1 00:00:44,336 --> 00:00:50,467 {\an8}SHAZAM! HNĚV BOHŮ 2 00:01:09,152 --> 00:01:13,615 Mýty vyprávějí o hrstce hrdinů, kteří vynikali ve vřavě bitev. 3 00:01:14,449 --> 00:01:16,577 Jakými zbraněmi asi museli vládnout! 4 00:01:17,035 --> 00:01:18,954 Čímž se dostávám k novému exponátu, 5 00:01:19,329 --> 00:01:21,373 což je tato mytická hůl bohů. 6 00:01:21,999 --> 00:01:23,166 Podle Homérova eposu 7 00:01:23,333 --> 00:01:27,421 v sobě tato hůl ukrývá dary všech bohů. 8 00:01:29,089 --> 00:01:30,549 Vítejte, vznešení vojáci. 9 00:01:31,049 --> 00:01:32,050 Co jsem říkal? 10 00:01:32,217 --> 00:01:35,470 V muzeích je zábava. Jsou to zábavní parky pro mozek. 11 00:01:37,890 --> 00:01:41,393 Není důvod se tlačit. Každý bude mít šanci se podívat. 12 00:01:42,186 --> 00:01:46,023 Hůl je vyřezaná z jádrového dřeva starého více než dva tisíce let. 13 00:01:46,190 --> 00:01:50,652 Dvě poloviny této starodávné repliky byly nedávno objeveny na nečekaném místě, 14 00:01:50,819 --> 00:01:54,281 v závodu na zpracování odpadu nedaleko Filadelfie. 15 00:01:54,448 --> 00:01:57,075 Hůl je tak pevná, že údajně polámala tři lisy. 16 00:01:57,826 --> 00:01:59,953 Dobře, přátelé, to stačí. 17 00:02:00,120 --> 00:02:02,372 Já to tady tak trochu řídím a... 18 00:02:02,539 --> 00:02:03,665 Dost! 19 00:02:04,416 --> 00:02:05,542 Přestaňte, pane! 20 00:02:07,461 --> 00:02:08,503 Pane! 21 00:02:10,422 --> 00:02:11,256 Ne! 22 00:02:11,965 --> 00:02:13,258 Co to děláte? 23 00:02:57,135 --> 00:03:00,389 Rozpoutej chaos. 24 00:03:07,020 --> 00:03:08,897 Rozpoutej chaos. 25 00:03:18,490 --> 00:03:19,408 Rozpoutej chaos. 26 00:03:36,675 --> 00:03:38,093 Počkejte! Uhněte! 27 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 Ne! 28 00:03:44,766 --> 00:03:45,726 Pomoc! 29 00:04:07,164 --> 00:04:07,998 Ne! 30 00:04:08,457 --> 00:04:09,291 Dámy... 31 00:04:09,458 --> 00:04:10,626 Prosím, nechte mě jít. 32 00:04:11,418 --> 00:04:12,419 Thrymmatízo. 33 00:04:16,173 --> 00:04:17,673 Panebože! Pozor! 34 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 V muzeích je opravdu zábava. 35 00:05:07,891 --> 00:05:09,059 Pobavíme se ještě víc. 36 00:05:09,226 --> 00:05:12,020 Dokud bude hůl rozpolcená, nic nezmůžeme. 37 00:05:12,729 --> 00:05:15,065 Šampioni této říše jsou v přesile. 38 00:05:15,232 --> 00:05:17,734 Lidští šampioni jsou stále jen lidé... 39 00:05:18,402 --> 00:05:20,028 a my jsme bohyně. 40 00:05:20,195 --> 00:05:22,948 Nepodceňuj čarodějův úsudek. 41 00:05:23,115 --> 00:05:25,242 Aby ochránil moc bohů, 42 00:05:25,409 --> 00:05:28,036 jistě už s pečlivou přesností vybral 43 00:05:28,203 --> 00:05:31,874 ty nejsilnější a nejinteligentnější šampiony, 44 00:05:32,040 --> 00:05:34,251 které kdy tato říše viděla. 45 00:05:34,418 --> 00:05:35,836 Jsem idiot. 46 00:05:37,004 --> 00:05:38,922 Já si ty schopnosti nezasloužím, abych pravdu řekl. 47 00:05:39,089 --> 00:05:40,674 Co je vůbec můj přínos? 48 00:05:40,841 --> 00:05:43,760 Jeden superhrdina v červeném trikotu s bleskem už existuje 49 00:05:43,927 --> 00:05:45,888 a já jsem rychlý, ale on je rychlejší. 50 00:05:46,054 --> 00:05:49,641 Aquaman je fakticky obr a chlapák 51 00:05:49,808 --> 00:05:51,018 a Batman je nejvíc cool! 52 00:05:51,185 --> 00:05:53,145 A já jsem prostě jen já. 53 00:05:53,312 --> 00:05:56,106 A nemůžu to doma říct, protože ke mně vzhlížejí, 54 00:05:56,273 --> 00:05:57,816 ale já si připadám jako... 55 00:05:58,233 --> 00:05:59,193 podvodník. 56 00:05:59,359 --> 00:06:00,694 Víte, že jsem... 57 00:06:01,778 --> 00:06:03,155 pediatr... 58 00:06:05,115 --> 00:06:06,116 ne? 59 00:06:06,909 --> 00:06:10,579 Jo, ale doporučil mi vás jeden váš pacient, Billy Batson. 60 00:06:10,746 --> 00:06:11,747 Na tom nezáleží. 61 00:06:11,914 --> 00:06:13,790 Můžete mi opravit myšlenky, aby... 62 00:06:13,957 --> 00:06:15,834 se mi přestaly líhnout v hlavě? 63 00:06:16,001 --> 00:06:16,877 Dobře, podívejte. 64 00:06:17,044 --> 00:06:19,296 A opět, jsem jen pediatr, ne psychiatr, 65 00:06:19,755 --> 00:06:23,175 ale zdá se mi, že trpíte syndromem podvodníka. 66 00:06:23,800 --> 00:06:26,929 A ten často vzniká vlivem raného traumatu, 67 00:06:27,095 --> 00:06:28,972 takže pokud se smím zeptat... 68 00:06:29,598 --> 00:06:31,183 jak dobře si pamatujete své dětství? 69 00:06:31,642 --> 00:06:32,684 Jako by to bylo dneska. 70 00:06:34,061 --> 00:06:35,854 Trauma? To vám ani nevím. 71 00:06:36,021 --> 00:06:37,523 Tedy, neznám svého otce... 72 00:06:38,482 --> 00:06:40,859 Máma mě opustila na vánočním lunaparku. 73 00:06:41,026 --> 00:06:43,529 Utekl jsem z jedenácti pěstounských rodin, 74 00:06:43,695 --> 00:06:44,738 hodně jsem se rval. 75 00:06:44,905 --> 00:06:47,282 Pak mě unesl čaroděj, který mi dal superschopnosti 76 00:06:47,449 --> 00:06:49,326 a pak mi zemřel před očima. 77 00:06:49,493 --> 00:06:50,577 Není toho málo. 78 00:06:50,744 --> 00:06:53,455 Jeden doktor vyčaroval sedm démonů a držel moji rodinu jako rukojmí, 79 00:06:53,622 --> 00:06:56,583 takže jsme mu vyrvali oko, a pak měli superschopnosti všichni, 80 00:06:56,750 --> 00:06:58,210 ale teď si každý jede to svoje 81 00:06:58,377 --> 00:07:00,337 a já jsem jedinej, kdo to celý tmelí. 82 00:07:00,504 --> 00:07:01,338 Dobře. 83 00:07:01,505 --> 00:07:02,965 Pojďme si to probrat postupně. 84 00:07:03,423 --> 00:07:05,801 Ano? Napřed vás odvrhli rodiče, 85 00:07:05,968 --> 00:07:07,261 pak systém pěstounské péče 86 00:07:07,427 --> 00:07:10,097 a teď město, které se snažíte chránit. 87 00:07:10,264 --> 00:07:11,890 Neřekl jsem, že mě odvrhlo moje město. 88 00:07:12,683 --> 00:07:13,642 ODVRŽEN MĚSTEM! 89 00:07:13,809 --> 00:07:15,310 "Odvržen městem." 90 00:07:15,477 --> 00:07:17,271 To je Tribune. Tribune nikdo nečte. 91 00:07:17,437 --> 00:07:19,648 - Já ano. - No nic, každopádně... 92 00:07:20,190 --> 00:07:22,776 Díky za pomoc, ale musím řešit skutečný problémy. 93 00:07:22,943 --> 00:07:26,989 Teroristi drží v zajetí rukojmí, takže... 94 00:07:27,531 --> 00:07:29,825 - Rukojmí? - Jo. 95 00:07:36,957 --> 00:07:38,375 {\an8}RUKOJMÍ ZABITI NEÚSPĚCH AKCE X OPAKOVAT 96 00:07:38,542 --> 00:07:40,210 Já jsem fakt lama. 97 00:07:42,004 --> 00:07:45,757 - Proč musíme pořád hrát střílečky? - Je to trénink na naši práci. 98 00:07:46,508 --> 00:07:47,384 Myslím to vážně. 99 00:07:47,551 --> 00:07:51,430 Vojenská strategie a vícečlenný tým různých specialistů 100 00:07:51,597 --> 00:07:53,390 nasazený proti neznámému nepříteli. 101 00:07:53,974 --> 00:07:55,475 Vím, že to zní divně, 102 00:07:55,642 --> 00:07:57,269 ale dům pořád zasahují blesky. 103 00:07:57,436 --> 00:07:58,353 Věřte mi. 104 00:07:58,520 --> 00:08:00,814 Ty jsi přece hlavní zastánce týmové práce. 105 00:08:00,981 --> 00:08:02,733 Ale my nepotřebujeme bouchačky! 106 00:08:03,525 --> 00:08:04,610 Darlo? 107 00:08:05,360 --> 00:08:07,279 - No konečně! - Sami jsme bouchači. 108 00:08:07,446 --> 00:08:08,530 Darlo! 109 00:08:09,156 --> 00:08:12,618 - Proč jsem měla v kapsách lentilky? - Mělo to být překvapení. 110 00:08:12,784 --> 00:08:13,785 To teda bylo. 111 00:08:14,703 --> 00:08:15,996 Poslední dobou je náladová. 112 00:08:16,163 --> 00:08:18,081 Proč myslíš, že jsem jí dala do kapsy lentilky? 113 00:08:20,417 --> 00:08:22,461 To je armáda jednorožců, jak zabíjí Čingischána? 114 00:08:22,628 --> 00:08:24,546 - Ano. - Jednorožci neexistujou. 115 00:08:24,713 --> 00:08:27,382 Říká se tomu spekulativní historie, Eugene. Najdi si to. 116 00:08:27,549 --> 00:08:29,885 Billy, nemůžeš jen tak odejít. Tvoje postava zemře! 117 00:08:34,222 --> 00:08:35,640 - Vidíš? - Jo. 118 00:08:35,807 --> 00:08:38,268 Říkala jsem ti, že tě to chytne, když to zkusíš. 119 00:08:38,644 --> 00:08:40,895 Jo, fakt tomu začínám přicházet na chuť. 120 00:08:43,440 --> 00:08:44,358 Co se děje? 121 00:08:53,116 --> 00:08:54,243 Kámo, co to děláš? 122 00:08:54,409 --> 00:08:56,286 Možný stav ohrožení. 123 00:08:56,453 --> 00:08:59,790 Máme zprávy o prasklinách na vozovce a roztřepení závěsných kabelů. 124 00:08:59,957 --> 00:09:02,084 Všechny jednotky na most Bena Franklina. 125 00:09:02,251 --> 00:09:03,085 Jo. 126 00:09:03,252 --> 00:09:06,547 - Parádní muzika, Freddy. - To jo. Hodně dotěrná melodie. 127 00:09:06,713 --> 00:09:08,966 - Chtěl bych ji vidět naživo. - Napadlo mě totéž. 128 00:09:09,132 --> 00:09:10,592 Seženu na ten koncert lístky. 129 00:09:10,759 --> 00:09:12,511 Dva. Možná ne šest. 130 00:09:12,678 --> 00:09:14,721 Všichni, nebo nikdo. To je pravidlo. 131 00:09:14,888 --> 00:09:17,558 Jo, ale stejně teď začnu couvat z místnosti. 132 00:09:17,724 --> 00:09:20,143 Takže teď máš úplně poslední šanci. 133 00:09:20,310 --> 00:09:22,020 Billy Batsone, pojď se mnou. 134 00:09:22,187 --> 00:09:23,730 Ne! 135 00:09:23,897 --> 00:09:26,859 Kámo, dneska je ve Filadelfii opravdu krásně! 136 00:09:28,277 --> 00:09:29,111 Jako fakt? 137 00:09:29,278 --> 00:09:30,737 - Momentíček. - Už zas? 138 00:09:31,154 --> 00:09:32,781 - Dobře. - Ať to stojí za to. 139 00:09:35,659 --> 00:09:38,203 Počkat! Kam všichni jdete? 140 00:09:39,872 --> 00:09:40,914 Bojovat proti zločinu. 141 00:09:42,875 --> 00:09:43,709 Dobře. 142 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 Pa, mami. 143 00:09:45,169 --> 00:09:46,128 - Pa, mami. - Pa, mami. 144 00:09:46,628 --> 00:09:48,630 - Čau. - Čau, Roso. 145 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 Dej tomu čas. 146 00:10:00,767 --> 00:10:01,935 Připraveni? 147 00:10:03,562 --> 00:10:04,521 Shazam! 148 00:10:29,296 --> 00:10:30,380 Panebože. 149 00:10:32,049 --> 00:10:33,509 Asi to praskne! 150 00:10:36,094 --> 00:10:37,095 Utíkejte! 151 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 Mně hrdina schází 152 00:10:52,528 --> 00:10:56,073 a snad se ho dočkám, než se rozední. 153 00:10:56,698 --> 00:10:57,658 On... 154 00:11:44,288 --> 00:11:45,956 Ne... 155 00:11:53,338 --> 00:11:54,840 No nekecej! 156 00:11:55,007 --> 00:11:57,301 Já vás zachránil, když jste poslouchala tenhle song? 157 00:11:59,636 --> 00:12:01,013 Klid! Já vás držím. 158 00:12:14,276 --> 00:12:17,362 Jen žádnou paniku! Captain Everypower je tady. 159 00:12:23,452 --> 00:12:24,786 Dělám si srandu, jde to snadno. 160 00:12:35,214 --> 00:12:36,256 Ahoj! 161 00:12:38,383 --> 00:12:39,968 Ty bláho. Koťátka! 162 00:12:41,845 --> 00:12:43,514 Ta jsou tak roztomilá! 163 00:12:47,142 --> 00:12:48,435 Ona nás tu nechala? 164 00:12:49,436 --> 00:12:51,355 Tak jo, jedeme. 165 00:13:34,815 --> 00:13:36,608 - Tak jo. - Ne, já vás držím! 166 00:13:36,775 --> 00:13:39,903 To je můj pomocník. Captain Everypower mladší. 167 00:13:40,529 --> 00:13:42,155 Cože? Mladší? 168 00:13:42,322 --> 00:13:43,740 Pevně se mě držte. 169 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 Všichni jsou v bezpečí. 170 00:14:06,054 --> 00:14:07,055 Skvělá práce, Mary. 171 00:14:07,848 --> 00:14:09,474 Pojďte do houfu, rodino! 172 00:14:15,355 --> 00:14:17,024 Takže, situace se má takhle. 173 00:14:17,941 --> 00:14:19,610 Máme ještě jednu práci. 174 00:14:20,485 --> 00:14:22,696 Zabránit tomu, aby se ten most zhroutil. 175 00:14:24,531 --> 00:14:26,783 Most Bena Franklina se zhroutil. 176 00:14:26,950 --> 00:14:28,452 Naštěstí nedošlo k obětem, 177 00:14:28,619 --> 00:14:31,330 {\an8}a to i díky našim hrdinům. Jeden z nich tu teď se mnou je. 178 00:14:31,830 --> 00:14:36,543 {\an8}Díky moc za pozvání, Nancy. Co na to mám říct? Je to náš denní chleba. 179 00:14:36,710 --> 00:14:40,255 {\an8}Jistě. A co říkáte na to, že vás překřtili na Filadelfská fiaska? 180 00:14:40,422 --> 00:14:42,257 Vzhledem k tomu, že to není oficiální název, 181 00:14:42,424 --> 00:14:44,218 neříkáme na to nic. Není to naše jméno. 182 00:14:44,384 --> 00:14:45,802 Jasně, ale podstatné je... 183 00:14:45,969 --> 00:14:47,846 O co těm lidem jde? 184 00:14:49,264 --> 00:14:50,766 Všimla sis někdy... 185 00:14:51,225 --> 00:14:53,018 Půjdu zkontrolovat děti. 186 00:14:53,602 --> 00:14:55,229 To bys měl. Bůh ví, co vyvádějí. 187 00:14:55,395 --> 00:14:58,398 Nejspíš fetujou. Nebo dávají na TikTok selfíčka, jak vapujou. 188 00:15:03,153 --> 00:15:04,154 To je kotě? 189 00:15:05,614 --> 00:15:06,448 Ne. 190 00:15:09,535 --> 00:15:13,413 ZHROUCENÍ MOSTU! MÍSTNÍ SUPERHRDINOVÉ ZACHRÁNILI ŽIVOTY A ZNIČILI MOST 191 00:15:18,126 --> 00:15:20,212 DOUPĚ 192 00:15:26,802 --> 00:15:28,720 {\an8}OBŽERSTVÍ 193 00:15:29,930 --> 00:15:31,890 KUMBÁLE, SLADKÝ KUMBÁLE 194 00:15:34,309 --> 00:15:35,853 Pojmenuju tě Tawny. 195 00:15:36,019 --> 00:15:38,105 {\an8}ORGANICKÁ CHEMIE 196 00:15:50,325 --> 00:15:53,370 "Zničili most?" Cože? 197 00:15:54,288 --> 00:15:56,540 Nezachránit je něco jiného než rozbít. Nebo se pletu? 198 00:15:56,707 --> 00:15:59,376 Pletu se? Taky jsme zachránili nespočet životů. 199 00:15:59,543 --> 00:16:02,296 {\an8}Sto šedesát dva. Dá se to spočítat. 200 00:16:02,462 --> 00:16:04,298 {\an8}Pocitově nespočet, 201 00:16:04,464 --> 00:16:05,465 {\an8}Mary. 202 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 {\an8}Kde je Eugene? 203 00:16:08,093 --> 00:16:09,344 {\an8}Tam, kde vždycky. 204 00:16:09,511 --> 00:16:11,346 Mapuje Sál mnoha dveří. 205 00:16:16,185 --> 00:16:17,561 Eugene! 206 00:16:17,728 --> 00:16:20,189 Kámo! Kde jsi? 207 00:16:21,148 --> 00:16:22,608 POZOR NA SPIDERPSA T (TEENAGER) 208 00:16:22,774 --> 00:16:24,151 Eugene! 209 00:16:24,318 --> 00:16:25,277 {\an8}ZEMĚ VÍL 210 00:16:25,444 --> 00:16:26,403 {\an8}V (VŠICHNI) BEZPEČNO 211 00:16:26,570 --> 00:16:29,573 Haló, máme poradu, Eugene! 212 00:16:39,124 --> 00:16:40,083 Jdeš pozdě. 