192
01:14:36,310 --> 01:14:38,270
Че децата ни са супергерои,
бягат от гръцки богове,
1193
01:14:38,437 --> 01:14:40,189
които унищожиха с дракон
къщата, която купихме?
1194
01:14:40,355 --> 01:14:42,482
Да.
- Купили сте къщата?
1195
01:14:42,649 --> 01:14:43,901
Да.
1196
01:14:50,949 --> 01:14:52,284
Бягайте! Сега!
1197
01:15:01,126 --> 01:15:01,960
О, не.
1198
01:15:05,088 --> 01:15:07,424
Скрий се.
- Това е!
1199
01:15:10,844 --> 01:15:11,678
Пак ли?
1200
01:15:13,555 --> 01:15:14,389
Фреди!
1201
01:15:17,768 --> 01:15:19,728
Ей! Това искаш, нали?
1202
01:15:34,201 --> 01:15:37,037
Хайде, в безопасност сме. Живо, живо.
1203
01:16:02,729 --> 01:16:03,689
Мери!
1204
01:16:04,940 --> 01:16:05,816
Не.
1205
01:16:45,898 --> 01:16:46,732
Ей...
1206
01:16:47,232 --> 01:16:48,150
Добре ли си?
1207
01:16:48,859 --> 01:16:49,860
Добре ли си?
1208
01:16:51,361 --> 01:16:52,321
Така.
1209
01:16:54,239 --> 01:16:55,949
Къде отиде драконът?
1210
01:17:23,268 --> 01:17:25,437
Подходящо място за градина.
1211
01:19:09,833 --> 01:19:11,543
ЦЕНТЪР
СИМФОНИЯ НА ФИЛАДЕЛФИЯ
1212
01:19:11,710 --> 01:19:13,545
ЩАТСКИ МУЗЕЙ
КОНГРЕСЕН ЦЕНТЪР
1213
01:20:01,051 --> 01:20:02,344
Хайде!
1214
01:20:07,015 --> 01:20:09,893
Боже, падам! Падам!
1215
01:20:33,292 --> 01:20:34,835
Майко мила!
1216
01:20:55,105 --> 01:20:57,524
Не вярвах, че ще кажа това за дракон,
1217
01:20:57,691 --> 01:21:00,235
но той е най-малкият ни проблем в момента.
1218
01:21:03,655 --> 01:21:04,907
Светът ви няма да оцелее.
1219
01:21:05,073 --> 01:21:06,200
Без майтап, Мерлин!
1220
01:21:06,366 --> 01:21:07,409
Той е прав.
1221
01:21:08,619 --> 01:21:09,578
Ан!
1222
01:21:09,912 --> 01:21:12,748
Добре ли си? Ранен ли си?
- Добре съм.
1223
01:21:13,999 --> 01:21:15,542
В света на боговете
1224
01:21:16,627 --> 01:21:18,670
това дърво е неописуемо красиво.
1225
01:21:18,921 --> 01:21:19,963
Символ на мира.
1226
01:21:20,672 --> 01:21:22,799
То не е за почвата на този свят
1227
01:21:23,175 --> 01:21:25,219
и ръката, която го посади,
го превърна в чудовище.
1228
01:21:25,385 --> 01:21:27,346
Тя на чия страна е? Ти...
1229
01:21:27,513 --> 01:21:29,056
Трябва да убедя Хеспера.
1230
01:21:29,681 --> 01:21:31,558
Само тя ще укроти сестра ни.
1231
01:21:31,725 --> 01:21:33,644
Ще го направя или ще умра.
1232
01:21:33,810 --> 01:21:36,730
Сигурно ще измислим вариант без умиране.
1233
01:21:36,897 --> 01:21:39,066
Мили Фреди, аз съм готова за това.
1234
01:21:39,483 --> 01:21:40,609
Животът ми бе дълъг.
1235
01:21:40,776 --> 01:21:41,818
Какъв дълъг живот?
1236
01:21:41,985 --> 01:21:43,278
Ние сме на едни години.
1237
01:21:43,445 --> 01:21:45,614
Аз съм на над 6000 години.
1238
01:21:48,700 --> 01:21:49,618
Изглеждаш страхотно.
1239
01:21:56,500 --> 01:21:57,793
Вижда ми се нередно.
1240
01:21:58,627 --> 01:21:59,461
Да.
1241
01:22:07,261 --> 01:22:09,513
Не бива да умре. Тя ме нарече "мили".
1242
01:22:09,680 --> 01:22:11,265
Трябва да измислим нещо.
1243
01:22:12,724 --> 01:22:13,559
Вземи силите ми.
1244
01:22:13,684 --> 01:22:14,935
Не, Били!
- Не, не...
1245
01:22:15,102 --> 01:22:16,144
Вземи силите ми.
1246
01:22:16,311 --> 01:22:17,855
Ти ми ги даде, ти можеш да ги вземеш.
1247
01:22:18,021 --> 01:22:20,190
Вече не съм закрилник. Ти си!
1248
01:22:20,357 --> 01:22:22,901
Наистина не знам как да оправя това, пич.
1249
01:22:23,068 --> 01:22:25,487
Дори не знаех кои са тези гръцки сестри.
1250
01:22:25,654 --> 01:22:26,613
Търсих ги в Гугъл.
1251
01:22:26,780 --> 01:22:28,782
Ти знаеш кои са
и знаеш какво да направиш.
1252
01:22:28,949 --> 01:22:29,992
И беше прав.
1253
01:22:30,993 --> 01:22:32,536
Сгреши с избора си.
