1 00:00:00,036 --> 00:00:24,097 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & الدكتور علي طلال & محمد النعيمي || 2 00:00:44,336 --> 00:00:50,467 || شازام! غضب الآلهة || 3 00:01:09,002 --> 00:01:11,632 ‫تخبرنا القصص التقليدية عن بعض الشجعان 4 00:01:11,672 --> 00:01:14,402 ‫الذين تجاوزوا النزاعات والفوضى. 5 00:01:14,442 --> 00:01:16,872 ‫يالجمال الأسلحة التي كانوا ‫يستخدموها. 6 00:01:16,912 --> 00:01:21,842 ‫وهذا ما يقودنا إلى عرضنا الحالي، ‫عصا الآلهة الأسطورية. 7 00:01:21,882 --> 00:01:27,852 ‫في حكاية (هوميروس)، قيل ‫أن العصا تسخر هبات كل الآلهة. 8 00:01:27,882 --> 00:01:30,892 ‫أهلاً بكما أيها الجنديان المبجلان. 9 00:01:30,922 --> 00:01:32,222 ‫ماذا قلت؟ 10 00:01:32,257 --> 00:01:33,597 ‫المتاحف ممتعة. 11 00:01:33,622 --> 00:01:36,562 ‫متنزهات ترفيهية للعقول. 12 00:01:36,592 --> 00:01:39,662 ‫- حسبك! ‫- حسنًا، لا داعي للاندفاع. 13 00:01:39,702 --> 00:01:42,002 ‫سيحظى الجميع بفرصة لرؤيتها. 14 00:01:42,032 --> 00:01:46,002 ‫منحوتة من نواة الخشب لم ،تُرى منذ اكثر من 2000 عامًا 15 00:01:46,032 --> 00:01:48,472 أن نصفيّ هذه النسخة ..المطابقة القديمة 16 00:01:48,502 --> 00:01:54,412 ‫اكتشفت مؤخرًا من بين جميع الأماكن في ‫مصنع لمعالجة النفايات خارج "فيلادلفيا." 17 00:01:54,442 --> 00:01:57,712 ‫قوية لدرجة قيل إنها كسرت ‫ثلاث ضاغطات نفايات. 18 00:01:57,752 --> 00:01:59,952 ‫حسنًا يا رفاق، هذا يكفي. 19 00:01:59,982 --> 00:02:02,482 ‫أنا مقدم العرض هنا... 20 00:02:02,522 --> 00:02:04,392 ‫توقف! 21 00:02:04,422 --> 00:02:05,522 ‫توقف! سيّدي! 22 00:02:07,462 --> 00:02:08,492 ‫سيّدي! 23 00:02:10,422 --> 00:02:11,832 ‫مهلاً! 24 00:02:11,862 --> 00:02:13,392 ‫مهلاً، ماذا تفعل؟ 25 00:02:57,012 --> 00:03:00,742 ‫انشر الفوضى. 26 00:03:06,922 --> 00:03:08,822 ‫انشري الفوضى. 27 00:03:18,492 --> 00:03:19,592 ‫انشر الفوضى. 28 00:03:36,652 --> 00:03:38,052 ‫مهلاً، مهلاً، تحرك، تحرك! 29 00:03:41,852 --> 00:03:42,852 ‫لا، لا! 30 00:03:44,722 --> 00:03:45,722 ‫ساعدني! 31 00:04:06,912 --> 00:04:08,442 ‫لا! 32 00:04:08,482 --> 00:04:11,412 ‫فقط اتركاني أرحل يا سيدتيّ. 33 00:04:16,052 --> 00:04:17,692 ‫يا إلهي! انتبهوا! 34 00:05:01,762 --> 00:05:03,872 ‫اتضح أن المتاحف ممتعة. 35 00:05:07,842 --> 00:05:09,572 ‫لنحظى بالمزيد من المتعة. 36 00:05:09,602 --> 00:05:12,672 ‫لا يمكننا فعل أيّ شيء ‫والعصا مكسورة لنصفين. 37 00:05:12,712 --> 00:05:15,082 ‫أبطال هذا العالم يفوقوننا عددًا. 38 00:05:15,112 --> 00:05:20,052 ‫لا يزال أبطال البشر بشرًا، ‫ونحن آلهة. 39 00:05:20,082 --> 00:05:22,982 ‫لا تستهيني بحكم الساحر. 40 00:05:23,022 --> 00:05:25,222 ‫لحماية قوة الآلهة، 41 00:05:25,252 --> 00:05:31,932 ‫سيختار بدقة متناهية ‫الابطال الأقوى والأكثر ذكاءً 42 00:05:31,962 --> 00:05:34,232 ‫الذين شهدهم هذا العالم على الإطلاق. 43 00:05:34,262 --> 00:05:36,902 ‫أنا احمق. 44 00:05:36,932 --> 00:05:38,972 ‫لا أستحق هذه القوى ‫إن كنت صادقًا. 45 00:05:39,002 --> 00:05:40,772 ‫ما مساهماتي حتى؟ 46 00:05:40,802 --> 00:05:43,842 ‫هناك فعلاً بطل خارق يرتدي ‫بدلة حمراء بصاعقة برق عليها 47 00:05:43,872 --> 00:05:45,942 ‫رغم أنني سريع، لكنه اسرع. 48 00:05:45,972 --> 00:05:51,052 ‫(أكوامان) ضخم حرفيًا، وهو ‫رجولي جدًا و(باتمان) رائع جدًا! 49 00:05:51,082 --> 00:05:53,152 ‫وأنا عادي. 50 00:05:53,182 --> 00:05:56,122 ‫ولا يمكنني قول هذا لأيّ أحد آخر، ،لأن عائلتي تعتبرني قائدًا 51 00:05:56,152 --> 00:05:59,192 ‫لكنني أشعر كأنني محتال. 52 00:05:59,222 --> 00:06:00,692 ‫أنّك تدرك أنني... 53 00:06:01,762 --> 00:06:03,062 ‫طبيب أطفال، 54 00:06:05,032 --> 00:06:06,832 ‫صحيح؟ 55 00:06:06,862 --> 00:06:10,702 ‫أعني، نعم، لقد أوصاني بك ‫مريض آخر، (بيلي باتسون). 56 00:06:10,732 --> 00:06:12,002 ‫لا يهم. 57 00:06:12,032 --> 00:06:13,872 ‫هل يمكنك مساعدتي ‫في إصلاح أفكاري 58 00:06:13,902 --> 00:06:15,842 ‫حتى تتوقف عن الحدوث؟ 59 00:06:15,872 --> 00:06:17,242 ‫حسنًا، اسمع. 60 00:06:17,272 --> 00:06:18,912 ‫مجددًا، طبيب أطفال ليس ‫طبيبًا نفسانيًا، 61 00:06:18,942 --> 00:06:23,752 ‫لكن يبدو لي أنّك تعاني ‫من "متلازمة المحتال". 62 00:06:23,782 --> 00:06:26,982 ‫وغالبًا ما تكون نتيجة لصدمة ‫في وقت مبكر من حياتك، 63 00:06:27,022 --> 00:06:29,582 ‫لذا إن كنت لا تمانع في سؤالي، 64 00:06:29,622 --> 00:06:31,622 ‫هل تتذكّر طفولتك جيدًا؟ 65 00:06:31,652 --> 00:06:33,022 ‫اتذكّر جيدًا كما لو كانت اليوم. 66 00:06:33,992 --> 00:06:35,922 ‫صدمة؟ لا اعلم. 67 00:06:35,962 --> 00:06:37,562 ‫أعني، لم أقابل والدي قط. 68 00:06:37,592 --> 00:06:40,932 ‫تخلت عني أمي في ‫كرنفال كريسماس. 69 00:06:40,962 --> 00:06:42,562 ‫قضيت الكثير من الوقت ،في نظام التبني 70 00:06:42,602 --> 00:06:44,902 ‫هربت من 11 منزلاً، ‫دخلت في الكثير من الشجارات. 71 00:06:44,932 --> 00:06:47,772 ‫ثم اختطفني الساحر ‫ ومنحني قوى خارقة 72 00:06:47,802 --> 00:06:49,302 ‫ثم مات الرجل أمام عيني. 73 00:06:49,342 --> 00:06:50,712 ‫هذه ليست صدمة صغيرة. 74 00:06:50,742 --> 00:06:53,642 ‫استحضر طبيب سبعة شياطين ‫واحتجز عائلتي كلها كرهائن، 75 00:06:53,682 --> 00:06:55,012 ‫لذا اضطررنا إلى اقتلاع ،إحدى مقل عينيه 76 00:06:55,042 --> 00:06:56,852 ‫ثم حصل الجميع على قوى خارقة، 77 00:06:56,882 --> 00:06:58,682 ‫لكن الآن كل واحد منا ،يستخدم قوته الخاصة به 78 00:06:58,712 --> 00:07:00,252 ‫وأنا الوحيد الذي يحاول ‫إبقاء الجميع معًا. 79 00:07:00,282 --> 00:07:03,252 ‫حسنًا، لنقيّم هذا. 80 00:07:03,282 --> 00:07:05,892 ‫حسنًا؟ رفضاك والداك، 81 00:07:05,922 --> 00:07:07,552 ‫وثم نظام التبني، 82 00:07:07,592 --> 00:07:10,132 ‫والآن رفضتك المدينة التي تحاول حمايتها. 83 00:07:10,162 --> 00:07:11,862 ‫لم أقل أن مدينتي رفضتني. 84 00:07:13,802 --> 00:07:15,302 ‫"رفضته المدينة". 85 00:07:15,332 --> 00:07:17,272 ."هذه مجرد صحيفة "تربيون ."لا احد يقرأ "تربيون 86 00:07:17,302 --> 00:07:20,072 ‫- أنا أقرأها. ‫ـ على أي حال، حسنًا... 87 00:07:20,102 --> 00:07:22,872 ‫أقدر مساعدتك، لكن لديّ ‫بعض المشاكل الحقيقية. 88 00:07:22,902 --> 00:07:27,342 ..ثمة مشكلة رهائن إرهابية جارية، لذا 89 00:07:27,382 --> 00:07:29,812 ‫-مشكلة رهائن؟ ‫-نعم. 90 00:07:37,192 --> 00:07:38,262 "تم قتل الرهائن" "فشلت المهمة" 91 00:07:38,392 --> 00:07:40,162 ‫اخفقت حقًا في هذا. 92 00:07:41,962 --> 00:07:43,762 ‫لماذا يتعين علينا دومًا ‫لعب الألعاب الحربية؟ 93 00:07:43,792 --> 00:07:45,592 ‫اسمع، إنه تدريب لعملنا الآخر. 94 00:07:45,632 --> 00:07:47,362 ‫انا جاد. 95 00:07:47,402 --> 00:07:49,732 ‫استراتيجية عسكرية، ،أعضاء فريق متعددون 96 00:07:49,762 --> 00:07:53,902 ‫لكل منهم مجموعة مهارات خاصة .تُستخدم ضد عدو مجهول 97 00:07:53,942 --> 00:07:57,272 ‫أعرف كيف يبدو ذلك، لكن لا يزال ‫المنزل يتأثر بالبرق دومًا يا (ليو). 98 00:07:57,312 --> 00:07:59,072 ‫اؤكد لك. 99 00:07:59,112 --> 00:08:00,912 ‫بالاضافة، أنت الذي يتحدث ‫دومًا عن العمل الجماعي. 100 00:08:00,942 --> 00:08:03,342 ‫لكننا لا نحتاج اسلحة! 101 00:08:03,382 --> 00:08:05,212 ‫(دارلا)؟ 102 00:08:05,252 --> 00:08:06,382 .هذه هي اللحظة العظيمة 103 00:08:06,412 --> 00:08:09,052 ‫- اننا أسلحة. ‫- (دارلا)! 104 00:08:09,082 --> 00:08:10,622 ‫لماذا كان هناك علكة سكيتلز" في جيبي؟" 105 00:08:10,652 --> 00:08:12,752 ‫كان يفترض أن تكون مفاجأة. 106 00:08:12,792 --> 00:08:14,262 ‫كان ذلك. 107 00:08:14,292 --> 00:08:16,062 ‫إنها مزاجية جدًا مؤخرًا. 108 00:08:16,092 --> 00:08:18,062 ‫لماذا تعتقد أنني أضع ‫"سكيتلز" في جيبها؟ 109 00:08:18,092 --> 00:08:20,262 !اجل 110 00:08:20,302 --> 00:08:21,702 ‫هل هذا جيش وحاد القرن.. 111 00:08:21,732 --> 00:08:23,332 ‫- قتل (جنكيز خان)؟ ‫-نعم. 112 00:08:23,362 --> 00:08:25,102 ‫وحاد القرن ليست حقيقية. 113 00:08:25,132 --> 00:08:27,272 ‫يسمى "تاريخ تخميني" يا (يوجين). .تحرى عنه 114 00:08:27,302 --> 00:08:30,142 ‫(بيلي)، لا يمكنك المغادرة فحسب. ‫رجلك سوف يموت! 115 00:08:30,172 --> 00:08:31,972 ‫مرحى! 116 00:08:34,142 --> 00:08:35,782 ‫- هل ترى؟ ‫- نعم. 117 00:08:35,812 --> 00:08:38,652 ‫أخبرتك أنك ستحقق نقاطًا ‫إذا منحت الأمر فرصة. 118 00:08:38,682 --> 00:08:40,882 ‫نعم، يمكنني رؤية الاستئناف على الحالة. 119 00:08:43,252 --> 00:08:44,692 ‫ما الذي يجري؟ 120 00:08:53,062 --> 00:08:54,862 ‫ماذا تفعل يا صاح؟ 121 00:08:54,902 --> 00:08:56,362 ‫ممكن إنه رمز 10-99. 122 00:08:56,402 --> 00:08:57,972 ‫تقارير متعددة عن حدوث ‫تصدعات على الجسر. 123 00:08:58,002 --> 00:08:59,902 ‫الاسلاك المعلقة متضررة. 124 00:08:59,932 --> 00:09:02,142 ‫لتتجه جميع الوحدات إلى جسر "بن فرانكلين". 125 00:09:02,172 --> 00:09:04,242 ‫اجل، إنها موسيقا مجنونة يا (فريدي). 126 00:09:04,272 --> 00:09:06,712 ‫فعلاً، أليس كذلك؟ ‫لحنها متسارع جدًا. 127 00:09:06,742 --> 00:09:07,842 ‫يجب أن نشاهدها ‫على الهواء مباشرة. 128 00:09:07,882 --> 00:09:09,242 ‫كنت أفكر في ذات الشيء. 129 00:09:09,282 --> 00:09:10,752 ‫أشعر أنه يمكننا الحصول ‫على تذاكّر لهذا الحفل. 130 00:09:10,782 --> 00:09:12,682 ‫تذكّرتان، ربما ليس ستة اشخاص. 131 00:09:12,712 --> 00:09:14,852 .الجميع وإلا فلا ‫هذه هي القاعدة. 132 00:09:14,882 --> 00:09:17,722 ‫مع ذلك ما زال يمكنني ‫الذهاب بالخفية الآن. 133 00:09:17,752 --> 00:09:20,192 ‫لذا هذه فرصتك الأخيرة. 134 00:09:20,222 --> 00:09:22,092 ‫(بيلي باتسون)، تعال معي. 135 00:09:22,122 --> 00:09:23,862 ‫لا، لا، لا! 136 00:09:23,892 --> 00:09:26,862 ‫يا رجل، إنه بالتأكيد يوم ‫جميل في "فيلادلفيا"! 137 00:09:26,902 --> 00:09:29,162 ‫أليس كذلك؟ 138 00:09:29,202 --> 00:09:31,072 ‫-اوشكت على الانتهاء. ‫-مرة أخرى؟ 139 00:09:31,102 --> 00:09:33,302 ‫- حسنًا. ‫- من الأفضل أن يكون هذا جيدًا. 140 00:09:35,502 --> 00:09:38,142 ‫مهلاً! إلى أين يذهب الجميع؟ 141 00:09:39,872 --> 00:09:40,912 ‫لمحاربة الجريمة؟ 142 00:09:42,742 --> 00:09:45,052 ‫-حسنًا. ‫-وداعًا يا أمي. 143 00:09:45,082 --> 00:09:46,452 ‫-وداعًا يا أمي. ‫-وداعًا يا أمي. 144 00:09:46,482 --> 00:09:48,682 ‫-وداعًا. ‫-وداعًا يا (روزا). 145 00:09:51,192 --> 00:09:52,222 ‫امنحيهم الوقت. 146 00:10:00,802 --> 00:10:01,932 ‫هل أنتم مستعدون؟ 147 00:10:03,362 --> 00:10:04,402 ‫(شازام)! 148 00:10:29,222 --> 00:10:30,332 ‫يا إلهي. 149 00:10:32,032 --> 00:10:33,392 ‫سوف ينكسر! 150 00:10:36,062 --> 00:10:37,102 ‫اركضوا! 151 00:10:50,212 --> 00:10:52,382 ‫♪ أنا بحاجة إلى بطل ♪ 152 00:10:52,412 --> 00:10:56,522 ‫♪ ابحث عن بطل حتى نهاية الليل ♪ 153 00:10:56,552 --> 00:10:57,752 ‫♪ إنه... ♪ 154 00:11:44,232 --> 00:11:45,972 ‫لا، لا، لا. 155 00:11:53,272 --> 00:11:57,252 ‫محال، اخرسي! هل أنقذتك ‫بينما تستمعين إلى هذه الأغنية؟ 156 00:11:59,512 --> 00:12:01,022 ‫لا! لقد منعتكِ من السقوط. 157 00:12:14,232 --> 00:12:17,302 ‫لا داعي للذعر. ‫كابتن "ايفري باور" هنا. 158 00:12:23,272 --> 00:12:25,112 ‫أنا فقط أمزح، هذا سهل للغاية. 159 00:12:35,182 --> 00:12:36,222 ‫أهلاً! 160 00:12:38,322 --> 00:12:40,492 ‫يا إلهي. قطط! 161 00:12:40,522 --> 00:12:44,192 ‫انهما لطيفتان للغايه! 162 00:12:47,132 --> 00:12:48,362 ‫هل تركتنا؟ 