213 00:16:41,043 --> 00:16:42,044 Do těch dveří nechoď. 214 00:16:43,086 --> 00:16:44,755 PALIVO NOČNÍCH MŮR (Z-ZRALÝ) 215 00:16:45,255 --> 00:16:47,424 Tak jo, rodinko, vrhneme se na to. 216 00:16:47,716 --> 00:16:49,301 ZLATÉ HŘEBY 217 00:16:50,886 --> 00:16:52,012 Takže, velký den, 218 00:16:52,179 --> 00:16:53,138 velký most, 219 00:16:53,305 --> 00:16:54,848 pár přešlapů, že jo? 220 00:16:55,015 --> 00:16:56,892 Ale teď o těch chybách budeme rozjímat. 221 00:16:58,018 --> 00:16:59,394 PRÁCE V TÝMU JE PRÁCE SNŮ 222 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Mary? 223 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 Já rozjímám při organické chemii. 224 00:17:05,442 --> 00:17:07,444 Řekl někdo, kdo nikdy neměl kámoše. 225 00:17:07,611 --> 00:17:11,240 Z faktického hlediska bych kámoše měla, kdybych šla na vysokou. 226 00:17:11,740 --> 00:17:13,407 "Z faktického hlediska" je něco, 227 00:17:13,575 --> 00:17:16,078 co řekne jen někdo chytrej, kdo nemusí chodit na vysokou. 228 00:17:16,244 --> 00:17:17,663 Takže... 229 00:17:17,829 --> 00:17:18,997 se vraťme k tomu záznamu. 230 00:17:19,289 --> 00:17:20,874 Jak zde vidíte, 231 00:17:21,040 --> 00:17:23,710 začali jsme hodně, ale fakt hodně dobře, že jo? 232 00:17:23,877 --> 00:17:26,463 Hned od začátku perfektní souhra, energie, 233 00:17:26,630 --> 00:17:27,631 úžasný! 234 00:17:28,339 --> 00:17:31,385 Soráč, trenére. Musím letět, ale jako doslova. 235 00:17:31,552 --> 00:17:34,137 - Ještě jsem neskončil. - Já vím. Denní rekapitulace miluju. 236 00:17:34,304 --> 00:17:36,765 Jen si chci před večeří trochu protáhnout křídla. 237 00:17:36,932 --> 00:17:37,891 Hodí mě to do pohody! 238 00:17:38,058 --> 00:17:38,976 Fajn, konec rekapitulace. 239 00:17:39,142 --> 00:17:40,310 Společně pofelíme ve vzduchu. 240 00:17:40,477 --> 00:17:44,147 Musím otestovat, jestli ten sliz není toxický. Cítím mravenčení. 241 00:17:44,857 --> 00:17:50,070 Právě začal zápas Phillies, takže se půjdu dívat na baseball. 242 00:17:50,404 --> 00:17:52,531 Bylo by správné Tawny vrátit. 243 00:17:54,366 --> 00:17:55,659 No tak! Co to má znamenat? 244 00:17:55,826 --> 00:17:57,703 Co to má bejt? Všichni, nebo nikdo! 245 00:17:58,036 --> 00:17:59,037 Neříkej, že musíš pracovat... 246 00:17:59,371 --> 00:18:00,497 Musím pracovat. 247 00:18:01,748 --> 00:18:04,168 Na co máš vůbec práci? Wonder Woman práci nemá! 248 00:18:04,334 --> 00:18:05,377 - Přestaň. - Ale vážně. 249 00:18:05,544 --> 00:18:07,796 Myslíš, že nosí culík a brýle a nikdo ji nepozná 250 00:18:07,963 --> 00:18:08,881 a dělá třeba účetní? 251 00:18:09,047 --> 00:18:09,882 Prostě přestaň. 252 00:18:10,257 --> 00:18:12,092 Moc se na nás upínáš. 253 00:18:12,634 --> 00:18:15,262 To, že si chce Freddy deset minut zalítat sám, 254 00:18:15,429 --> 00:18:17,764 neznamená, že tě opustí jako tvoje máma. 255 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 A to, že já chci jít na vejšku, neznamená, že opouštím rodinu. 256 00:18:22,186 --> 00:18:24,813 Aha, takže jde zas o tu vejšku. To naprosto chápu. 257 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Jo. 258 00:18:25,981 --> 00:18:27,524 Copak jsi úplně slepej? 259 00:18:34,948 --> 00:18:36,325 Za pět měsíců ti bude 18. 260 00:18:36,491 --> 00:18:38,827 Nevykopnou mě. Tebe taky nevykopli. 261 00:18:38,994 --> 00:18:40,287 Victor s Rosou jsou sice svatí, 262 00:18:40,454 --> 00:18:43,290 ale ty budeš brzy na pěstounskou péči moc starý, přesně jako já. 263 00:18:43,457 --> 00:18:45,667 Já to chápu. Vím, jak to funguje. 264 00:18:46,210 --> 00:18:47,211 Vážně? 265 00:18:48,587 --> 00:18:50,839 Victor a Rosa jen taktak zaplatí nájem. 266 00:18:51,173 --> 00:18:53,926 A stát už nepřispívá na moji stravu ani ubytování 267 00:18:54,092 --> 00:18:56,136 a brzy nebude přispívat ani na tebe. 268 00:18:57,513 --> 00:19:00,140 Je mi fuk, jestli má Wonder Woman práci. 269 00:19:00,891 --> 00:19:02,392 Chci nějak přispět. 270 00:19:02,559 --> 00:19:04,269 V jisté chvíli, Billy, 271 00:19:04,436 --> 00:19:06,730 si musí všichni na světě najít práci nebo... 272 00:19:07,481 --> 00:19:08,482 odejít z domova. 273 00:19:14,655 --> 00:19:15,989 Nic netrvá věčně. 274 00:19:24,581 --> 00:19:27,918 Ale vždyť se to tu doslova jmenuje Skála věčnosti. 275 00:19:31,129 --> 00:19:33,423 Takže některé věci evidentně věčně trvají. 276 00:20:09,585 --> 00:20:12,129 Nechte mě zemřít. 277 00:20:13,630 --> 00:20:15,465 Ale my ti přinášíme dary. 278 00:20:26,602 --> 00:20:27,603 Kouzlo. 279 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 To není možné. 280 00:20:29,646 --> 00:20:31,732 Tato říše byla od kouzel odříznuta. 281 00:20:31,899 --> 00:20:36,236 Ano. Poté, cos vyrval kouzelnou moc ze samotného nitra našeho otce. 282 00:20:36,570 --> 00:20:38,906 Uzmul jsi ji všem bohům v této říši. 283 00:20:39,364 --> 00:20:40,782 I mně! 284 00:20:43,660 --> 00:20:45,579 Copak ty si nepamatuješ, cos mi vzal? 285 00:20:45,954 --> 00:20:48,498 Jaká byla moje konkrétní moc? 286 00:20:48,916 --> 00:20:51,335 Moc nad živly. 287 00:20:51,502 --> 00:20:52,336 Ne. 288 00:20:52,503 --> 00:20:56,632 Vyčaroval jsem bariéru, abych vám zabránil vstoupit do lidské říše. 289 00:20:57,090 --> 00:20:59,176 Ta bariéra zmizí, jedině kdyby... 290 00:20:59,343 --> 00:21:00,761 Někdo rozlomil tohle? 291 00:21:02,596 --> 00:21:03,847 Jak to...? 292 00:21:04,014 --> 00:21:05,140 Kde je šampion? 293 00:21:05,307 --> 00:21:08,310 Byly to tvé ruce, které zrobily tuto hůl pro našeho otce, 294 00:21:08,477 --> 00:21:10,687 a tvoje ruce ji taky spraví. 295 00:21:10,854 --> 00:21:11,855 Už jsem vám říkal, 296 00:21:12,272 --> 00:21:14,024 že radši zemřu, než abych vám pomáhal. 297 00:21:32,626 --> 00:21:35,295 A teď řekni to slovo. 298 00:21:35,462 --> 00:21:37,381 Nikdy! 299 00:21:37,714 --> 00:21:39,299 Nikdy neříkej nikdy. 300 00:21:46,682 --> 00:21:48,392 Řekni to slovo. 301 00:21:56,149 --> 00:21:58,694 Řekni to slovo. 302 00:21:58,861 --> 00:22:00,362 Shazam! 303 00:22:31,810 --> 00:22:33,645 Teď nás konečně čeká zábava. 304 00:22:34,229 --> 00:22:38,525 Zábava je pro děti. My jsme ve válce. 305 00:22:57,753 --> 00:22:59,588 - Jejda! Moc se omlouvám! - Moc se omlouvám! 306 00:22:59,755 --> 00:23:02,007 - Ne, já se omlouvám! - Moje chyba. Jsi v poho? 307 00:23:02,174 --> 00:23:04,259 - Já jsem vždycky v poho. - Tak fajn. 308 00:23:05,427 --> 00:23:07,888 Vlastně... Nevíš náhodou, kde najdu tohle? 309 00:23:09,014 --> 00:23:09,848 Saundersová! 310 00:23:10,599 --> 00:23:11,850 Jo, samozřejmě, 311 00:23:12,392 --> 00:23:13,685 jsem chtěl říct. Přeskočil mi hlas. 312 00:23:13,769 --> 00:23:14,728 - Divný. - V klidu. 313 00:23:14,811 --> 00:23:16,313 Není to nic ve srovnání s tím, 314 00:23:16,480 --> 00:23:17,898 jak se právě teď červenáš. 315 00:23:18,065 --> 00:23:19,233 Červenám se, když si věřím. 316 00:23:19,608 --> 00:23:20,984 Tamhle je. 317 00:23:21,151 --> 00:23:23,195 - Čau. - Nová holka z první hodiny. 318 00:23:23,362 --> 00:23:25,447 - Jo. - Já jsem Brett. Tohle je Burke. 319 00:23:25,614 --> 00:23:27,282 Kdybys cokoliv potřebovala, 320 00:23:27,449 --> 00:23:29,159 obrať se na nás. Máme všechno. 321 00:23:29,326 --> 00:23:31,245 Brett a Burke mají všechno, například 322 00:23:31,411 --> 00:23:32,704 narcistickou poruchu osobnosti, 323 00:23:32,871 --> 00:23:34,456 chlamydii, prostě všechno. 324 00:23:34,623 --> 00:23:36,041 A mají toho na rozdávání. 325 00:23:36,583 --> 00:23:39,253 Tohle je Hromoprdův charitativní případ. 326 00:23:39,419 --> 00:23:41,171 Ten ňouma si teď o sobě moc myslí. 327 00:23:41,338 --> 00:23:42,506 Neví, kam patří. 328 00:23:42,673 --> 00:23:44,508 Vím, že do odpadkovýho koše ne. 329 00:23:44,675 --> 00:23:45,968 Budu smrdět jako lidský odpad, 330 00:23:46,134 --> 00:23:47,469 a to je vaše značka! 331 00:23:49,888 --> 00:23:51,181 A Freeman jde k zemi. 332 00:23:51,348 --> 00:23:52,516 Hele, koukej! 333 00:23:53,809 --> 00:23:56,270 - Teď jsem superhrdina já. - Hezky! 334 00:23:58,897 --> 00:24:01,900 Proč tu překáží ten koš? Ty uklízečky... 335 00:24:02,317 --> 00:24:04,194 - Vstávej, kámo, co děláš? - No tak. 336 00:24:04,528 --> 00:24:06,196 Tohle si dej spravit, jo? 337 00:24:06,363 --> 00:24:08,198 - Kvůli tomu jsi nejspíš upadl. - Jo. 338 00:24:08,615 --> 00:24:09,575 Čau, nová holko. 339 00:24:09,867 --> 00:24:10,909 Děkuju, pane učiteli. 340 00:24:11,076 --> 00:24:12,536 Nemáš zač. Ten odpadkový koš 341 00:24:12,703 --> 00:24:14,329 byl pro mě jako druhý domov, když jsem sem chodil. 342 00:24:17,040 --> 00:24:17,875 Počkej. 343 00:24:18,041 --> 00:24:19,751 Tys věděl, že tě zmlátí, 344 00:24:19,918 --> 00:24:21,670 a stejně ses do toho vložil. 345 00:24:21,837 --> 00:24:23,463 Víš co? Takhle já se bavím. 346 00:24:24,047 --> 00:24:25,257 Čím jsem vtipnější, 347 00:24:26,550 --> 00:24:27,759 tím víc mě mlátí. 348 00:24:29,344 --> 00:24:30,679 Mě to rozesmálo. 349 00:24:31,763 --> 00:24:32,890 Takže... 350 00:24:37,728 --> 00:24:38,770 Hrdina. 351 00:24:42,983 --> 00:24:44,610 Doprovodíš mě aspoň do třídy? 352 00:24:45,235 --> 00:24:48,447 Proč bych tě doprovázel? Proč bych o to měl stát? Ano! 353 00:24:48,739 --> 00:24:49,698 Díky. 354 00:24:50,908 --> 00:24:52,367 Takže od začátku. 355 00:24:52,534 --> 00:24:55,579 Co je Hromoprdův charitativní případ? 356 00:24:55,746 --> 00:24:59,666 To je takovej interní fórek, ale jde v podstatě o to, 357 00:24:59,833 --> 00:25:04,171 že jsem v jídelně obědval s několika superhrdiny. 358 00:25:04,338 --> 00:25:07,633 Počkej, ten kluk, co se kamarádí se superhrdiny. Tos byl ty? 359 00:25:07,799 --> 00:25:08,634 Jo. 360 00:25:08,800 --> 00:25:09,968 A oni si na tebe stejně dovolujou? 361 00:25:10,594 --> 00:25:13,805 To, že znáš někoho cool, neznamená, že jsi taky cool. 362 00:25:14,515 --> 00:25:15,849 Mně připadáš docela cool. 363 00:25:18,810 --> 00:25:19,645 Freddy! 364 00:25:21,605 --> 00:25:22,773 Tak se jmenuju. 365 00:25:22,940 --> 00:25:24,441 Pardon, to bylo podivně hlasité. 366 00:25:24,608 --> 00:25:25,442 "Jsem Freddy," 367 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 řekl normálním hlasem. 368 00:25:27,569 --> 00:25:28,570 Já jsem Anne. 369 00:25:30,656 --> 00:25:31,657 Anne. 370 00:25:33,242 --> 00:25:34,326 - Pěkně! - Trefa! 371 00:25:34,493 --> 00:25:36,119 Nech si spravit tu berlu, brácho! 372 00:25:37,746 --> 00:25:38,747 Co je? 373 00:26:14,783 --> 00:26:17,661 Dobře, maličký. Výborně. 374 00:26:18,662 --> 00:26:21,540 Teď mi najdi toho, kdo to má na svědomí. 375 00:26:38,682 --> 00:26:42,519 Ty bláho. Lichotí mi, že to takhle cítíš. 376 00:26:43,687 --> 00:26:46,440 No fakt, jako, koukni na to. 377 00:26:46,607 --> 00:26:48,233 Romantický prostředí, 378 00:26:48,859 --> 00:26:52,863 luxusní šampáňo, megatalíře, miniporce, úplně ses překonala. 379 00:26:53,906 --> 00:26:55,991 Fakt jsem z toho nadšenej. 380 00:26:56,783 --> 00:26:59,703 Jen si nejsem jist, že se teď chci vázat, víš? 381 00:27:00,579 --> 00:27:02,206 Počkej, chyba není v tobě. 382 00:27:02,372 --> 00:27:05,501 Věř mi, chyba není v tobě. Jasný? Hele... 383 00:27:06,919 --> 00:27:09,922 Vím, že by si to celý svět přál. Ať jsme pár. 384 00:27:10,506 --> 00:27:13,509 Dynamický duo. Sexy božani. 385 00:27:14,801 --> 00:27:16,053 She-zam. 386 00:27:17,262 --> 00:27:21,934 Ale asi se bojím, že všechny zklamu. Chápeš? 387 00:27:23,560 --> 00:27:24,603 Že zklamu tebe. 388 00:27:29,566 --> 00:27:33,028 Nebo víš co? Kašlu na to. Zkusme to, i když je to šílenost. 389 00:27:34,321 --> 00:27:35,322 A můžeme to... 390 00:27:37,991 --> 00:27:39,201 zpečetit polibkem? 391 00:27:53,298 --> 00:27:54,341 Billy Batsone! 392 00:27:54,842 --> 00:27:56,677 Nejsi šampion, ale hlupák. 393 00:27:57,052 --> 00:28:00,305 Co se to sakra děje? Kam se poděla její krásná tvář? 394 00:28:00,472 --> 00:28:02,057 A nemáš bejt tuhej jak veka? 395 00:28:02,224 --> 00:28:06,311 Přináším varování z jiné říše. Jdou si pro vás Atlantovy dcery. 396 00:28:06,478 --> 00:28:07,479 Atlantovy dcery? 397 00:28:07,646 --> 00:28:12,025 Přicházejí, aby rozvrátily váš svět a na věky věků trýznily lidstvo 398 00:28:12,192 --> 00:28:13,944 v propasti věčných muk. 399 00:28:14,111 --> 00:28:16,029 Mám pocit, že bych si to měl psát. 400 00:28:16,196 --> 00:28:17,114 - Ticho! - Dobře. 401 00:28:17,281 --> 00:28:20,784 Ani nevíš, co jsi způsobil. Lituju, že jsem si tě kdy vybral. 402 00:28:21,326 --> 00:28:24,788 Kvůli tobě padla bariéra mezi světy. 403 00:28:25,080 --> 00:28:27,666 Teď na tebe podniknou hon. Hon na tvou rodinu! 404 00:28:31,962 --> 00:28:34,548 Už se blíží. Poslouchej mě, Billy. 405 00:28:35,090 --> 00:28:36,842 Závisí na tom osud vašeho světa. 406 00:28:37,551 --> 00:28:39,720 V žádném případě nesmíš dopustit jednu věc, 407 00:28:39,887 --> 00:28:42,097 a sice aby Atlantovy dcery... 408 00:29:02,701 --> 00:29:03,785 Jsi tu, Freddy? 409 00:29:15,172 --> 00:29:18,258 Ne, to už mě neba. To už jsem dělal. 410 00:29:18,884 --> 00:29:20,511 Padělání šeků? Děláš si srandu? 411 00:29:22,054 --> 00:29:23,472 Přepadení pancéřovaného vozu? 412 00:29:24,515 --> 00:29:25,933 Myslím, že to zmáknu. 413 00:29:28,101 --> 00:29:29,311 Shazam! 414 00:29:40,030 --> 00:29:41,281 Bon appétit. 415 00:29:42,783 --> 00:29:43,659 Ahoj. 416 00:29:43,825 --> 00:29:46,286 - Ahoj! Ano, teda ahoj. - Ahoj. 417 00:29:47,329 --> 00:29:50,082 Ukážeš mi, kde jsi seděl, když se to stalo? 418 00:29:52,292 --> 00:29:55,128 - No jasně, stopro. Pojď za mnou. - Tak jo. 419 00:29:55,671 --> 00:29:57,881 Je to ten stůl na konci. 420 00:30:01,969 --> 00:30:02,886 Já jsem seděl... 