1254
01:22:33,245 --> 01:22:34,955
Затова винаги казвам "всички или никой".
1255
01:22:35,122 --> 01:22:37,291
Без семейството си съм нищо.
1256
01:22:40,460 --> 01:22:42,254
И нямам представа какво правя.
1257
01:22:42,963 --> 01:22:43,797
Не.
1258
01:22:43,881 --> 01:22:47,050
В ума ти няма и следа от мъдрост.
1259
01:22:48,302 --> 01:22:50,095
Но сърцето ти е мъдро.
1260
01:22:50,888 --> 01:22:53,223
То знае какво трябва да се направи.
1261
01:22:54,391 --> 01:22:57,978
С хилядолетия търсих достоен закрилник.
1262
01:22:59,730 --> 01:23:03,609
Не знаех на кого да дам това,
което споделях с братята и сестрите си.
1263
01:23:04,234 --> 01:23:05,986
Но ти сподели своите сили,
1264
01:23:07,404 --> 01:23:08,697
без да се замислиш.
1265
01:23:08,864 --> 01:23:11,074
За теб всеки е достоен,
1266
01:23:11,241 --> 01:23:12,659
когато му се даде шанс.
1267
01:23:12,826 --> 01:23:15,412
Върви и се бий за семейството си!
1268
01:23:16,246 --> 01:23:17,706
Бий се за своя свят!
1269
01:23:18,498 --> 01:23:20,751
Не сгреших, когато избрах теб.
1270
01:23:24,755 --> 01:23:25,589
Били?
1271
01:23:25,672 --> 01:23:27,299
Били, какво ще правим?
1272
01:23:27,466 --> 01:23:28,926
Каквото правим винаги. Ще спасим ши...
1273
01:23:29,092 --> 01:23:30,636
Широкия свят.
1274
01:23:30,802 --> 01:23:32,387
Ще взема жезъла,
1275
01:23:32,554 --> 01:23:34,598
а вие ще отвлечете
вниманието на онези неща,
1276
01:23:34,765 --> 01:23:36,808
докато аз се оправям с дракона.
1277
01:23:37,184 --> 01:23:38,852
Чакай, Били!
1278
01:23:39,019 --> 01:23:41,104
Искам да те видя, преди да тръгнеш.
1279
01:23:41,271 --> 01:23:42,731
Не в този вид.
1280
01:23:43,315 --> 01:23:45,067
Искам да видя теб.
1281
01:23:45,234 --> 01:23:46,360
Моя Били.
1282
01:23:52,616 --> 01:23:53,450
Шазам!
1283
01:23:55,702 --> 01:23:58,205
Затова ли къщата я удрят гръмотевици?
1284
01:24:09,716 --> 01:24:11,510
Обещавам след всичко това,
1285
01:24:11,677 --> 01:24:13,470
ако не ме изяде драконът,
1286
01:24:15,055 --> 01:24:16,682
няма да ви досаждам повече.
1287
01:24:16,849 --> 01:24:17,683
Нали?
1288
01:24:18,225 --> 01:24:19,059
Какво?
1289
01:24:19,142 --> 01:24:20,894
Скоро навършвам годините.
1290
01:24:22,145 --> 01:24:23,188
Били...
1291
01:24:23,856 --> 01:24:27,359
Мой прекрасен, мил, смел син.
1292
01:24:28,318 --> 01:24:29,695
Никога няма да останеш без дом.
1293
01:24:31,613 --> 01:24:32,739
Никога!
1294
01:24:37,160 --> 01:24:38,328
А сега ми направи услугата,
1295
01:24:39,371 --> 01:24:41,665
за която те моля с цялото си сърце,
1296
01:24:41,832 --> 01:24:44,293
и върви да им сриташ задниците!
1297
01:24:45,586 --> 01:24:46,628
Обичам те, мамо!
1298
01:24:48,255 --> 01:24:49,089
И аз теб!
1299
01:24:51,175 --> 01:24:52,217
Шазам!
1300
01:24:58,390 --> 01:25:00,184
Ще ми трябва време да свикна.
1301
01:25:00,851 --> 01:25:02,561
Всички на колесницата!
1302
01:25:02,728 --> 01:25:04,021
Колесницата?
1303
01:25:05,522 --> 01:25:06,982
Влизам в духа на нещата.
1304
01:25:24,708 --> 01:25:27,002
Не виждаш ли какво правиш с хората?
1305
01:25:27,169 --> 01:25:28,170
Виждам.
1306
01:25:29,171 --> 01:25:30,756
И виждам, че е справедливо.
1307
01:25:30,923 --> 01:25:32,132
Хеспера, виж дървото!
1308
01:25:32,341 --> 01:25:34,510
То е болно. Мястото му не е тук.
1309
01:25:35,010 --> 01:25:38,096
Заклехме се да възстановим
нашия свят, не да унищожим друг.
1310
01:25:38,263 --> 01:25:40,307
Боговете отговориха на молитвите им.
1311
01:25:40,474 --> 01:25:42,643
Те не си знаеха мястото
1312
01:25:42,809 --> 01:25:44,228
и аз им го показвам.
1313
01:25:44,394 --> 01:25:47,856
Тонът ти е фанатичен
като на чичо ни Хадес.
1314
01:25:48,023 --> 01:25:50,025
Не! Слагам край на това.
1315
01:25:59,117 --> 01:26:00,244
Хеспера...
1316
01:26:06,083 --> 01:26:07,209
Не!
1317
01:26:08,377 --> 01:26:09,503
Хеспера!