163 00:12:49,362 --> 00:12:51,972 ‫حسنًا، هيّا بنا. 164 00:13:34,682 --> 00:13:36,612 ‫-حسنًا. ‫- لا، لا، أنني اسندك! 165 00:13:36,652 --> 00:13:40,422 ‫هذا رفيقي. ‫كابتن "ايفري باور جينيور". 166 00:13:40,452 --> 00:13:42,252 ‫أنت! (جينيور)؟ 167 00:13:42,282 --> 00:13:43,622 ‫عليكما التشبث جيّدًا. 168 00:14:04,742 --> 00:14:06,042 ‫الجميع بأمان. 169 00:14:06,072 --> 00:14:07,072 ‫احسنتِ صنعًا يا (ماري). 170 00:14:07,712 --> 00:14:09,442 ‫تجمعوا يا عائلة! 171 00:14:15,322 --> 00:14:17,752 ‫حسنًا، إليكم الوضع. 172 00:14:17,792 --> 00:14:20,392 ‫لدينا مهمة أخرى علينا انجازها 173 00:14:20,422 --> 00:14:22,592 ‫وهي منع هذا الجسر من الانهيار. 174 00:14:24,462 --> 00:14:26,762 ‫لقد انهار جسر "بن فرانكلين". 175 00:14:26,802 --> 00:14:28,502 ‫لحسن الحظ، لم تقع أيّ إصابات. 176 00:14:28,532 --> 00:14:30,262 ‫شكرًا جزيلاً لأبطالنا المحليين، 177 00:14:30,302 --> 00:14:31,672 ‫أحدهم معي الآن. 178 00:14:31,702 --> 00:14:33,332 ‫من الرائع أن أكون هنا يا (نانسي). 179 00:14:33,372 --> 00:14:36,502 ‫ماذا عساي أن أقول؟ ‫كل هذا جزء من عملنا اليومي. 180 00:14:36,542 --> 00:14:40,342 ‫صحيح، ما هو شعورك تجاه تسميتكم بـ "فشلة فيلادلفيا"؟ 181 00:14:40,372 --> 00:14:42,342 ‫بالنظر إلى أن هذا ‫ليس لقبًا رسميًا، 182 00:14:42,382 --> 00:14:44,312 ‫أننا لا نشعر بأيّ شيء .حيال ذلك. هذا ليس لقبنا 183 00:14:44,352 --> 00:14:45,782 ‫صحيح، لكن المهم هو... 184 00:14:45,812 --> 00:14:47,722 ‫ما خطب هؤلاء الناس؟ 185 00:14:49,252 --> 00:14:51,422 ‫هل سبق لكِ... 186 00:14:51,452 --> 00:14:53,492 ‫سأذهب للاطمئنان على الأطفال. 187 00:14:53,522 --> 00:14:55,322 ‫نعم، يجب عليك. ‫الرب وحده يعلم ما يخططون له. 188 00:14:55,362 --> 00:14:57,162 ‫ربما تعاطي المخدرات، صحيح؟ ‫ربما أنهم يلتقطون صور سلفي 189 00:14:57,192 --> 00:14:58,392 ‫أثناء استعمال السجارة ."الالكترونية على "تيك توك 190 00:15:03,132 --> 00:15:04,172 ‫هل هذه قطة؟ 191 00:15:05,532 --> 00:15:06,531 ‫لا. 192 00:15:08,182 --> 00:15:09,311 : رجل البرق والمرأة الاعجوبة" "رومانسية خارقة؟ 193 00:15:09,342 --> 00:15:10,371 "!انهيار الجسر" 194 00:15:10,382 --> 00:15:12,711 ابطال خارقين محليين ينقذون" "الأرواح ويدمرون الجسر 195 00:15:18,182 --> 00:15:19,610 "العرين" 196 00:15:30,182 --> 00:15:31,411 "منزل، خزانة جميلة" 197 00:15:34,302 --> 00:15:35,732 ‫سأسميك "تاوني". 198 00:15:36,382 --> 00:15:37,711 "الكيمياء العضوية" 199 00:15:50,312 --> 00:15:53,752 ‫"تدمير الجسر"؟ ماذا؟ 200 00:15:53,782 --> 00:15:56,582 ‫عدم الانقاذ يختلف عن ‫التدمير. هل أنا مخطئ؟ 201 00:15:56,622 --> 00:15:59,452 ‫هل أنا مخطئ في هذا؟ كما أننا ‫أنقذنا أرواحًا لا تعد ولا تحصى. 202 00:15:59,492 --> 00:16:02,392 ‫مائة واثنان وستون. ‫إنه عدد قابل للعد. 203 00:16:02,422 --> 00:16:05,432 ‫عاطفيًا لا تعد ولا تحصى يا (ماري). 204 00:16:06,802 --> 00:16:08,102 ‫أين (يوجين)؟ 205 00:16:08,132 --> 00:16:09,432 ‫حيث هو دومًا. 206 00:16:09,462 --> 00:16:12,102 ‫يخطط "غرفة الأبواب". 207 00:16:16,202 --> 00:16:17,612 ‫(يوجين)! 208 00:16:17,642 --> 00:16:20,212 ‫يا صديقي! أين أنت؟ 209 00:16:21,148 --> 00:16:22,608 "احترس من كلب العنكبوت" 210 00:16:22,682 --> 00:16:24,182 ‫(يوجين). 211 00:16:24,318 --> 00:16:25,277 "ارض الجنيات" 212 00:16:25,444 --> 00:16:26,403 "الجميع بأمان" 213 00:16:26,512 --> 00:16:29,522 ‫مرحبًا؟ لدينا اجتماع يا (يوجين). 214 00:16:39,162 --> 00:16:40,162 ‫انت متأخر. 215 00:16:40,902 --> 00:16:42,102 ‫لا تذخل إلى هناك. 216 00:16:45,272 --> 00:16:47,442 ‫حسنًا يا عائلة، لنبدأ العرض. 217 00:16:50,442 --> 00:16:52,172 ‫حسنًا، يوم عظيم، 218 00:16:52,212 --> 00:16:54,842 ‫جسر كبير، بعض الأخطاء ‫الفادحة، أليس كذلك؟ 219 00:16:54,882 --> 00:16:56,782 ‫لنتأمل في هذه الأخطاء الآن. 220 00:16:59,512 --> 00:17:00,512 ‫(ماري)؟ 221 00:17:02,422 --> 00:17:04,192 ‫الكيمياء العضوية هي تأملي. 222 00:17:05,552 --> 00:17:07,522 الشخص الذي لديه اصدقاء .لا يقل هذا ابدًا 223 00:17:07,562 --> 00:17:11,662 ‫في الحقيقة، كان ليكون لدي ‫أصدقاء لو ذهبت إلى الكلية. 224 00:17:11,692 --> 00:17:14,762 ‫في الحقيقة، هذا بالضبط الشيء ‫الذكي الذي يتمتع به الشخص الذكي 225 00:17:14,802 --> 00:17:16,232 ‫الذي لا يحتاج إلى الذهاب ‫ إلى الكلية ليقوله. 226 00:17:16,262 --> 00:17:19,272 ‫لذا، لنعد إلى شريط الفيديو. 227 00:17:19,302 --> 00:17:23,742 ‫الآن يا رفاق، كما ترون، لقد ‫‫بدأنا بقوة حقيقية للغاية، صحيح؟ 228 00:17:23,772 --> 00:17:28,312 ‫مباشرة في الأعلى، كل هذا ‫التماسك والطاقة كان رائعًا! 229 00:17:28,342 --> 00:17:31,482 ‫آسف أيها المدرب. ‫يجب أن أحلق حقًا. 230 00:17:31,512 --> 00:17:32,812 ‫لا، لا، لم أنتهي من العرض. 231 00:17:32,852 --> 00:17:34,522 ‫أعرف، أحب هذه الملخصات اليومية. 232 00:17:34,552 --> 00:17:36,792 ‫يجب أن أحلق في الهواء قبل العشاء. 233 00:17:36,822 --> 00:17:38,892 ‫-إنه يساعد على إبقائي مسترخيًا! ‫-حسنًا، لا بأس. لا خلاصة. 234 00:17:38,922 --> 00:17:40,422 ‫سنتسكع معًا في الهواء. ‫هذا يبدو رائعًا. 235 00:17:40,452 --> 00:17:41,962 ‫يجب أن أتأكد إلّا تكون ‫المادة اللزجة سمية.. 236 00:17:41,992 --> 00:17:44,332 ‫لأنني بدأت اشعر بالوخز. 237 00:17:44,362 --> 00:17:50,362 ‫بدأت مباراة "فيليز" للتو، .لذا، سأذهب لمشاهدة البيسبول 238 00:17:50,402 --> 00:17:52,502 ‫من الصواب أن أعيد "تاوني". 239 00:17:54,372 --> 00:17:55,802 ‫بحقكم! ماذا يحدث؟ 240 00:17:55,842 --> 00:17:57,872 ‫ما الذي يحدث الآن؟ ‫الجميع وإلا فلا يا رفاق! 241 00:17:57,912 --> 00:17:59,342 ‫إذا قلت أن لديكِ عمل... 242 00:17:59,372 --> 00:18:00,742 ‫يجب أن أعمل. 243 00:18:00,782 --> 00:18:02,912 ‫لماذا لديك عمل حتى؟ 244 00:18:02,942 --> 00:18:04,312 ‫لا تملك "المرأة الأعجوبة" عمل! 245 00:18:04,352 --> 00:18:05,752 ‫-توقف. ‫-لا جديًا. 246 00:18:05,782 --> 00:18:06,922 ‫هل تعتقدين حين ترتدي النظارة وقصة شعر ذيل الحصان 247 00:18:06,952 --> 00:18:09,922 ‫لا أحد سيتعرف عليها وهي تبدو مثل محاسبة او ما شابه؟ 248 00:18:09,952 --> 00:18:12,552 ‫توقف! أنّك تضغط على الجميع. 249 00:18:12,592 --> 00:18:15,392 ‫فقط لأن (فريدي) يريد ‫التحليق بمفرده لـ 10 دقائق 250 00:18:15,422 --> 00:18:17,792 ‫لا يعني أنه سيتركك مثل والدتك. 251 00:18:17,832 --> 00:18:19,732 ‫أو أنني أرغب في الالتحاق بالجامعة 252 00:18:19,762 --> 00:18:21,362 ‫يعني أنني أتخلى عن الأسرة. 253 00:18:21,402 --> 00:18:24,772 ‫حسنًا، رائع، إنه يتعلق بالجامعة .مرة آخرى. أفهم قصدكِ تمامًا 254 00:18:24,802 --> 00:18:25,932 ‫نعم. 255 00:18:25,972 --> 00:18:27,772 ‫ألا تدرك الوضع حقًا؟ 256 00:18:34,842 --> 00:18:36,582 ‫سيكون عمرك 18 عامًا بعد 5 أشهر. 257 00:18:36,612 --> 00:18:38,852 ‫لن يطردوني. إنهم لم يطردوك. 258 00:18:38,882 --> 00:18:41,482 ‫صحيح أن (فيكتور) و(روزا) ‫صالحان لكنك على وشك ترك.. 259 00:18:41,522 --> 00:18:43,422 ‫نظام التبني مثلي تمامًا. 260 00:18:43,452 --> 00:18:46,022 ‫نعم، فهمت. ‫أعرف كيف تسير الأمور، حسنًا؟ 261 00:18:46,052 --> 00:18:46,862 ‫حقًا؟ 262 00:18:48,562 --> 00:18:50,992 ‫(فيكتور) و(روزا) بالكاد ‫يستطيعان دفع الإيجار. 263 00:18:51,032 --> 00:18:53,932 ‫ولم تعد الولاية ترسل شيكات ‫تغطية نفقات إطعامي أو إيوائي 264 00:18:53,962 --> 00:18:56,002 ‫وقريبًا لن يكون هناك شيكات لك. 265 00:18:57,502 --> 00:19:00,772 ‫لا يهمني إذا كان لدى "المرأة الأعجوبة" عمل. 266 00:19:00,802 --> 00:19:02,502 ‫اريد المساهمة. 267 00:19:02,542 --> 00:19:06,682 ‫في مرحلة ما يا (بيلي)، مثل أيّ ..أحد بالعالم، علينا أن نجد عمل أو 268 00:19:07,482 --> 00:19:08,482 ‫نغادر المنزل. 269 00:19:14,622 --> 00:19:15,882 ‫لا شيء يدوم إلى الأبد. 270 00:19:24,562 --> 00:19:27,832 ‫أعني، إنها تسمى حرفيًا "صخرة الخلود". 271 00:19:31,002 --> 00:19:34,302 ‫لذا، من الواضح أن بعض ‫الأشياء تستمر إلى الأبد. 272 00:20:09,572 --> 00:20:12,012 ‫دعاني أموت. 273 00:20:12,042 --> 00:20:15,482 ‫لكننا جئنا حاملات الهدايا. 274 00:20:26,592 --> 00:20:27,692 ‫سحر. 275 00:20:27,722 --> 00:20:29,592 ‫محال. 276 00:20:29,622 --> 00:20:31,792 ‫تم عزل هذا العالم عن السحر. 277 00:20:31,832 --> 00:20:36,532 ‫نعم. بعد أن مزقته من قلب والدنا. 278 00:20:36,562 --> 00:20:39,372 ‫من كل إله في هذا العالم. 279 00:20:39,402 --> 00:20:40,772 ‫مني. 280 00:20:43,642 --> 00:20:45,842 ‫ألا تتذكّر ما أخذته؟ 281 00:20:45,872 --> 00:20:48,812 ‫ما هي قوتي الخاصة؟ 282 00:20:48,842 --> 00:20:51,412 ‫قوة العناصر. 283 00:20:51,452 --> 00:20:56,952 ‫لا، لقد ألقيت حاجزًا لمنع ‫نوعكم من دخول العالم البشري. 284 00:20:56,992 --> 00:20:59,152 ‫الطريقة الوحيدة التي يمكن ‫بها إزالة هذا الحاجز هي إذا.. 285 00:20:59,192 --> 00:21:00,722 ‫أحدهم كسر هذه؟ 286 00:21:02,592 --> 00:21:03,892 ‫كيف... 287 00:21:03,932 --> 00:21:05,662 ‫أين البطل؟ 288 00:21:05,692 --> 00:21:08,462 ‫يداك هي التي صنعت ‫هذه العصا من أجل أبينا 289 00:21:08,502 --> 00:21:10,772 ‫ويديك ستصلحها ايضًا. 290 00:21:10,802 --> 00:21:13,942 ‫أخبرتك أنني سأموت قبل أن أساعدكم. 291 00:21:32,622 --> 00:21:35,462 ‫الآن، قل الكلمة. 292 00:21:35,492 --> 00:21:37,662 ‫أبدًا. أبدًا! 293 00:21:37,692 --> 00:21:39,162 ‫لا تقل أبدًا. 294 00:21:46,672 --> 00:21:48,472 ‫قل الكلمة. 295 00:21:56,042 --> 00:21:58,782 ‫قل الكلمة. قل الكلمة. 296 00:21:58,812 --> 00:22:01,222 ‫(شازام)! 297 00:22:31,782 --> 00:22:34,082 ‫الآن علينا أن نستمتع. 298 00:22:34,122 --> 00:22:38,552 ‫المرح للأطفال يا عزيزتي. ‫أننا في حالة حرب. 299 00:22:57,742 --> 00:22:58,912 ‫-يا الهي. ‫-يا إلهي. 300 00:22:58,942 --> 00:22:59,982 ‫-أنا آسف جدًا! ‫-أنا آسفة جدًا! 301 00:23:00,012 --> 00:23:01,542 ‫لا، لا تأسفي. أنا آسف! 302 00:23:01,582 --> 00:23:02,642 ‫لا، هذا خطأي تمامًا. ‫هل أنت بخير؟ 303 00:23:02,682 --> 00:23:03,682 ‫- أنا بخير، أجل. ‫-حسنًا، نعم. 304 00:23:03,712 --> 00:23:05,252 ‫- أنا بخير دومًا. ‫-جيّد. 305 00:23:05,282 --> 00:23:08,752 ‫صدقًا، هل تعرف أين هذا؟ 306 00:23:08,782 --> 00:23:09,922 ‫آنسة (سوندرز)! 307 00:23:09,952 --> 00:23:13,892 ‫نعم، هذا ما قصدته بالتأكيد. ‫تصدع الصوت. هذا غريب. 308 00:23:13,922 --> 00:23:18,092 ‫لا، لا تقلق. إذا كان ذلك يريحك، فلا .يقارن بمدى أحمرار وجهك خجلاً الآن 309 00:23:18,132 --> 00:23:19,592 ‫يحّمر وجهي خجلاً حين أكون واثقًا. 310 00:23:19,632 --> 00:23:21,032 ‫ها هي ذا. 311 00:23:21,062 --> 00:23:23,202 ‫-مرحبًا. ‫-فتاة جديدة. الفترة الاولى. 312 00:23:23,232 --> 00:23:25,602 ‫- نعم. ‫- أنا (بريت). هذا (بيرك). 313 00:23:25,632 --> 00:23:29,172 ‫اسمعي، إذا احتجتِ لأي شيء، .فنحن رفاقكِ. يمكننا المساعدة 314 00:23:29,202 --> 00:23:31,242 ‫(بريت) و(بيرك براير). 315 00:23:31,272 --> 00:23:32,712 ‫أنهما يعانان من أمراض عديدة. ‫من اضطرا‫ب الشخصية النرجسية، 316 00:23:32,742 --> 00:23:34,612 ‫إلى الكلاميديا. .يعانان من كل شيء 317 00:23:34,642 --> 00:23:36,582 ‫الكثير منها امراض منتشرة أيضًا. 318 00:23:36,612 --> 00:23:39,252 ."إنه المعاق صديق "محطم البرق 319 00:23:39,282 --> 00:23:41,182 ‫ يعتقد اللعوب أنه فتى كبير الآن. 320 00:23:41,222 --> 00:23:42,752 ‫نعم، إنه لا يعرف انتمائه. 