421 00:30:03,053 --> 00:30:05,681 Já jsem seděl přímo tady a on seděl... 422 00:30:06,265 --> 00:30:07,099 přímo tam. 423 00:30:07,266 --> 00:30:08,642 - Tady? - Přímo tam, jo. 424 00:30:10,686 --> 00:30:12,145 Promiň. Despotickej brácha. 425 00:30:12,312 --> 00:30:14,064 To znám. Ale mám ségru. 426 00:30:14,481 --> 00:30:15,566 Musí vědět, kde jsem. 427 00:30:15,732 --> 00:30:16,567 Jasně. 428 00:30:16,733 --> 00:30:19,528 - To znám. Jak vidíš. - A myslí si, že ví všechno líp. 429 00:30:19,695 --> 00:30:21,154 I když se prokáže opak? 430 00:30:21,321 --> 00:30:23,240 Přesně tak. A ne že bych ji neměla ráda. 431 00:30:23,407 --> 00:30:25,492 To dá rozum. Ale bylo by fajn, kdyby ti někdo... 432 00:30:25,659 --> 00:30:28,078 - ...neustále nedýchal na krk. - Už od rána! 433 00:30:28,245 --> 00:30:31,665 - Protože už nejsem dítě. - Ne! Jsem přesně o měsíc mladší. 434 00:30:31,832 --> 00:30:33,417 A musíme fakt dělat všechno společně? 435 00:30:33,584 --> 00:30:34,877 - Ne! - Ne. 436 00:30:38,338 --> 00:30:39,798 Billy! Co... 437 00:30:39,965 --> 00:30:41,300 To je náhodička! 438 00:30:41,466 --> 00:30:43,302 Zrovna jsem říkal svojí kámošce Anne, 439 00:30:43,468 --> 00:30:45,220 - jak jsi super. - Promluvme si. 440 00:30:46,346 --> 00:30:47,764 On strašně rád mluví. 441 00:30:47,931 --> 00:30:49,558 - Je to mluvka. - Freddy... 442 00:30:49,725 --> 00:30:51,727 - Musím jít. Hned se vrátím. - Dobře. 443 00:30:53,812 --> 00:30:55,814 Neřekls právě, že se ten čaroděj rozpadl? 444 00:30:55,981 --> 00:30:58,984 Odloupla se mu kůže z tváře. Proměnil se v hromádku popela. 445 00:30:59,151 --> 00:31:00,694 - To zní jako konečná. - Těžko říct. 446 00:31:01,320 --> 00:31:03,739 Jo. Jenže teď mě navštěvuje ve snech 447 00:31:04,573 --> 00:31:05,908 a snaží se mi předat vzkaz. 448 00:31:06,283 --> 00:31:08,785 - Že by uměl astrálně cestovat? - Co je to? 449 00:31:08,952 --> 00:31:10,787 Navštěvuje tě jako Obi-Wan Kenobi z onoho světa? 450 00:31:10,954 --> 00:31:12,873 Po škole svolám krizovou poradu. 451 00:31:13,040 --> 00:31:15,292 - Chci, abys tam byl. - Kam jinam bych šel? 452 00:31:15,459 --> 00:31:16,668 - Co? - Kámo. 453 00:31:16,835 --> 00:31:18,795 CAPTAIN EVERYPOWER VYHODIL DO POVĚTŘÍ PANCÉŘOVANÝ VŮZ 454 00:31:18,962 --> 00:31:22,007 Tak zaprvé jsem ho do povětří nevyhodil! Takhle už to bylo. 455 00:31:22,174 --> 00:31:24,176 Co je to, Tribune? Falešný zprávy! 456 00:31:24,343 --> 00:31:25,719 Freddy, máme jen jedno pravidlo. 457 00:31:25,886 --> 00:31:26,845 Všichni, nebo nikdo. 458 00:31:27,012 --> 00:31:30,140 Stejně je to pitomý pravidlo. Mluví se mnou jedna holka, Billy. 459 00:31:30,307 --> 00:31:31,975 Holka. Poprvé v mém životě! 460 00:31:32,142 --> 00:31:33,936 A nejspíš u ní mám nulovou šanci, 461 00:31:34,102 --> 00:31:36,980 ale nikdy to nezjistím, pokud mě budeš pořád sekýrovat! 462 00:31:37,147 --> 00:31:38,273 Prostě přijď do Skály. 463 00:31:39,233 --> 00:31:40,108 Dobře. 464 00:31:41,693 --> 00:31:43,779 Mimochodem, má sestru. 465 00:31:43,946 --> 00:31:45,280 Děsnou kontrolorku. 466 00:31:45,447 --> 00:31:46,782 Asi byste si rozuměli. 467 00:31:46,949 --> 00:31:48,450 Byl bys z ní hotovej. 468 00:31:48,825 --> 00:31:49,868 Tak hele, rodino, 469 00:31:50,035 --> 00:31:51,411 já vím, že to zní šíleně. 470 00:31:51,578 --> 00:31:55,123 A samozřejmě přesně nevím, co to všechno znamená, 471 00:31:55,290 --> 00:31:58,919 ale byl mega ostrej a mega hlasitej a snažil se nás varovat, myslím. 472 00:31:59,086 --> 00:32:01,880 A čarodějnickou hatmatilkou mlel něco o nějakých říších. 473 00:32:02,047 --> 00:32:04,550 Musíš mluvit tak nahlas? 474 00:32:04,716 --> 00:32:06,510 Jo, protože tohle není tak nahlas. 475 00:32:06,677 --> 00:32:09,346 Je to naprosto přijatelná interiérová hlasitost. 476 00:32:09,513 --> 00:32:11,306 - Co je ti? Jsi v pořádku? - Jo. 477 00:32:11,473 --> 00:32:15,435 Proč máš sluneční brýle? Tys byla dnes ráno u očního? 478 00:32:17,187 --> 00:32:19,815 Mně se tedy zdá, že Mary šla k očnímu, 479 00:32:19,982 --> 00:32:22,526 ale bylo to včera v noci a dobře se tam bavila. 480 00:32:22,693 --> 00:32:25,070 Z faktického hlediska jsem se bavila skvěle. 481 00:32:25,737 --> 00:32:28,532 Skvěle jsem se bavila se svými vrstevníky. 482 00:32:28,699 --> 00:32:30,868 Ty sis našla kámoše u očního? 483 00:32:31,034 --> 00:32:32,244 Ne, ona... 484 00:32:32,578 --> 00:32:33,954 Můžeme se vrátit k tématu? 485 00:32:34,121 --> 00:32:35,581 Ten čaroděj na mě ječel, 486 00:32:35,747 --> 00:32:39,543 že přicházejí Atlantovy dcery, aby na nás uspořádaly hon. 487 00:32:39,710 --> 00:32:40,919 A tohle jsem zjistil. 488 00:32:41,086 --> 00:32:43,881 "Atlantovy dcery jsou potomky Titána Atlanta," 489 00:32:44,047 --> 00:32:49,636 což dá rozum, "ale také Nyx, bohyně noci a smrti." 490 00:32:49,803 --> 00:32:51,471 V noci se dějí i dobré věci. 491 00:32:52,347 --> 00:32:53,223 A smrti. 492 00:32:53,807 --> 00:32:55,225 Ukaž mi to. 493 00:33:00,731 --> 00:33:03,609 "Atlantovy dcery hlídají mytický Strom života, 494 00:33:03,775 --> 00:33:07,321 na kterém rostou zlatá jablka, jež obsahují jadérka života, 495 00:33:07,487 --> 00:33:09,281 která dala vzniknout jejich říši, 496 00:33:09,448 --> 00:33:10,866 a tu hlídá... 497 00:33:11,867 --> 00:33:12,993 - drak." - Vida. 498 00:33:14,036 --> 00:33:16,205 - Tak tohle mě zajímá. - Že jo? 499 00:33:16,371 --> 00:33:18,624 Na jedné straně naprostá hrůza. Na druhé straně... 500 00:33:18,790 --> 00:33:19,917 - Drak! - Drak! 501 00:33:20,083 --> 00:33:21,627 Mary, co budeme dělat? 502 00:33:21,793 --> 00:33:24,421 Já nevím. Tuhle poradu vedeš ty. 503 00:33:24,588 --> 00:33:27,090 To jo, ale musíme být na jedné lodi 504 00:33:27,257 --> 00:33:31,220 a já si myslím, že máš často lepší nápady než já. 505 00:33:31,762 --> 00:33:34,848 Ten čaroděj mi nedal na všechno přesnej návod, jasný? 506 00:33:35,474 --> 00:33:37,392 Nevím, jak spousta z těch věcí funguje. 507 00:33:37,559 --> 00:33:40,771 Ten sál mnoha dveří nebo ty housle, které neustále hoří, 508 00:33:40,938 --> 00:33:43,690 což je fakt divný, ale díky tomu je tu útulno, ne? 509 00:33:43,857 --> 00:33:46,777 Ani mi neřekl moje superhrdinské jméno. 510 00:33:46,944 --> 00:33:49,112 A není to tak, že bych se nesnažil. 511 00:33:49,279 --> 00:33:51,490 Ale opravdu potřebuju vaši pomoc. 512 00:33:54,076 --> 00:33:56,495 Možná znám někoho, kdo nám pomůže. 513 00:34:01,583 --> 00:34:03,085 No neke! Ono to svítí? 514 00:34:05,712 --> 00:34:07,714 No neke! 515 00:34:40,664 --> 00:34:43,625 Já mapuju celý doupě, a tys nám tajil tohle? 516 00:34:43,792 --> 00:34:46,085 Koukám, žes toho tajil hodně. Šmarjá, kámo. 517 00:34:48,463 --> 00:34:50,424 - Páni! - Co, "páni"? 518 00:34:50,591 --> 00:34:52,176 - Co, "páni"? - Hele! 519 00:34:52,801 --> 00:34:53,635 Ahoj, Steve. 520 00:34:55,469 --> 00:34:57,264 Co? Ty říkáš tomu peru "Steve"? 521 00:34:57,431 --> 00:34:58,891 Podle mě vypadá jako "Steve". 522 00:34:59,057 --> 00:35:00,726 Vypadá úplně jako "Steve". 523 00:35:00,893 --> 00:35:02,644 {\an8}ZLOČIN A TREST REFERÁT NAPSAL PEDRO PEÑA 524 00:35:02,811 --> 00:35:04,938 {\an8}"'Zločin a trest', referát napsal Pedro Peña"? 525 00:35:05,105 --> 00:35:05,939 Jo. 526 00:35:06,732 --> 00:35:08,025 Pedro! 527 00:35:08,775 --> 00:35:11,403 - Kámo, to je švindl. - Ale on ví úplně všechno. 528 00:35:12,613 --> 00:35:13,614 Fakt, zeptej se ho. 529 00:35:14,239 --> 00:35:15,240 Můžu se zeptat na cokoliv? 530 00:35:15,407 --> 00:35:17,075 - V podstatě. - Hustý, super. 531 00:35:17,242 --> 00:35:19,786 Steve, hledáme informace 532 00:35:19,953 --> 00:35:23,999 o Atlantových dcerách. Můžeš nám s tím prosím pomoct? 533 00:35:27,336 --> 00:35:28,337 ŘECKÉ POVSTÁNÍ DÍL III. RADA ČARODĚJŮ 534 00:35:28,504 --> 00:35:29,671 STRASTI SMRTELNÍKŮ BOHOVÉ A BOHYNĚ DÍL VII. 535 00:35:29,838 --> 00:35:30,672 FLÓRA A FAU 536 00:35:31,298 --> 00:35:33,133 - To jsou názvy knih. - Dobře. 537 00:35:33,300 --> 00:35:34,635 Každý si vybere jednu knížku. 538 00:35:34,801 --> 00:35:38,263 Kde je Freddy? Obskurní mytologie je přece jeho parketa. 539 00:35:38,430 --> 00:35:41,642 Nejsem si jist, že Freddy ještě ví, co je jeho parketa. 540 00:35:42,142 --> 00:35:43,060 FLÓRA A FAUNA ŘÍŠE BOHŮ 541 00:35:47,231 --> 00:35:49,566 Představ si, že jsem tady nahoře nikdy nebyl. 542 00:35:49,733 --> 00:35:51,068 Nelži. 543 00:35:51,235 --> 00:35:53,820 Tady felíš s tou partou superhrdinů, ne? 544 00:35:53,987 --> 00:35:56,657 Ne, upřímně řečeno, proč by sem vůbec chodili? 545 00:35:56,823 --> 00:35:58,367 Určitě jeli kolem, ale... 546 00:35:58,534 --> 00:36:01,495 A znáš je vůbec? Nebo je to spíš něco jako model 547 00:36:01,662 --> 00:36:03,163 "kanadská přítelkyně"? 548 00:36:03,747 --> 00:36:06,500 Ty myslíš Collette? Momentálně nejsme úplně pár. 549 00:36:10,003 --> 00:36:10,921 Chceš se s nimi setkat? 550 00:36:11,672 --> 00:36:12,714 Jak, setkat? 551 00:36:12,881 --> 00:36:14,258 Tváří v tvář, právě teď. 552 00:36:15,425 --> 00:36:16,635 Beru to jako ano. 553 00:36:16,802 --> 00:36:18,929 A dnes máš kliku, protože zavolám toho, 554 00:36:19,096 --> 00:36:20,055 kdo je nejvíc sexy. 555 00:36:21,265 --> 00:36:22,266 Ji? 556 00:36:22,432 --> 00:36:23,433 Ne, toho sexy týpka. 557 00:36:23,600 --> 00:36:24,518 Jeho? 558 00:36:25,352 --> 00:36:26,186 Fakt jeho? 559 00:36:26,353 --> 00:36:28,605 Je to věc subjektivního názoru, ale... 560 00:36:28,772 --> 00:36:30,732 Captain Everypower většinou vyhrává on-line ankety, 561 00:36:30,899 --> 00:36:31,984 takže... O nic nejde. 562 00:36:32,734 --> 00:36:35,404 To má být vtip, Freddy? Protože... 563 00:36:35,571 --> 00:36:37,489 Nenutím tě, ať něco dokazuješ. 564 00:36:40,993 --> 00:36:42,578 Ne, to není vtip. A já mu 565 00:36:42,744 --> 00:36:44,371 zavolám hned teď. 566 00:36:44,538 --> 00:36:46,623 Takže nikam nechoď. Zůstaň, kde jsi. 567 00:36:47,708 --> 00:36:49,585 Čau, kapitáne! Jak je? 568 00:36:49,751 --> 00:36:52,379 Tady tvůj kámoš Freddy. Jo! 569 00:36:52,546 --> 00:36:54,756 Pamatuješ, jak jsem ti zachránil život? Ne, předtím. 570 00:36:54,923 --> 00:36:55,757 Jo. 571 00:36:56,425 --> 00:36:57,676 Teď bych tu laskavost 572 00:36:57,843 --> 00:36:58,760 potřeboval oplatit. 573 00:37:07,936 --> 00:37:09,438 Ty jsi nejspíš Anne. 574 00:37:10,647 --> 00:37:12,232 Panebože! 575 00:37:13,567 --> 00:37:15,152 Prý jsi Freddyho kámoška. 576 00:37:15,319 --> 00:37:18,155 Shodou okolností ano. Jak jsi... 577 00:37:21,783 --> 00:37:23,994 Víš, já mám sice superschopnosti, 578 00:37:24,161 --> 00:37:25,120 ale ten kluk 579 00:37:25,287 --> 00:37:26,663 je opravdový hrdina. 580 00:37:26,830 --> 00:37:30,459 Jo. Musím říct, že jsem nikdy nepotkala nikoho, jako je on. 581 00:37:30,626 --> 00:37:32,836 Je upřímný a... 582 00:37:33,003 --> 00:37:35,005 vřelý a vtipný. 583 00:37:36,089 --> 00:37:37,382 - To je samá chvála. - Jo. 584 00:37:39,301 --> 00:37:40,594 Kde jste se vy dva seznámili? 585 00:37:40,761 --> 00:37:41,720 Na Comic Conu. 586 00:37:41,887 --> 00:37:42,888 Co je to Comic Con? 587 00:37:43,055 --> 00:37:43,889 Cože? 588 00:37:44,056 --> 00:37:45,057 Podle tohohle spisu 589 00:37:45,224 --> 00:37:49,311 považovali bohové lidi za své služebníky, s kterými si mohou hrát, 590 00:37:49,478 --> 00:37:50,896 za děti, které mohou trestat. 591 00:37:53,649 --> 00:37:55,025 - Díky, Steve. - Než došlo ke vzpouře 592 00:37:55,192 --> 00:37:56,944 a lidé se bohům vzepřeli. 593 00:37:57,110 --> 00:37:59,071 Právě o tom čtu. Takže očividně 594 00:37:59,238 --> 00:38:00,239 se tohle všechno 595 00:38:00,405 --> 00:38:02,366 točí kolem nějaké mocné zbraně. 596 00:38:02,533 --> 00:38:06,662 Takže Atlas, otec Atlantových dcer, pochopitelně, 597 00:38:06,828 --> 00:38:08,539 vyrobil hůl ze Stromu života 598 00:38:08,705 --> 00:38:11,208 a pomocí té hole dal různým božstvům různou moc, 599 00:38:11,375 --> 00:38:14,127 ale také jiným božstvům moc odebral. 600 00:38:14,294 --> 00:38:17,673 Takže do té hole Atlas vložil veškerou svou nadpřirozenou sílu. 601 00:38:17,840 --> 00:38:21,510 Jo, přesně tak. Je to jako akumulátor kouzelné moci. 602 00:38:21,677 --> 00:38:23,136 Ale když to šlo do kopru, 603 00:38:23,303 --> 00:38:26,181 sešla se rada lidských čarodějů, 604 00:38:26,348 --> 00:38:28,767 ukradli Atlantovi jeho hůl a vzali mu jeho moc. 605 00:38:28,934 --> 00:38:30,894 A pak šli po ostatních bozích... 606 00:38:31,061 --> 00:38:32,396 To je ten čaroděj! Já ho znám! 607 00:38:32,563 --> 00:38:33,897 To je ten můj známej čaroděj! 608 00:38:34,481 --> 00:38:35,649 Co se tam píše? 609 00:38:41,238 --> 00:38:44,157 "Šalamoun měl moudrost, Herkules sílu, Atlas výdrž, 610 00:38:44,324 --> 00:38:46,618 {\an8}Zeus moc, Achilles odvahu, Merkur rychlost..." 611 00:38:46,785 --> 00:38:48,328 Tyhle schopnosti jim ukradli. 612 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 To snad ne. 613 00:38:52,708 --> 00:38:53,625 Sledujte! 614 00:38:53,792 --> 00:38:54,751 Tohle je smysl toho jména! 615 00:38:54,918 --> 00:38:56,753 Mnohem větší pecka, než jsem myslel. 616 00:38:56,920 --> 00:38:58,380 Já si představil úplnou blbost. 617 00:38:58,547 --> 00:39:02,050 Můžu vypíchnout jednu schopnost, která nám možná v akci chybí? 618 00:39:02,217 --> 00:39:03,677 {\an8}ŠALAMOUNOVA MOUDROST 619 00:39:03,844 --> 00:39:04,678 {\an8}Promiň, 620 00:39:04,845 --> 00:39:08,849 ale naznačuješ tím snad nepokrytě, že mi chybí moudrost... 621 00:39:09,391 --> 00:39:10,225 Šálamana? 622 00:39:10,392 --> 00:39:11,226 Jo. 623 00:39:12,227 --> 00:39:13,228 Možná jednou zmoudříš. 