1318
01:26:10,003 --> 01:26:13,715
Щом толкова съчувстваш на хората, Ан,
1319
01:26:13,882 --> 01:26:16,218
тогава стани една от тях.
1320
01:27:12,399 --> 01:27:13,650
Помогнете ми!
1321
01:27:15,152 --> 01:27:16,028
Помогнете!
1322
01:27:16,195 --> 01:27:17,279
Помогнете!
1323
01:27:29,541 --> 01:27:30,375
Сега какво?
1324
01:27:30,501 --> 01:27:32,336
Не мога да прегазя всички минотаври.
1325
01:27:37,132 --> 01:27:37,966
Стив...
1326
01:27:39,676 --> 01:27:41,178
От какво се боят чудовищата?
1327
01:27:41,970 --> 01:27:44,765
ОТ КРАЛЯ НА ЗВЕРОВЕТЕ
1328
01:27:44,932 --> 01:27:46,016
"Краля на зверовете."
1329
01:27:46,183 --> 01:27:47,184
Лъвове?
1330
01:27:47,351 --> 01:27:48,352
Еднорози.
1331
01:27:48,519 --> 01:27:50,437
Сериозно? Обичам еднорози!
1332
01:27:50,604 --> 01:27:52,481
Но еднорогът не те обича.
1333
01:27:52,648 --> 01:27:54,525
Еднорозите не съществуват.
1334
01:27:54,691 --> 01:27:55,526
Какво?
1335
01:27:58,570 --> 01:28:00,113
Боже...
1336
01:28:01,240 --> 01:28:02,699
Май вече не е толкова сигурно.
1337
01:28:02,866 --> 01:28:06,036
Еднорогът е най-страшното създание
в своя свят.
1338
01:28:06,203 --> 01:28:08,872
Безмилостен и жесток,
не като в приказките ви.
1339
01:28:09,039 --> 01:28:10,415
Те мразят хората.
1340
01:28:10,582 --> 01:28:12,167
Има ли нещо, което обичат?
1341
01:28:12,334 --> 01:28:13,460
ТЪМНИ ПЕЩЕРИ
АМБРОЗИЯ
1342
01:28:13,627 --> 01:28:15,629
"Тъмни пещери и амброзия?"
1343
01:28:15,838 --> 01:28:18,507
Нектарът на боговете. Бил сладък като мед.
1344
01:28:19,174 --> 01:28:20,300
Имам идея.
1345
01:28:20,467 --> 01:28:21,385
Хайде! Бързо!
1346
01:28:21,969 --> 01:28:24,888
Спасете възможно повече хора.
1347
01:28:25,931 --> 01:28:27,057
Деца?
1348
01:28:30,727 --> 01:28:32,813
Хайде!
- Давай!
1349
01:28:33,856 --> 01:28:34,731
Магьоснико?
1350
01:28:35,190 --> 01:28:36,233
Аз отивам с тях.
1351
01:28:37,067 --> 01:28:37,985
Фреди?
1352
01:28:40,529 --> 01:28:41,405
Ан?
1353
01:28:42,990 --> 01:28:44,074
Ан!
1354
01:28:44,241 --> 01:28:45,158
Ан!
1355
01:28:48,120 --> 01:28:50,914
Не знам кой е правилният родителски ход.
1356
01:28:58,797 --> 01:29:00,174
Ей, Халееси!
1357
01:29:14,354 --> 01:29:17,608
Това беше много приятно.
Как беше за теб?
1358
01:29:34,958 --> 01:29:35,792
Да!
1359
01:29:36,752 --> 01:29:38,754
Обичаме те, Гръмотряс!
1360
01:29:38,962 --> 01:29:40,339
Върхът си, Капитан Марвел!
1361
01:29:40,506 --> 01:29:42,758
Давай, Висок Волтаж!
- Как си, брато?
1362
01:29:43,300 --> 01:29:45,344
Сега съм Максимален Волтаж.
Но не е финално.
1363
01:29:45,511 --> 01:29:47,262
Още мислим за името...
1364
01:29:54,353 --> 01:29:56,480
Мислеше, че си неуязвим.
1365
01:29:56,647 --> 01:29:57,856
Но не.
1366
01:29:58,482 --> 01:30:00,067
Магически огън.
1367
01:30:00,234 --> 01:30:01,985
Магията убива магия.
1368
01:30:02,152 --> 01:30:05,072
Да, да, "магията убива магия".
Знам го отдавна.
1369
01:30:05,239 --> 01:30:07,699
Просто не бях виждал костюма си да гори.
1370
01:30:07,866 --> 01:30:10,327
И никой не се закача с града ми!
1371
01:30:10,494 --> 01:30:12,246
Схващате ли?
1372
01:30:12,412 --> 01:30:14,498
Победих невярната си сестра.
1373
01:30:14,665 --> 01:30:15,707
Тя беше богиня.
1374
01:30:15,874 --> 01:30:17,918
Мислиш, че няма да те унищожа?
1375
01:31:05,090 --> 01:31:06,675
Жезълът поглъща всичко.
1376
01:31:07,676 --> 01:31:08,510
Като батерия.
1377
01:31:14,892 --> 01:31:16,018
Точно така.
1378
01:31:16,768 --> 01:31:17,644
Бягай!
1379
01:31:18,395 --> 01:31:19,479
Идеята е ужасна.
1380
01:31:19,646 --> 01:31:22,191
Не осъзнаваш варварската им дивотия.
1381
01:31:25,736 --> 01:31:26,612
О, не!
1382
01:31:55,849 --> 01:31:57,434
Здравей.
- Не.
1383
01:32:01,188 --> 01:32:02,397
Спокойно! Ела...