321 00:23:42,782 --> 00:23:44,252 ‫بالطبع اعرف، فأنا لا أنتمي ‫إلى حاوية النفايات تلك. 322 00:23:44,292 --> 00:23:45,952 ‫لأنه ستفوح مني رائحة ‫القمامة البشرية، 323 00:23:45,992 --> 00:23:47,922 ‫هل تدركان ذلك؟ ‫وهذا ما يميزكما يا رفاق! 324 00:23:49,862 --> 00:23:51,192 ‫سقط (فريمان). 325 00:23:51,232 --> 00:23:52,562 ‫مهلاً! انظر! 326 00:23:53,802 --> 00:23:56,202 ‫- الآن أنا بطل خارق. ‫-رائع! 327 00:23:58,872 --> 00:24:00,772 ‫لمَ الحاوية هنا؟ 328 00:24:00,802 --> 00:24:02,172 ‫عمال النظافة. 329 00:24:02,202 --> 00:24:03,302 ‫انهض يا رجل. ماذا تفعل'؟ 330 00:24:03,342 --> 00:24:04,842 ‫هيّا. 331 00:24:04,872 --> 00:24:06,142 ‫سيكون عليك إصلاح هذا، حسنًا؟ 332 00:24:06,172 --> 00:24:08,142 ‫نعم، ربما لهذا سبب سقطت. 333 00:24:08,182 --> 00:24:09,812 ‫- نعم. ‫- وداعًا أيتها الفتاة الجديدة. 334 00:24:09,842 --> 00:24:10,982 ‫رباه، شكرًا يا سيّد (جيكل). 335 00:24:11,012 --> 00:24:14,222 ‫لا تقلق. تلك حاوية النفايات كانت ‫منزلي الثاني حين التحقت هنا. 336 00:24:16,822 --> 00:24:18,152 ‫مهلاً. 337 00:24:18,192 --> 00:24:21,792 ‫كنت تعلم أن هذين الشابين ‫ سيضربانك لكنك رغم ذلك تدخلت. 338 00:24:21,822 --> 00:24:23,962 ‫هل تعرفين أمرًا؟ ‫هكذا أستمتع. 339 00:24:23,992 --> 00:24:27,962 ‫كلما كنت مرحًا، ‫كلما تعرضت لللكمات. 340 00:24:29,232 --> 00:24:30,702 ‫حسنًا، لقد أضحكني هذا. 341 00:24:31,772 --> 00:24:32,872 ‫لذا... 342 00:24:37,212 --> 00:24:38,772 ‫بطل. 343 00:24:42,942 --> 00:24:45,112 ‫هل سترشدني إلى الصف أم ماذا؟ 344 00:24:45,152 --> 00:24:48,722 ‫لمَ لا ارشدك إلى الصف؟ لا. ‫لمَ يجب أن أفعل ذلك؟ نعم! 345 00:24:48,752 --> 00:24:50,052 ‫شكرًا. 346 00:24:50,892 --> 00:24:52,352 ‫لذا، من البداية. 347 00:24:52,392 --> 00:24:55,722 ‫ماذا يعني الفتى المعاق صديق "محطم البرق"؟ 348 00:24:55,762 --> 00:24:59,792 ‫نعم، هذا أمر حقيقي حدث في ،لعبة البيسبول لكن اساسيًا 349 00:24:59,832 --> 00:25:04,202 ‫..منذ فترة، تناولت بعض الغداء في ‫الكافتيريا مع بعض الأبطال الخارقين. 350 00:25:04,232 --> 00:25:07,242 ‫مهلاً، الطفل الذي لديه أصدقاء خارقين. 351 00:25:07,272 --> 00:25:08,772 ‫-كان هذا انت؟ ‫-نعم. 352 00:25:08,802 --> 00:25:10,412 ‫ما زالوا يتنمرون عليك؟ 353 00:25:10,442 --> 00:25:14,342 ‫للأسف، حين يعرف أحد شخصًا ‫رائعًا، لا يجعله بالضرورة رائعًا. 354 00:25:14,382 --> 00:25:15,842 ‫تبدو رائعًا بالنسبة ليّ. 355 00:25:18,682 --> 00:25:19,682 ‫(فريدي)! 356 00:25:21,452 --> 00:25:23,052 ‫هذا اسمي. 357 00:25:23,082 --> 00:25:25,892 ‫آسف، كان ذلك غريبًا وصاخبًا. (أنا (فريدي 358 00:25:25,922 --> 00:25:27,392 ‫قالها بصوت عادي. 359 00:25:27,422 --> 00:25:28,622 ‫أنا (آن). 360 00:25:30,692 --> 00:25:31,892 ‫(آن). 361 00:25:33,162 --> 00:25:34,362 ‫-رائع! ‫-إصابة دقيقة. 362 00:25:34,402 --> 00:25:36,102 ‫عليك إصلاح هذا العكاز يا أخي! 363 00:25:37,772 --> 00:25:39,102 ‫ماذا؟ 364 00:26:14,802 --> 00:26:18,472 ‫احسنتِ أيتها الصغيرة. أحسنتِ. 365 00:26:18,512 --> 00:26:21,412 ‫اذهبي الآن وجدي ليّ ‫المسؤول عن هذا. 366 00:26:38,532 --> 00:26:40,762 ‫عجباه. 367 00:26:40,802 --> 00:26:43,502 ‫أنا ممتن لأنك تشعرين هكذا. 368 00:26:43,532 --> 00:26:46,432 ‫حقًا، أعني، كما تعلمين، ‫انظري إلى كل هذا... 369 00:26:46,472 --> 00:26:51,242 ‫أجواء رومانسية وشمبانيا فاخرة ‫وأطباق كبيرة وطعام صغير. 370 00:26:51,272 --> 00:26:52,872 ‫أعني، أنّك بذلت قصارى جهدك. 371 00:26:53,882 --> 00:26:55,982 ‫يعجبني ذلك، حقًا. 372 00:26:56,012 --> 00:26:59,752 ‫أنا لست واثقًا أنني مستعد ‫حقًا للالتزام الآن، أتعلمين. 373 00:26:59,782 --> 00:27:02,252 ‫انتظري، انتظري. ‫لا، هذا لا يتعلق بك. 374 00:27:02,282 --> 00:27:06,892 ‫أقسم أن هذا لا يتعلق ...بك، حسنًا؟ اسمعي 375 00:27:06,922 --> 00:27:08,862 ‫أعلم أن العالم كله ‫يريد رؤية حدوث ذلك. 376 00:27:08,892 --> 00:27:10,362 ‫أنتِ وأنا. 377 00:27:10,392 --> 00:27:14,032 ‫الثنائي الديناميكي. الآلهة المثيرة. 378 00:27:14,832 --> 00:27:17,172 ‫(شازام). 379 00:27:17,202 --> 00:27:21,942 ‫أعتقد أنني خائف بأني سأخذلهم جميعًا، أتعرفين؟ 380 00:27:23,442 --> 00:27:24,472 ‫سأخذلكِ. 381 00:27:29,442 --> 00:27:31,812 ‫أتعلمين؟ اللعنة على هذا .لنجرب. 382 00:27:31,852 --> 00:27:33,012 ‫لنجرب هذا الشيء الجنوني. 383 00:27:34,252 --> 00:27:35,252 ‫ربما أننا... 384 00:27:37,992 --> 00:27:39,492 ‫نتبادل القبّل؟ 385 00:27:53,232 --> 00:27:54,572 ‫(بيلي باتسون)! 386 00:27:54,602 --> 00:27:57,012 ‫أنت بطل أحمق. 387 00:27:57,042 --> 00:27:59,112 ‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ 388 00:27:59,142 --> 00:28:00,382 ‫ماذا حدث لوجهها الجميل؟ 389 00:28:00,412 --> 00:28:02,142 ألست ميتًا ايضًا؟ 390 00:28:02,182 --> 00:28:04,352 ‫أحمل تحذيرًا من خارج عالمك. 391 00:28:04,382 --> 00:28:06,352 ‫بنات (أطلس) قادمات من أجلك. 392 00:28:06,382 --> 00:28:07,552 ‫بنات (أطلس)؟ 393 00:28:07,582 --> 00:28:12,122 ‫قادمات لتمزيق عالمك ‫وتعذيب البشرية إلى الأبد 394 00:28:12,152 --> 00:28:16,022 ‫- في حفرة العذاب اللامتناهٍ. ‫-أشعر أنني اريد تدوين كل هذا. 395 00:28:16,062 --> 00:28:17,192 ‫- اهدأ! ‫- حسنًا، حسنًا. 396 00:28:17,232 --> 00:28:19,192 ‫أنّك تجهل ماذا فعلت. 397 00:28:19,232 --> 00:28:21,232 ‫أنا نادم على اختيارك. 398 00:28:21,262 --> 00:28:25,032 ‫بسببك هُدم الحاجز بين العالم. 399 00:28:25,072 --> 00:28:26,502 ‫سوف يطاردونك الآن. 400 00:28:26,532 --> 00:28:27,542 ‫ويطاردون عائلتك. 401 00:28:32,142 --> 00:28:35,042 ‫إنهن قادمات. ‫استمع إلي يا (بيلي). 402 00:28:35,082 --> 00:28:37,412 ‫مصير عالمك يعتمد على هذا. 403 00:28:37,452 --> 00:28:42,122 ‫شيء واحد يجب ألا تسمح ‫ابدًا لبنات (أطلس) بفعله هو... 404 00:29:02,542 --> 00:29:04,172 ‫(فريدي)؟ 405 00:29:15,152 --> 00:29:18,892 ‫لا، كفى. انتهى. 406 00:29:18,922 --> 00:29:21,162 ‫تفقد عمليات الاحتيال؟ هل تمازحني؟ 407 00:29:22,062 --> 00:29:23,892 ‫سرقة سيارة مصفحة؟ 408 00:29:23,932 --> 00:29:26,162 ‫أعتقد أنني انجزت هذا بنجاح. 409 00:29:28,102 --> 00:29:29,932 ‫(شازام)! 410 00:29:40,042 --> 00:29:41,242 ‫شهية طيبة. 411 00:29:42,612 --> 00:29:44,112 ‫مرحبًا. 412 00:29:44,152 --> 00:29:46,652 ‫- مرحبًا! نعم أعني مرحبًا. ‫- مرحبًا. 413 00:29:46,682 --> 00:29:50,082 ‫هل تريد أن تريني مكان ‫جلوسك حين حدث ذلك؟ 414 00:29:52,252 --> 00:29:53,662 ‫أجل، بالطبع. تمامًا. 415 00:29:53,692 --> 00:29:55,522 ‫-نعم. رافقيني. ‫-حسنًا، نعم. 416 00:29:55,562 --> 00:29:57,962 ‫إذن إنها في الأساس ‫الطاولة في النهاية. 417 00:30:02,002 --> 00:30:03,502 ‫لذا كنت جالسًا، نعم... 418 00:30:03,532 --> 00:30:07,342 ‫في الأساس، كنت جالسًا ‫هنا، وكان جالسًا هناك. 419 00:30:07,372 --> 00:30:08,542 ‫- هنا؟ ‫- هناك، أجل. 420 00:30:10,572 --> 00:30:12,242 ‫آسف. إنه أخي المستبد. 421 00:30:12,272 --> 00:30:14,312 ‫لديّ اخت مثل هذا النوع. 422 00:30:14,342 --> 00:30:15,512 ‫يجب أن تعرف دومًا مكاني. 423 00:30:15,542 --> 00:30:16,982 ‫حسنًا. 424 00:30:17,012 --> 00:30:18,282 ‫أشعر بذلك بوضوح. 425 00:30:18,312 --> 00:30:19,982 ‫تعتقد دومًا أنها تعرف أفضل أيضًا. 426 00:30:20,012 --> 00:30:21,422 ‫حتى حين يُثبت خلاف ذلك؟ 427 00:30:21,452 --> 00:30:23,322 ‫بالضبط. ليس الأمر أنني لا أحبّها. 428 00:30:23,352 --> 00:30:25,522 ‫لا بالطبع. سيكون من ‫الجيّد ألا يكون هناك أحد.. 429 00:30:25,552 --> 00:30:27,422 ‫يطاردك باستمرار. 430 00:30:27,462 --> 00:30:29,292 ‫-من لحظة استيقاظك! ‫-لأنني لم أعد طفلة. 431 00:30:29,322 --> 00:30:31,662 ‫لا! أنا أصغر بشهر، ‫ شهر واحد بالضبط. 432 00:30:31,692 --> 00:30:33,462 ‫وهل علينا فعل كل شيء معًا؟ 433 00:30:33,492 --> 00:30:35,562 ‫لا! 434 00:30:37,672 --> 00:30:39,972 ‫(بيلي)! ماذا... 435 00:30:40,002 --> 00:30:41,372 ‫يا لها من مصادفة! 436 00:30:41,402 --> 00:30:43,372 ‫كنت أخبر صديقتي للتو (آن) 437 00:30:43,402 --> 00:30:46,272 ‫-يا لك من رجل عظيم. ‫-يجب أن نتكلم. 438 00:30:46,312 --> 00:30:47,742 ‫يجب أن نتكلم. ‫هذا الفتى يحب التحدث. 439 00:30:47,782 --> 00:30:49,612 ‫-إنه متحدث رائع. ‫-(فريدي). 440 00:30:49,652 --> 00:30:52,052 ‫-عليّ التحدث معه. سأعود قريبًا. ‫-حسنًا. 441 00:30:53,682 --> 00:30:55,982 ‫مهلاً، ألم تخبرنا أن الساحر تفسخ؟ 442 00:30:56,022 --> 00:30:57,222 ‫انسلخ جلده من وجهه. 443 00:30:57,252 --> 00:30:59,122 ‫لقد تحول إلى كومة رماد. 444 00:30:59,152 --> 00:31:01,262 ‫-نعم، يبدو مؤكدًا. ‫-لا أدري. 445 00:31:01,292 --> 00:31:06,032 ‫نعم. إلا أنه الآن يظهر في أحلامي وهو ‫يحاول أن يعطيني رسالة يا (فريدي). 446 00:31:06,062 --> 00:31:07,632 ‫يمكن أن تكون قوى الإسقاط نجمي. 447 00:31:07,662 --> 00:31:10,062 ‫-ما هذا؟ ..ـ مرشدك الموثوق 448 00:31:10,102 --> 00:31:11,702 ‫-من الحياة الآخرى؟ ‫- حسنًا، أنني أدعو إلى.. 449 00:31:11,732 --> 00:31:13,332 ‫اجتماع طارئ بعد المدرسة. 450 00:31:13,372 --> 00:31:15,372 ‫-أريدك هناك. ‫- إلى أين سأذهب؟ 451 00:31:15,402 --> 00:31:16,672 ‫-ماذا؟ ‫-يا صاح. 452 00:31:18,812 --> 00:31:21,242 ‫حسنًا، أولاً، لم أفجرها! 453 00:31:21,282 --> 00:31:22,712 ‫حسنًا؟ وجدتها هكذا و... 454 00:31:22,742 --> 00:31:24,282 ‫ما هذه، صحيفة "تربيون"؟ ‫إنها أخبار مزيفة! 455 00:31:24,312 --> 00:31:25,712 ‫(فريدي)، لدينا قاعدة واحدة فقط. 456 00:31:25,752 --> 00:31:27,222 ‫جميع وإلا فلا. 457 00:31:27,252 --> 00:31:28,522 ‫وهي قاعدة غبية بالمناسبة. 458 00:31:28,552 --> 00:31:30,252 ‫ثمة فتاة تتحدث معي يا (بيلي). 459 00:31:30,282 --> 00:31:32,122 ‫فتاة. للمرة الأولى في حياتي! 460 00:31:32,152 --> 00:31:35,662 ‫وربما ليس لدي فرصة مع هذه ‫الفتاة، لكنني لن أعرف ذلك أبدًا 461 00:31:35,692 --> 00:31:37,122 ‫إذا واصلت محاولة التحكم ‫في جميع أفعالي! 462 00:31:37,162 --> 00:31:38,492 ‫فقط كن عند "الصخرة" يا (فريدي). 463 00:31:38,532 --> 00:31:41,562 ‫حسنًا. 464 00:31:41,602 --> 00:31:43,772 ‫بالمناسبة لديها أخت. 465 00:31:43,802 --> 00:31:45,372 ‫مهووسة بالسيطرة تمامًا. 466 00:31:45,402 --> 00:31:46,772 ‫أعتقد أنكما ستنسجمان معًا. 467 00:31:46,802 --> 00:31:48,672 ‫أعتقد أنك ستحبّها، في الواقع. 468 00:31:48,702 --> 00:31:51,472 ،اسمعوا يا عائلة ‫أعلم أنه يبدو جنونًا. 469 00:31:51,512 --> 00:31:55,242 ‫ومن الواضح أنني لا أعرف ‫بالضبط ما يعنيه كل هذا 470 00:31:55,282 --> 00:31:58,812 ‫لكنه كان عنيفًا وصاخبًا جدًا .وأعتقد إنه كان يحاول تحذرينا 471 00:31:58,852 --> 00:32:02,052 ‫كان يصرخ حول هذه العبارات .السحرية حول العوالم والعصا 472 00:32:02,082 --> 00:32:04,592 ‫هل عليك التحدث بصوت عالِ جدًا؟ 473 00:32:04,622 --> 00:32:06,592 ‫نعم يا (ماري)، لأن ‫هذا ليس صوت عالٍ. 474 00:32:06,622 --> 00:32:09,422 ‫أعتقد أن هذا حجم صوت ‫ داخلي مقبول تمامًا. 475 00:32:09,462 --> 00:32:10,792 ‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟ 476 00:32:10,832 --> 00:32:14,062 .ـ نعم ‫ـ لماذا ترتدين نظارة شمسية؟ 477 00:32:14,102 --> 00:32:15,402 ‫هل ذهبت إلى طبيب ‫العيون هذا الصباح؟ 