624 00:39:14,021 --> 00:39:14,980 Obvykle se ptáš Mary, 625 00:39:15,147 --> 00:39:16,940 co máme dělat. Jen konstatuju. 626 00:39:17,107 --> 00:39:19,526 To opravdu bolí. Jen chci, abyste to věděli. 627 00:39:19,693 --> 00:39:21,028 A vyslovuje se to "Šalamoun". 628 00:39:21,195 --> 00:39:22,070 Aha. 629 00:39:22,654 --> 00:39:24,198 Co dalšího jsme se dozvěděli? 630 00:39:24,364 --> 00:39:27,701 Jakmile čarodějové vložili schopnosti bohů do hole, 631 00:39:28,869 --> 00:39:33,081 tak podle všeho uzavřeli říši bohů do jakési 632 00:39:33,248 --> 00:39:35,209 kouzelné koule, 633 00:39:35,375 --> 00:39:37,169 a navždy ji tak zapečetili. 634 00:39:37,336 --> 00:39:38,295 Odřízli od kouzelné moci. 635 00:39:39,505 --> 00:39:41,465 Aha, tak teď už tomu rozumím. 636 00:39:41,632 --> 00:39:44,760 Myslím, že už tak moc odříznutí nejsou. 637 00:39:46,970 --> 00:39:50,599 {\an8}V Aténách v Řecku se dnes ráno odehrála bizarní a příšerná scéna. 638 00:39:50,766 --> 00:39:52,559 {\an8}Dvě ženy oděné do antické řecké zbroje... 639 00:39:52,726 --> 00:39:54,937 To je ta čarodějova hůl! Kde ji vzali? 640 00:39:55,103 --> 00:39:56,772 Takže všechny ty sochy bývaly lidmi. 641 00:39:56,939 --> 00:40:00,442 Říkám si, jak se ta hůl ocitla v Evropě, 642 00:40:00,943 --> 00:40:02,069 kde leží Řecko? 643 00:40:04,363 --> 00:40:07,115 Jejdamane, pane, soráč, že jsem vám vzal hůl. 644 00:40:07,282 --> 00:40:08,325 Chcete ji zpátky? 645 00:40:12,120 --> 00:40:13,956 Je fakt, že jsem ji zlomil vejpůl a zahodil. 646 00:40:14,331 --> 00:40:15,332 Takže tam to nejspíš 647 00:40:15,499 --> 00:40:16,500 všechno začalo. 648 00:40:16,667 --> 00:40:17,584 - Jasný? - Co? 649 00:40:17,751 --> 00:40:18,919 Jak to myslíš? "Co?" 650 00:40:19,086 --> 00:40:20,212 - Tys ji tam nechal? - Byli jsme tam. 651 00:40:20,379 --> 00:40:22,965 Měl jsem hůl a dal vám všem superschopnosti. 652 00:40:23,131 --> 00:40:24,174 Mimochodem, nemáte zač. 653 00:40:24,341 --> 00:40:26,051 A pak jsem ji musel přelomit, aby s ní Sivana 654 00:40:26,218 --> 00:40:28,136 neudělal nějaký superzlodušský levárny. 655 00:40:28,303 --> 00:40:31,640 Zlomil jsi hůl, takže jsi prolomil bariéru mezi světy. 656 00:40:31,807 --> 00:40:34,893 Což už teď víme. A taky už víme, jak vypadají, 657 00:40:35,060 --> 00:40:36,812 takže až po nás půjdou, uvidíme 658 00:40:36,979 --> 00:40:37,896 - ty dvě... - Tři. 659 00:40:38,063 --> 00:40:38,939 Co? 660 00:40:39,106 --> 00:40:40,524 KALYPSÓ HESPERÉ ANTHEA 661 00:40:40,691 --> 00:40:42,401 {\an8}Atlas měl tři dcery. 662 00:40:42,568 --> 00:40:44,903 Jmenovaly se Kalypsó, Hesperé... 663 00:40:45,696 --> 00:40:46,613 a Anthea. 664 00:40:46,780 --> 00:40:49,283 Anne... thea. 665 00:40:51,702 --> 00:40:54,413 Víš, já nejsem jen superhrdina. 666 00:40:55,372 --> 00:40:56,707 Jsem i super cíťa. 667 00:40:57,708 --> 00:40:58,959 A... 668 00:40:59,126 --> 00:41:00,294 cítím, 669 00:41:01,712 --> 00:41:03,338 že k Freddymu možná něco cítíš. 670 00:41:04,256 --> 00:41:06,133 Já chci jen vědět, kdy se vrátí. 671 00:41:07,134 --> 00:41:08,302 Aby nedošel újmy. 672 00:41:08,468 --> 00:41:11,597 Jenže, Anne, my si nemůžeme vybrat, 673 00:41:11,763 --> 00:41:13,348 do koho se zamilujeme. 674 00:41:13,515 --> 00:41:14,349 Cože? 675 00:41:15,142 --> 00:41:19,521 O tom nemluvím. Pokud se objeví teď, hrozí mu vážné nebezpečí. 676 00:41:19,688 --> 00:41:21,231 Koukni, s kým tu jsi. 677 00:41:21,815 --> 00:41:23,317 Jaké nebezpečí může hrozit? 678 00:41:23,483 --> 00:41:24,318 My. 679 00:41:26,695 --> 00:41:28,280 Aha. 680 00:41:28,447 --> 00:41:29,573 Už chápu, o co jde. 681 00:41:30,199 --> 00:41:31,116 Bude tóčo. 682 00:41:34,286 --> 00:41:35,329 Panebože! 683 00:41:35,913 --> 00:41:36,747 Freddy? 684 00:41:38,457 --> 00:41:41,335 Freddy, já to netušila. Já nechtěla, aby tě to bolelo. 685 00:41:41,502 --> 00:41:43,378 Já nejsem ten, koho to bude bolet. 686 00:41:44,171 --> 00:41:45,047 Shazam! 687 00:41:46,840 --> 00:41:47,799 Shazam! 688 00:41:48,675 --> 00:41:49,760 Shazam. 689 00:41:49,927 --> 00:41:51,929 - Co se to tady děje? - Pane... 690 00:41:52,095 --> 00:41:53,305 Freddy, jsi v pořádku? 691 00:41:53,472 --> 00:41:54,681 Vraťte se dovnitř, pane učiteli. 692 00:41:54,848 --> 00:41:56,934 Jsem v pořádku. Vraťte se dovnitř. 693 00:41:57,100 --> 00:41:58,435 Kdo jste? Máte tu děti? 694 00:41:58,602 --> 00:41:59,811 Co to děláš? Neubližuj mu. 695 00:41:59,978 --> 00:42:02,564 Nedotknu se ho. Máš moje slovo. 696 00:42:13,075 --> 00:42:14,159 Pane učiteli, co... 697 00:42:14,326 --> 00:42:15,702 Co vám řekla? Co to děláte? 698 00:42:17,579 --> 00:42:18,747 Co to děláte? 699 00:42:19,289 --> 00:42:20,290 Co to... ne, ne! 700 00:42:20,457 --> 00:42:22,042 Stůjte! Počkejte! Ne! 701 00:42:22,209 --> 00:42:24,711 Počkejte, ne! 702 00:42:29,424 --> 00:42:31,051 Zapomněla jsem, jak snadno prasknou. 703 00:42:31,218 --> 00:42:32,386 Proč jsi to udělala? 704 00:42:33,470 --> 00:42:34,388 Jako hrozny. 705 00:42:38,517 --> 00:42:39,518 Co to...? 706 00:42:51,488 --> 00:42:54,533 A teď nám řekni, kde najdeme ostatní. 707 00:42:54,908 --> 00:42:55,826 Není třeba. 708 00:43:01,790 --> 00:43:03,292 Přistřihni mu křídla, Antheo. 709 00:43:39,328 --> 00:43:40,245 Počkej! 710 00:43:41,997 --> 00:43:42,831 Je jich víc. 711 00:43:48,670 --> 00:43:50,547 Výborně. Vyřídíme je všechny. 712 00:43:50,714 --> 00:43:51,673 Ne. 713 00:43:51,840 --> 00:43:53,008 Proto jsme nepřišly. 714 00:43:53,175 --> 00:43:55,511 Přišly jsme pro jadérko života. Ustup, sestro. 715 00:43:55,677 --> 00:43:57,346 Držme se svého plánu. 716 00:43:57,513 --> 00:43:58,514 Otec by nikdy neustoupil. 717 00:43:58,680 --> 00:44:00,098 A otec je mrtvý. 718 00:44:00,265 --> 00:44:02,559 Uvědom si, kde máš své místo, sestro, 719 00:44:02,935 --> 00:44:04,561 nebo ti to ukážu. 720 00:44:06,730 --> 00:44:08,899 Uděláme to po svém, ne po jejich. 721 00:44:16,198 --> 00:44:17,616 Stačí jediný pohyb... 722 00:44:22,412 --> 00:44:24,831 a zlomím tomu dítěti vaz. 723 00:44:53,318 --> 00:44:54,820 Ach jo, Freddy. 724 00:45:01,827 --> 00:45:02,828 Billy, ne! 725 00:45:37,863 --> 00:45:38,864 Billy, drž se dál! 726 00:45:39,031 --> 00:45:40,699 Tou holí nám berou schopnosti! 727 00:45:49,917 --> 00:45:51,460 Co? 728 00:46:07,935 --> 00:46:08,769 Pardon! 729 00:46:11,730 --> 00:46:12,648 Promiň mi to! 730 00:46:12,814 --> 00:46:14,274 Hlavně zachraň sám sebe! 731 00:46:14,441 --> 00:46:16,485 Ne! Všichni, nebo nikdo. Držíme spolu! 732 00:46:17,069 --> 00:46:18,070 To se vám splní, 733 00:46:18,403 --> 00:46:19,613 protože nemůžete pryč. 734 00:46:19,988 --> 00:46:21,323 Aspoň poznáte, jaké to je, 735 00:46:21,490 --> 00:46:23,408 trčet v umírajícím světě. 736 00:46:24,076 --> 00:46:24,952 Ne! 737 00:46:26,119 --> 00:46:27,120 Ne! 738 00:46:27,287 --> 00:46:28,205 Freddy! 739 00:46:36,630 --> 00:46:38,215 Od City Line Avenue na severu 740 00:46:38,382 --> 00:46:40,509 k západnímu pobřeží řeky Schuylkill 741 00:46:40,676 --> 00:46:41,510 až ke Cobbsovu potoku. 742 00:46:41,677 --> 00:46:45,264 Blíže neurčená bariéra ve tvaru kupole 743 00:46:45,430 --> 00:46:48,392 nikomu neumožňuje vstoupit do města ani ho opustit. 744 00:46:48,559 --> 00:46:52,271 Objevily se hlasy, že tento podivný magický úkaz 745 00:46:52,437 --> 00:46:57,234 mají možná na svědomí Filadelfská fiaska. 746 00:47:16,378 --> 00:47:17,212 Do pr... 747 00:47:18,672 --> 00:47:20,048 Pokouším se spát! 748 00:47:21,341 --> 00:47:23,594 Je to jediný únik ze zdejších muk. 749 00:47:23,760 --> 00:47:25,929 Jasně. Depka. 750 00:47:27,639 --> 00:47:28,682 Momentíček. 751 00:47:29,433 --> 00:47:31,518 Hagridův vous, Batmanův hlas. 752 00:47:31,685 --> 00:47:34,146 Ty jsi ten čaroděj! Já se picnu... 753 00:47:34,313 --> 00:47:37,816 - Ty ses vrátil! Billy mi o tobě vyprávěl. - Ty znáš Billyho Batsona? 754 00:47:37,983 --> 00:47:41,361 Je to můj nejlepší kámoš. Jsem Freddy Freeman, Captain Everypower. 755 00:47:41,528 --> 00:47:44,448 Tedy, býval jsem. Je to složitější. Ona... Je to složitý. 756 00:47:44,615 --> 00:47:47,451 Ten hlupák Billy ti dal schopnosti Shazamu? 757 00:47:47,618 --> 00:47:50,621 Jo. A řekl, že ses proměnil v popel. Takže ses neproměnil? 758 00:47:52,623 --> 00:47:55,792 Jakmile jsem ho obdaroval, už jsem nemohl zůstat ve své říši. 759 00:47:56,793 --> 00:48:00,339 Ale smrt by byla přepych. Horší je trčet v téhle cele 760 00:48:00,506 --> 00:48:02,883 s vědomím vlastního selhání a s tebou. 761 00:48:03,050 --> 00:48:04,009 Hlavně s tebou! 762 00:48:04,176 --> 00:48:07,012 Jsi trochu jízlivější, než Billy říkal, ale v poho. 763 00:48:07,179 --> 00:48:09,389 - Pojďme vzít roha. - "Pojďme vzít roha." 764 00:48:09,556 --> 00:48:10,599 Jo, jasně. 765 00:48:10,766 --> 00:48:12,434 Takhle sice nemluvím, ale fajn. 766 00:48:12,601 --> 00:48:15,604 Co jsou naše trumfy? Nevrlý čaroděj se sklony k cynismu 767 00:48:15,771 --> 00:48:17,773 a smělý mladík s encyklopedickými znalostmi 768 00:48:17,940 --> 00:48:19,233 kouzelných formulí. 769 00:48:19,399 --> 00:48:22,027 Ty sestry nemají šanci nás tu udržet. 770 00:48:23,445 --> 00:48:25,113 Ty mříže jsou nejspíš zakleté! 771 00:48:25,280 --> 00:48:28,283 - Jaká znáš zaklínadla? - Prosím, přestaň mluvit. 772 00:48:28,450 --> 00:48:29,451 Co mystické ohnisko? 773 00:48:29,618 --> 00:48:30,911 Netuším, co to je. 774 00:48:32,663 --> 00:48:33,872 Tak uvaříme lektvar. 775 00:48:34,039 --> 00:48:36,500 Třeba lektvar obří síly nebo zmenšování. 776 00:48:37,167 --> 00:48:38,168 Lektvar plynatění! 777 00:48:38,335 --> 00:48:40,712 Jo! Můžeme odsud vyletět jako prd! 778 00:48:40,879 --> 00:48:44,258 Dal jsem své schopnosti dětem, které je promarnily. 779 00:48:45,300 --> 00:48:46,927 Zemřeme tady, Freeby. 780 00:48:47,094 --> 00:48:49,888 Jsem Freddy, mimochodem. "Freeby?" Kdes to vůbec... 781 00:48:50,055 --> 00:48:51,515 Čím dříve to přijmeš, 782 00:48:52,391 --> 00:48:53,433 tím snazší to bude. 783 00:48:53,600 --> 00:48:56,270 To je zub? Je tady zub! 784 00:49:06,446 --> 00:49:09,324 {\an8}"Moc nad živly. Moc nad chaosem. 785 00:49:09,491 --> 00:49:11,493 Moc nad zemskou osou." 786 00:49:11,660 --> 00:49:14,997 To jsou prapůvodní síly. Nevím, jak proti nim bojovat. 787 00:49:15,163 --> 00:49:16,915 Já ti řeknu jak. 788 00:49:17,082 --> 00:49:18,584 Moudrostí... 789 00:49:19,418 --> 00:49:20,252 Šalamouna. 790 00:49:20,419 --> 00:49:21,628 Přesně tak. 791 00:49:21,795 --> 00:49:23,505 Domluvíme si schůzku. 792 00:49:23,672 --> 00:49:25,966 A řekneme jim, že chceme vyjednávat. 793 00:49:26,133 --> 00:49:28,177 Nabídneme za Freddyho naše schopnosti. 794 00:49:28,343 --> 00:49:31,930 Ale pak jednu z nich chytíme a tu teprve nabídneme k výměně! 795 00:49:32,097 --> 00:49:33,473 Ale co když nám seberou schopnosti? 796 00:49:33,640 --> 00:49:35,642 Neseberou, protože už víme, jak to dělají. 797 00:49:35,809 --> 00:49:36,810 Chápete? 798 00:49:36,977 --> 00:49:38,896 Když na nás namíří tu hůl, tak uhneme. 799 00:49:39,479 --> 00:49:40,647 Jako při vybíjené. 800 00:49:41,857 --> 00:49:43,275 Já jsem na vybíjenou levej. 801 00:49:43,442 --> 00:49:46,486 Pedro je možná na vybíjenou levej, ale Super Pedro ne. 802 00:49:46,653 --> 00:49:49,031 Ne, Super Pedro je na vybíjenou taky levej. 803 00:49:49,198 --> 00:49:52,075 Fajn. Hlavní je, že nás je pět a ony jen tři. 804 00:49:52,242 --> 00:49:54,578 Takže bychom jim měli poslat malou pozvánku. 805 00:49:57,206 --> 00:49:58,081 Tak jo. 806 00:49:58,248 --> 00:50:02,377 Steve říká, že tenhle papír je štos kouzelného pergamenu. 807 00:50:02,544 --> 00:50:04,338 Když na kouzelný papír napíšeš vzkaz 808 00:50:04,505 --> 00:50:07,341 a vyslovíš jméno boha, s kterým chceš mluvit, 809 00:50:07,508 --> 00:50:09,760 tak se ten papír složí do... 810 00:50:10,928 --> 00:50:12,513 Panebože, ano! 811 00:50:13,847 --> 00:50:15,224 Do papírové vlaštovky. 812 00:50:15,390 --> 00:50:16,892 A ta odletí k tomu bohu. 813 00:50:17,059 --> 00:50:18,352 To je roztomilý. 814 00:50:18,519 --> 00:50:22,356 Hele, a co polobozi? Třeba taková Wonder Woman? 815 00:50:23,065 --> 00:50:25,317 Myslíš, že teď přijímá dopisní vlaštovky? 816 00:50:27,486 --> 00:50:28,654 To pero pokrčilo rameny? 817 00:50:30,072 --> 00:50:31,782 Steve, mám ti diktovat...? 818 00:50:31,949 --> 00:50:32,783 ANO 819 00:50:32,950 --> 00:50:34,785 Aha. Dobře, fajn, zmačkej to. 820 00:50:34,952 --> 00:50:35,786 Tak jo. 821 00:50:37,454 --> 00:50:38,288 Dopis. 822 00:50:39,456 --> 00:50:41,250 Dopis, píšu dopis... 823 00:50:41,416 --> 00:50:42,251 Ne! 824 00:50:42,417 --> 00:50:43,252 DOPIS, PÍŠU DOPIS 825 00:50:43,418 --> 00:50:44,461 Jen jsem přemýšlel nahlas. 826 00:50:44,628 --> 00:50:46,296 To tam nepatří. To taky zmačkej. 827 00:50:47,673 --> 00:50:49,174 A co kdyby ses pokusil... 828 00:50:49,758 --> 00:50:51,260 říct, co máš na srdci? 829 00:50:51,885 --> 00:50:53,720 "Drahé Atlantovy dcery, 830 00:50:54,888 --> 00:50:56,890 násilí není řešení." 831 00:51:19,079 --> 00:51:19,913 Chlapče. 832 00:51:20,080 --> 00:51:22,374 Když ke mně budeš upřímný, ušetřím tvůj život. 833 00:51:22,541 --> 00:51:23,542 Upřímnost. 834 00:51:24,042 --> 00:51:27,671 Hodně paradoxní volba tématu. 835 00:51:28,547 --> 00:51:32,092 Jsou ostatní šampioni také děti jako ty? 836 00:51:32,259 --> 00:51:33,969 Co je to vůbec dítě? 837 00:51:34,136 --> 00:51:36,805 Chci říct, že se holím skoro každý týden. 838 00:51:36,972 --> 00:51:38,432 Ano, nebo ne? 839 00:51:38,599 --> 00:51:40,809 Ne. Odpověď zní ne, protože nikdo není tak blbej, 840 00:51:40,976 --> 00:51:43,103 aby propůjčil prapůvodní božské síly bandě dětí. 841 00:51:44,479 --> 00:51:47,482 - Řekni nám jejich jména. - Jména šampionů? 