1384
01:32:07,528 --> 01:32:08,362
Дарла...
1385
01:32:08,445 --> 01:32:10,739
Спокойно. Добро момиче.
1386
01:32:18,455 --> 01:32:19,456
Внимавай!
1387
01:32:20,707 --> 01:32:21,542
Дарла!
1388
01:32:44,648 --> 01:32:45,899
Вкуси дъгата.
1389
01:32:48,277 --> 01:32:49,361
Вкусно е, нали?
1390
01:32:49,528 --> 01:32:51,613
Най-близкото до амброзия, което имаме.
1391
01:33:16,638 --> 01:33:17,639
Добро момиче.
1392
01:33:35,032 --> 01:33:36,450
Ще ни трябват още Скитълс.
1393
01:34:13,445 --> 01:34:14,780
Вкуси дъгата, копе...
1394
01:34:34,883 --> 01:34:35,968
Не, не, не...
1395
01:34:37,094 --> 01:34:38,428
Госпожо, не умирай!
1396
01:34:38,595 --> 01:34:40,556
Хайде, Били! Сили, сили...
1397
01:34:40,722 --> 01:34:43,976
Медицински сили.
Не. Сили за ремонт на умрели.
1398
01:34:51,608 --> 01:34:52,651
Пази се!
1399
01:34:54,111 --> 01:34:56,154
Хайде, още веднъж! Пази се!
1400
01:34:56,321 --> 01:34:57,281
Спри!
1401
01:34:57,447 --> 01:35:00,242
Остави ме да отида
в подземния свят спокойно.
1402
01:35:00,826 --> 01:35:03,161
Госпожо, чуй ме.
1403
01:35:03,328 --> 01:35:04,538
Не искам никой да умира.
1404
01:35:04,705 --> 01:35:07,457
Нито семейството ми, нито Антия...
Можем да ги спасим.
1405
01:35:07,624 --> 01:35:08,917
Това идва от дървото, нали?
1406
01:35:09,084 --> 01:35:12,004
Знам как да унищожа и дървото, и дракона.
1407
01:35:12,171 --> 01:35:15,465
Силата на Ладон е огромна, момче.
1408
01:35:15,632 --> 01:35:18,468
Но аз ще претоваря жезъла с магия.
1409
01:35:18,635 --> 01:35:19,553
Бомба?
1410
01:35:20,888 --> 01:35:23,182
Ще убие ли дракона?
- И повече.
1411
01:35:25,017 --> 01:35:28,687
Под купола няма да остане нищо живо.
1412
01:35:30,147 --> 01:35:32,065
Значи ще те помоля за услуга.
1413
01:35:35,152 --> 01:35:36,904
Движи се.
1414
01:35:37,070 --> 01:35:38,155
Напред има убежище.
1415
01:35:38,322 --> 01:35:40,490
Напред има убежище.
1416
01:35:40,657 --> 01:35:42,659
Вървете, не тичайте. Има убежище.
1417
01:35:43,493 --> 01:35:44,494
Движи се...
1418
01:35:46,121 --> 01:35:47,706
Не спирайте!
1419
01:35:47,873 --> 01:35:49,082
Ан!
1420
01:35:49,416 --> 01:35:50,292
Ан!
1421
01:35:51,293 --> 01:35:52,211
Ан!
1422
01:36:00,385 --> 01:36:01,553
Бягайте!
1423
01:36:01,720 --> 01:36:02,721
Внимавай в тила!
1424
01:36:16,527 --> 01:36:17,945
Бягай, бягай!
1425
01:36:26,161 --> 01:36:27,329
Отстъпи!
1426
01:36:28,622 --> 01:36:29,998
Бягай!
1427
01:36:38,799 --> 01:36:40,092
Ан!
1428
01:36:40,259 --> 01:36:41,385
Ладон...
1429
01:36:42,219 --> 01:36:43,470
Убий предателката.
1430
01:37:16,378 --> 01:37:17,546
Невъзможно.
1431
01:37:17,713 --> 01:37:19,047
Смажи го!
1432
01:37:33,061 --> 01:37:35,022
Не мога, Фреди. Нямам сили.
1433
01:37:35,731 --> 01:37:37,107
Какво е богиня без силите си?
1434
01:37:37,524 --> 01:37:39,568
Най-силното нещо в теб
1435
01:37:39,735 --> 01:37:40,861
си самата ти.
1436
01:37:41,028 --> 01:37:42,237
Ти ми го каза.
1437
01:37:50,621 --> 01:37:52,331
Убий ги!
1438
01:38:09,765 --> 01:38:10,807
Бум!
1439
01:38:11,934 --> 01:38:14,353
Сигурно е унизително за дракон.
1440
01:38:17,064 --> 01:38:18,232
Ако наистина си дракон.
1441
01:38:18,398 --> 01:38:20,025
Летиш, бълваш огън,
1442
01:38:20,192 --> 01:38:22,236
но си направен от дърво, което е странно
1443
01:38:22,402 --> 01:38:24,655
и сериозна грешка в проектирането.
1444
01:38:25,989 --> 01:38:27,032
Фреди, Антия, не!
1445
01:38:31,745 --> 01:38:32,579
Погледна!
1446
01:38:32,663 --> 01:38:33,789
За втори път.
1447
01:38:33,956 --> 01:38:36,124
Този път нямах дори цигулка.
1448
01:38:37,835 --> 01:38:40,003
Искаш жезъла? Вземи си го!
1449
01:39:14,788 --> 01:39:16,540
Сега, Хеспера!