478 00:32:17,302 --> 00:32:19,742 ‫لا أعلم، يبدو ليّ أن (ماري) ‫ذهبت إلى طبيب العيون، 479 00:32:19,772 --> 00:32:22,572 ‫لكن ذلك في الليلة الماضية، ‫ وإنها استمتعت كثيرًا. 480 00:32:22,602 --> 00:32:25,612 ‫في الواقع، لقد قضيت وقتًا رائعًا. 481 00:32:25,642 --> 00:32:28,582 ‫قابلت أشخاصًا آخرين ‫بعمري واستمتعت. 482 00:32:28,612 --> 00:32:30,852 ‫كونتِ صداقات عند طبيب العيون؟ 483 00:32:30,882 --> 00:32:32,482 ‫لا، انها... 484 00:32:32,512 --> 00:32:34,122 ‫نعم، هل يمكننا العودة ‫إلى صلب موضوعنا؟ 485 00:32:34,152 --> 00:32:35,622 ‫اسمعوا، إنه يصرخ عليّ 486 00:32:35,652 --> 00:32:39,592 ‫وهو يقول بنات (أطلس) ‫قادمات لمطاردتنا. 487 00:32:39,622 --> 00:32:41,122 ‫لذا، تفقدوا ما وجدته. 488 00:32:41,162 --> 00:32:43,862 ‫"بنات (أطلس) هن من ‫نسل (أطلس) العملاق..." 489 00:32:43,892 --> 00:32:49,672 ‫وهو أمر واضح، لكن أيضًا ‫(نيكس)، إلهة الليل والموت. 490 00:32:49,702 --> 00:32:52,202 ‫الأشياء الجيّدة يمكن ‫أن تحدث في الليل. 491 00:32:52,232 --> 00:32:53,742 ‫والموت. 492 00:32:53,772 --> 00:32:55,602 ‫دعني أرى هذا. 493 00:33:00,642 --> 00:33:03,652 ‫"يحرسن البنات شجرة الحياة الأسطورية 494 00:33:03,682 --> 00:33:07,422 ‫الذي ينمو عليها تفاح ذهبي يحمل بذور الحياة 495 00:33:07,452 --> 00:33:09,382 ‫التي صنعت عالمهم 496 00:33:09,422 --> 00:33:10,752 ‫ويحميها... 497 00:33:11,752 --> 00:33:13,862 ‫ـ تنين. ‫ـ الآن. 498 00:33:13,892 --> 00:33:15,222 ‫وأنا هنا فجأة من أجل هذا. 499 00:33:15,262 --> 00:33:16,692 ‫أعلم، صحيح؟ 500 00:33:16,732 --> 00:33:18,192 ‫لأنه، من ناحية يعد مرعبًا تمامًا. 501 00:33:18,232 --> 00:33:19,902 ‫- ومن ناحية أخرى، تنين! ‫- تنين! 502 00:33:19,932 --> 00:33:21,662 ‫(ماري)، ماذا نفعل؟ 503 00:33:21,702 --> 00:33:24,502 ‫لا أعلم يا صاح، هذا اجتماعك. 504 00:33:24,532 --> 00:33:27,172 ‫حسنًا، نعم، علينا جميعًا أن نكون متحدين 505 00:33:27,202 --> 00:33:28,772 ‫وأسمعوا، 506 00:33:28,802 --> 00:33:31,642 ‫كثيرًا ما أعتقد أنكم ‫تفكرون أفضل مني. 507 00:33:31,672 --> 00:33:35,412 ‫لم يمنحني المعالج بالضبط درسًا ‫تعليميًا هنا يا رفاق، حسنًا؟ 508 00:33:35,442 --> 00:33:37,482 ‫لا أعرف الكثير عن هذه العصا. 509 00:33:37,512 --> 00:33:39,552 ‫وتلك "غرفة الأبواب" أو ذلك الكمان 510 00:33:39,582 --> 00:33:42,282 ‫اللذان يحترقان باستمرار والذي ‫يعد أمر غريب جدًا، لكنه أيضًا 511 00:33:42,322 --> 00:33:43,722 ‫بالتأكيد هذا يجعل عرينا دافئًا، حسنًا؟ 512 00:33:43,752 --> 00:33:46,792 ‫لم يخبرني حتى باسم بطلي الخارق. 513 00:33:46,822 --> 00:33:49,262 ‫ليس الأمر كما لو أنني لا أحاول. 514 00:33:49,292 --> 00:33:51,462 ‫لكنني حقًا بحاجة لمساعدتكم. 515 00:33:52,862 --> 00:33:56,462 ‫قد أعرف شخصًا يمكنه المساعدة. 516 00:34:01,542 --> 00:34:03,572 ‫محال، هل هذا يشتعل؟ 517 00:34:05,642 --> 00:34:07,642 ‫محال. 518 00:34:40,612 --> 00:34:44,282 ‫إذن أنني أخطط العرين ‫كله وأنت تخفي هذا؟ 519 00:34:44,312 --> 00:34:44,952 ‫أنّك حقًا تخفي هذا عنا. 520 00:34:44,982 --> 00:34:45,952 ‫رباه يا صاح. 521 00:34:48,452 --> 00:34:50,522 ‫- عجباه! ‫- "عجباه" ماذا؟ 522 00:34:50,552 --> 00:34:52,252 ‫- "عجباه" ماذا؟ ‫- انظر! 523 00:34:52,292 --> 00:34:53,592 ‫(ستيف). 524 00:34:54,892 --> 00:34:57,392 ‫ماذا؟ هل تنادي على القلم (ستيف)؟ 525 00:34:57,432 --> 00:34:58,932 ‫نعم، اعتقدت أنه يشبه (ستيف). 526 00:34:58,962 --> 00:35:00,662 ‫إنه يشبه تمامًا (ستيف). 527 00:35:02,732 --> 00:35:06,302 ‫- "الجريمة والعقاب، تقرير (بيدرو بينا)؟" ‫-نعم. 528 00:35:06,332 --> 00:35:08,672 ‫(بيدرو). 529 00:35:08,702 --> 00:35:11,642 ‫ـ هذا غش يا صاح. ‫- أعني أنه يعرف كل شيء. 530 00:35:11,672 --> 00:35:14,242 ‫جديًا، اسأله. 531 00:35:14,282 --> 00:35:15,642 ‫هل يمكنك أن تسأله عن الأشياء؟ 532 00:35:15,682 --> 00:35:17,242 ‫- اجل. ‫- مذهل. حسنًا، رائع. 533 00:35:17,282 --> 00:35:21,852 ‫(ستيف)، أننا نبحث عن ‫معلومات حول بنات (أطلس). 534 00:35:21,882 --> 00:35:23,892 ‫هل يمكنك مساعدتنا في ذلك؟ 535 00:35:31,332 --> 00:35:33,292 ‫- هذه عناوين كتب. ‫- حسنًا. 536 00:35:33,332 --> 00:35:34,702 ‫لنختار كتابًا أو ما شابه. 537 00:35:34,732 --> 00:35:37,262 ‫أين (فريدي)؟ أعني، الأساطير الغامضة؟ 538 00:35:37,302 --> 00:35:38,902 ‫بالتأكيد إنها هوايته. 539 00:35:38,932 --> 00:35:41,602 ‫لست واثقًا حتى أن (فريدي) ‫يعرف هوايته بعد الآن. 540 00:35:47,082 --> 00:35:49,642 ‫تعلمين أنني لم أصعد هنا أبدًا. 541 00:35:49,682 --> 00:35:51,982 ‫لا تكذب. هذا هو المكان ‫الذي تتسكع فيه... 542 00:35:52,012 --> 00:35:54,452 ‫مع أصدقائك الخارقين، أليس كذلك؟ 543 00:35:54,487 --> 00:35:56,723 ...لا، في الواقع، لماذا قد يضطرون إلى لماذا يأتون إلى هنا؟ 544 00:35:56,757 --> 00:35:58,491 ،أعني كان بإمكانهم ذلك، نعم ...لقد كانوا مدفوعين بـ 545 00:35:58,524 --> 00:36:00,426 هل تعرف هؤلاء الرجال فعلاً؟ 546 00:36:00,459 --> 00:36:03,529 أم أن الأمر أشبه بحال الصديقة الكندية؟ 547 00:36:03,562 --> 00:36:04,765 تقصدين (كوليت)؟ حسنًا، هي وأنا 548 00:36:04,798 --> 00:36:06,499 لم نكُن مقربين للغاية كما الحال الآن 549 00:36:09,836 --> 00:36:10,837 هل ترغبين بمقابلة أحدهم؟ 550 00:36:11,638 --> 00:36:12,773 مقابلة؟ كيف؟ 551 00:36:12,806 --> 00:36:14,306 .وجهًا لوجه، الآن 552 00:36:15,441 --> 00:36:16,710 .سأعتبر ذلك قبولاً 553 00:36:16,743 --> 00:36:17,978 واليوم هو يوم سعدِك 554 00:36:18,011 --> 00:36:19,946 .لأنني سأنادي الأكثر إثارة 555 00:36:20,847 --> 00:36:22,414 هذه؟ 556 00:36:22,448 --> 00:36:23,884 .لا، الرجل المُثير - هذا؟ - 557 00:36:25,051 --> 00:36:26,787 ماذا؟ هذا؟ 558 00:36:26,820 --> 00:36:28,688 ،انظري، أعني، كل شيء إنتقائي ...أليس كذلك؟ لكن 559 00:36:28,722 --> 00:36:30,791 "عادةً ما يتصدر الكابتن "ايفري باور معظم استطلاعات الرأي على الإنترنيت 560 00:36:30,824 --> 00:36:32,659 .لذا... إنه ليس بالخطب الجلل 561 00:36:32,692 --> 00:36:34,661 هل هذه مزحة يا (فريدي)؟ 562 00:36:34,694 --> 00:36:37,496 لأنني لم أقصد أن أجعلك .تثبت ذلك حقًا 563 00:36:40,901 --> 00:36:42,669 .لا، هذه ليست مزحة وأنا سوف 564 00:36:42,702 --> 00:36:44,503 .أتصل به الآن. سأتصل به الآن 565 00:36:44,537 --> 00:36:47,641 .لذا لا تتحركي. ابقي مكانكِ 566 00:36:47,674 --> 00:36:49,676 ."مرحبًا يا كابتن "ايفري باور كيف حالك؟ 567 00:36:49,709 --> 00:36:52,511 .انا صديقك يا (فريدي). أجل 568 00:36:52,545 --> 00:36:53,680 أتذكر ذلك الوقت الذي أنقذت فيه حياتك؟ 569 00:36:53,713 --> 00:36:54,815 .لا، لا، لا، المرة الأخرى 570 00:36:54,848 --> 00:36:56,415 .أجل 571 00:36:56,448 --> 00:36:58,785 .حسنًا، أنا أريدك أن تسديني صنيعًا 572 00:37:07,828 --> 00:37:09,461 .(لا بد وأنكِ (آن 573 00:37:09,495 --> 00:37:12,098 .يا إلهي 574 00:37:13,566 --> 00:37:15,135 .(أنتِ صديقة (فريدي 575 00:37:15,168 --> 00:37:18,038 .أنا صديقته. أجل ...كيف 576 00:37:21,407 --> 00:37:23,977 كما تعلمين، قد أكون الشخص الذي يمتلك قوى خارقة 577 00:37:24,010 --> 00:37:25,111 ،لكن ذلك الفتى 578 00:37:25,145 --> 00:37:26,746 .إنه البطل الحقيقي 579 00:37:26,780 --> 00:37:28,849 ،أجل. أعني، بصراحة 580 00:37:28,882 --> 00:37:30,583 .لم أقابل أحدًا مثله قط 581 00:37:30,617 --> 00:37:32,886 إنه... حقيقي 582 00:37:32,919 --> 00:37:35,689 .ودافيء، ومُضحك 583 00:37:35,722 --> 00:37:37,423 .تلك كثير من الأشياء اللطيفة - .أجل - 584 00:37:39,159 --> 00:37:40,660 كيف تقابلتما أنتما الإثنان؟ 585 00:37:40,694 --> 00:37:41,795 ."في إحدى مؤتمرات "كوميك كون 586 00:37:41,828 --> 00:37:43,797 ما هو "كوميك كون"؟ - ماذا؟ - 587 00:37:43,830 --> 00:37:45,065 ،وبناءً على ذلك 588 00:37:45,098 --> 00:37:47,533 ،اعتبرت الآلهة خدمًا للبشر 589 00:37:47,566 --> 00:37:49,468 دمى يجب اللعب بها 590 00:37:49,501 --> 00:37:50,837 .أطفال يجب معاقبتهم 591 00:37:52,806 --> 00:37:54,540 ."شكرًا يا "ستيف 592 00:37:54,573 --> 00:37:56,977 حتى اندلع التمرد عندما .انقلب البشر على الآلهة 593 00:37:57,010 --> 00:37:58,678 .أنا أقرأ عن ذلك الآن 594 00:37:58,712 --> 00:38:02,514 لذا، على ما يبدو، كل هذا .بشأن سلاح قوي 595 00:38:02,548 --> 00:38:06,753 إذن (أطلس) هو والد بنات (أطلس) كما هو واضح. أجل، أجل 596 00:38:06,786 --> 00:38:08,655 "لقد أوجد عصا من "شجرة الحياة 597 00:38:08,688 --> 00:38:11,191 وإستخدم هذه العصا لمنح قوى لبعض الآلهة 598 00:38:11,224 --> 00:38:14,127 .ولكن أيضًا لإنتزاع قوى من آخرين 599 00:38:14,160 --> 00:38:17,764 (لذا، فإن العصا حيث يحتفظ (أطلس .بكل القوى الخارقة للطبيعة 600 00:38:17,797 --> 00:38:21,635 .أجل بالضبط. إنها مثل بطارية السحر 601 00:38:21,668 --> 00:38:23,136 ،ولكن عندما ساءت الأمور 602 00:38:23,169 --> 00:38:26,139 اجتمع مجلس من السحرة البشر 603 00:38:26,172 --> 00:38:27,674 .(وسرقوا العصا من (أطلس 604 00:38:27,707 --> 00:38:29,541 .واستخدموها لسلب قواه 605 00:38:29,575 --> 00:38:30,944 وبمجرد أن حصلوا على سحره ...ذهبوا سعياً وراء آلهة أخرى 606 00:38:30,977 --> 00:38:32,544 !يا رفاق، هذا هو الساحر أنا أعرف هذا الرجل 607 00:38:32,578 --> 00:38:34,480 !هذا هو الساحر الذي أعرفه 608 00:38:34,513 --> 00:38:35,649 ماذا تقول هذه الكلمات؟ 609 00:38:41,121 --> 00:38:42,588 ،)حكمة (سليمان" 610 00:38:42,622 --> 00:38:44,157 ،)شجاعة (هرقل ،)لياقة (أطلس 611 00:38:44,190 --> 00:38:45,892 ،)قوة (زيوس ،)جرأة (أخيل 612 00:38:45,926 --> 00:38:48,194 ."(سرعة (عطارد .هذه هي القوى التي سرقوها 613 00:38:49,629 --> 00:38:50,630 .هذا محال 614 00:38:50,631 --> 00:38:52,100 (شازام) 615 00:38:52,699 --> 00:38:53,733 !مهلاً يا رفاق، انظروا 616 00:38:53,767 --> 00:38:55,235 .هذا ما يعنيه الإسم 617 00:38:55,268 --> 00:38:56,836 ،وهي طريقة أكثر روعة مما اعتقدت 618 00:38:56,870 --> 00:38:58,838 .والتي هي مجردة كومة من القمامة، لذا 619 00:38:58,872 --> 00:39:02,008 ‫إذا جاز لي أن أشير إلى إحدى القوى ‫التي قد تكون مفقودة. 620 00:39:03,677 --> 00:39:04,744 ،أنا آسف 621 00:39:04,778 --> 00:39:06,646 هل تلمح بشكل بشكلٍ مباشر 622 00:39:06,680 --> 00:39:09,215 أنني بطريقة ما أفتقر إلى حكمة 623 00:39:09,249 --> 00:39:11,117 رجل بمفرده؟ - .أجل - 624 00:39:12,118 --> 00:39:13,920 .حسنًا، ربما لاحقًا 625 00:39:13,954 --> 00:39:15,922 .أعني أنك عادة تسأل (ماري) ماذا تفعل 626 00:39:15,956 --> 00:39:16,990 .أنا فقط أقول - .أجل - 627 00:39:17,023 --> 00:39:18,490 .هذا مؤلم للغاية 628 00:39:18,524 --> 00:39:19,659 .أنا فقط أريدكم جميعًا أن تعرفوا ذلك 629 00:39:19,693 --> 00:39:21,061 ."وهو يُلفظ "(سليمان) 630 00:39:22,662 --> 00:39:24,230 ماذا تعلمنا أيضًا يا عائلة؟ 631 00:39:24,264 --> 00:39:28,802 حسنًا، بمجرد احتواء العصا ،على قوى الآلهة 632 00:39:28,835 --> 00:39:33,106 فأن السحرة يغطون العالم ...السماوي بنوع من 633 00:39:33,139 --> 00:39:35,208 الكرة السحرية 634 00:39:35,241 --> 00:39:37,110 .محكمة عليها للأبد 635 00:39:37,143 --> 00:39:39,511 .عازلة السحر عنها 636 00:39:39,545 --> 00:39:41,614 .إذاً هذا هو سبب كل ما يجري 637 00:39:41,648 --> 00:39:44,751 .أجل، لا أعتقد أنهم معزولون بعد الآن 638 00:39:46,920 --> 00:39:49,022 انكشف مشهد غريب ومخيف 639 00:39:49,055 --> 00:39:50,857 .