842 00:51:48,692 --> 00:51:51,278 Dobře, jsou to Brett Breyer a Burke Breyer. 843 00:51:52,196 --> 00:51:54,948 Stíháte to vůbec? Píšete si to? Ne? 844 00:51:55,115 --> 00:51:56,200 Mají Dodge Ram. 845 00:51:56,366 --> 00:51:57,326 On lže. 846 00:51:57,492 --> 00:51:59,661 To je tvoje superschopnost, ne moje. 847 00:52:00,162 --> 00:52:01,914 A podle ní jsi děsná kontrolorka. 848 00:52:03,040 --> 00:52:04,041 Jedna z vás. 849 00:52:04,208 --> 00:52:05,292 Nejspíš ty. 850 00:52:07,461 --> 00:52:08,504 Podrž ho. 851 00:52:10,672 --> 00:52:11,673 Ne... 852 00:52:11,965 --> 00:52:12,799 Co se to děje? 853 00:52:12,966 --> 00:52:15,302 - Co to dělá? - Má moc nad chaosem. 854 00:52:15,469 --> 00:52:18,096 Chaos vstoupí do lidské mysli a roztříští ji napadrť. 855 00:52:19,348 --> 00:52:23,101 Já už mám tak jako tak v hlavě guláš, takže ti držím palce. 856 00:52:23,268 --> 00:52:27,481 Protože nikdo nemá koule na to, aby unesl obsah mého mozku. 857 00:52:27,648 --> 00:52:29,816 Řekni jejich jména. 858 00:52:36,198 --> 00:52:37,908 Řekni jejich jména. 859 00:52:38,075 --> 00:52:40,911 Řekni jejich jména. 860 00:52:44,831 --> 00:52:47,793 Destiny's Child to uměli líp! 861 00:52:47,960 --> 00:52:49,336 Je silnější, než vypadá. 862 00:52:51,547 --> 00:52:53,382 - Řekni jejich jména. - Přestaň! 863 00:52:55,968 --> 00:52:57,094 Billy... 864 00:53:00,514 --> 00:53:02,057 Billy Bats... 865 00:53:05,894 --> 00:53:07,187 Billy B... 866 00:53:07,354 --> 00:53:08,313 Dost. 867 00:53:11,567 --> 00:53:13,026 Tohle je od šampionů. 868 00:53:14,653 --> 00:53:16,238 "Drahé Atlantovy dcery, 869 00:53:16,405 --> 00:53:18,740 násilí není řešení. 870 00:53:18,907 --> 00:53:22,494 Ty jo, dobrá první věta. Díky, Darlo. 871 00:53:22,661 --> 00:53:24,246 - Nabízíme vám výměnu." - Cože? 872 00:53:24,413 --> 00:53:29,168 "Vzdáme se svých schopností, pokud nám dáte Freddyho, připiš tam 'nezraněného'. 873 00:53:29,334 --> 00:53:32,254 Jinak vás stihne kletba opičí pracky. 874 00:53:32,421 --> 00:53:33,714 Mazaný, Eugene. 875 00:53:33,881 --> 00:53:36,091 Steve, připiš tam 'nezraněného', 876 00:53:36,258 --> 00:53:38,468 pak 'v úctě vaši'... 877 00:53:38,635 --> 00:53:41,263 Ne, 'se srdečným pozdravem'. 878 00:53:41,430 --> 00:53:45,976 Možná bude stačit podpis 'Šampioni'. Zkontrolujeme to po sobě? 879 00:53:46,143 --> 00:53:49,688 Ne, Steve nedělá chyby, prostě píše, co říkáš. 880 00:53:49,855 --> 00:53:53,150 Bezva. Mám z toho super pocit. Já taky. 881 00:53:53,317 --> 00:53:56,111 Dá si ještě někdo energeťák? 882 00:53:56,278 --> 00:53:57,529 Máme červenej?" 883 00:53:58,697 --> 00:54:00,240 Co je to energeťák? 884 00:54:03,994 --> 00:54:05,454 - Nějaká zbraň? - Sestro! 885 00:54:05,954 --> 00:54:08,457 Není třeba ho dál mučit. Slyšela jsi ten dopis. 886 00:54:10,751 --> 00:54:12,503 - Hoďte je do propasti. - Počkej! 887 00:54:13,504 --> 00:54:15,047 Chtějí provést výměnu. 888 00:54:17,508 --> 00:54:19,176 A my se s nimi setkáme, sestro. 889 00:54:19,343 --> 00:54:20,928 Ale lidem se nedá věřit. 890 00:54:21,094 --> 00:54:24,723 Propast je jen nadávka pro nějakej pofel, že jo? 891 00:54:25,641 --> 00:54:26,475 Že jo? 892 00:54:45,827 --> 00:54:46,828 Jsi zraněný? 893 00:54:47,329 --> 00:54:49,164 Ne, jen k ničemu. 894 00:54:49,915 --> 00:54:52,251 - Tak musíš vstát. - A proč? 895 00:54:52,417 --> 00:54:54,920 Celá ta hra na superhrdinu je jen... 896 00:54:56,296 --> 00:54:57,840 hra na to, že nejsem tragéd. 897 00:54:59,091 --> 00:55:00,050 Ach, pocity. 898 00:55:14,606 --> 00:55:17,442 - Něco se tam hýbe. - Jo, vidím to taky. 899 00:55:34,168 --> 00:55:35,127 A sakra. 900 00:55:36,211 --> 00:55:37,504 Co je to? 901 00:55:37,671 --> 00:55:38,881 Ládón. 902 00:55:39,047 --> 00:55:41,300 Strážce Atlantovy zahrady. 903 00:55:51,018 --> 00:55:53,645 - Utíkej. - Nemůžu! 904 00:56:12,331 --> 00:56:13,790 Už je to dobrý! 905 00:56:13,957 --> 00:56:15,501 Vůbec se dobře necítím. 906 00:56:15,667 --> 00:56:19,922 To způsobil ten drak. Vyzařuje děs ze všech pórů svého těla. 907 00:56:20,088 --> 00:56:22,716 Ládónův děs ochromí každého smrtelníka, 908 00:56:22,883 --> 00:56:25,093 aby se nikdo nepřiblížil k zahradě, kterou hlídá. 909 00:56:26,386 --> 00:56:28,639 Moc nad zemskou osou. Velká frajeřina, 910 00:56:28,805 --> 00:56:30,557 - velká rarita. - Antheo! 911 00:56:30,724 --> 00:56:32,017 Už musím jít. 912 00:56:32,768 --> 00:56:35,562 Dveře zpět do vašeho světa jsou uprostřed labyrintu. 913 00:56:35,729 --> 00:56:36,855 Doprava, doleva, doleva 914 00:56:37,022 --> 00:56:38,857 a pak podél pravé zdi až do středu. 915 00:56:40,150 --> 00:56:40,984 Tohle se ti bude hodit. 916 00:56:41,151 --> 00:56:42,319 Kdes ji našla? 917 00:56:42,486 --> 00:56:45,531 Ochránils mě před šikanou ve svém světě, Freddy Freemane. 918 00:56:45,697 --> 00:56:46,949 Teď jsem ti to oplatila. 919 00:56:52,079 --> 00:56:52,913 Hrdinka. 920 00:56:54,414 --> 00:56:55,499 Ve skutečnosti 921 00:56:55,666 --> 00:56:57,417 jsem tvoji ochranu nepotřebovala. 922 00:56:57,584 --> 00:57:00,712 Než ses do toho vložil, chystala jsem se jim přeskupit vnitřní orgány. 923 00:57:00,879 --> 00:57:03,382 Ale tys to nevěděl, takže jsi prokázal statečnost. 924 00:57:03,549 --> 00:57:06,134 Protože jsem věděl, že mám moc superhrdiny. 925 00:57:06,301 --> 00:57:07,177 Ne. 926 00:57:07,344 --> 00:57:10,097 To nejmocnější na tobě jsi ty sám. 927 00:57:13,475 --> 00:57:14,643 To je vskutku rozkošné. 928 00:57:14,810 --> 00:57:17,020 Bohyně, nastokrát děkujeme, ale musíme... 929 00:57:17,187 --> 00:57:19,815 Musíte jít. Moje sestry už vás nepotřebují. 930 00:57:19,982 --> 00:57:21,483 Teď chtějí jen to jadérko. 931 00:57:22,484 --> 00:57:24,027 - Jadérko? - Ano. 932 00:57:24,611 --> 00:57:27,197 To je nadále skryto na pro ně nedosažitelném místě. 933 00:57:27,364 --> 00:57:28,365 Pojď, Jeffe. Rychle! 934 00:57:28,532 --> 00:57:30,993 "Jeffe?" Právě řekla celé mé jméno! 935 00:57:44,590 --> 00:57:46,175 Ahoj, bohy... Ne? 936 00:57:49,344 --> 00:57:51,430 Čus, Minivolte. 937 00:57:53,265 --> 00:57:54,975 Kdy napravíš ten průser s kupolí? 938 00:57:55,142 --> 00:57:56,476 Žádný strach, pane. 939 00:57:56,643 --> 00:57:58,687 - Mám totiž plán. - Vážně? 940 00:57:59,438 --> 00:58:01,106 Páč já vidím, že máš jen sendvič. 941 00:58:01,273 --> 00:58:03,442 Myslíte tyhle sendviče? To je občerstvení. 942 00:58:03,609 --> 00:58:04,902 Na obchodní schůzku. 943 00:58:05,068 --> 00:58:07,404 Jasně, plukovníku Cheesesteaku. 944 00:58:09,239 --> 00:58:10,073 Plukovníku? 945 00:58:11,491 --> 00:58:13,076 Už fakt potřebuju jméno. 946 00:58:17,289 --> 00:58:18,582 Tichá jako pěna. 947 00:58:18,957 --> 00:58:21,710 Pak je snadnější podříznout nepříteli hrdlo. 948 00:58:23,378 --> 00:58:24,338 To je... 949 00:58:24,880 --> 00:58:26,381 Vy to myslíte smrtelně vážně. Dobře. 950 00:58:28,383 --> 00:58:31,178 Fajn, takže věc se má následovně. Jste naštvané. 951 00:58:31,345 --> 00:58:33,013 Partička čarodějů vám ukradla schopnosti, 952 00:58:33,180 --> 00:58:35,390 což je fakt na pytel, to chápu. 953 00:58:35,557 --> 00:58:36,642 Ale... 954 00:58:36,808 --> 00:58:39,937 mám pocit, že si to všechno berete až moc osobně, 955 00:58:40,103 --> 00:58:41,396 a já vás přitom vůbec neznám. 956 00:58:41,563 --> 00:58:46,151 Kdyby ti v noci vtrhli do domova zloději, ukradli ti všechny zlaťáky a pak uprchli, 957 00:58:46,318 --> 00:58:48,654 vydal by ses je pronásledovat, že? 958 00:58:49,988 --> 00:58:51,490 A představ si, že přitom ti zloději 959 00:58:51,657 --> 00:58:55,702 vytrousí ty peníze na zem a tvůj soused je najde a nechá si je. 960 00:58:56,870 --> 00:58:58,956 A teď si představ, že to nejsou peníze, 961 00:58:59,748 --> 00:59:03,961 ale životní míza tvého otce. Poslední dech tvé matky. 962 00:59:04,127 --> 00:59:09,675 Byla to moc všech bohů a kouzla celé říše, co bylo ukradeno. 963 00:59:09,842 --> 00:59:14,221 A teď tato kouzelná moc proudí skrze tebe, a ty máš tu drzost tvrdit, 964 00:59:14,388 --> 00:59:16,890 že si ji zasloužíš? 965 00:59:18,851 --> 00:59:21,395 Bereme si to velice osobně. 966 00:59:22,729 --> 00:59:23,647 Billy. 967 00:59:26,525 --> 00:59:30,779 Jde z vás opravdu hrůza. To se vám fakt musí nechat. 968 00:59:30,946 --> 00:59:33,657 Máte fakt super charisma, a to je velký plus. 969 00:59:34,658 --> 00:59:38,078 Ale dneska jsem se chtěl pobavit především o kompromisu. 970 00:59:38,245 --> 00:59:40,038 - Kompromis nepřichází v úvahu. - Já věděl, 971 00:59:40,205 --> 00:59:44,334 že to řeknete. Sarumanova moudrost. Nezahrávejte si se mnou, jasný? 972 00:59:44,501 --> 00:59:45,544 Vraťte nám Freddyho, 973 00:59:45,711 --> 00:59:47,004 odklopte tu... 974 00:59:47,171 --> 00:59:50,257 kulatou baňatou kouzelnou mísu 975 00:59:50,424 --> 00:59:51,550 a potom... 976 00:59:51,717 --> 00:59:53,677 vás nebudeme muset zadupat do země. 977 00:59:54,469 --> 00:59:56,054 Je to dobrá nabídka. Myslím ji vážně. 978 00:59:56,221 --> 00:59:58,724 Hraješ úlohu muže, 979 00:59:58,891 --> 01:00:00,517 ale nehraješ ji dobře. 980 01:00:01,351 --> 01:00:03,645 Dej nám ty schopnosti, hochu. 981 01:00:04,354 --> 01:00:05,355 Všechny do jedné. 982 01:00:06,148 --> 01:00:07,941 Nejsi žádný vůdce, Billy. 983 01:00:08,942 --> 01:00:10,736 Jsi popletený hoch, 984 01:00:10,903 --> 01:00:14,031 který rád předstírá, že je bojovník. 985 01:00:14,198 --> 01:00:16,283 Heleďte, možná nemám tolik zkušeností jako vy, 986 01:00:16,450 --> 01:00:18,327 páč nejsem tak brutálně starej, 987 01:00:18,493 --> 01:00:21,205 ale myslím, že mám pár zkušeností, které vy nemáte. 988 01:00:21,788 --> 01:00:24,374 Páč jsem viděl všechny díly Rychle a zběsile. 989 01:00:25,125 --> 01:00:26,627 A něco vám řeknu. 990 01:00:26,793 --> 01:00:29,838 Na prvním místě je rodina! 991 01:00:35,302 --> 01:00:36,220 Rodina! 992 01:00:36,386 --> 01:00:37,596 To byl náš signál. Trénovali jsme to 993 01:00:37,763 --> 01:00:39,431 nejmíň dvanáctkrát. Díky. 994 01:00:40,766 --> 01:00:42,809 Zapomnělas na moji rodinu, co, bohyně? 995 01:00:44,061 --> 01:00:47,022 Ne, člověče. To tys zapomněl na tu mou. 996 01:00:57,699 --> 01:00:58,534 Honem! 997 01:00:58,617 --> 01:00:59,660 - Jdeme! - Pedro! 998 01:01:35,195 --> 01:01:37,906 Mrháš mým časem, chlapče. 999 01:02:16,570 --> 01:02:17,446 Jo! 1000 01:02:19,323 --> 01:02:20,824 Tohle bohužel přehlídla, 1001 01:02:20,991 --> 01:02:23,410 protože si nedošla k očnímu. 1002 01:02:25,120 --> 01:02:26,830 Darlo, to bylo... 1003 01:02:27,581 --> 01:02:29,416 To byl eufemismus. Eufemismus. 1004 01:02:36,256 --> 01:02:37,090 Ne! 1005 01:02:50,938 --> 01:02:54,274 Už jsme sebraly schopnosti dvěma členům tvojí rodiny. 1006 01:02:54,441 --> 01:02:59,112 A teď musí zemřít další dva, a proč? Aby sis mohl dál hrát na vojáka? 1007 01:03:35,774 --> 01:03:37,276 Mým otcem byl Atlas. 1008 01:03:38,193 --> 01:03:41,071 Titánský bůh vytrvalosti a síly. 1009 01:03:43,574 --> 01:03:46,410 V žilách ti možná koluje jeho magická moc, 1010 01:03:46,577 --> 01:03:49,788 ale nikdy z tebe nebude opravdový bůh. 1011 01:03:49,955 --> 01:03:51,957 Fakt, jo? Měl tvůj táta superrychlost? 1012 01:03:57,838 --> 01:03:58,672 Ne! 1013 01:04:03,927 --> 01:04:06,930 Jste v poho? To byla prča. Padáme. 1014 01:04:11,310 --> 01:04:12,895 Honem! 1015 01:04:15,772 --> 01:04:16,607 Pohněte kostrou! 1016 01:04:17,357 --> 01:04:18,192 Jdeme! 1017 01:04:28,118 --> 01:04:28,952 Co je? 1018 01:04:31,788 --> 01:04:34,541 Myslely jste, že je to obyčejná toi-toika, co? 1019 01:04:34,708 --> 01:04:36,793 Ale stejně ji pořád trochu cítím. 1020 01:04:36,960 --> 01:04:38,962 Jo, vytrvalej smrad. Peklo, co? 1021 01:04:39,129 --> 01:04:40,172 - Jo. - Fakt pronikavej pach. 1022 01:04:40,339 --> 01:04:41,798 To je fuk. Nicméně 1023 01:04:41,965 --> 01:04:43,383 vítejte ve Skále věčnosti. 1024 01:04:44,218 --> 01:04:45,219 Vstoupit sem můžou 1025 01:04:45,385 --> 01:04:48,013 {\an8}jen šampioni, a to libovolnými dveřmi. 1026 01:04:48,180 --> 01:04:50,432 A to ty a tvoje sestry nemůžete. 1027 01:04:50,974 --> 01:04:53,519 Lidi, tomu říkám naprostý úspěch. 1028 01:04:54,937 --> 01:04:56,813 Dobře, tak částečná naprostá výhra. 1029 01:04:56,980 --> 01:04:58,732 - Já říkal, že jsem na vybíjenou levej. - Jo, 1030 01:04:58,899 --> 01:05:01,610 jsi, ale Pedro, všichni máme svoje slabiny. 1031 01:05:01,777 --> 01:05:02,986 Rozumíš? 1032 01:05:03,153 --> 01:05:04,029 {\an8}A její slabina 1033 01:05:04,863 --> 01:05:06,323 {\an8}je nedostatek strategického myšlení. 1034 01:05:06,490 --> 01:05:07,574 A teď naše skutečná nabídka. 1035 01:05:08,450 --> 01:05:11,161 Chceme Freddyho a hůl za tvoji svobodu. 1036 01:05:11,870 --> 01:05:13,205 A odstraníte tu kupoli. 1037 01:05:13,372 --> 01:05:14,331 Jo, jasně. 1038 01:05:14,498 --> 01:05:15,874 Odstraníte tu kupoli. 1039 01:05:16,708 --> 01:05:19,545 Protože město bratrské lásky začíná trochu vlhnout. 1040 01:05:21,964 --> 01:05:22,965 To se nepovedlo. 1041 01:05:23,131 --> 01:05:24,341 {\an8}Jo, litoval jsem toho, 1042 01:05:24,508 --> 01:05:25,592 {\an8}jakmile jsem to vypustil z pusy. 1043 01:05:25,759 --> 01:05:27,803 {\an8}- Prostě blbý slovo. - Já vím. Já jen... 1044 01:05:32,558 --> 01:05:35,060 "Drahé Hajzlantovy dcery." 1045 01:05:35,227 --> 01:05:36,186 Stěr! 1046 01:05:36,979 --> 01:05:37,980 To mě teď napadlo. 1047 01:05:38,146 --> 01:05:40,732 Ale dej tam pomlčku, ať je to všem jasný. No nic. 1048 01:05:40,899 --> 01:05:41,817 DRAHÉ HAJZLANTOVY DCERY 1049 01:05:41,984 --> 01:05:43,777 {\an8}Je fakt super, že Steve hlídá gramatiku 1050 01:05:43,944 --> 01:05:46,196 a pravopis a tak, páč pak působím mnohem chytřeji. 