1450
01:39:18,917 --> 01:39:20,127
Сега, Хеспера!
1451
01:39:23,380 --> 01:39:24,840
Сега!
1452
01:40:25,567 --> 01:40:26,902
Не!
1453
01:40:27,069 --> 01:40:28,612
Не!
1454
01:40:52,636 --> 01:40:53,929
Махни купола.
1455
01:40:54,096 --> 01:40:56,098
Докато аз дишам,
1456
01:40:57,057 --> 01:40:58,725
куполът ще остане.
1457
01:40:59,643 --> 01:41:03,438
Ще се видим от другата страна, сестро.
1458
01:41:47,107 --> 01:41:47,941
Били!
1459
01:41:48,692 --> 01:41:50,277
Излез оттам.
- Не мога.
1460
01:41:50,444 --> 01:41:51,445
Били...
1461
01:41:51,612 --> 01:41:53,197
Трябва да го направя.
1462
01:41:55,449 --> 01:41:57,993
Какви ги вършиш? Не трябва да си там.
1463
01:41:58,160 --> 01:42:00,120
Трябва.
1464
01:42:01,455 --> 01:42:03,207
Мислех, че не мога да направя нищо
1465
01:42:03,373 --> 01:42:05,125
и че не заслужавам силите си,
1466
01:42:06,668 --> 01:42:08,086
но сега мога да направя нещо.
1467
01:42:08,629 --> 01:42:09,630
Не.
1468
01:42:10,631 --> 01:42:11,924
Мога да ви спася.
1469
01:42:12,299 --> 01:42:13,800
Всички или никой!
1470
01:42:13,967 --> 01:42:14,885
Да.
1471
01:42:15,052 --> 01:42:17,221
Ще спася всички
и никой няма да пострада.
1472
01:42:20,599 --> 01:42:22,559
Аз нямах семейство, Фреди. Знаеш.
1473
01:42:23,393 --> 01:42:25,270
Всички ме изоставиха.
1474
01:42:25,437 --> 01:42:27,272
Мама, татко, всички.
1475
01:42:28,565 --> 01:42:30,275
Затова, когато ви открих,
1476
01:42:30,442 --> 01:42:31,652
не исках да ви пусна.
1477
01:42:32,069 --> 01:42:32,903
Не.
1478
01:42:33,070 --> 01:42:34,571
Трябваше да ви оставя свобода.
1479
01:42:36,448 --> 01:42:37,950
Сега е време да полетите.
1480
01:42:38,492 --> 01:42:39,493
Ами ти?
1481
01:42:44,540 --> 01:42:46,333
Аз съм Капитан Всесилен Младши.
1482
01:42:48,710 --> 01:42:50,170
Не го забравяй.
1483
01:43:42,890 --> 01:43:44,516
Време е да приключваме.
1484
01:43:44,683 --> 01:43:47,060
Да, време е.
1485
01:43:58,030 --> 01:43:59,531
Хайде, Били.
1486
01:44:27,559 --> 01:44:28,769
Ще се справи.
1487
01:44:28,936 --> 01:44:30,729
Ще се справи.
1488
01:44:30,896 --> 01:44:31,980
Били...
1489
01:44:36,360 --> 01:44:37,569
Лети!
1490
01:44:50,040 --> 01:44:50,999
Били!
1491
01:44:52,042 --> 01:44:53,669
Хайде, ела!
1492
01:45:01,969 --> 01:45:02,803
Не!
1493
01:46:53,539 --> 01:46:56,124
Шазам!
1494
01:47:12,975 --> 01:47:13,809
Били!
1495
01:47:15,185 --> 01:47:17,187
Истински бог
1496
01:47:17,354 --> 01:47:18,564
въпреки всичко.
1497
01:48:11,617 --> 01:48:12,826
Той успя.
1498
01:48:20,626 --> 01:48:21,627
Трябва да вървим.
1499
01:48:29,092 --> 01:48:30,093
Били?
1500
01:48:30,677 --> 01:48:31,678
Били?
1501
01:48:33,096 --> 01:48:34,097
Били!
1502
01:48:35,974 --> 01:48:37,017
Били!
1503
01:48:38,477 --> 01:48:40,479
Били, къде си?
1504
01:48:41,021 --> 01:48:42,105
Били!
1505
01:48:44,066 --> 01:48:45,067
Били?
1506
01:48:49,029 --> 01:48:51,156
Били...
1507
01:48:53,742 --> 01:48:54,785
Били!
1508
01:48:54,952 --> 01:48:55,953
Били!
1509
01:48:56,995 --> 01:48:58,121
Били!
1510
01:48:58,288 --> 01:48:59,581
Пич, събуди се. Ти успя.
1511
01:49:02,334 --> 01:49:04,002
Сега е моментът да се събудиш.
1512
01:49:04,169 --> 01:49:06,797
Отваряш си очите, засмиваш се
1513
01:49:06,964 --> 01:49:10,175
и казваш, че съм се хванал.
Защото се хванах.
1514
01:49:11,552 --> 01:49:13,053
Пич, стига шеги!
1515
01:49:14,263 --> 01:49:15,347
Били!
1516
01:49:17,099 --> 01:49:19,226
Били, хайде!
1517
01:49:21,728 --> 01:49:23,063
Фреди...
1518
01:49:26,275 --> 01:49:27,609
Какво направи?
1519
01:49:29,945 --> 01:49:30,904
Събуди се, Били!
1520
01:49:31,071 --> 01:49:32,823
Били?
- Той е тук!
1521
01:49:35,909 --> 01:49:36,910
Били!