في "أثينا" بـ"اليونان" هذا الصباح 640 00:39:50,890 --> 00:39:52,926 امرأتان ترتديان ما يبدو أنه ...زيٌ يوناني قديم 641 00:39:52,959 --> 00:39:54,995 .مهلاً، هذه هي عصا الساحر كيف حصلوا على ذلك؟ 642 00:39:55,028 --> 00:39:56,863 .إذن، كل تلك التماثيل كانت بشرًا 643 00:39:56,896 --> 00:40:00,867 أتساءل، كيف انتهى الأمر بالعصا في أوروبا 644 00:40:00,900 --> 00:40:02,002 حيث تقع "اليونان"؟ 645 00:40:03,803 --> 00:40:07,140 سيدي الساحر، أعتذر عن أخذي عصاك 646 00:40:07,173 --> 00:40:08,208 أتريد استعادتها؟ 647 00:40:12,045 --> 00:40:14,180 أعني، لقد كسرتها لنصفين .ثم رميتها بعيدًا 648 00:40:14,214 --> 00:40:16,649 لذلك، ربما كان هذا هو المكان .الذي بدأت فيه الرحلة 649 00:40:16,683 --> 00:40:17,817 كما تعلمون؟ - ماذا؟ - 650 00:40:17,851 --> 00:40:19,185 ماذا تعنيين بماذا؟ ماذا؟ 651 00:40:19,219 --> 00:40:20,887 هل تركتها هناك؟ - .كنا جميعًا هناك - 652 00:40:20,920 --> 00:40:23,023 .يا رفاق، كان لدي عصا .أعطيتكم كل القوى الخارقة 653 00:40:23,056 --> 00:40:24,824 .بالمناسبة، على الرحب والسعة 654 00:40:24,858 --> 00:40:26,092 ثم اضطررت لشطرها لنصفين (حتى لا تفعل (سيفانا 655 00:40:26,126 --> 00:40:28,161 أشياء سيئة للغاية بها، حسنًا؟ 656 00:40:28,194 --> 00:40:29,829 أنت كسرت العصا 657 00:40:29,863 --> 00:40:31,765 مما يعني أنك كسرت الحاجز .بين العوالم 658 00:40:31,798 --> 00:40:32,999 .الذي نعرفه الآن 659 00:40:33,033 --> 00:40:34,968 ،نحن الآن نعرف أيضًا كيف يبدون 660 00:40:35,001 --> 00:40:36,803 لذلك عندما يأتين لمطاردتنا سنرى هاتين الإثنتين 661 00:40:36,836 --> 00:40:37,871 ...قادمتين - .بل ثلاثة - 662 00:40:37,904 --> 00:40:38,905 ماذا؟ 663 00:40:40,707 --> 00:40:42,574 .كان لـ(أطلس) ثلاث بنات 664 00:40:42,609 --> 00:40:44,878 ،(كاليبسو)، (هيسبيرا) 665 00:40:45,645 --> 00:40:46,746 .(و(أنثيا 666 00:40:46,780 --> 00:40:49,182 .آن... ثيا 667 00:40:51,718 --> 00:40:54,287 .كما تعلمين، أنا لست مجرد بطل خارق 668 00:40:55,255 --> 00:40:56,723 .أنا مستمعٌ ممتاز 669 00:40:57,724 --> 00:40:59,025 ...و 670 00:40:59,059 --> 00:41:00,193 ...أشعر 671 00:41:01,728 --> 00:41:04,130 .(أنه قد يكون لديكِ مشاعر تجاه (فريدي 672 00:41:04,164 --> 00:41:06,066 .فقط أريد أن أعرف متى سيعود 673 00:41:07,067 --> 00:41:08,701 .لا أريده أن يُصاب بأذى 674 00:41:08,735 --> 00:41:11,738 ،حسنًا، (آن)... أعني لا يمكننا إختيار 675 00:41:11,771 --> 00:41:13,339 .الأشخاص الذين نقع في حبهم 676 00:41:13,373 --> 00:41:15,041 ماذا؟ 677 00:41:15,075 --> 00:41:16,810 .أنا لا أتحدث عن ذلك 678 00:41:16,843 --> 00:41:19,679 .إذا ظهر الآن، فهو في خطرٍ مُحدق 679 00:41:19,712 --> 00:41:21,781 .انظري برفقة من أنتِ 680 00:41:21,815 --> 00:41:23,316 ما الذي يمكن أن يكون خطيرًا؟ 681 00:41:23,349 --> 00:41:24,350 .نحن 682 00:41:26,719 --> 00:41:28,288 .حسنًا 683 00:41:28,321 --> 00:41:30,023 .يمكنني رؤية ما هو عليه الحال 684 00:41:30,056 --> 00:41:31,057 .لنرقص 685 00:41:34,194 --> 00:41:35,728 .يا إلهي 686 00:41:35,762 --> 00:41:36,763 فريدي)؟) 687 00:41:38,331 --> 00:41:39,933 .(لم أكن أعلم يا (فريدي 688 00:41:39,966 --> 00:41:41,334 .لم أتعمد أن تُصاب بأذى أبدًا 689 00:41:41,367 --> 00:41:43,269 .لست أنا الشخص الذي سيتأذى 690 00:41:44,104 --> 00:41:45,105 !(شازام) 691 00:41:46,806 --> 00:41:47,807 !(شازام) 692 00:41:48,708 --> 00:41:49,943 .(شازام) 693 00:41:49,976 --> 00:41:52,011 ما الذي يحدث هنا؟ - ...لقد - 694 00:41:52,045 --> 00:41:53,813 هل أنت بخير يا (فريدي)؟ 695 00:41:53,847 --> 00:41:54,814 ،ارجع للداخل. فقط ارجع للداخل .(سيّد (جيكل 696 00:41:54,848 --> 00:41:57,016 .أنا بخير. ارجع للداخل 697 00:41:57,050 --> 00:41:58,418 من أنتنّ؟ هل لديكنّ اطفال هنا؟ 698 00:41:58,451 --> 00:41:59,919 .ماذا تفعلين؟ لا تؤذيه 699 00:41:59,953 --> 00:42:02,622 .لن أمسه بأذى. أعدك 700 00:42:04,132 --> 00:42:10,267 ترجمة: الدكتور علي طلال" ."محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي 701 00:42:13,032 --> 00:42:14,267 ...سيد (جي)، ما 702 00:42:14,300 --> 00:42:15,735 ماذا قالت؟ ماذا تفعل؟ 703 00:42:17,437 --> 00:42:19,172 ماذا تفعل؟ 704 00:42:19,205 --> 00:42:20,940 !ما الذي... لا، لا، لا 705 00:42:20,974 --> 00:42:22,108 !توقف، توقف، توقف !انتظر، انتظر، لا، لا، لا 706 00:42:22,142 --> 00:42:25,712 !انتظر، لا، لا، لا 707 00:42:29,315 --> 00:42:31,117 .لقد نسيت مدى سهولة حدوث الأمر 708 00:42:31,151 --> 00:42:32,285 لماذا تفعل ذلك؟ 709 00:42:33,253 --> 00:42:34,287 .اشبه بحبة العنب 710 00:42:38,391 --> 00:42:39,392 ما الذي...؟ 711 00:42:51,371 --> 00:42:54,807 .الآن، يا فتى، اخبرنا أين نجد الآخرين 712 00:42:54,841 --> 00:42:56,376 .لا حاجة لذلك 713 00:43:01,814 --> 00:43:03,216 .(قصيّ جناحيه يا (أنثيا 714 00:43:38,818 --> 00:43:39,819 .مهلاً 715 00:43:41,854 --> 00:43:42,889 .هناك المزيد 716 00:43:48,528 --> 00:43:51,831 .ممتاز. سنأخذ كل قواهم - .لا - 717 00:43:51,864 --> 00:43:53,333 .هذا ليس سبب وجودنا هنا 718 00:43:53,366 --> 00:43:55,501 ."نحن هنا من أجل "بذرة الحياة .استسلمي يا أختاه 719 00:43:55,535 --> 00:43:57,370 .سنلتزم بالخطة التي لدينا 720 00:43:57,403 --> 00:43:58,504 .ما كان أبي ليستسلم أبدًا 721 00:43:58,538 --> 00:44:00,173 .أبانا ميت 722 00:44:00,206 --> 00:44:02,909 .الآن، أنتِ تعرفين منزلتكِ يا أختاه 723 00:44:02,942 --> 00:44:04,444 .وإلا سأريكِ إياها 724 00:44:06,579 --> 00:44:08,915 نحن نفعل هذا بطريقتنا .وليس بطريقتهم 725 00:44:16,155 --> 00:44:18,458 ...اخطِ خطوة واحدة 726 00:44:22,328 --> 00:44:24,864 .وسأقطع رقبة هذا الطفل 727 00:44:53,259 --> 00:44:54,861 .(فريدي) 728 00:45:00,533 --> 00:45:02,869 !بيلي)، لا) 729 00:45:37,904 --> 00:45:39,305 !عُد أدراجك يا (بيلي) 730 00:45:39,339 --> 00:45:40,573 .إنهم يستخدمون العصا لسلب قوانا 731 00:45:49,949 --> 00:45:52,251 ماذا؟ ماذا؟ 732 00:46:07,967 --> 00:46:08,968 !آسف 733 00:46:11,537 --> 00:46:12,939 ،أنا آسف 734 00:46:12,972 --> 00:46:14,340 .أنا آسف، فقط، فقط انقذ نفسك 735 00:46:14,374 --> 00:46:17,043 .لا، لا، جميعنا أو لا فلا .سنبقى سوياً 736 00:46:17,076 --> 00:46:19,979 .وستفعل ذلك لأنك لا تستطيع المغادرة 737 00:46:20,012 --> 00:46:23,349 لنرى كيف تحب كونك عالقاً .في عالم يحتضر 738 00:46:24,083 --> 00:46:26,085 !لا 739 00:46:26,119 --> 00:46:27,220 !لا 740 00:46:27,253 --> 00:46:28,254 !(فريدي) 741 00:46:36,529 --> 00:46:38,364 من جادة "ستي لاين" في الشمال 742 00:46:38,398 --> 00:46:40,400 إلى الشاطئ الغربي "لنهر "سكوكل 743 00:46:40,433 --> 00:46:41,702 ."وصولاً إلى "كوبس كريك 744 00:46:41,735 --> 00:46:43,637 يبدو أن الحاجز المجهول 745 00:46:43,670 --> 00:46:45,338 على شكل قبة 746 00:46:45,371 --> 00:46:48,441 لا يسمح لأحد بدخول المدينة أو الخروج منها 747 00:46:48,474 --> 00:46:52,345 والبعض يقترح أن هذا العنصر السحري الغريب 748 00:46:52,378 --> 00:46:57,350 قد يكون ناجمًا عن الإخفاق التام ."في "فيلاديلفيا 749 00:47:16,335 --> 00:47:17,638 ...يا إلهـ - !صه - 750 00:47:17,671 --> 00:47:21,274 .أحاول النوم 751 00:47:21,307 --> 00:47:23,610 .إنه المهرب الوحيد من العذاب هنا 752 00:47:23,644 --> 00:47:25,978 .حسنًا. كم أنت كئيب 753 00:47:27,547 --> 00:47:29,348 .انتظر لحظة 754 00:47:29,382 --> 00:47:31,551 .(لحية (هاجريد)، صوت (باتمان 755 00:47:31,584 --> 00:47:34,253 !أنت الساحر. أنت الساحر 756 00:47:34,287 --> 00:47:35,656 (لقد عدت! أخبرني (بيلي .كل شيء عنك 757 00:47:35,689 --> 00:47:37,990 بيلي)؟ هل تعرف (بيلي باتسون)؟) 758 00:47:38,024 --> 00:47:39,459 ،بيلي باتسون). أجل) .إنه أعز أصدقائي 759 00:47:39,492 --> 00:47:41,427 ،)أنا... أنا (فريدي فريمان ."كابتن "ايفري باور 760 00:47:41,461 --> 00:47:43,362 .حسنا، إعتدت أن أكون .الأمرُ معقدٌ الآن 761 00:47:43,396 --> 00:47:45,064 .هي... الأمرُ مُعقد 762 00:47:45,097 --> 00:47:47,500 (هل أعطاك الأبله (بيلي قوى (شازام)؟ 763 00:47:47,533 --> 00:47:50,570 ،أجل، وقال إنك تحولت لرماد لكن، لكن، ألم تتحول لرماد؟ 764 00:47:52,538 --> 00:47:54,040 ،بمجرد أن أعطيته القوة 765 00:47:54,073 --> 00:47:56,643 .لم يعد بإمكاني البقاء في مملكتي 766 00:47:56,677 --> 00:47:58,411 لكن الموت كان سيبدو أكثر رفاهية 767 00:47:58,444 --> 00:48:00,413 مقارنة بالبقاء عالقاً في هذه الزنزانة 768 00:48:00,446 --> 00:48:02,783 مع معرفتي بفشلي .ومع وجودي برفقتك 769 00:48:02,816 --> 00:48:04,283 .في الغالب مع وجودي برفقتك 770 00:48:04,317 --> 00:48:05,451 (أكثر تهكمًا بقليل مما قاله (بيلي 771 00:48:05,485 --> 00:48:07,320 .لكن، كل شيء على ما يرام 772 00:48:07,353 --> 00:48:09,455 .لنخرج من هنا - "لنخرج من هنا" - 773 00:48:09,489 --> 00:48:10,691 .أجل، بالطبع 774 00:48:10,724 --> 00:48:12,492 .لا يعجبني وقع ذلك، لكن حسنًا 775 00:48:12,525 --> 00:48:14,026 الحال هو كالتالي 776 00:48:14,060 --> 00:48:16,395 ساحرٌ عجوز ومتذمر ينام هنا 777 00:48:16,429 --> 00:48:19,332 وشاب مراهق لديه معرفة موسوعية بشأن الهراء السحري 778 00:48:19,365 --> 00:48:23,369 من المستحيل أن تبقينا .هؤلاء الأخوات هنا 779 00:48:23,402 --> 00:48:25,238 ،قضبان السجن هذه !ربما تكون مسحورة 780 00:48:25,271 --> 00:48:28,374 ما هي التعويذات التي تعرفها؟ - .أرجوك توقف عن الكلام - 781 00:48:28,407 --> 00:48:29,542 ماذا عن التركيز الغامض؟ 782 00:48:29,575 --> 00:48:31,244 .أنا لا أعرف حتى ما هذا 783 00:48:32,578 --> 00:48:34,313 .حسنًا، لنصنع جرعة 784 00:48:34,347 --> 00:48:36,482 .جرعة من قوة عملاقة 785 00:48:36,516 --> 00:48:38,284 !ذات هيئة غازية 786 00:48:38,317 --> 00:48:40,721 أجل! ربما يمكننا أن نطفو من هنا .مثل ريح تخرج من المؤخرة 787 00:48:40,754 --> 00:48:44,257 .أعطيت قوتي لأطفال والذين شتتوها 788 00:48:45,291 --> 00:48:47,093 .(سوف نموت هنا يا (فريبي 789 00:48:47,126 --> 00:48:50,062 .(بالمناسبة إنه (فريدي ...فريبي)؟ أين كنت) 790 00:48:50,096 --> 00:48:51,464 ،كلما تقبلت الأمر باكرًا 791 00:48:52,365 --> 00:48:53,566 .سيكون أسهل 792 00:48:53,599 --> 00:48:56,269 هل هذه سن؟ !هنالك سن هنا 793 00:49:06,412 --> 00:49:09,415 .قوة العناصر، قوة الفوضى" 794 00:49:09,448 --> 00:49:11,551 ."قوة المحور 795 00:49:11,584 --> 00:49:13,219 .هذه قوى بدائية 796 00:49:13,252 --> 00:49:15,154 .لا أعرف كيف نحارب قوى مثل هذه 797 00:49:15,187 --> 00:49:17,089 .سأقول لكِ كيف نحاربها 798 00:49:17,123 --> 00:49:18,524 ...بحكمة 799 00:49:19,392 --> 00:49:21,662 .(سليمان) - .بالضبط - 800 00:49:21,695 --> 00:49:23,563 .سنرتب لعقد إجتماع 801 00:49:23,596 --> 00:49:26,132 .أجل، نخبرهنّ أننا نريد التفاوض 802 00:49:26,165 --> 00:49:28,301 .(نمنح قوانا لـ(فريدي 803 00:49:28,334 --> 00:49:30,236 لكن بعد ذلك نمسك بأحداهن 804 00:49:30,269 --> 00:49:32,104 !وهذا ما سنستخدمه حقًا للتبادل 805 00:49:32,138 --> 00:49:33,607 لكن ماذا لو سرقوا قوانا؟ 806 00:49:33,640 --> 00:49:35,776 لا، لن يفعلوا، لأننا نعرف .كيف يعملون الآن 807 00:49:35,809 --> 00:49:38,444 أنتِ تعلمين ما أعنيه؟ إذا قاموا فقط .بتوجيه العصا إلينا، فإننا سنناور 808 00:49:38,477 --> 00:49:41,180 .