1051 01:05:47,573 --> 01:05:48,407 Takže... 1052 01:05:49,074 --> 01:05:50,951 "Bráchu za ségru, hm? 1053 01:05:51,118 --> 01:05:52,661 Co vy na to? 1054 01:05:52,828 --> 01:05:53,954 A ještě, 1055 01:05:54,121 --> 01:05:55,789 jak vlastně můžete být ségry? 1056 01:05:55,956 --> 01:05:59,001 Ten věkový rozdíl je dost patrný 1057 01:05:59,168 --> 01:06:01,044 a lehce znepokojivý, to říkám na rovinu." 1058 01:06:01,795 --> 01:06:04,047 I když se mi dvakrát nelíbíš, 1059 01:06:04,214 --> 01:06:06,008 tak podle mě mají všichni lidská práva, 1060 01:06:06,175 --> 01:06:07,801 ale jahodové si nezasloužíš. 1061 01:06:07,968 --> 01:06:09,386 Jen ty žluté. 1062 01:06:13,307 --> 01:06:14,224 Je pryč! 1063 01:06:15,976 --> 01:06:17,019 Počkej, co? 1064 01:06:25,194 --> 01:06:26,737 ODDECHOVÝ ČAS 1065 01:06:27,905 --> 01:06:30,782 Zajali jsme ji podezřele lehce. Ona se chtěla nechat chytit. 1066 01:06:31,867 --> 01:06:34,953 Já to nechápu. Kam vůbec zmizela? 1067 01:06:44,463 --> 01:06:46,882 Jo, to se asi dalo čekat. 1068 01:06:53,430 --> 01:06:56,099 Jo. Totálně jsme zabloudili. Díky, pako. 1069 01:06:56,266 --> 01:06:59,269 Nezabloudili jsme. Kdo je tu čaroděj? 1070 01:06:59,436 --> 01:07:03,273 Já nevím. Neznáš zaklínadla, nemáš magické artefakty, 1071 01:07:03,440 --> 01:07:05,442 nevíš nic o kouzlení, jsi jen... 1072 01:07:09,029 --> 01:07:10,030 Jsi čaroděj. 1073 01:07:10,197 --> 01:07:11,198 - Díky. - Trhni si. 1074 01:07:12,282 --> 01:07:13,367 Teď uvidíme, 1075 01:07:13,534 --> 01:07:15,160 jestli se tvé kamarádce dá věřit. 1076 01:07:30,384 --> 01:07:31,218 Zpátky! 1077 01:07:31,677 --> 01:07:32,678 Zpátky. 1078 01:08:00,956 --> 01:08:02,374 Myslím, že vzduch je čistý. Jdeme domů. 1079 01:08:02,541 --> 01:08:05,544 Moment. Tys neviděl, co měla v ruce? 1080 01:08:06,378 --> 01:08:09,047 Jablko. Asi měla hlad. Proč z toho děláš vědu? 1081 01:08:09,173 --> 01:08:12,718 Zlaté jablko. Ze Stromu života. 1082 01:08:12,843 --> 01:08:16,345 Ze Stromu života? Neříkals, že je někde bezpečně schované? 1083 01:08:18,849 --> 01:08:20,850 - Billy! - Billy. Kruci. 1084 01:08:23,979 --> 01:08:24,979 Kam zas jdeš? 1085 01:08:25,522 --> 01:08:26,439 NENÍ TAM KYSLÍK! 1086 01:08:26,607 --> 01:08:27,524 (VSTUP JEN PRO DOSPĚLÉ) 1087 01:08:33,279 --> 01:08:34,113 Ne. 1088 01:08:34,907 --> 01:08:35,908 Tam není. 1089 01:08:37,075 --> 01:08:37,910 Ne. 1090 01:08:38,076 --> 01:08:40,828 Ne. Na to házím bobek. 1091 01:08:40,996 --> 01:08:41,872 Billy, 1092 01:08:42,038 --> 01:08:44,332 tenhle vchod neřeš. Je tam labyrint, který nikam nevede. 1093 01:08:45,709 --> 01:08:48,086 - Myslíš jako starořecký labyrint? - Lidi, 1094 01:08:49,755 --> 01:08:50,589 toi-toika. 1095 01:09:02,392 --> 01:09:03,477 Hesperé! 1096 01:09:08,982 --> 01:09:10,399 Je po všem, sestry. 1097 01:09:11,527 --> 01:09:14,071 Teď můžeme zasadit jadérko a obnovit naši říši. 1098 01:09:15,656 --> 01:09:17,741 Nebo ho zasadíme v jejich říši. 1099 01:09:18,867 --> 01:09:21,328 Ale to by jejich svět zničilo. 1100 01:09:22,287 --> 01:09:24,497 Stejně jako oni zničili ten náš. 1101 01:09:24,665 --> 01:09:26,041 To snad nemyslíš vážně. 1102 01:09:26,875 --> 01:09:28,585 - Ano. - Ne. 1103 01:09:28,752 --> 01:09:30,127 Na tom jsme se nedohodly. 1104 01:09:30,295 --> 01:09:31,880 Antheo, ty jsi hrozná sucharka. 1105 01:09:32,046 --> 01:09:35,050 Má pravdu, na tuhle chvíli jsme čekaly věky. 1106 01:09:35,216 --> 01:09:38,428 Máme jadérko. Máme hůl i její kouzelnou moc. 1107 01:09:38,595 --> 01:09:41,765 Přece tu šanci nepromarníme, jen abys ty byla spokojená. 1108 01:09:42,765 --> 01:09:44,560 Měl bych tam jít já, ne ty. 1109 01:09:44,977 --> 01:09:46,185 Já vím, co si myslíš. 1110 01:09:46,353 --> 01:09:48,479 Kluk s berlí není lehkonohý zloděj. 1111 01:09:49,314 --> 01:09:50,357 Ale poslouchej. 1112 01:09:50,524 --> 01:09:52,901 Při chůzi ti šíleně vržou kolena. Je to k pláči. 1113 01:09:53,068 --> 01:09:54,152 Vidíš? 1114 01:09:55,237 --> 01:09:56,530 Ať tě provází štěstěna, Freddy. 1115 01:09:56,697 --> 01:09:58,824 Díky. Jak jsi mi to řekl? 1116 01:09:59,741 --> 01:10:02,119 Freddy. Freddy Freeman. 1117 01:10:03,620 --> 01:10:05,455 To je ono. Trefils to. 1118 01:10:05,914 --> 01:10:07,499 Uvidíme se pak. 1119 01:10:09,001 --> 01:10:11,837 Stromu života se v tamější půdě nebude dařit. 1120 01:10:12,004 --> 01:10:15,215 Seschne do ohyzdné podoby a bude navždy... 1121 01:10:15,382 --> 01:10:16,633 Znetvořen? 1122 01:10:16,800 --> 01:10:18,510 Ale to k lidem pasuje. 1123 01:10:19,261 --> 01:10:22,097 Proto je na místě přivést naše netvory do jejich světa 1124 01:10:22,264 --> 01:10:24,766 a udělat jim to, co udělali oni nám. 1125 01:10:27,853 --> 01:10:30,439 Přísahaly jsme, že obnovíme rovnováhu, 1126 01:10:30,606 --> 01:10:33,358 a pomsta bude na misce vah dost znát. 1127 01:10:33,734 --> 01:10:36,570 Antheo, lidé jsou zlí dokonce i jeden k druhému. 1128 01:10:36,737 --> 01:10:38,113 - Všichni ne! - Všichni. 1129 01:10:38,322 --> 01:10:41,742 Sestro, obávám se, že tebou příliš smýká vztek. 1130 01:10:42,367 --> 01:10:43,243 Proč? 1131 01:10:43,410 --> 01:10:45,746 Lidé napřed napáchají nevýslovnou spoušť, 1132 01:10:45,913 --> 01:10:47,956 a pak se modlí k bohům, aby dostali rozhřešení. 1133 01:10:48,123 --> 01:10:50,334 Modlí se za pořádek a mír, 1134 01:10:50,501 --> 01:10:53,295 i když ho na každém kroku narušují. 1135 01:10:53,712 --> 01:10:58,133 Antheo, odnes to jablko a zasaď ho v naší zahradě. 1136 01:10:59,510 --> 01:11:00,844 Samozřejmě ses přiklonila k ní. 1137 01:11:01,011 --> 01:11:02,679 Otec by se za vás obě styděl. 1138 01:11:04,556 --> 01:11:06,391 Kde se to tu vzalo? 1139 01:11:08,018 --> 01:11:09,811 - Ahoj! - Dáváš jí přednost, Hesperé, 1140 01:11:09,978 --> 01:11:11,605 ale ona nás zradila! 1141 01:11:15,776 --> 01:11:17,778 - Připrav mu zasloužený osud. - Ne! 1142 01:11:18,195 --> 01:11:19,029 Zabij ho! 1143 01:11:22,574 --> 01:11:23,575 Co je to? 1144 01:11:24,284 --> 01:11:26,119 Skvělá otázka. Nemám tušení. 1145 01:11:27,162 --> 01:11:28,163 Ale koukla ses tam. 1146 01:11:28,830 --> 01:11:30,040 Billy! 1147 01:11:34,503 --> 01:11:35,379 Tvoje berla! 1148 01:11:36,588 --> 01:11:37,422 Shazam! 1149 01:11:38,423 --> 01:11:39,258 - Ano! - Ne! 1150 01:11:43,512 --> 01:11:45,389 My dva máme o čem mluvit. 1151 01:11:55,524 --> 01:11:57,776 Kalypsó, dej mi tu hůl. 1152 01:11:59,653 --> 01:12:01,154 Nejsi s to jí vládnout. 1153 01:12:01,321 --> 01:12:02,447 Jsem víc s to než ty. 1154 01:12:02,614 --> 01:12:04,283 Mělas ho v rukách, a nic jsi neudělala. 1155 01:12:04,449 --> 01:12:07,244 Naším jediným cílem je pomstít našeho otce, 1156 01:12:07,870 --> 01:12:09,955 ale staly se z vás měkkoty. 1157 01:12:11,039 --> 01:12:13,250 Ládóne, světožravče, 1158 01:12:14,126 --> 01:12:16,211 povstaň z propasti! 1159 01:12:25,345 --> 01:12:26,263 Honem pryč! 1160 01:12:26,346 --> 01:12:27,181 Captain Everypower! 1161 01:12:27,389 --> 01:12:28,640 - Kam to letí? - Co to...? 1162 01:12:45,532 --> 01:12:46,408 Victore? 1163 01:12:47,201 --> 01:12:48,285 Victore, vstávej. 1164 01:12:48,577 --> 01:12:51,371 Ahoj. Sakra, ženská. Co je? 1165 01:12:51,914 --> 01:12:52,998 Tati! Musíme jít! 1166 01:12:53,165 --> 01:12:55,292 - Musíme odsud pryč! - Musíme hned jít! 1167 01:12:55,709 --> 01:12:57,336 Divný, co? Vím, jak to vypadá. 1168 01:12:58,003 --> 01:12:59,588 Kecám. Netuším, jak to vypadá. 1169 01:12:59,755 --> 01:13:00,797 Hlavně klídek. 1170 01:13:06,595 --> 01:13:08,055 Klídek! To jsem já, Billy! 1171 01:13:08,222 --> 01:13:09,431 Roso, já jsem Billy. 1172 01:13:09,598 --> 01:13:10,849 - Tohle je Eugene, tohle Freddy. - To jsem já. 1173 01:13:11,016 --> 01:13:14,102 A Darla a Mary, sámo, a Pedro je prostě normální Pedro. 1174 01:13:16,146 --> 01:13:18,732 Teď není čas na tajnosti. Musíme jim říct pravdu. 1175 01:13:19,650 --> 01:13:21,360 - Jsme superhrdinové. - Jsem gay. 1176 01:13:22,361 --> 01:13:23,737 Jo, my víme, kámo. 1177 01:13:24,363 --> 01:13:25,739 - Vy jste to věděli? - Jo. 1178 01:13:26,823 --> 01:13:27,741 Jo. 1179 01:13:29,076 --> 01:13:30,786 - Já jsem čaroděj. - To je čaroděj. 1180 01:13:30,953 --> 01:13:32,371 To je čaroděj, kterému se říká "čaroděj". 1181 01:13:32,538 --> 01:13:34,164 Okamžitě se oblečte. Fofr! 1182 01:13:34,331 --> 01:13:36,834 - Oblečte se. - To je strašně divný. 1183 01:13:37,000 --> 01:13:38,085 Jo. 1184 01:13:38,252 --> 01:13:40,796 Takže vy jste Filadelfský fiaska? 1185 01:13:40,963 --> 01:13:41,839 Dobře... 1186 01:13:42,005 --> 01:13:44,174 Tuhle blbou přezdívku sice neuznáváme, 1187 01:13:44,341 --> 01:13:45,425 ale jo, to jsme my. 1188 01:13:45,592 --> 01:13:48,428 A můžete sebou hodit? Musíme pryč. Blíží se drak! 1189 01:13:49,179 --> 01:13:50,222 Drak? 1190 01:14:27,801 --> 01:14:28,719 Dobrý? 1191 01:14:29,219 --> 01:14:30,137 Dobrý. 1192 01:14:31,471 --> 01:14:35,142 Vím, že je to dost šok, ale slibuju, že vám pak všechno vysvětlím. 1193 01:14:35,309 --> 01:14:36,143 Co nám vysvětlíš? 1194 01:14:36,310 --> 01:14:38,270 Že naše děti jsou superhrdinové, jdou po nich řecké bohyně, 1195 01:14:38,437 --> 01:14:40,189 co použily draka, aby zničil náš nově koupený dům? 1196 01:14:40,355 --> 01:14:42,482 - Jo. - Počkej, vy jste ten dům koupili? 1197 01:14:42,649 --> 01:14:43,901 Jo. 1198 01:14:50,949 --> 01:14:52,284 Utíkejte! Běžte! 1199 01:15:01,126 --> 01:15:01,960 To ne! 1200 01:15:05,088 --> 01:15:07,424 - K zemi! - A mám toho dost! 1201 01:15:10,844 --> 01:15:11,762 Už zas? 1202 01:15:13,555 --> 01:15:14,473 Freddy! 1203 01:15:17,768 --> 01:15:19,728 Hele! Tohle přece chceš, ne? 1204 01:15:34,201 --> 01:15:37,037 Pojďte, jsme v pohodě. Zatím dobrý. Jdeme. 1205 01:16:02,729 --> 01:16:03,689 Mary! 1206 01:16:04,940 --> 01:16:05,816 Ne. 1207 01:16:45,898 --> 01:16:46,815 Hej. 1208 01:16:47,232 --> 01:16:48,150 Jsi v pořádku? 1209 01:16:48,859 --> 01:16:49,860 Jsi v pořádku? 1210 01:16:51,361 --> 01:16:52,321 Tak jo. 1211 01:16:54,239 --> 01:16:55,949 Kde je ten drak? 1212 01:17:23,268 --> 01:17:25,437 Vhodné místo pro zahradu. 1213 01:19:09,625 --> 01:19:11,543 CENTRUM FILADELFSKÁ SYMFONIE, KAPITOL 1214 01:19:11,710 --> 01:19:13,545 FILADELFSKÉ STÁTNÍ MUZEUM 1215 01:19:47,037 --> 01:19:48,497 Ne! 1216 01:20:01,051 --> 01:20:02,344 Pojď! Jdeme! 1217 01:20:07,015 --> 01:20:09,893 Já se neudržím! Neudržím se! 1218 01:20:33,292 --> 01:20:34,835 No ty kráso. 1219 01:20:55,105 --> 01:20:57,524 Nečekal jsem, že tohle někdy řeknu o drakovi, 1220 01:20:57,691 --> 01:21:00,235 ale teď je to náš nejmenší problém. 1221 01:21:03,655 --> 01:21:04,907 Váš svět tohle nepřežije. 1222 01:21:05,073 --> 01:21:06,200 No nekecej, Merline! 1223 01:21:06,366 --> 01:21:07,409 Má pravdu. 1224 01:21:08,619 --> 01:21:09,578 Anne! 1225 01:21:09,912 --> 01:21:12,748 - Nejsi zraněný? - Dobrý, nic mi není. 1226 01:21:13,999 --> 01:21:15,542 V říši bohů z toho stromu 1227 01:21:16,627 --> 01:21:18,670 vyzařuje krása. 1228 01:21:18,921 --> 01:21:19,963 A klid. 1229 01:21:20,672 --> 01:21:22,799 Není určen pro půdu této říše 1230 01:21:23,175 --> 01:21:25,219 a ruka, která ho zasadila, ho znetvořila. 1231 01:21:25,385 --> 01:21:27,346 Na čí straně vlastně je? Víš to...? 1232 01:21:27,513 --> 01:21:29,056 Pokusím se přesvědčit Hesperé. 1233 01:21:29,681 --> 01:21:31,558 Jen ona dokáže naši sestru zkrotit. 1234 01:21:31,725 --> 01:21:33,644 Napnu všechny síly, i kdybych měla zemřít. 1235 01:21:33,810 --> 01:21:36,730 Zemřít? Určitě vymyslíme nějakou alternativu. 1236 01:21:36,897 --> 01:21:39,066 Můj milý Freddy, jsem připravena na vše. 1237 01:21:39,483 --> 01:21:40,609 Žila jsem dlouho. 1238 01:21:40,776 --> 01:21:41,818 Jak to myslíš, "dlouho"? 1239 01:21:41,985 --> 01:21:43,278 Jsme vrstevníci. Jsme mladí. 1240 01:21:43,445 --> 01:21:45,614 Je mi už přes 6000 let. 1241 01:21:48,700 --> 01:21:49,618 Vypadáš skvěle. 1242 01:21:56,500 --> 01:21:57,793 Najednou jsem z toho nesvůj. 1243 01:21:58,627 --> 01:21:59,545 Jo. 1244 01:22:07,261 --> 01:22:09,513 Přece ji nenecháme zemřít. Řekla, že jsem milej! 1245 01:22:09,680 --> 01:22:11,265 Musíme něco vymyslet! 1246 01:22:12,724 --> 01:22:13,600 Vezmi si ty schopnosti. 1247 01:22:13,684 --> 01:22:14,893 - Ne, Billy! - Počkej. 1248 01:22:15,060 --> 01:22:16,144 Vezmi si ty schopnosti zpátky. 1249 01:22:16,311 --> 01:22:17,855 Dals mi je, tak si je zas vezmi. 1250 01:22:18,021 --> 01:22:20,190 Už nejsem šampion. Teď jsi to ty! 1251 01:22:20,357 --> 01:22:22,901 Myslíš, že vím, jak to napravit, ale já fakt nevím. 1252 01:22:23,068 --> 01:22:25,487 Ani jsem nevěděl, co jsou ty ségry zač. 1253 01:22:25,654 --> 01:22:26,613 Musel jsem si je vygooglit. 1254 01:22:26,780 --> 01:22:28,782 Ale ty víš, co jsou zač, takže i víš, co máš dělat. 1255 01:22:28,949 --> 01:22:29,992 A měl jsi pravdu. 1256 01:22:30,993 --> 01:22:32,536 Vybral sis špatného šampiona. 1257 01:22:33,245 --> 01:22:34,955 Proto pořád říkám "všichni, nebo nikdo". 1258 01:22:35,122 --> 01:22:37,291 Protože bez svojí rodiny nejsem nic. 1259 01:22:40,460 --> 01:22:42,254 A upřímně řečeno jsem úplně bezradnej. 1260 01:22:42,921 --> 01:22:43,797 Ano. 1261 01:22:43,881 --> 01:22:47,050 V tom tvém mozečku není ani špetka moudrosti. 1262 01:22:48,302 --> 01:22:50,095 Ale máš moudré srdce. 1263 01:22:50,888 --> 01:22:53,223 A tvé srdce přesně ví, co je třeba udělat. 1264 01:22:54,391 --> 01:22:57,978 Celá tisíciletí jsem hledal vhodného šampiona, 1265 01:22:59,730 --> 01:23:03,609 a nikdo nebyl hoden toho, co jsem kdysi sdílel se svými sourozenci. 