1522
01:49:39,454 --> 01:49:40,831
Задник такъв!
1523
01:49:42,040 --> 01:49:44,251
Ние сме екип!
1524
01:49:45,419 --> 01:49:46,420
О, Били...
1525
01:49:47,921 --> 01:49:48,755
Били...
1526
01:49:49,214 --> 01:49:51,383
Миличкият ми! Не!
1527
01:49:55,971 --> 01:49:57,556
Той беше герой.
1528
01:49:59,183 --> 01:50:00,893
Беше герой и бог.
1529
01:50:01,685 --> 01:50:03,812
И трябва да го изпратим като такъв.
1530
01:50:08,275 --> 01:50:09,276
Приятел...
1531
01:51:17,803 --> 01:51:19,513
Тази земя ще се съживи ли?
1532
01:51:20,597 --> 01:51:22,558
В жезъла няма магия.
1533
01:51:23,350 --> 01:51:26,228
Само божия искра може да го възстанови,
1534
01:51:27,271 --> 01:51:28,772
а вече няма богове.
1535
01:51:30,315 --> 01:51:31,650
Има един.
1536
01:51:50,460 --> 01:51:51,295
Какво?
1537
01:53:19,007 --> 01:53:19,967
Зомби!
1538
01:53:22,469 --> 01:53:23,345
Приятели!
1539
01:53:24,221 --> 01:53:25,472
Какво стана?
1540
01:53:25,639 --> 01:53:26,723
Погребахте ли ме?
1541
01:53:27,599 --> 01:53:29,685
Нямаше ме само две минути!
1542
01:53:30,102 --> 01:53:31,103
О, Били!
1543
01:53:34,022 --> 01:53:36,316
Много ми липсвахте!
1544
01:53:39,236 --> 01:53:40,237
Здравей. Ей...
1545
01:53:41,697 --> 01:53:43,574
Боже! Здравей.
1546
01:53:43,740 --> 01:53:44,950
Защо не казахте...
1547
01:53:45,450 --> 01:53:47,244
Съжалявам! Аз не...
1548
01:53:47,411 --> 01:53:49,621
Не те видях, защото бях...
1549
01:53:50,455 --> 01:53:51,582
Бях малко умрял.
1550
01:53:52,624 --> 01:53:53,750
Ти...
1551
01:53:54,710 --> 01:53:56,044
Получи ли писмото-птица?
1552
01:53:57,629 --> 01:53:58,630
Аз...
1553
01:54:00,340 --> 01:54:01,675
Имаш нещо на...
1554
01:54:03,427 --> 01:54:04,428
На...
1555
01:54:04,761 --> 01:54:05,679
Къде?
1556
01:54:06,930 --> 01:54:07,806
Какво?
1557
01:54:08,849 --> 01:54:09,766
Това е паяк.
1558
01:54:09,933 --> 01:54:11,351
Съжалявам, отврат е.
1559
01:54:11,518 --> 01:54:13,478
Да умреш от срам.
1560
01:54:14,021 --> 01:54:15,063
Да, така е.
1561
01:54:15,230 --> 01:54:16,940
Но ти направи нещо страхотно.
1562
01:54:17,774 --> 01:54:19,193
Направи саможертва.
1563
01:54:19,735 --> 01:54:21,737
Върна живота на този свят.
1564
01:54:22,738 --> 01:54:26,158
Може би боговете и хората
ще се научат да живеят в мир.
1565
01:54:26,742 --> 01:54:27,659
Да...
1566
01:54:29,077 --> 01:54:30,996
Използвай силата на Зевс мъдро.
1567
01:54:33,332 --> 01:54:34,750
Пази се, Били Батсън.
1568
01:54:37,044 --> 01:54:40,797
Само защото силата на баща ти живее в мен,
1569
01:54:40,964 --> 01:54:43,383
това не ни прави роднини, нали...
1570
01:54:43,550 --> 01:54:46,345
Аз ще стана на 18
само след пет месеца и...
1571
01:54:46,887 --> 01:54:48,680
Продължавай да спасяваш света, хлапе.
1572
01:54:49,181 --> 01:54:51,016
Е, тогава... Добре.
1573
01:54:51,183 --> 01:54:52,392
До скоро.
1574
01:54:52,809 --> 01:54:54,811
Защо момчетата ни харесват по-стари жени?
1575
01:54:59,274 --> 01:55:00,359
Кой си иска силата?
1576
01:55:02,736 --> 01:55:03,946
Можем да го направим, нали?
1577
01:55:04,780 --> 01:55:06,907
Да.
- Да. Добре...
1578
01:55:07,074 --> 01:55:08,367
Аз си искам къщата.
1579
01:55:08,951 --> 01:55:10,077
Това можем ли го?
1580
01:55:12,079 --> 01:55:13,205
Вечерята!
1581
01:55:13,372 --> 01:55:16,041
Идваме.
- Уважавайте гоблена.
1582
01:55:16,208 --> 01:55:17,751
{\an8}БЕЗ ШАЗАМ НА ЗАКРИТО
1583
01:55:20,921 --> 01:55:21,797
Антия...
1584
01:55:22,297 --> 01:55:26,134
Реши ли какво ще правиш
със света на боговете?
1585
01:55:26,301 --> 01:55:28,846
Ще му дам време да се възстанови.
1586
01:55:29,012 --> 01:55:30,514
Ще поживея сред смъртните.
1587
01:55:31,014 --> 01:55:32,432
Ще опозная света ви и ще разбера
1588
01:55:32,599 --> 01:55:34,977
какво можем да научим едни от други.