مثل كرة المناورة 809 00:49:41,213 --> 00:49:43,382 .يا صاح، أنا سيءٌ في كرة المناورة 810 00:49:43,416 --> 00:49:45,418 حسنًا، ربما (بيدرو) سيء في كرة المناورة 811 00:49:45,451 --> 00:49:46,787 .لكن ليس (بيدرو) الخارق 812 00:49:46,820 --> 00:49:49,188 لا، (بيدرو) الخارق سيء أيضًا .في كرة المناورة 813 00:49:49,221 --> 00:49:52,224 حسنًا. اسمعوا، كل ما أعرفه هو .أن هناك خمسة منا وثلاثة منهم 814 00:49:52,258 --> 00:49:54,527 لذلك أعتقد أننا يجب أن نرسل لهم .دعوة صغيرة 815 00:49:56,930 --> 00:49:58,230 .حسنًا 816 00:49:58,264 --> 00:50:00,299 لذا، يقول (ستيف) أن هذه الورقة 817 00:50:00,333 --> 00:50:02,468 .عبارة عن كومة من المخطوطات السحرية 818 00:50:02,501 --> 00:50:04,437 تكتب رسالة على الورقة السحرية 819 00:50:04,470 --> 00:50:07,440 وتقول اسم الإله الذي تود التحدث إليه 820 00:50:07,473 --> 00:50:09,910 ...ثم تطوى الورقة على شكل 821 00:50:09,943 --> 00:50:12,478 !يا الهي، أجل 822 00:50:13,747 --> 00:50:15,348 .طائر من ورق 823 00:50:15,381 --> 00:50:16,883 .وهو سيطير الى الإله 824 00:50:16,917 --> 00:50:18,785 .حسنًا، هذا لطيف نوعًا ما 825 00:50:18,819 --> 00:50:22,889 مهلاً، ماذا عن أنصاف الآلهة؟ تعرفين، مثل، "المرأة الأعجوبة"؟ 826 00:50:22,923 --> 00:50:25,324 هل تعتقدين أنها تقبل الرسائل الطائرة الآن؟ 827 00:50:27,460 --> 00:50:28,594 هل هز القلم كتفيه للتو؟ 828 00:50:29,930 --> 00:50:31,698 يا (ستيف)، هل أملي فقط ...على 829 00:50:32,833 --> 00:50:34,801 .أجل. حسنًا، رائع، لقد تم ذلك 830 00:50:34,835 --> 00:50:36,168 .حسنًا 831 00:50:37,436 --> 00:50:39,405 ...رسالة 832 00:50:39,438 --> 00:50:43,376 .رسالة، كتابة رسالة !لا، لا، لا 833 00:50:43,409 --> 00:50:44,911 .كنت أتحدث بصوتٍ عالٍ 834 00:50:44,945 --> 00:50:46,245 .هذا ليس جزءًا من الرسالة .تم ذلك أيضًا 835 00:50:47,614 --> 00:50:49,650 ربما إذا حاولت 836 00:50:49,683 --> 00:50:51,752 .التكلم من القلب 837 00:50:51,785 --> 00:50:53,654 ،بنات (أطلس) العزيزات" 838 00:50:54,755 --> 00:50:56,790 ".العنف ليس هو الحل 839 00:51:18,812 --> 00:51:20,413 أيها الفتى 840 00:51:20,446 --> 00:51:22,481 .سأعفوا عن حياتك إذا كنت صادقًا معي 841 00:51:22,515 --> 00:51:23,884 .صادقًا 842 00:51:23,917 --> 00:51:27,621 .أجل، رائع، موضوعٌ مثيرٌ للسخرية 843 00:51:28,521 --> 00:51:29,723 ...الأبطال الآخرون 844 00:51:29,756 --> 00:51:32,258 هل هم صغار مثلك؟ 845 00:51:32,291 --> 00:51:33,960 ما هو الفتى الصغير حتى؟ 846 00:51:33,994 --> 00:51:36,830 ،أعني، أعلم أنني أحلق لحيتي .كل أسبوع 847 00:51:36,863 --> 00:51:38,597 أجل أو لا؟ 848 00:51:38,632 --> 00:51:40,767 لا. إجابتكِ هي لا لأنه لا يوجد أحد غبي بما فيه الكفاية 849 00:51:40,801 --> 00:51:44,437 لمنح قوى بدائية شبيهة بالآلهة .لمجموعة من الصغار 850 00:51:44,470 --> 00:51:47,841 .اعطِنا أسمائهم - أسماء الأبطال؟ - 851 00:51:47,874 --> 00:51:52,012 ،)حسنًا، هناك (بريت براير .(و(بورك براير 852 00:51:52,045 --> 00:51:53,546 هل تدونون ما أقوله يا رفاق؟ 853 00:51:53,579 --> 00:51:54,948 أتدون هذا؟ لا؟ 854 00:51:54,981 --> 00:51:56,348 ."يقودون سيارة "دودج رام 855 00:51:56,382 --> 00:51:57,550 .إنه يكذب 856 00:51:57,583 --> 00:51:59,986 .هذه هي قوتك الخارقة وليست قوتي 857 00:52:00,020 --> 00:52:01,822 .وتعتقدينَ أنكِ مهووسة بفرض السيطرة 858 00:52:02,923 --> 00:52:04,024 .إحداكنّ كذلك 859 00:52:04,057 --> 00:52:05,324 .ربما أنتِ 860 00:52:06,358 --> 00:52:08,527 .امسكه 861 00:52:10,630 --> 00:52:12,833 لا... ماذا يحدث؟ 862 00:52:12,866 --> 00:52:14,300 ما هذا؟ ما الذي تفعله؟ 863 00:52:14,333 --> 00:52:15,736 .قوة الفوضى 864 00:52:15,769 --> 00:52:18,270 .إنها تلجُ عقل الإنسان وتحطمه بالكامل 865 00:52:18,304 --> 00:52:20,807 ،عقلي محطمٌ بالفعل 866 00:52:20,841 --> 00:52:23,275 .لذلك أود بالفعل أن أراكِ تحاولين 867 00:52:23,309 --> 00:52:25,444 لأنه لا أحد لديه الجرأة 868 00:52:25,478 --> 00:52:27,580 .للتعامل مع ما بداخل عقلي 869 00:52:27,614 --> 00:52:29,783 .قُل أسمائهم 870 00:52:36,056 --> 00:52:37,924 .قُل أسمائهم 871 00:52:37,958 --> 00:52:40,827 .قُل أسمائهم. قُل أسمائهم 872 00:52:44,765 --> 00:52:47,834 .قام طفل القدر بعمل أفضل 873 00:52:47,868 --> 00:52:49,368 .إنه أقوى مما يبدو 874 00:52:51,537 --> 00:52:53,405 .قُل أسمائهم 875 00:52:55,876 --> 00:52:56,977 ...(بيلي) 876 00:53:00,513 --> 00:53:01,948 ...(بيلي باتس) 877 00:53:05,819 --> 00:53:07,353 ...(بيلي بـ) 878 00:53:07,386 --> 00:53:08,789 .توقف 879 00:53:11,557 --> 00:53:12,926 .هذه رسالة من الأبطال 880 00:53:14,628 --> 00:53:16,395 بنات (أطلس) العزيزات" 881 00:53:16,428 --> 00:53:18,799 .العنف ليس هو الحل 882 00:53:18,832 --> 00:53:22,601 .(الجملة الأولى جيدة. شكرًا يا (دارلا 883 00:53:22,636 --> 00:53:24,403 .نرغب في إجراء مبادلة - ماذا؟ - 884 00:53:24,436 --> 00:53:25,872 سوف نتخلى عن قوانا 885 00:53:25,906 --> 00:53:29,341 ،)إذا ما أعطيتمونا (فريدي ."أضفنّ على ذلك "سالمًا معافى 886 00:53:29,375 --> 00:53:32,411 وإلا، سوف تعانون الأمريّن 887 00:53:32,444 --> 00:53:33,780 .(هذا ذكي، (يوجين 888 00:53:33,814 --> 00:53:36,082 "يا (ستيف)، أضف "سالمًا غير معافى 889 00:53:36,116 --> 00:53:38,584 ...ثم اكتب، يا سيدي 890 00:53:38,618 --> 00:53:41,420 ...كلا، بل اكتب، مع خالص 891 00:53:41,453 --> 00:53:44,390 ."بل الأفضل ربما موقعة من قبل "الأبطال 892 00:53:44,423 --> 00:53:45,992 هل يجب أن نصححها؟ 893 00:53:46,026 --> 00:53:48,394 كلا، (ستيف) لا يخطيء 894 00:53:48,427 --> 00:53:49,763 .فقط يكتب ما تقوله 895 00:53:49,796 --> 00:53:53,133 عظيم. أشعر بشعور جيد .حيال هذه الرسالة. أنا أيضاً 896 00:53:53,166 --> 00:53:56,102 أيرغب أحدكم بمشروب الطاقة؟ 897 00:53:56,136 --> 00:53:57,536 هل لدينا الشراب ذو اللون الأحمر؟ 898 00:53:58,672 --> 00:54:01,041 ما هو مشروب الطاقة؟ 899 00:54:03,910 --> 00:54:05,879 أهو سلاح؟ - .يا أختاه - 900 00:54:05,912 --> 00:54:08,882 .لا نحتاج إلى تعذيبه بعد الآن .سمعتِ الرسالة 901 00:54:10,717 --> 00:54:12,518 .ارميهم في الحفرة - .مهلاً - 902 00:54:13,519 --> 00:54:14,955 .يريدون إجراء مبادلة 903 00:54:17,523 --> 00:54:19,159 .وسنلتقي بهم يا أختاه 904 00:54:19,192 --> 00:54:20,961 .لكن البشر لا يمكن الوثوق بهم 905 00:54:20,994 --> 00:54:24,698 الحفرة هي مجرد اسم سيء لمكان ممتع، أليس كذلك؟ 906 00:54:25,598 --> 00:54:27,499 صحيح؟ 907 00:54:45,785 --> 00:54:47,153 هل أصبت بأذى؟ 908 00:54:47,187 --> 00:54:49,823 .لا، لا شيء يذكر 909 00:54:49,856 --> 00:54:52,424 .حسنًا، يجب أن تنهض - لأجل ماذا؟ - 910 00:54:52,458 --> 00:54:56,129 كل هذا التظاهر بأنني بطل خارق ...هو فقط 911 00:54:56,162 --> 00:54:58,131 طريقة بالنسبة لي لأتظاهر .بأنني لست محطمًا 912 00:54:58,164 --> 00:54:59,966 .المشاعر 913 00:55:14,614 --> 00:55:17,483 .أرى شيئا يتحرك - .أجل، أراه أيضًا - 914 00:55:34,067 --> 00:55:35,068 .سحقًا 915 00:55:36,102 --> 00:55:37,637 ما هذا؟ 916 00:55:37,671 --> 00:55:38,939 ."ليدن" 917 00:55:38,972 --> 00:55:41,174 .(وصيّ حديقة (أطلس 918 00:55:50,951 --> 00:55:53,653 .اهرب - !لا أستطيع. لا أستطيع - 919 00:56:11,838 --> 00:56:13,873 .أنت بخير! أنت بخير 920 00:56:13,907 --> 00:56:15,642 .لا أشعر أنني بخير على الإطلاق 921 00:56:15,675 --> 00:56:18,111 .هذه هي قوة التنين 922 00:56:18,144 --> 00:56:20,512 .ينبعث الخوف من كل مسام جسده 923 00:56:20,546 --> 00:56:22,816 ،يشل خوف "ليدن" أي إنسان 924 00:56:22,849 --> 00:56:25,018 حتى لا يتمكن أحد من الاقتراب .من الحديقة التي يحميها 925 00:56:26,252 --> 00:56:28,755 .قوة المحور. رائع جدًا 926 00:56:28,788 --> 00:56:30,690 .نادرٌ جدًا - !(أنثيا) - 927 00:56:30,724 --> 00:56:32,726 .يجب أن أذهب 928 00:56:32,759 --> 00:56:35,695 يقع باب العودة إلى عالمك .في وسط المتاهة 929 00:56:35,729 --> 00:56:37,563 اتجها يمينًا، ثم يسارًا، ثم يسارًا 930 00:56:37,596 --> 00:56:40,033 .ثم اتبعا الجدار الأيمن إلى المركز 931 00:56:40,066 --> 00:56:41,868 .سوف تحتاج هذا - كيف وجدته؟ - 932 00:56:41,901 --> 00:56:43,569 لقد حميتني ذات مرة من المتنمرين 933 00:56:43,602 --> 00:56:45,672 .(في عالمك يا (فريدي فريمان 934 00:56:45,705 --> 00:56:46,906 .الآن لقد قمتُ بحمايتك في بلدي 935 00:56:52,012 --> 00:56:54,247 .بطلة 936 00:56:54,280 --> 00:56:57,583 ،حسنًا، لكي نكون منصفين .لم أكن بحاجة إلى حمايتك بالفعل 937 00:56:57,617 --> 00:56:59,119 كنت على وشك إعادة ترتيب الأعضاء الداخلية 938 00:56:59,152 --> 00:57:00,820 .لهؤلاء الأولاد عندما تدخلت 939 00:57:00,854 --> 00:57:03,555 ،لكنك لم تكن تعرف ذلك .مما يجعلك شجاعًا 940 00:57:03,589 --> 00:57:06,292 لقد كنت شجاعًا فقط لأنني .كنت أعرف أنني أمتلك قوى 941 00:57:06,326 --> 00:57:10,030 .لا، أقوى ما فيك هو أنت 942 00:57:12,032 --> 00:57:14,768 .كم هو جميل لكلاكما 943 00:57:14,801 --> 00:57:17,070 ،نشكركِ كثيرًا أيتها الآلهة ...لكن يجب أن 944 00:57:17,103 --> 00:57:19,906 يجب أن تذهبا. لم تعد أخواتي .بحاجة إليكما بعد الآن 945 00:57:19,939 --> 00:57:21,540 .كل ما يحتجونه الآن هو البذرة 946 00:57:22,342 --> 00:57:24,611 البذرة؟ - .أجل - 947 00:57:24,644 --> 00:57:26,312 والتي هي مخبئة في مكان لا يمكن لأحد بلوغه 948 00:57:26,346 --> 00:57:28,348 .هيا، هيا، (جيف). أسرع 949 00:57:28,381 --> 00:57:30,950 هل تدعوني (جيف)؟ !لقد قالت اسمي بالكامل 950 00:57:44,230 --> 00:57:46,099 يا إلهي... لا؟ 951 00:57:49,235 --> 00:57:51,304 .أنت! يا شرارة الحياة 952 00:57:53,173 --> 00:57:55,041 متى ستعالج أمر هذه القبة يا رجل؟ 953 00:57:55,075 --> 00:57:56,643 .لا، لا، لا، لا تقلق يا سيدي 954 00:57:56,676 --> 00:57:57,944 .لدي خطة 955 00:57:57,977 --> 00:57:59,345 حقًا؟ 956 00:57:59,379 --> 00:58:01,147 .لأنه يبدو أن كل ما لديك هو شطيرة 957 00:58:01,181 --> 00:58:02,615 لا، هذه السندويشات؟ 958 00:58:02,649 --> 00:58:03,750 .لا، هذه السندويشات مهمة 959 00:58:03,783 --> 00:58:05,151 .إنها من أجل الاجتماع 960 00:58:05,185 --> 00:58:08,621 ."أجل، بالتأكيد أيها العقيد "تشيزستيك 961 00:58:09,122 --> 00:58:10,123 العقيد؟ 962 00:58:11,357 --> 00:58:13,026 .يا إلهي، أنا حقًا بحاجة إلى إسم 963 00:58:17,197 --> 00:58:19,032 .في الواقع، هي بحاجة لإسم 964 00:58:19,065 --> 00:58:21,734 أنا أعرف الطريقة الأكثر فعالية .لقطع حنجرة العدو 965 00:58:23,236 --> 00:58:24,838 ...هل هذا 966 00:58:24,871 --> 00:58:26,739 .أنتِ جادة تمامًا. حسنًا 967 00:58:28,341 --> 00:58:31,211 .حسنًا، اسمعي، أنتِ مستاءة 968 00:58:31,244 --> 00:58:33,079 مجموعة من السحرة أتوا ،وسرقوا قوتكِ 969 00:58:33,113 --> 00:58:35,381 .وهذا سيء حقًا، أنا أفهم تماماً 970 00:58:35,415 --> 00:58:38,351 لكن، أشعر نوعًا ما بأنكِ تعتبرين كل ما يجري 971 00:58:38,384 --> 00:58:41,387 ،مسألة شخصية حقًا حتى أنني لا أعرفكِ يا سيدتي، صحيح؟ 972 00:58:41,421 --> 00:58:43,990 إذا اقتحم لصوص منزلك ليلاً 973 00:58:44,023 --> 00:58:46,126 ،وسرقوا كل نقودك ثم هربوا 974 00:58:46,159 --> 00:58:48,628 ،من الطبيعي أن تطاردهم أليس كذلك؟ 