1266 01:23:04,234 --> 01:23:05,986 Ale ty ses podělil o své schopnosti, 1267 01:23:07,404 --> 01:23:08,697 a ani jsi nemrkl. 1268 01:23:08,864 --> 01:23:11,074 Podle tebe je toho hoden každý, 1269 01:23:11,241 --> 01:23:12,659 pokud dostane šanci. 1270 01:23:12,826 --> 01:23:15,412 A teď běž bojovat za svou rodinu. 1271 01:23:16,246 --> 01:23:17,706 Běž bojovat za svět. 1272 01:23:18,498 --> 01:23:20,751 Když jsem si vybral tebe, vybral jsem si správně. 1273 01:23:24,755 --> 01:23:25,589 Billy? 1274 01:23:25,672 --> 01:23:27,299 Co budeme dělat, kámo? 1275 01:23:27,466 --> 01:23:28,926 To, co vždycky. Zachráníme ten zas... 1276 01:23:29,092 --> 01:23:30,636 ...tracenej svět. 1277 01:23:30,802 --> 01:23:32,387 Teď si dojdu pro tu hůl 1278 01:23:32,554 --> 01:23:34,598 a potřebuju, abyste ty bestie odlákali ze stadionu, 1279 01:23:34,765 --> 01:23:36,808 než se vypořádám s tím drakem, jasný? 1280 01:23:37,184 --> 01:23:38,852 Počkej, Billy. 1281 01:23:39,019 --> 01:23:41,104 Můžu tě ještě vidět, než odletíš? 1282 01:23:41,271 --> 01:23:42,731 Nemyslím tuhle verzi. 1283 01:23:43,315 --> 01:23:45,067 Myslím tebe. 1284 01:23:45,234 --> 01:23:46,360 Svého Billyho. 1285 01:23:52,616 --> 01:23:53,450 Shazam! 1286 01:23:55,702 --> 01:23:58,205 Proto do našeho domu pořád mlátí blesky? 1287 01:24:01,583 --> 01:24:02,417 Ahoj. 1288 01:24:09,716 --> 01:24:11,510 Slibuju, že až tohle skončí, 1289 01:24:11,677 --> 01:24:13,470 pokud mě nesežere drak, 1290 01:24:15,055 --> 01:24:16,682 vás nebudu nutit, ať si mě necháte. 1291 01:24:16,849 --> 01:24:17,683 Dobře? 1292 01:24:18,225 --> 01:24:19,059 Cože? 1293 01:24:19,142 --> 01:24:20,894 Vím, že brzy budu moc starý. 1294 01:24:22,145 --> 01:24:23,188 Billy. 1295 01:24:23,856 --> 01:24:27,359 Můj báječný, laskavý a statečný synku. 1296 01:24:28,318 --> 01:24:29,695 Pro nás nebudeš nikdy moc starý. 1297 01:24:31,613 --> 01:24:32,739 Nikdy. 1298 01:24:37,160 --> 01:24:38,328 A teď buď tak laskav, 1299 01:24:39,371 --> 01:24:41,665 a říkám to upřímně z celého srdce, 1300 01:24:41,832 --> 01:24:44,293 a jdi jim nakopat zadek, ano? 1301 01:24:45,586 --> 01:24:46,628 Mám tě rád, mami. 1302 01:24:48,255 --> 01:24:49,089 Já tebe taky. 1303 01:24:51,175 --> 01:24:52,217 Shazam! 1304 01:24:58,390 --> 01:25:00,184 Na to si budu muset zvykat. 1305 01:25:00,851 --> 01:25:02,561 Všichni do bojového vozidla! 1306 01:25:02,728 --> 01:25:04,021 Do bojového vozidla? 1307 01:25:05,522 --> 01:25:06,982 Snažím se probudit nadšení. 1308 01:25:24,708 --> 01:25:27,002 Copak nevidíš, co těm lidem provádíš? 1309 01:25:27,169 --> 01:25:28,170 Vidím. 1310 01:25:29,171 --> 01:25:30,756 A to, co vidím, je spravedlivé. 1311 01:25:30,923 --> 01:25:32,132 Hesperé, podívej se na ten strom. 1312 01:25:32,341 --> 01:25:34,510 Je nemocný, nepatří sem. 1313 01:25:35,010 --> 01:25:38,096 Přísahaly jsme, že obnovíme svou říši, a ne, že zničíme jinou. 1314 01:25:38,263 --> 01:25:40,307 Bůh konečně vyslyšel jejich modlitby. 1315 01:25:40,474 --> 01:25:42,643 Nevěděli, kde mají své místo, 1316 01:25:42,809 --> 01:25:44,228 tak jim to ukazuji. 1317 01:25:44,394 --> 01:25:47,856 Tvůj fanatický tón mi připomíná našeho strýce Háda. 1318 01:25:48,023 --> 01:25:50,025 Ne. Okamžitě to ukončím. 1319 01:25:59,117 --> 01:26:00,244 Hesperé! 1320 01:26:06,083 --> 01:26:07,209 Ne! 1321 01:26:08,377 --> 01:26:09,503 Hesperé... 1322 01:26:10,003 --> 01:26:13,715 Jestli soucítíš s lidmi, Anne, pak... 1323 01:26:13,882 --> 01:26:16,218 bys možná také měla být člověkem. 1324 01:27:12,399 --> 01:27:13,650 Pomozte nám! 1325 01:27:15,152 --> 01:27:16,028 Pomozte nám někdo! 1326 01:27:16,195 --> 01:27:17,279 Pomozte nám! 1327 01:27:29,541 --> 01:27:30,417 A co teď? 1328 01:27:30,501 --> 01:27:32,336 Všechny mínótaury dodávkou přejet nemůžu. 1329 01:27:37,132 --> 01:27:37,966 Poslyš, Steve. 1330 01:27:39,676 --> 01:27:41,178 Čeho se ti netvoři bojí? 1331 01:27:41,970 --> 01:27:44,765 KRÁLE ZVÍŘAT 1332 01:27:44,932 --> 01:27:46,016 "Krále zvířat." 1333 01:27:46,183 --> 01:27:47,184 Lvů? 1334 01:27:47,351 --> 01:27:48,352 Jednorožců. 1335 01:27:48,519 --> 01:27:50,437 Vážně? Já jednorožce miluju. 1336 01:27:50,604 --> 01:27:52,481 Ale jednorožec nemiluje tebe. 1337 01:27:52,648 --> 01:27:54,525 Proberte se, jednorožci neexistují. 1338 01:27:54,691 --> 01:27:55,526 Co? 1339 01:27:58,570 --> 01:28:00,113 Ty bláho! 1340 01:28:01,240 --> 01:28:02,699 Asi to není tak šílenej nápad. 1341 01:28:02,866 --> 01:28:06,036 Jednorožec je to nejhrůzostrašnější stvoření ve své říši. 1342 01:28:06,203 --> 01:28:08,872 Je bezohledný a krutý, ne jako poníci z vašich pohádkových knih. 1343 01:28:09,039 --> 01:28:10,415 Oni lidi nenávidí. 1344 01:28:10,582 --> 01:28:12,167 A mají vůbec něco rádi? 1345 01:28:12,334 --> 01:28:13,460 TMAVÉ JESKYNĚ AMBRÓZII 1346 01:28:13,627 --> 01:28:15,629 "Tmavé jeskyně. Ambrózii?" 1347 01:28:15,838 --> 01:28:18,507 Ambrózie. To je nektar bohů. Je to sladký jako med. 1348 01:28:19,174 --> 01:28:20,300 Já mám nápad. 1349 01:28:20,467 --> 01:28:21,385 Běžte! Rychle! 1350 01:28:21,969 --> 01:28:24,888 Zkuste odvést do bezpečí co nejvíc lidí. 1351 01:28:25,931 --> 01:28:27,057 Děti? 1352 01:28:30,727 --> 01:28:32,813 - Jdeme. - Honem, jdeme! 1353 01:28:33,856 --> 01:28:34,731 Čaroději? 1354 01:28:35,190 --> 01:28:36,233 Jdu s nimi. 1355 01:28:37,067 --> 01:28:37,985 Freddy? 1356 01:28:40,529 --> 01:28:41,405 Anne? 1357 01:28:42,990 --> 01:28:44,074 Anne! 1358 01:28:44,241 --> 01:28:45,158 Anne! 1359 01:28:48,120 --> 01:28:51,081 Nejsem si úplně jistá, jak tohle rodičovsky pojmout. 1360 01:28:58,797 --> 01:29:00,174 Hej! Khaleesi! 1361 01:29:14,354 --> 01:29:17,608 To bylo fakt příjemný. Jak se to líbilo tobě? 1362 01:29:34,958 --> 01:29:35,792 Jo. 1363 01:29:36,752 --> 01:29:38,754 Milujeme tě, Hromoprde. 1364 01:29:38,962 --> 01:29:40,339 Jsi nejlepší, Captain Marvele. 1365 01:29:40,506 --> 01:29:42,758 - Do toho, Megavolte! - Čaues, brácho! 1366 01:29:43,300 --> 01:29:45,344 Vlastně jsem spíš Maxivolt, mimo jiné. 1367 01:29:45,511 --> 01:29:47,262 Pořád je to ve vývoji, takže... 1368 01:29:54,353 --> 01:29:56,480 Myslels, že jsi nezranitelný. 1369 01:29:56,647 --> 01:29:57,856 Ale ne. 1370 01:29:58,482 --> 01:30:00,067 Kouzelný oheň. 1371 01:30:00,234 --> 01:30:01,985 Kouzlo dokáže zabít kouzlo. 1372 01:30:02,152 --> 01:30:05,072 Jo, "kouzlo zabíjí kouzlo". To už dávno vím, dámo. 1373 01:30:05,239 --> 01:30:07,699 Jen jsem vytočenej, protože jsem nikdy neviděl svůj oblek hořet. 1374 01:30:07,866 --> 01:30:10,327 A hlavně, moje město nikdo ničit nebude! 1375 01:30:10,494 --> 01:30:12,246 No nemám pravdu? 1376 01:30:12,412 --> 01:30:14,498 Přemohla jsem svou zrádnou sestru. 1377 01:30:14,665 --> 01:30:15,707 Bohyni. 1378 01:30:15,874 --> 01:30:17,918 Myslíš, že na tebe nestačím? 1379 01:31:05,090 --> 01:31:06,675 Ta hůl to všechno pohlcuje. 1380 01:31:07,676 --> 01:31:08,510 Jako akumulátor. 1381 01:31:14,892 --> 01:31:16,018 Správně. 1382 01:31:16,768 --> 01:31:17,644 Uteč! 1383 01:31:18,395 --> 01:31:19,479 To je příšerný nápad. 1384 01:31:19,646 --> 01:31:22,191 Neumíš si představit jejich surovost a barbarství. 1385 01:31:25,736 --> 01:31:26,612 To snad ne. 1386 01:31:55,849 --> 01:31:57,434 - Ahoj. - Ne! 1387 01:32:01,188 --> 01:32:02,397 Neboj se, pojď sem. 1388 01:32:07,444 --> 01:32:08,278 Darlo... 1389 01:32:08,445 --> 01:32:10,739 No neboj se. Hodná holka. 1390 01:32:18,455 --> 01:32:19,456 Pozor! 1391 01:32:20,707 --> 01:32:21,542 Darlo! 1392 01:32:44,648 --> 01:32:45,899 Ochutnej duhu. 1393 01:32:48,277 --> 01:32:49,361 Dobrota, co? 1394 01:32:49,528 --> 01:32:51,613 Nic bližšího ambrózii tu nemáme. 1395 01:33:16,638 --> 01:33:17,639 Hodná holka. 1396 01:33:35,032 --> 01:33:36,450 Budeme potřebovat víc lentilek. 1397 01:34:13,445 --> 01:34:14,780 Ochutnejte duhu, vy zmr... 1398 01:34:34,883 --> 01:34:35,968 Ne! 1399 01:34:37,094 --> 01:34:38,428 Vy nesmíte umřít! 1400 01:34:38,595 --> 01:34:40,556 No tak, Billy! Schopnosti... 1401 01:34:40,722 --> 01:34:43,976 Lékařské schopnosti. Ne! Schopnost spravovat mrtvé lidi! 1402 01:34:51,608 --> 01:34:52,651 Pálíme? 1403 01:34:54,111 --> 01:34:56,154 Ano! Ještě jednou. Pálíme! 1404 01:34:56,321 --> 01:34:57,281 Přestaň! Dost! 1405 01:34:57,447 --> 01:35:00,242 Nech mě v míru odejít do podsvětí, prosím. 1406 01:35:00,826 --> 01:35:03,161 Paní, poslouchejte mě, ano? 1407 01:35:03,328 --> 01:35:04,538 Už nesmí nikdo zemřít. 1408 01:35:04,705 --> 01:35:07,457 Nikdo z mojí rodiny, Anthea ani nikdo další, a my je můžeme zachránit. 1409 01:35:07,624 --> 01:35:08,917 Všechno to přišlo z toho stromu, že? 1410 01:35:09,084 --> 01:35:12,004 Možná znám způsob, jak zničit ten strom a draka najednou. 1411 01:35:12,171 --> 01:35:15,465 Ládónova moc je příliš velká, hochu. 1412 01:35:15,632 --> 01:35:18,468 Ne, pokud dokážu přetížit hůl dostatečným množstvím blesků. 1413 01:35:18,635 --> 01:35:19,553 Bomba? 1414 01:35:20,888 --> 01:35:23,182 - Dokáže zabít draka? - Zabije toho mnohem víc. 1415 01:35:25,017 --> 01:35:28,687 Přivedl bys do zkázy vše, co je uvnitř kupole. 1416 01:35:30,147 --> 01:35:32,065 V tom případě potřebuju ještě jednu službičku. 1417 01:35:35,152 --> 01:35:36,904 Jdeme. 1418 01:35:37,070 --> 01:35:38,155 Před vámi je kryt. 1419 01:35:38,322 --> 01:35:40,490 Před vámi je kryt. Pojďte! 1420 01:35:40,657 --> 01:35:42,659 Pomalu, neutíkat. Před vámi je kryt. 1421 01:35:43,493 --> 01:35:44,494 Pojďte. 1422 01:35:46,121 --> 01:35:47,706 Pokračujte! 1423 01:35:47,873 --> 01:35:49,082 Anne! 1424 01:35:49,416 --> 01:35:50,292 Anne! 1425 01:35:51,293 --> 01:35:52,211 Anne! 1426 01:36:00,385 --> 01:36:01,553 Běžte, utíkejte. 1427 01:36:01,720 --> 01:36:02,721 Pozor tam vzadu! 1428 01:36:16,527 --> 01:36:17,945 Běžte! 1429 01:36:26,161 --> 01:36:27,329 Ustupte! 1430 01:36:28,622 --> 01:36:29,998 Utíkejte! 1431 01:36:38,799 --> 01:36:40,092 Anne! 1432 01:36:40,259 --> 01:36:41,385 Ládóne, 1433 01:36:42,219 --> 01:36:43,470 zabij tu zrádkyni. 1434 01:37:16,378 --> 01:37:17,546 To není možné. 1435 01:37:17,713 --> 01:37:19,047 Znič ho! 1436 01:37:33,061 --> 01:37:35,022 Přišla jsem o moc, Freddy. 1437 01:37:35,731 --> 01:37:37,107 Co je bohyně bez své moci? 1438 01:37:37,524 --> 01:37:39,568 Ta nejmocnější věc na tobě... 1439 01:37:39,735 --> 01:37:40,861 jsi ty sama. 1440 01:37:41,028 --> 01:37:42,237 Tos mě naučila ty. 1441 01:37:50,621 --> 01:37:52,331 Zabij je! 1442 01:38:09,765 --> 01:38:10,807 Bum! 1443 01:38:11,934 --> 01:38:14,353 To musí být pro draka mega frustrující. 1444 01:38:17,064 --> 01:38:18,232 Teda pokud jsi drak. 1445 01:38:18,398 --> 01:38:20,025 Sice lítáš a chrlíš oheň, 1446 01:38:20,192 --> 01:38:22,236 ale jsi vyrobenej ze dřeva, což je úlet 1447 01:38:22,402 --> 01:38:24,655 a vážná vada designu, upřímně řečeno. 1448 01:38:25,989 --> 01:38:27,032 Freddy, Antheo, ne! 1449 01:38:31,745 --> 01:38:32,579 Koukla ses tam! 1450 01:38:32,663 --> 01:38:33,789 To už je podruhý. 1451 01:38:33,956 --> 01:38:36,124 A tentokrát jsem ani nepotřeboval hořící housle. 1452 01:38:37,835 --> 01:38:40,003 Chceš tu hůl? Pojď si pro ni. 1453 01:39:14,788 --> 01:39:16,540 Teď, Hesperé. 1454 01:39:18,917 --> 01:39:20,127 Teď, Hesperé. 1455 01:39:23,380 --> 01:39:24,840 Teď. 1456 01:40:25,567 --> 01:40:26,902 Ne! 1457 01:40:27,069 --> 01:40:28,612 Ne! 1458 01:40:52,636 --> 01:40:53,929 Odstraň tu kupoli. 1459 01:40:54,096 --> 01:40:56,098 Dokud budu dýchat, 1460 01:40:57,057 --> 01:40:58,725 bude ta kupole stát. 1461 01:40:59,643 --> 01:41:03,438 Dokud se neuvidíme na druhém břehu, sestro. 1462 01:41:47,107 --> 01:41:48,025 Billy! 1463 01:41:48,692 --> 01:41:50,277 - Pojď odtud ven. - Nemůžu. 1464 01:41:50,444 --> 01:41:51,445 Billy. 1465 01:41:51,612 --> 01:41:53,197 Musím to udělat. 1466 01:41:55,449 --> 01:41:57,993 Billy, co tam děláš? Neměls přece zůstat uvnitř. 1467 01:41:58,160 --> 01:42:00,120 Ano, měl. 1468 01:42:01,455 --> 01:42:03,207 Dřív jsem si myslel, že nic nezvládnu, 1469 01:42:03,373 --> 01:42:05,125 že si své schopnosti nezasloužím, 1470 01:42:06,668 --> 01:42:08,086 ale něco přece jen zvládnu. 1471 01:42:08,629 --> 01:42:09,630 Ne. 1472 01:42:10,631 --> 01:42:11,924 Zvládnu vás všechny zachránit. 1473 01:42:12,299 --> 01:42:13,800 Všichni, nebo nikdo! 1474 01:42:13,967 --> 01:42:14,885 Jo. 1475 01:42:15,052 --> 01:42:17,221 Všichni členové mojí rodiny budou žít a nikdo nepřijde k úrazu. 1476 01:42:20,599 --> 01:42:22,559 Freddy, nikdy jsem rodinu neměl. Vždyť víš. 1477 01:42:23,393 --> 01:42:25,270 Všichni, na kterých mi záleželo, mě opustili. 1478 01:42:25,437 --> 01:42:27,272 Máma, táta, všichni. 1479 01:42:28,565 --> 01:42:30,275 Takže když jsem našel vás, upnul jsem se na vás, 1480 01:42:30,442 --> 01:42:31,652 ale upnul jsem se moc. 1481 01:42:32,069 --> 01:42:32,903 Ne. 1482 01:42:33,070 --> 01:42:34,571 Měl jsem ti povolit otěže. 1483 01:42:36,448 --> 01:42:37,950 Teď se můžeš konečně rozletět. 1484 01:42:38,492 --> 01:42:39,493 A co ty? 1485 01:42:44,540 --> 01:42:46,333 Jsem Captain Everypower mladší. 1486 01:42:48,710 --> 01:42:50,170 Na to nezapomínej. 1487 01:43:42,890 --> 01:43:44,516 A teď to ukončíme. 1488 01:43:44,683 --> 01:43:47,060 Jo. Ukončíme. 1489 01:43:58,030 --> 01:43:59,531 Do toho, Billy. 1490 01:44:27,559 --> 01:44:28,769 On to zvládne. Zvládneme to. 1491 01:44:28,936 --> 01:44:30,729 On to zvládne. Zvládne to. 1492 01:44:30,896 --> 01:44:31,980 Billy. 1493 01:44:36,360 --> 01:44:37,569 Leť. 1494 01:44:50,040 --> 01:44:50,999 Billy... 