1589
01:55:35,143 --> 01:55:36,687
Първи признак на мъдростта:
1590
01:55:36,854 --> 01:55:38,564
Винаги има какво да научиш.
1591
01:55:38,730 --> 01:55:40,023
Започвам да го схващам.
1592
01:55:42,025 --> 01:55:43,193
Аз ще отворя.
1593
01:55:49,867 --> 01:55:50,701
Хора...
1594
01:55:51,451 --> 01:55:52,286
Хора!
1595
01:55:59,918 --> 01:56:01,003
Това е магьосникът.
1596
01:56:02,754 --> 01:56:03,755
Господи!
- Стига!
1597
01:56:04,715 --> 01:56:06,258
Да.
- Вижте го!
1598
01:56:06,425 --> 01:56:07,676
Много е хубав.
- Боже!
1599
01:56:07,843 --> 01:56:09,052
Яко!
- Да не си станал сводник?
1600
01:56:09,219 --> 01:56:10,804
Изглеждаш чудесно.
- Супер!
1601
01:56:10,971 --> 01:56:12,973
Случайно бях в квартала
1602
01:56:13,140 --> 01:56:16,018
и реших да мина да ви благодаря.
1603
01:56:17,227 --> 01:56:18,061
Съжалявам.
1604
01:56:18,228 --> 01:56:21,023
Звънецът е счупен.
Всъщност всичко е счупено.
1605
01:56:22,149 --> 01:56:23,025
Не всичко.
1606
01:56:26,111 --> 01:56:27,404
Минаваше случайно?
1607
01:56:28,363 --> 01:56:30,073
Добре, дойдох за жезъла.
1608
01:56:30,240 --> 01:56:32,117
Мисля да го задържа засега.
1609
01:56:32,284 --> 01:56:36,079
И исках да ви видя още веднъж,
1610
01:56:36,246 --> 01:56:37,873
преди да се превърна в прах.
1611
01:56:38,040 --> 01:56:39,166
Какво?
- Не!
1612
01:56:39,333 --> 01:56:41,502
Шегувам се. Чака ме Юбер.
1613
01:56:41,668 --> 01:56:42,794
Освен това,
1614
01:56:42,961 --> 01:56:45,714
твърде дълго бях затворен в скали и килии.
1615
01:56:46,340 --> 01:56:48,050
Време е да видя света.
1616
01:56:48,342 --> 01:56:49,426
За мен беше чест
1617
01:56:50,010 --> 01:56:52,179
и привилегия да видя как политате.
1618
01:56:52,679 --> 01:56:53,931
Не си чак толкова лош магьосник.
1619
01:56:54,264 --> 01:56:55,098
Благодаря ти, Джеф.
1620
01:56:56,391 --> 01:56:57,309
Пак започна!
1621
01:56:58,727 --> 01:56:59,728
И още...
1622
01:57:01,188 --> 01:57:02,731
Какво е супергеройското ми име?
1623
01:57:05,275 --> 01:57:07,611
Името ти е...
1624
01:57:08,654 --> 01:57:09,655
Шазам.
1625
01:57:10,697 --> 01:57:11,615
Разбира се.
- Да.
1626
01:57:15,369 --> 01:57:17,037
Ще измислим по-добро.
1627
01:58:02,124 --> 01:58:04,793
{\an8}ДЪЩЕРИТЕ НА АТЛАС
1628
01:58:11,341 --> 01:58:13,051
{\an8}ЦИКЛОП МИНОТАВЪР
1629
01:58:16,221 --> 01:58:17,639
{\an8}МАНТИКОРА
1630
01:58:19,057 --> 01:58:20,225
ХАРПИЯ
1631
01:58:26,899 --> 01:58:28,775
БЕЛЕЖНИКЪТ НА ФРЕДИ
1632
01:59:33,006 --> 01:59:33,841
ШАЗАМ
1633
01:59:47,604 --> 01:59:52,276
{\an8}ШАЗАМ!
ЯРОСТТА НА БОГОВЕТЕ
1634
01:59:56,947 --> 01:59:58,407
Далеч ли е? Краката ме болят.
1635
01:59:58,574 --> 02:00:01,285
Пита ме точно преди десет секунди.
1636
02:00:01,451 --> 02:00:04,204
Можеше да паркираме малко по-близо.
1637
02:00:04,371 --> 02:00:06,748
Той не знае, че идваме.
Не искам да го стресна.
1638
02:00:06,957 --> 02:00:09,293
"Да го стреснеш?"
Той е супергерой, не елен.
1639
02:00:09,459 --> 02:00:10,460
Добре, връщаме се.
1640
02:00:10,669 --> 02:00:12,796
Ти ще кажеш на Уолър, че типът,
1641
02:00:13,005 --> 02:00:15,132
когото тя смята за подходящ за екипа,
1642
02:00:15,257 --> 02:00:19,219
няма да дойде,
защото си бил със скапани обувки.
1643
02:00:19,970 --> 02:00:22,806
Първо - обувките са туристически.
И не са скапани, а нови.
1644
02:00:22,973 --> 02:00:24,099
Още не съм ги разтъпкал.
1645
02:00:24,266 --> 02:00:25,225
Млъкни.
1646
02:00:26,143 --> 02:00:29,062
Уолър каза, че той е невероятно силен,
1647
02:00:29,229 --> 02:00:30,772
но е малко незрял.
1648
02:00:30,981 --> 02:00:32,149
Супер!
1649
02:00:44,494 --> 02:00:45,954
Били Батсън.
- Да?
1650
02:00:46,121 --> 02:00:47,122
Тоест, не.