975 00:58:49,963 --> 00:58:51,664 ،ولنفترض، في هذه المطاردة 976 00:58:51,698 --> 00:58:53,066 أسقط اللصوص الأموال على الأرض 977 00:58:53,099 --> 00:58:55,735 .وحمله جارك واحتفظ به 978 00:58:56,870 --> 00:58:59,739 الآن، تخيل أنه ليس المال 979 00:58:59,772 --> 00:59:01,975 .ولكن شريان الحياة لوالدك 980 00:59:02,008 --> 00:59:04,043 .آخر نفس لأمك 981 00:59:04,077 --> 00:59:06,379 ،قوة كل الآلهة 982 00:59:06,412 --> 00:59:09,816 .سحرُ العالم بأسره الذي سُرق 983 00:59:09,849 --> 00:59:12,352 والآن هذا السحر يتدفق من خلالك 984 00:59:12,385 --> 00:59:14,254 وأنت لديك الجرأة 985 00:59:14,287 --> 00:59:16,890 على تصديق أنك تستحقه؟ 986 00:59:18,858 --> 00:59:21,294 ،هذه مسألة شخصية للغاية 987 00:59:22,495 --> 00:59:23,696 .يا (بيلي) 988 00:59:26,399 --> 00:59:28,468 .أنتِ مخيفة جدًا 989 00:59:28,501 --> 00:59:30,904 .أنا فقط أريدكِ أن تعرفي ذلك ...مثل، أنا حقًا 990 00:59:30,937 --> 00:59:34,474 أشعر بوجودكِ .وهذا يقطع شوطًا طويلاً 991 00:59:34,507 --> 00:59:38,144 لكن اليوم، أردت حقًا التحدث .عن التسوية 992 00:59:38,178 --> 00:59:40,113 .لا توجد تسوية 993 00:59:40,146 --> 00:59:42,115 .كنت أعلم أنكِ ستقولينَ ذلك 994 00:59:42,148 --> 00:59:44,417 .(حكمة (سارومان لا تعبثي معي، حسنا؟ 995 00:59:44,450 --> 00:59:47,086 اعيدوا لنا (فريدي)، ازيلوا هذا 996 00:59:47,120 --> 00:59:50,290 الشيء الذي يبدو على شكل وعاءٍ سحري 997 00:59:50,323 --> 00:59:51,991 ،وبعد ذلك، كما تعلمين 998 00:59:52,025 --> 00:59:53,726 .لن نضطر للقضاء عليكن 999 00:59:53,760 --> 00:59:54,961 .إنه عرضٌ جيد 1000 00:59:54,994 --> 00:59:56,129 .أنا جاد 1001 00:59:56,162 --> 00:59:58,865 أنت تلعب دور الرجل 1002 00:59:58,898 --> 01:00:01,234 .لكنك لا تلعبه بشكلٍ جيد 1003 01:00:01,267 --> 01:00:03,703 .امنحنا القوى، أيها الطفل 1004 01:00:04,270 --> 01:00:06,072 .جميعها 1005 01:00:06,105 --> 01:00:07,941 .(أنت لست قائدًا يا (بيلي 1006 01:00:08,942 --> 01:00:10,877 أنت فتى تائه 1007 01:00:10,910 --> 01:00:14,113 .والذي يحب أن يتصور أنه محارب 1008 01:00:14,147 --> 01:00:16,316 حسنًا، انظري. قد لا أمتلك خبرة كبيرة مثلكِ 1009 01:00:16,349 --> 01:00:18,351 ،لأنني لست عجوزًا مثلكِ 1010 01:00:18,384 --> 01:00:21,788 لكني أعتقد أن لدي بعض .التجارب التي لا تملكينها 1011 01:00:21,821 --> 01:00:25,058 لأنني شاهدت جميع أفلام .السرعة والغضب يا سيدتي 1012 01:00:25,091 --> 01:00:26,793 .ودعني أقول لكِ شيئًا 1013 01:00:26,826 --> 01:00:29,896 !كل شيء يدور عن العائلة 1014 01:00:35,235 --> 01:00:37,403 !العائلة 1015 01:00:37,437 --> 01:00:40,773 .يا رفاق، كانت تلك هي الإشارة .لقد تدربنا على هذا 12 مرة. شكرًا 1016 01:00:40,807 --> 01:00:42,842 ،نسيتِ كل شيء عن عائلتي أليس كذلك يا أيتها الآلهة؟ 1017 01:00:44,043 --> 01:00:47,013 .لا أيها الإنسان. لقد نسيت بشأن عائلتي 1018 01:00:57,423 --> 01:00:58,458 !هيا 1019 01:00:58,491 --> 01:00:59,525 .لنذهب - !(بيدرو) - 1020 01:01:35,161 --> 01:01:37,930 .أنت تضيع وقتي يا فتى 1021 01:02:16,602 --> 01:02:18,104 .أجل 1022 01:02:19,372 --> 01:02:21,107 من المؤكد أنها لم تتوقع ذلك 1023 01:02:21,140 --> 01:02:25,078 .لأنها لم تقصد طبيب العيون 1024 01:02:25,111 --> 01:02:26,913 ،يا (دارلا)، كان ذلك ...بسبب 1025 01:02:26,946 --> 01:02:29,349 .كناية. كان هذا تعبيرًا لطيفًا 1026 01:02:36,222 --> 01:02:38,257 !كلا 1027 01:02:51,170 --> 01:02:52,438 لقد أخذنا القوة من شخصين 1028 01:02:52,472 --> 01:02:54,340 .في عائلتك بالفعل 1029 01:02:54,374 --> 01:02:57,009 والآن يجب أن يموت اثنان آخران، ولماذا؟ 1030 01:02:57,043 --> 01:02:59,445 لذا يمكنك الاستمرار في لعب دور البطل؟ 1031 01:03:35,649 --> 01:03:38,151 .(والدي كان (أطلس 1032 01:03:38,184 --> 01:03:41,087 .إله جبار لديه القدرة على التحمل والقوة 1033 01:03:43,489 --> 01:03:46,459 قد يمر سحره وقوته من خلالك 1034 01:03:46,492 --> 01:03:49,962 .لكنك لن تكون أبدًا إلهًا حقيقيًا 1035 01:03:49,996 --> 01:03:51,998 حقًا؟ هل يمتلك والدكِ سرعة فائقة؟ 1036 01:03:56,269 --> 01:03:58,571 !كلا 1037 01:04:03,777 --> 01:04:06,979 .هل أنتما بخير؟ كان هذا ممتعًا .لنذهب 1038 01:04:11,284 --> 01:04:12,952 .هيا، هيا، هيا 1039 01:04:15,521 --> 01:04:17,156 !اسرعوا، جميعًا 1040 01:04:17,190 --> 01:04:18,191 .لنذهب، لنذهب 1041 01:04:28,134 --> 01:04:29,736 ماذا؟ 1042 01:04:31,672 --> 01:04:33,206 كنتِ تعتقدين أنكِ ستخرجين 1043 01:04:33,239 --> 01:04:34,574 من المرحاض، أليس كذلك؟ 1044 01:04:34,608 --> 01:04:36,777 .والذي ما زلت أستطيع شم رائحته 1045 01:04:36,810 --> 01:04:39,111 .أجل، أجل، الرائحة تلتصق هذا جنون، أليس كذلك؟ 1046 01:04:39,145 --> 01:04:40,279 .أجل - كما لو أنها يتخللها - 1047 01:04:40,313 --> 01:04:41,782 الهواء. لا يهم. على أي حال 1048 01:04:41,815 --> 01:04:43,349 ."مرحبًا بكم في "صخرة الخلود 1049 01:04:44,217 --> 01:04:45,585 يمكن للأبطال فقط 1050 01:04:45,619 --> 01:04:48,154 ،الدخول إلى هنا .عبرّ أي باب نريده 1051 01:04:48,187 --> 01:04:50,791 الشيء القليل الذي يمكننا القيام به .والذي لا تستطيع أخواتك القيام به 1052 01:04:50,824 --> 01:04:53,459 .يا رفاق، هذا ما أسميه النجاح الساحق 1053 01:04:54,795 --> 01:04:56,797 .حسنًا، ربما، مثل فوز كلي جزئي 1054 01:04:56,830 --> 01:04:58,732 .أخبرتك بأنني سيء في كرة المناورة - ،أجل - 1055 01:04:58,765 --> 01:05:00,333 ،أجل، لكنك أتعلم 1056 01:05:00,366 --> 01:05:01,635 اسمع يا (بيدرو،) لدينا جميعًا .نقاط ضعف 1057 01:05:01,668 --> 01:05:03,135 أنت تعرف ما أعنيه؟ 1058 01:05:03,169 --> 01:05:04,705 ...ونقطة ضعفها 1059 01:05:04,738 --> 01:05:06,405 .نقص التفكير الاستراتيجي 1060 01:05:06,439 --> 01:05:08,374 .الآن نعود للمبادلة الحقيقية 1061 01:05:08,407 --> 01:05:11,712 .فريدي) والعصا، مقابل حريتكِ) 1062 01:05:11,745 --> 01:05:13,279 .وتخلصي من القبة 1063 01:05:13,312 --> 01:05:14,413 .أجل 1064 01:05:14,447 --> 01:05:16,582 .وتخلصي من القبة 1065 01:05:16,617 --> 01:05:18,284 لأن مدينة الحب الأخوي 1066 01:05:18,317 --> 01:05:19,485 .أصبحت رطبة قليلاً 1067 01:05:21,822 --> 01:05:23,356 .انتقي كلماتك يا رجل 1068 01:05:23,389 --> 01:05:24,423 أجل، لقد ندمت على تلك الكلمات 1069 01:05:24,457 --> 01:05:26,192 .بمجرد أن خرجت من فمي 1070 01:05:26,225 --> 01:05:27,193 ...إنها مجرد واحدة من تلك الكلمات 1071 01:05:27,226 --> 01:05:27,728 ...أنا أعرف. أنا فقط 1072 01:05:32,498 --> 01:05:35,201 ."عزيزاتي بنات (أطلس) المغفل" 1073 01:05:35,234 --> 01:05:36,803 !احترقن 1074 01:05:36,837 --> 01:05:38,271 !لقد اكتشفت ذلك للتو 1075 01:05:38,304 --> 01:05:39,472 ضع فاصلة بين ذلك 1076 01:05:39,505 --> 01:05:41,440 .حتى يفهموا ما قلناه. حسنًا 1077 01:05:41,474 --> 01:05:43,777 يا رجل، إنه لأمر جيد أن يكون ستيف) مُلمًا بالقواعد) 1078 01:05:43,810 --> 01:05:46,212 ،والتهجئة وباقي الأمور .يجعلني أبدو أكثر ذكاءً 1079 01:05:47,146 --> 01:05:49,081 ...لذا 1080 01:05:49,115 --> 01:05:51,117 من أخ لأخته، أليس كذلك؟" 1081 01:05:51,150 --> 01:05:52,686 كيف يبدو ذلك؟ 1082 01:05:52,719 --> 01:05:55,588 بالإضافة، كيف من الممكن أن تكوننّ أخوات 1083 01:05:55,622 --> 01:05:58,424 لأن فارق السن ملحوظ جدًا 1084 01:05:58,457 --> 01:06:01,662 ،ومزعج بعض الشيء .لن أكذب بشأن ذلك 1085 01:06:01,695 --> 01:06:04,196 ،على الرغم من أنني لا أحبكِ كثيرًا 1086 01:06:04,230 --> 01:06:06,165 لكن أعتقد أن الجميع يحظون بحقوقهم 1087 01:06:06,198 --> 01:06:07,801 .لكنكِ لا تستحقين نكهة الفراولة 1088 01:06:07,834 --> 01:06:10,737 .ستحصلينَ على اللون الأصفر فقط 1089 01:06:13,239 --> 01:06:14,240 !لقد ذهبت 1090 01:06:15,809 --> 01:06:16,877 مهلاً، ماذا؟ 1091 01:06:27,788 --> 01:06:29,656 .ظننتُ أننا احضرناها بسهولة 1092 01:06:29,690 --> 01:06:31,725 .أرادت أن يُقبض عليها 1093 01:06:31,758 --> 01:06:35,294 أنا لم افهم. إلى أين ستذهب؟ 1094 01:06:44,437 --> 01:06:46,773 .حسنًا، يبدو أن هذا المكان لا مفر منه 1095 01:06:53,412 --> 01:06:56,248 .(أجل. لقد خسرنا. شكرًا يا (بوزو 1096 01:06:56,282 --> 01:06:59,385 .نحن لسنا خاسرون من هو الساحر هنا؟ 1097 01:06:59,418 --> 01:07:00,887 .لا أعلم 1098 01:07:00,921 --> 01:07:03,389 ،ليس لديك أي تعويذات ولا مصنوعات سحرية 1099 01:07:03,422 --> 01:07:05,424 ،ولا تعرف شيئًا عن السحر ...أنت فقط 1100 01:07:08,895 --> 01:07:10,196 .أنت الساحر 1101 01:07:10,229 --> 01:07:12,398 .شكرًا لك - .أياً كان - 1102 01:07:12,431 --> 01:07:15,201 .الآن لنرى ما إذا كان يمكن الوثوق بصديقتك 1103 01:07:30,383 --> 01:07:32,619 .ارجع، ارجع. ارجع 1104 01:08:00,847 --> 01:08:02,481 .حسنًا، أعتقد أن الطريق سالك .لنذهب إلى المنزل 1105 01:08:02,515 --> 01:08:03,817 .لحظة واحدة 1106 01:08:03,850 --> 01:08:06,352 ألم ترى ما كانت تحمل؟ 1107 01:08:06,385 --> 01:08:07,954 .كانت تفاحة. أرادت وجبة خفيفة 1108 01:08:07,988 --> 01:08:09,455 ما المشكلة؟ 1109 01:08:09,488 --> 01:08:12,726 ."التفاحة الذهبية. من "شجرة الحياة 1110 01:08:12,759 --> 01:08:14,593 ."من "شجرة الحياة 1111 01:08:14,628 --> 01:08:16,362 انتظر، انتظر، ألم تقل أنها كانت في مكان آمن؟ 1112 01:08:18,765 --> 01:08:21,333 !(بيلي) - .بيلي). يا الهي) - 1113 01:08:23,870 --> 01:08:24,871 إلى أين أنت ذاهب الآن؟ 1114 01:08:32,045 --> 01:08:34,781 .كلا 1115 01:08:34,815 --> 01:08:35,816 .هي ليست هناك 1116 01:08:36,883 --> 01:08:38,284 .كلا 1117 01:08:38,317 --> 01:08:39,853 .لا، لا، لا هذا معبرٌ سيء 1118 01:08:39,886 --> 01:08:41,888 .هذا معبرٌ سيء - ،)يا (بيلي - 1119 01:08:41,922 --> 01:08:43,522 .لا داعي للقلق بشأن ذلك 1120 01:08:43,556 --> 01:08:45,291 .إنها مجرد متاهة لا تؤدي إلى أي مكان 1121 01:08:45,324 --> 01:08:46,893 مثل متاهة اليونان القديمة؟ 1122 01:08:46,927 --> 01:08:47,961 ...يا رفاق 1123 01:08:48,995 --> 01:08:51,397 المرحاض 1124 01:09:02,408 --> 01:09:03,476 .(هيسبيرا) 1125 01:09:08,882 --> 01:09:11,484 .إنتهى الأمر يا أخواتي 1126 01:09:11,517 --> 01:09:13,954 .الآن يمكننا زرع البذرة واستعادة عالمنا 1127 01:09:15,622 --> 01:09:18,759 .أو يمكن أن نزرعها في مملكتهم 1128 01:09:18,792 --> 01:09:22,294 .لكن هذا من شأنه أن يدمر عالمهم 1129 01:09:22,328 --> 01:09:24,597 .تمامًا كما دمروا عالمنا 1130 01:09:24,631 --> 01:09:26,767 .لا يمكنكِ أن تكوني جادة 1131 01:09:26,800 --> 01:09:28,668 .أنا جادة - .كلا - 1132 01:09:28,702 --> 01:09:30,302 .كلا، ليس هذا ما اتفقنا عليه 1133 01:09:30,336 --> 01:09:31,905 لا تكوني ضعيفة يا (آنثيا) 1134 01:09:31,938 --> 01:09:35,041 ‫إنّها مُحقّة فقد كنّا نتطلعُ إلى ‫هذه اللحظة منذ فترةٍ طويلة. 1135 01:09:35,068 --> 01:09:36,568 ‫إنّ البذرة بحوزتنا. 1136 01:09:36,610 --> 01:09:38,544 ‫العصا وقدراتها بحوزتنا. 1137 01:09:38,577 --> 01:09:41,815 ‫ولن نهدرُ ذلك من أجلِ منفعتكِ الشخصيّة. 1138 01:09:41,848 --> 01:09:44,851 ‫كلّا، أنا علّي الذهاب وليس أنتَ. 1139 01:09:44,885 --> 01:09:46,887 ‫اسمع، أعلمُ بما يجولُ في خاطرك 1140 01:09:46,920 --> 01:09:49,321 ‫فالصبيّ ذو العكّاز لا يغني ‫ "اللص المتسلّل" على وجهِ اليقين. 