1495 01:44:52,042 --> 01:44:53,669 Pojď, miláčku. Jdeme! 1496 01:45:01,969 --> 01:45:02,803 Ne! 1497 01:46:53,539 --> 01:46:56,124 Shazam! 1498 01:47:12,975 --> 01:47:13,809 Billy... 1499 01:47:15,185 --> 01:47:17,187 Opravdový bůh... 1500 01:47:17,354 --> 01:47:18,564 přece jen. 1501 01:48:11,617 --> 01:48:12,826 Dokázal to. 1502 01:48:20,626 --> 01:48:21,627 Musíme jít. 1503 01:48:29,092 --> 01:48:30,093 Billy? 1504 01:48:30,677 --> 01:48:31,678 Billy? 1505 01:48:33,096 --> 01:48:34,097 Billy! 1506 01:48:35,974 --> 01:48:37,017 Billy! 1507 01:48:38,477 --> 01:48:40,479 Billy! Kde jsi? 1508 01:48:41,021 --> 01:48:42,105 Billy! 1509 01:48:44,066 --> 01:48:45,067 Billy? 1510 01:48:49,029 --> 01:48:51,156 Billy! 1511 01:48:53,742 --> 01:48:54,785 Billy! 1512 01:48:54,952 --> 01:48:55,953 Billy! 1513 01:48:56,995 --> 01:48:58,121 Billy! 1514 01:48:58,288 --> 01:48:59,581 Kámo, prober se. Dals to. 1515 01:49:02,334 --> 01:49:04,002 Fajn, máš se probrat. 1516 01:49:04,169 --> 01:49:06,797 Teď se máš probrat a otevřít oči a zasmát se 1517 01:49:06,964 --> 01:49:10,175 a říct, žes mě dostal, protože jsi mě dostal. 1518 01:49:11,552 --> 01:49:13,053 Kámo, to už není vtipný. 1519 01:49:14,263 --> 01:49:15,347 Billy! 1520 01:49:17,099 --> 01:49:19,226 Billy, no tak. 1521 01:49:21,728 --> 01:49:23,063 Freddy... 1522 01:49:26,275 --> 01:49:27,609 Cos to udělal? 1523 01:49:29,945 --> 01:49:30,904 Prober se, Billy. 1524 01:49:31,071 --> 01:49:32,823 - Billy? - Je tady! 1525 01:49:35,909 --> 01:49:36,910 Billy... 1526 01:49:39,454 --> 01:49:40,831 Ty kreténe! 1527 01:49:42,040 --> 01:49:44,251 Jsme tým! 1528 01:49:45,419 --> 01:49:46,420 Ach, Billy. 1529 01:49:47,921 --> 01:49:48,755 Billy. 1530 01:49:49,214 --> 01:49:51,383 Moje dítě. To ne! 1531 01:49:55,971 --> 01:49:57,556 Byl to hrdina. 1532 01:49:59,183 --> 01:50:00,893 Byl to hrdina a bůh. 1533 01:50:01,685 --> 01:50:03,812 A podle toho bude uložen k věčnému odpočinku. 1534 01:50:08,275 --> 01:50:09,276 Pojď sem. 1535 01:51:17,803 --> 01:51:19,513 Ožije ještě někdy tahle země? 1536 01:51:20,597 --> 01:51:22,558 Hůl už vyčerpala svou kouzelnou moc. 1537 01:51:23,350 --> 01:51:26,228 Může ji obnovit jen nějaký bůh svou jiskrou, 1538 01:51:27,271 --> 01:51:28,772 jenže žádní bohové už nezbyli. 1539 01:51:30,315 --> 01:51:31,650 Jeden zbyl. 1540 01:51:50,460 --> 01:51:51,295 Cože? 1541 01:53:19,007 --> 01:53:19,967 To je zombík! 1542 01:53:22,469 --> 01:53:23,345 Lidičky! 1543 01:53:24,221 --> 01:53:25,472 Co blbnete? 1544 01:53:25,639 --> 01:53:26,723 Vy jste mě pohřbili? 1545 01:53:27,599 --> 01:53:29,685 Během dvou minut? 1546 01:53:30,102 --> 01:53:31,103 Teda Billy! 1547 01:53:32,813 --> 01:53:33,856 Ahoj! 1548 01:53:34,022 --> 01:53:36,316 Ty bláho, stýskalo se mi po vás. 1549 01:53:39,236 --> 01:53:40,237 Ahoj. Čau. 1550 01:53:41,697 --> 01:53:43,574 Panebože. Ahoj. 1551 01:53:43,740 --> 01:53:44,950 Proč mi to nikdo...? 1552 01:53:45,450 --> 01:53:47,244 Ahoj. Promiň, já... 1553 01:53:47,411 --> 01:53:49,621 Nevšiml jsem si tě, protože jsem byl... 1554 01:53:50,455 --> 01:53:51,582 Byl jsem zrovna mrtvej. 1555 01:53:52,624 --> 01:53:53,750 Takže... 1556 01:53:54,710 --> 01:53:56,044 jsi dostala moji dopisní vlaštovku? 1557 01:53:57,629 --> 01:53:58,630 Já... 1558 01:54:00,340 --> 01:54:01,675 Myslím, že máš něco... 1559 01:54:03,427 --> 01:54:04,428 Na... 1560 01:54:04,761 --> 01:54:05,679 Kde? 1561 01:54:06,930 --> 01:54:07,806 Co? 1562 01:54:08,849 --> 01:54:09,766 To je pavouk. 1563 01:54:09,933 --> 01:54:11,351 Pardon, to je nechutný. 1564 01:54:11,518 --> 01:54:13,478 A taky fakticky trapný. 1565 01:54:14,021 --> 01:54:15,063 To ano. 1566 01:54:15,230 --> 01:54:16,940 Ale vykonal jsi úžasnou věc. 1567 01:54:17,774 --> 01:54:19,193 Obětoval ses. 1568 01:54:19,735 --> 01:54:21,737 Přivedl jsi tento svět zpět k životu. 1569 01:54:22,738 --> 01:54:26,158 Možná se tentokrát bohové a lidé naučí žít spolu v míru. 1570 01:54:26,742 --> 01:54:27,659 Jo. 1571 01:54:29,077 --> 01:54:30,996 Užívej Diovu sílu moudře. 1572 01:54:33,332 --> 01:54:34,750 Měj se, Billy Batsone. 1573 01:54:37,044 --> 01:54:40,797 Heleďse, to, že skrz mě proudí moc tvého otce, 1574 01:54:40,964 --> 01:54:43,383 ještě neznamená, že jsme příbuzní, 1575 01:54:43,550 --> 01:54:46,345 a mně bude za pět měsíců osmnáct, takže... 1576 01:54:46,887 --> 01:54:48,680 Věnuj se záchraně světa, kluku. 1577 01:54:49,181 --> 01:54:51,016 Jasně, to je... Dobře, v poho. 1578 01:54:51,183 --> 01:54:52,392 Zatím. 1579 01:54:52,809 --> 01:54:54,811 Proč se našim klukům líbí starší ženy? 1580 01:54:57,439 --> 01:54:58,315 Tak co? 1581 01:54:59,274 --> 01:55:00,359 Kdo chce zpátky své schopnosti? 1582 01:55:02,736 --> 01:55:03,946 To půjde, ne? 1583 01:55:04,780 --> 01:55:06,907 - Jo. - Jo. Tak fajn. 1584 01:55:07,074 --> 01:55:08,367 Já bych chtěl zpátky náš dům. 1585 01:55:08,951 --> 01:55:10,077 Šlo by to? 1586 01:55:12,079 --> 01:55:13,205 Večeře! 1587 01:55:13,372 --> 01:55:16,041 - Už jdu. - Prosím, respektujte ten vyšívaný nápis. 1588 01:55:16,208 --> 01:55:17,751 {\an8}V DOMĚ ZÁKAZ SHAZAMOVÁNÍ 1589 01:55:20,921 --> 01:55:21,797 Antheo, 1590 01:55:22,297 --> 01:55:26,134 už ses rozhodla, co uděláš s tou vaší říší bohů? 1591 01:55:26,301 --> 01:55:28,846 Vezmu si na chvíli volno, než se náš svět zotaví. 1592 01:55:29,012 --> 01:55:30,514 Strávím čas s obyčejnými smrtelníky. 1593 01:55:31,014 --> 01:55:32,432 Naučím se něco o vašem světě 1594 01:55:32,599 --> 01:55:34,977 a o tom, jak se můžeme učit jeden od druhého. 1595 01:55:35,143 --> 01:55:36,687 První příznak moudrosti: 1596 01:55:36,854 --> 01:55:38,564 přiznat, že je pořád co se učit. 1597 01:55:38,730 --> 01:55:40,023 Už se k tomu dopracovávám. 1598 01:55:42,025 --> 01:55:43,193 Já tam jdu. 1599 01:55:47,573 --> 01:55:48,407 Ty jo. 1600 01:55:49,867 --> 01:55:50,701 Lidi? 1601 01:55:51,451 --> 01:55:52,286 Lidi! 1602 01:55:59,918 --> 01:56:01,003 To je čaroděj. 1603 01:56:02,754 --> 01:56:03,755 - Panebože! - Nekecej! 1604 01:56:04,715 --> 01:56:06,258 - Jo. - To je frajer! 1605 01:56:06,425 --> 01:56:07,676 - Fešák! - Ty bláho. 1606 01:56:07,843 --> 01:56:09,052 - Hustý! - Krutě vystajlovanej. 1607 01:56:09,219 --> 01:56:10,804 - Vypadáš úžasně. - Vypadáš skvěle! 1608 01:56:10,971 --> 01:56:12,973 Víte, šel jsem zrovna kolem 1609 01:56:13,140 --> 01:56:16,018 a chtěl jsem vám vyjádřit svou vděčnost, než odejdu. 1610 01:56:17,227 --> 01:56:18,061 Pardon. 1611 01:56:18,228 --> 01:56:21,023 Zvonek je rozbitý. Vlastně je tu všechno rozbité. 1612 01:56:22,149 --> 01:56:23,025 Všechno ne. 1613 01:56:26,111 --> 01:56:27,404 Šels náhodou kolem, jo? 1614 01:56:28,363 --> 01:56:30,073 No dobře, jdu si pro tu hůl. 1615 01:56:30,240 --> 01:56:32,117 Asi si ji prozatím nechám. 1616 01:56:32,284 --> 01:56:36,079 Taky jsem chtěl naposledy vidět vaše tváře, 1617 01:56:36,246 --> 01:56:37,873 než se proměním v hromádku popela. 1618 01:56:38,040 --> 01:56:39,166 - Počkej, co? - Ne! 1619 01:56:39,333 --> 01:56:41,502 Dělám si legraci. Čeká na mě Uber. 1620 01:56:41,668 --> 01:56:42,794 A kromě toho... 1621 01:56:42,961 --> 01:56:45,714 Byl jsem až příliš dlouho uvězněn ve skalách a věznicích. 1622 01:56:46,340 --> 01:56:48,050 Je načase prohlédnout si váš svět. 1623 01:56:48,342 --> 01:56:49,426 Bylo mi ctí 1624 01:56:50,010 --> 01:56:52,179 a privilegiem, sledovat vás stoupat k výšinám. 1625 01:56:52,679 --> 01:56:53,931 Ty taky nejsi nejhorší čaroděj. 1626 01:56:54,264 --> 01:56:55,098 Díky, Jeffe. 1627 01:56:56,391 --> 01:56:57,309 To je nekonečný. 1628 01:56:58,727 --> 01:56:59,728 Ještě něco... 1629 01:57:01,188 --> 01:57:02,731 Jaké je moje superhrdinské jméno? 1630 01:57:05,275 --> 01:57:07,611 Tvoje jméno zní... 1631 01:57:08,654 --> 01:57:09,655 Shazam. 1632 01:57:10,697 --> 01:57:11,615 - No ovšem. - Jo. 1633 01:57:15,369 --> 01:57:17,037 Určitě ještě vymyslíme lepší. 1634 01:58:02,124 --> 01:58:04,793 {\an8}ATLANTOVY DCERY 1635 01:58:11,341 --> 01:58:13,051 {\an8}KYKLOP MÍNÓTAUROS 1636 01:58:16,221 --> 01:58:17,639 {\an8}MANTIKORA 1637 01:58:19,057 --> 01:58:20,225 HARPYJE 1638 01:58:26,899 --> 01:58:28,775 FREDDYHO ZÁPISNÍK 1639 01:59:47,604 --> 01:59:52,276 {\an8}SHAZAM! HNĚV BOHŮ 1640 01:59:56,947 --> 01:59:58,407 Bolí mě nohy. Jak je to ještě daleko? 1641 01:59:58,574 --> 02:00:01,285 Asi o deset vteřin míň, než když ses ptal naposledy. 1642 02:00:01,451 --> 02:00:04,204 Jen mám pocit, že jsme mohli zaparkovat trochu blíž. 1643 02:00:04,371 --> 02:00:06,748 Neví, že přijdeme, a já ho nechtěla vylekat. 1644 02:00:06,957 --> 02:00:09,293 "Vylekat." Je to superhrdina, ne jelen. 1645 02:00:09,459 --> 02:00:10,460 Fajn, tak se vrátíme. 1646 02:00:10,669 --> 02:00:12,796 A pak můžeš říct Waller, že i když si myslí, 1647 02:00:13,005 --> 02:00:15,132 že tenhle týpek mohl být dobrým přírůstkem do týmu, 1648 02:00:15,257 --> 02:00:19,219 nesetkali jsme se s ním, protože jsi měl pohory na prd. 1649 02:00:19,970 --> 02:00:22,806 Tak zaprvé, jsou to kanady, a nejsou na prd, jsou nové. 1650 02:00:22,973 --> 02:00:24,099 Ještě jsem je nestačil rozšlápnout. 1651 02:00:24,266 --> 02:00:25,225 Sklapni. 1652 02:00:26,143 --> 02:00:29,062 Waller říkala, že ten týpek má sice velkou moc, 1653 02:00:29,229 --> 02:00:30,772 ale je trochu nezralej. 1654 02:00:30,981 --> 02:00:32,149 No krása. 1655 02:00:44,494 --> 02:00:45,954 - Billy Batson? - Jo. 1656 02:00:46,121 --> 02:00:47,122 Vlastně ne. 1657 02:00:47,873 --> 02:00:50,792 V životě jsem to jméno neslyšel. Nevím, o kom mluvíte. 1658 02:00:50,959 --> 02:00:54,213 Ale rád bych se s ním setkal, protože je určitě fakt cool a vtipnej. 1659 02:00:54,379 --> 02:00:58,550 A talentovanej. A neskutečně pohlednej. Nebezpečně pohlednej! 1660 02:00:58,800 --> 02:01:00,552 O čem to sakra mluvíš? 1661 02:01:00,719 --> 02:01:02,221 Klídek. My víme, kdo jsi. 1662 02:01:02,888 --> 02:01:03,722 Odkud? 1663 02:01:03,889 --> 02:01:05,057 Tím se netrap. 1664 02:01:06,099 --> 02:01:07,017 Co jste zač? 1665 02:01:07,184 --> 02:01:10,229 Tím se taky netrap. Viděli jsme, co dokážeš. 1666 02:01:10,395 --> 02:01:12,064 A přišli jsme ti udělat nabídku. 1667 02:01:12,231 --> 02:01:14,233 - Jak by se ti líbilo vstoupit do Legie... - Ano! 1668 02:01:14,441 --> 02:01:17,694 Tisíckrát ano! Panebože! O tom jsem vždycky snil! 1669 02:01:17,861 --> 02:01:19,655 Tedy, přesně takhle to nebylo. 1670 02:01:19,863 --> 02:01:22,032 V tom snu je většinou Wonder Woman, ale... 1671 02:01:22,199 --> 02:01:23,534 Fuj. 1672 02:01:23,700 --> 02:01:25,160 To byla hračka. 1673 02:01:25,911 --> 02:01:27,287 Vítej v Legii spravedlnosti. 1674 02:01:27,496 --> 02:01:29,331 Jo, boží! Počkat, co? 1675 02:01:29,540 --> 02:01:32,125 Legie spravedlnosti? To je něco jinýho než Liga spravedlnosti? 1676 02:01:32,292 --> 02:01:35,295 Ano, Legie spravedlnosti se liší od Ligy spravedlnosti 1677 02:01:35,462 --> 02:01:37,130 kvůli tomu, jak fungujou slova. 1678 02:01:37,297 --> 02:01:39,091 Já chci být v partě s Wonder Woman. 1679 02:01:39,258 --> 02:01:41,385 - A to jste vy, ne? - Ne. 1680 02:01:41,552 --> 02:01:43,512 Co máš pořád s tou Wonder Woman? 1681 02:01:43,679 --> 02:01:44,555 Dělá si srandu, že jo? 1682 02:01:45,472 --> 02:01:46,348 Ne? 1683 02:01:46,682 --> 02:01:48,225 Tak jo. Já končím. 1684 02:01:48,809 --> 02:01:50,686 Počkám tady, páč mě tlačí ty boty. 1685 02:01:50,853 --> 02:01:52,729 Vyzvedneš mě tady? 1686 02:01:52,896 --> 02:01:55,232 Jen trochu konstruktivní kritiky. 1687 02:01:55,399 --> 02:01:58,569 Je dost matoucí, že existují dvě samostatné party superhrdinů, 1688 02:01:58,777 --> 02:02:02,030 které spolu nemají nic společného, ale obě mají v názvu slovo "spravedlnost". 1689 02:02:02,197 --> 02:02:04,324 Přemýšleli jste už někdy o změně názvu? 1690 02:02:04,533 --> 02:02:09,121 Když si prolítnete Thesaurus.com, nabídne vám fůru možností. 1691 02:02:09,288 --> 02:02:11,540 Třeba "Legie pravomoci". 1692 02:02:12,374 --> 02:02:15,544 "Legie sbírky zákonů." Blbost. To jsou právnické termíny. 1693 02:02:16,753 --> 02:02:18,672 "Legie Avengerů." 1694 02:02:20,257 --> 02:02:21,717 To se mi bůhvíproč líbí. 1695 02:08:27,958 --> 02:08:32,880 SHAZAM! HNĚV BOHŮ 1696 02:08:57,237 --> 02:09:01,158 Vida, pane doktore. Tak se opět shledáváme. 1697 02:09:01,325 --> 02:09:03,035 Kde ses hergot flákal? 1698 02:09:03,202 --> 02:09:06,121 K realizaci dokonalého plánu, pane doktore, 1699 02:09:06,288 --> 02:09:08,498 je třeba značné trpělivosti. 1700 02:09:08,665 --> 02:09:10,125 O čem to mluvíš? 1701 02:09:11,835 --> 02:09:13,587 Jsou to už dva roky, sakra! 1702 02:09:13,754 --> 02:09:18,550 Ano. Ale je snad čas na něco jiného než mámení mysli? 1703 02:09:18,717 --> 02:09:19,968 Nesmyslná míra. 1704 02:09:20,135 --> 02:09:22,638 Tak hele, mně je 57 let. 1705 02:09:22,804 --> 02:09:25,933 Trčím v betonové krabici mezi šílenci 1706 02:09:26,099 --> 02:09:27,935 a čekám, až nějaký červ uskuteční 1707 02:09:28,101 --> 02:09:30,479 jakýsi vágní plán, o kterém mi zhola nic neřekl? 1708 02:09:30,646 --> 02:09:33,190 Trvá mi nesmírně dlouho, než se někam dopravím. 1709 02:09:33,357 --> 02:09:36,026 Nemám nohy, nemám křídla. 1710 02:09:36,193 --> 02:09:39,488 Jen se nekonečně dlouho plazím po zemi. 1711 02:09:39,655 --> 02:09:42,074 Ale s tím bude brzy konec. 1712 02:09:44,952 --> 02:09:46,620 Řekni mi všechno. 1713 02:09:48,163 --> 02:09:49,873 Ještě musím udělat poslední věc. 1714 02:09:50,290 --> 02:09:52,292 Cože? Ne! 1715 02:09:53,836 --> 02:09:55,420 Krucinál! 1716 02:10:01,927 --> 02:10:03,929 Překlad titulků: Petr Putna