1651
02:00:47,873 --> 02:00:50,792
Не съм чувал това име никога досега.
1652
02:00:50,959 --> 02:00:54,213
Но сигурно е някой готин тип.
Много забавен.
1653
02:00:54,379 --> 02:00:58,550
И талантлив.
И неприлично красив по леко опасен начин.
1654
02:00:58,800 --> 02:01:00,552
Какви ги говориш?
1655
02:01:00,719 --> 02:01:02,221
Спокойно, знаем кой си.
1656
02:01:02,888 --> 02:01:03,722
Откъде?
1657
02:01:03,889 --> 02:01:05,057
Не е твоя грижа.
1658
02:01:06,099 --> 02:01:07,017
Кои сте вие?
1659
02:01:07,184 --> 02:01:10,229
И това не е твоя грижа.
Ние знаем какво можеш.
1660
02:01:10,395 --> 02:01:12,064
И сме дошли с предложение.
1661
02:01:12,231 --> 02:01:14,233
Искаш ли да влезеш в...
- Да!
1662
02:01:14,441 --> 02:01:17,694
Хиляди пъти да!
Това е най-старата ми мечта!
1663
02:01:17,861 --> 02:01:19,655
Е, не точно това.
1664
02:01:19,863 --> 02:01:22,032
Обикновено мечтая за Жената чудо, но...
1665
02:01:22,199 --> 02:01:23,534
Отврат!
1666
02:01:23,700 --> 02:01:25,160
Е, това беше лесно.
1667
02:01:25,911 --> 02:01:27,287
Вече си в Общността на справедливостта.
1668
02:01:27,496 --> 02:01:29,331
Да! Супер... Какво?
1669
02:01:29,540 --> 02:01:32,125
Общността на справедливостта?
Не Лигата на справедливостта?
1670
02:01:32,292 --> 02:01:35,295
Да, Общността не е Лигата.
1671
02:01:35,462 --> 02:01:37,130
Думите са различни.
1672
02:01:37,297 --> 02:01:39,091
Аз искам да съм в групата на Жената чудо.
1673
02:01:39,258 --> 02:01:41,385
Това сте вие, нали?
- Не.
1674
02:01:41,552 --> 02:01:43,512
Защо си обсебен от Жената чудо?
1675
02:01:43,679 --> 02:01:44,555
Той се шегува, нали?
1676
02:01:45,472 --> 02:01:46,348
Не?
1677
02:01:46,682 --> 02:01:48,225
Добре, тръгвам си.
1678
02:01:48,809 --> 02:01:50,686
Ще чакам тук заради обувките.
1679
02:01:50,853 --> 02:01:52,729
Ще ме вземеш ли с колата?
1680
02:01:52,896 --> 02:01:55,232
Малко конструктивна критика.
1681
02:01:55,399 --> 02:01:58,569
Объркващо е, че има две групи супергерои,
1682
02:01:58,777 --> 02:02:02,030
които нямат нищо общо,
но са с думата "справедливост".
1683
02:02:02,197 --> 02:02:04,324
Мислили ли сте за друго име?
1684
02:02:04,533 --> 02:02:09,121
Отворете Thesаurus.com.
Има страшно много възможности.
1685
02:02:09,288 --> 02:02:11,540
"Общността на властта."
1686
02:02:12,374 --> 02:02:15,544
"Кодовата общност."
Глупаво! Юридически термини.
1687
02:02:16,753 --> 02:02:18,672
"Общността на отмъстителите."
1688
02:02:20,257 --> 02:02:21,717
Това май ми харесва.
1689
02:08:27,958 --> 02:08:32,880
ШАЗАМ!
ЯРОСТТА НА БОГОВЕТЕ
1690
02:08:57,237 --> 02:09:01,158
Е, докторе. Срещаме се отново.
1691
02:09:01,325 --> 02:09:03,035
Къде беше, по дяволите?
1692
02:09:03,202 --> 02:09:06,121
За да изпълниш идеалния план, докторе,
1693
02:09:06,288 --> 02:09:08,498
трябва да имаш търпение.
1694
02:09:08,665 --> 02:09:10,125
Какви ги говориш?
1695
02:09:11,835 --> 02:09:13,587
Минаха цели две години!
1696
02:09:13,754 --> 02:09:18,550
Да, но какво е времето,
ако не илюзия на ума?
1697
02:09:18,717 --> 02:09:19,968
Безсмислена мярка.
1698
02:09:20,135 --> 02:09:22,638
Ей! Аз съм на 57 години.
1699
02:09:22,804 --> 02:09:25,933
Затворен съм в бетонна кутия,
заобиколен от луди,
1700
02:09:26,099 --> 02:09:27,935
и чакам един червей да изпълни
1701
02:09:28,101 --> 02:09:30,479
някакъв неясен план,
за който не знам нищо!
1702
02:09:30,646 --> 02:09:33,190
Отнема ми време да се придвижвам.
1703
02:09:33,357 --> 02:09:36,026
Нямам крака, нямам крила...
1704
02:09:36,193 --> 02:09:39,488
Просто пълзя безкрайно.
1705
02:09:39,655 --> 02:09:42,074
Но не остана много.
1706
02:09:44,952 --> 02:09:46,620
Кажи ми всичко.
1707
02:09:48,163 --> 02:09:49,873
Трябва да направя само още нещо.
1708
02:09:50,290 --> 02:09:52,292
Какво? Не!
1709
02:09:53,836 --> 02:09:55,420
По дяволите!
1710
02:10:01,927 --> 02:10:03,929
Превод на субтитрите: Христо Христов