1141 01:09:49,355 --> 01:09:51,658 ‫ولكن إليكَ الإتفاق. ‫إنّ ركبتيكَ تطقطقُ عند المشي. 1142 01:09:51,691 --> 01:09:52,926 ‫وهذا مثيرٌ للشفقة. 1143 01:09:52,959 --> 01:09:54,027 ‫أترى ذلك؟ 1144 01:09:55,095 --> 01:09:56,630 ‫بالتوفيق يا (فريدي). 1145 01:09:56,663 --> 01:09:58,765 ‫أشكركَ، بمَ دعوتني للتو؟ 1146 01:09:59,699 --> 01:10:02,434 ‫(فريدي فريمان). 1147 01:10:02,468 --> 01:10:05,806 ‫بالفعل، عينُ الصواب. 1148 01:10:05,839 --> 01:10:07,506 ‫سأراكَ على الجانب الآخر. 1149 01:10:08,909 --> 01:10:12,045 ‫حتى وإن غرسناها فلن تنمو ‫"شجرة الحياة" في تربتِهم. 1150 01:10:12,084 --> 01:10:15,387 ‫فمن شأنها الإضرار بشيءٍ ما وإتلافه. 1151 01:10:15,414 --> 01:10:16,716 ‫وحشيّة؟ 1152 01:10:16,750 --> 01:10:19,085 ‫تلك هي ماهيّة البشر. 1153 01:10:19,119 --> 01:10:22,088 ‫فمن المناسب أن نأتي ‫بوحوشنا إلى عالمهم. 1154 01:10:22,122 --> 01:10:24,724 ‫وأن نفعل بهم كما فعلوا بنا. 1155 01:10:27,794 --> 01:10:29,963 ‫إتفقنا على إستعادة التوازن 1156 01:10:29,996 --> 01:10:33,599 ‫والإنتقام عاملٌ مهم في تحقيق ذلك. 1157 01:10:33,633 --> 01:10:36,670 ‫(آنثيا)، إنّ البشر أشرارٌ حتى تجاه أنفسهم. 1158 01:10:36,703 --> 01:10:38,638 ‫- كلّا، ليس الجميع. ‫- الجميع. 1159 01:10:38,672 --> 01:10:42,075 ‫أختاه، أخشى أنّ غضبكِ أصبح مفرطًا. 1160 01:10:42,108 --> 01:10:43,475 ‫لماذا؟ 1161 01:10:43,509 --> 01:10:45,812 ‫إنّ البشر يعيثون في الأرضِ فسادًا 1162 01:10:45,846 --> 01:10:47,981 ‫ثمّ يتضرّعون إلى الآلهة كي تغفر لهم. 1163 01:10:48,014 --> 01:10:50,482 ‫واقعًا أنّهم يتضرّعون ‫من أجل الإستقرار والأمان 1164 01:10:50,516 --> 01:10:53,653 ‫في حين أنّ كلّ أفعالهم تناقضُ ذلك تمامًا. 1165 01:10:53,687 --> 01:10:55,889 ‫(آنثيا)، أريدكِ أن تأخذي التفاحة 1166 01:10:55,922 --> 01:10:58,024 ‫وتغرسيها في مزرعتنا. 1167 01:10:59,525 --> 01:11:00,894 ‫بالطبع إنّكِ تلجئين إليها. 1168 01:11:00,927 --> 01:11:02,696 ‫سيكون الأب خجلانًا منكما. 1169 01:11:04,563 --> 01:11:06,432 ‫من أين جاء ذلك؟ 1170 01:11:07,934 --> 01:11:09,870 ‫- مرحبًا! ‫- إنّكِ تفضّلينها يا (هيسبيرا) 1171 01:11:09,903 --> 01:11:11,605 ‫وها أنتِ ترينها كيف تخوننا. 1172 01:11:15,175 --> 01:11:16,776 ‫إبعثيه إلى مصيرهِ المُستحق يا أختي. 1173 01:11:16,810 --> 01:11:18,945 ‫- لا! ‫- أقتليه! 1174 01:11:22,581 --> 01:11:24,117 ‫ماذا يكونُ ذلك؟ 1175 01:11:24,150 --> 01:11:26,019 ‫سؤالٌ ممتاز، لا أدري. 1176 01:11:27,053 --> 01:11:28,755 ‫ولكن خدعتكِ بطريقةٍ ما. 1177 01:11:28,788 --> 01:11:29,956 ‫(بيلي)! 1178 01:11:33,627 --> 01:11:35,427 ‫عكّازكَ! 1179 01:11:35,461 --> 01:11:38,430 ‫(شازام)! 1180 01:11:38,464 --> 01:11:39,465 ‫- أجل! ‫- لا! 1181 01:11:43,535 --> 01:11:45,437 ‫إذن، لدينا الكثير لنناقشهُ. 1182 01:11:55,547 --> 01:11:57,751 ‫(كاليبسو)، سلّميني العصا. 1183 01:11:59,653 --> 01:12:01,154 ‫لستِ مؤهّلة للتعامل معها. 1184 01:12:01,187 --> 01:12:02,689 ‫مؤهّلة أكثر منكِ. 1185 01:12:02,722 --> 01:12:04,456 ‫لقد كان بحوزتكِ ولم تحرّكي ساكنًا بعد. 1186 01:12:04,490 --> 01:12:07,794 ‫إنّ هدفنا الوحيد هو الثأرُ لأبينا 1187 01:12:07,827 --> 01:12:09,896 ‫ولكنّ الجميع هنا أصبحوا ضعفاء. 1188 01:12:10,964 --> 01:12:13,133 ‫"ليدن"، مدمّر العالم 1189 01:12:14,034 --> 01:12:16,636 ‫أخرج من حفرتكَ! 1190 01:12:25,211 --> 01:12:27,013 ‫هيّا، هيّا! 1191 01:12:27,047 --> 01:12:28,480 ‫(كابتن إيفري باور)! ‫إلى أين هو ذاهب؟ 1192 01:12:28,514 --> 01:12:29,783 ‫ما هذا... 1193 01:12:45,265 --> 01:12:46,465 ‫(فيكتور)؟ 1194 01:12:47,100 --> 01:12:48,600 ‫استيقظ يا (فيكتور). 1195 01:12:48,635 --> 01:12:51,838 ‫مرحبًا، يا إلهي ماذا أيّتها الإمرأة؟ 1196 01:12:51,871 --> 01:12:53,539 ‫علينا الذهاب يا أبي! 1197 01:12:53,572 --> 01:12:55,675 ‫- علينا الخروج من هنا حالًا. ‫-علينا الذهاب فورًا. 1198 01:12:55,709 --> 01:12:57,911 ‫هذا أمرٌ مضحك، صحيح؟ ‫أعرفُ كيف يبدو ذلك. 1199 01:12:57,950 --> 01:12:59,719 ‫ليس صحيحًا فأنا لا ‫أعرفُ ما يبدو عليه ذلك. 1200 01:12:59,746 --> 01:13:01,513 ‫لا تُفزعا. 1201 01:13:06,619 --> 01:13:08,088 ‫قلتُ لا تُفزعا أنظرا إليّ ها أنا (بيلي). 1202 01:13:08,121 --> 01:13:09,856 ‫(روزا)، إنّه (بيلي) اتفقنا؟ ‫وهذا (يوجين). 1203 01:13:09,889 --> 01:13:11,124 ‫- وهذا (فريدي)... ‫- وهذا أنا. 1204 01:13:11,157 --> 01:13:12,591 ‫وهؤلاء (دارلا) و(ماري) و(أوفي). 1205 01:13:12,625 --> 01:13:14,027 ‫وثمّ هذا (بيدرو) الطبيعيّ. 1206 01:13:16,062 --> 01:13:17,197 ‫لا وقتَ أمامنا للأسرار ‫يا صُحبتي، مفهوم؟ 1207 01:13:17,230 --> 01:13:19,632 ‫يجبُ أن نخبرهما بالحقيقة. 1208 01:13:19,666 --> 01:13:22,002 ‫- نحنُ أبطالٌ خارقون. ‫- أنا شاذ. 1209 01:13:22,035 --> 01:13:23,069 ‫أجل، نعلمُ ذلك يا صديقي. 1210 01:13:24,237 --> 01:13:25,739 ‫- علمتم بذلك؟ ‫- أجل. 1211 01:13:26,806 --> 01:13:28,975 ‫أجل. 1212 01:13:29,015 --> 01:13:30,883 ‫- أنا الساحر. ‫- هذا هو الساحر. 1213 01:13:30,910 --> 01:13:32,544 ‫إنّه ساحرٌ ويُدعى بالساحر. 1214 01:13:32,578 --> 01:13:34,180 ‫حسنًا، ارتديا ثيابكما، هيّا بسرعة. 1215 01:13:34,214 --> 01:13:35,248 ‫ارتديا هذه الثياب. 1216 01:13:35,281 --> 01:13:36,916 ‫هذا غريبٌ جدًا. 1217 01:13:36,950 --> 01:13:38,151 ‫أجل، أجل. 1218 01:13:38,184 --> 01:13:40,887 ‫أانتم عائلة "فيلي فياسكو" يا رفاق؟ 1219 01:13:40,920 --> 01:13:44,190 ‫حسنًا، ليس إعترافًا بهذا اللقب ‫التافه بأيّ حالٍ من الأحوال 1220 01:13:44,224 --> 01:13:46,259 ‫ولكن نعم هؤلاء نحنُ. ‫والآن أيمكنكَ أن تعجّل؟ 1221 01:13:46,292 --> 01:13:48,294 ‫علينا الذهاب فالتنين قد وصل! 1222 01:13:49,095 --> 01:13:50,830 ‫تنين؟ 1223 01:14:27,801 --> 01:14:29,102 ‫أانتَ بخير؟ 1224 01:14:29,135 --> 01:14:30,136 ‫حسنًا. 1225 01:14:31,337 --> 01:14:35,041 ‫أعلمُ أنّ هذا يصعبُ فهمه ولكنّي ‫أعدكما سأوضّح ذلك كلّه لاحقًا. 1226 01:14:35,075 --> 01:14:36,876 ‫توضّحين ماذا؟ 1227 01:14:36,910 --> 01:14:38,645 ‫إنّ أبنائنا أبطالٌ خارقون ‫تلاحقهم آلهة إغريقيّة 1228 01:14:38,678 --> 01:14:40,213 ‫والذين استخدموا تنينًا لتدمير ‫منزلنا الذي اشتريناه مؤخرًا؟ 1229 01:14:40,246 --> 01:14:42,615 ‫- أجل. ‫- مهلًا، هل اشتريتما المنزل؟ 1230 01:14:42,649 --> 01:14:43,883 ‫أجل. 1231 01:14:50,890 --> 01:14:52,192 ‫أهربوا، هيّا! 1232 01:14:59,299 --> 01:15:01,935 ‫لا. 1233 01:15:04,704 --> 01:15:05,872 ‫انخفضوا. 1234 01:15:05,905 --> 01:15:07,307 ‫حسنًا، هذا كلّ شيء. 1235 01:15:08,374 --> 01:15:12,245 ‫مرّة أخرى؟ 1236 01:15:12,278 --> 01:15:14,180 ‫(فريدي)! 1237 01:15:17,784 --> 01:15:19,752 ‫مهلًا، هذا ما تريدينهُ، صحيح؟ 1238 01:15:34,141 --> 01:15:35,742 ‫هيّا، نحنُ بخير. 1239 01:15:35,768 --> 01:15:37,003 ‫إنّنا في مأمنٍ الآن، هيّا بنا. 1240 01:16:02,729 --> 01:16:03,730 ‫(ماري)! 1241 01:16:04,931 --> 01:16:06,766 ‫لا. 1242 01:16:45,905 --> 01:16:48,107 ‫مرحبًا، هل أنتِ بخير؟ 1243 01:16:48,875 --> 01:16:49,876 ‫هل أنتِ بخير؟ 1244 01:16:51,277 --> 01:16:52,278 ‫لا بأس. 1245 01:16:54,180 --> 01:16:55,949 ‫أين التنين الآن؟ 1246 01:17:23,209 --> 01:17:25,345 ‫مكانٌ مناسبٌ لمزرعة. 1247 01:20:01,067 --> 01:20:02,301 ‫أسرعوا، هيّا بنا. 1248 01:20:07,039 --> 01:20:09,942 ‫يا إلهي، أنا أسقط. 1249 01:20:12,178 --> 01:20:14,080 ‫حذائي! 1250 01:20:33,266 --> 01:20:35,301 ‫ياللهول. 1251 01:20:55,127 --> 01:20:57,563 ‫لم أحسب أنّني سأقول ذلك عن تنين 1252 01:20:57,590 --> 01:21:00,226 ‫ولكنّه أقلّ مشاكلنا حاليًا. 1253 01:21:03,563 --> 01:21:05,064 ‫لن ينجو عالمكَ من ذلك. 1254 01:21:05,097 --> 01:21:06,299 ‫أجل، لا مشكلة يا (ميرلن)! 1255 01:21:06,332 --> 01:21:07,366 ‫إنّه محق. 1256 01:21:08,501 --> 01:21:10,169 ‫(آن)! 1257 01:21:10,203 --> 01:21:12,639 ‫- أانتَ بخير؟ هل أوذيتَ؟ ‫- أنا بخيرٍ وعافية. 1258 01:21:14,040 --> 01:21:15,475 ‫في العالم السماويّ، هذه الشجرةُ... 1259 01:21:16,542 --> 01:21:18,745 ‫هي تعبيرٌ عن الجمال. 1260 01:21:18,779 --> 01:21:20,546 ‫والسلام. 1261 01:21:20,580 --> 01:21:23,149 ‫لم تكُن ملائمة لتربةِ هذا العالم 1262 01:21:23,182 --> 01:21:25,318 ‫ونتيجةً لليد التي غرستها أصبحت وحشيّة. 1263 01:21:25,351 --> 01:21:27,420 ‫إلى أيّ جانبٍ تميل على أيّ حال؟ هل أنتِ... 1264 01:21:27,453 --> 01:21:29,555 ‫إنّني أحاولُ التأثير على (هيسبيرا). 1265 01:21:29,589 --> 01:21:31,591 ‫فهي الوحيدة القادرة على إخضاع أختنا. 1266 01:21:31,625 --> 01:21:33,660 ‫سأبذلُ قصارى جهدي ‫أو سأموتُ وأنا أحاول. 1267 01:21:33,694 --> 01:21:36,730 ‫تموتين؟ أنا واثقٌ من أنّنا ‫سنخرجُ بحلّ بديل للموت. 1268 01:21:36,763 --> 01:21:39,398 ‫حبيبي (فريدي)، أنا جاهزةٌ ‫لذلك إن تطلّب الأمر. 1269 01:21:39,438 --> 01:21:41,106 ‫عشتُ حياةً طويلة. 1270 01:21:41,133 --> 01:21:42,568 ‫ماذا تقصدين بأنّكِ ‫"عشتِ حياةً طويلة"؟ 1271 01:21:42,610 --> 01:21:43,511 ‫نحنُ في نفس العمر ‫أنتِ شابة وكلانا شابّان. 1272 01:21:43,536 --> 01:21:45,538 ‫أبلغُ من العمر أكثر من 6 آلاف سنة. 1273 01:21:48,541 --> 01:21:49,542 ‫يبدو مظهركِ حسِن. 1274 01:21:56,449 --> 01:21:58,251 ‫فجأة يبدو الأمر غير ملائم. 1275 01:21:58,284 --> 01:21:59,285 ‫صحيح. 1276 01:22:07,260 --> 01:22:09,562 ‫لا يُحسن بنا تركها ‫تموت فقد دعَتني "حبيبي"! 1277 01:22:09,595 --> 01:22:11,264 ‫يجبُ أن نفكّر بشيءٍ ما. 1278 01:22:12,465 --> 01:22:13,566 ‫أعِد إليّ قواي. 1279 01:22:13,599 --> 01:22:15,101 ‫- لا يا (بيلي)! ‫- لا، لا. 1280 01:22:15,142 --> 01:22:16,678 ‫أعِد إليّ قواي. 1281 01:22:16,703 --> 01:22:18,104 ‫لقد منحتهم إليّ ويمكنكَ ‫إرجاعهم، أليس هكذا؟ 1282 01:22:18,137 --> 01:22:20,306 ‫لم أعُد البطل، بل أنتَ البطل. 1283 01:22:20,339 --> 01:22:21,474 ‫تظنّني أعرفُ كيف ‫حلّ هذه المشكلة يا صاح 1284 01:22:21,507 --> 01:22:23,242 ‫ولكنّي حقًا لا أعلم، مفهوم؟ 1285 01:22:23,276 --> 01:22:25,545 ‫ولم أعرف هؤلاء الشقيقات الإغريقيّات حتى. 1286 01:22:25,578 --> 01:22:27,246 ‫بحثتُ عن الشقيقات في "غوغل". ‫ولكنّكَ تعلم ماهيّتهنّ. 1287 01:22:27,280 --> 01:22:28,782 ‫ممّا يعني أنّك تعلم ‫ما يتوجّب علينا فعله. 1288 01:22:28,824 --> 01:22:30,826 ‫وقد كنتَ محقًا. 1289 01:22:30,851 --> 01:22:33,219 ‫فقد اخترتَ البطل الخطأ يا صديقي. 1290 01:22:33,252 --> 01:22:35,121 ‫ولهذا السببُ أردّد دومًا ‫"الجميع وإلّا فلا"، واضح؟ 1291 01:22:35,154 --> 01:22:37,290 ‫لأنّ لا قيمة لي بدون عائلتي. 1292 01:22:40,426 --> 01:22:42,663 ‫وبصراحةٍ لا أعرفُ ما أنا فاعلهُ. 1293 01:22:42,696 --> 01:22:43,830 ‫كلّا. 1294 01:22:43,864 --> 01:22:47,099 ‫إنّكَ تفتقر إلى الحكمةِ في عقلكَ. 1295 01:22:48,301 --> 01:22:50,737 ‫ولكنّ قلبكَ حكيم. 1296 01:22:50,771 --> 01:22:54,340 ‫ويعلمُ قلبكَ ما عليكَ فعلهُ تمامًا. 1297 01:22:54,373 --> 01:22:57,844 ‫قضيتُ آلاف السنين ‫باحثًا عن بطلٍ جدير 1298 01:22:59,646 --> 01:23:04,216 ‫ولم يكُن أحد جديرًا بما ‫شاركتهُ مع وأخوتي وأخواتي. 1299 01:23:04,250 --> 01:23:05,852 ‫ولكن عندما شاركتَ قواكَ 1300 01:23:07,386 --> 01:23:08,722 ‫لم تتردّد في ذلك. 1301 01:23:08,755 --> 01:23:11,223 ‫وبالنسبة لكَ يُمكن لأيّ ‫شخصٍ أن يكون جديرًا 1302 01:23:11,257 --> 01:23:12,693 ‫إذا سُنحت له الفرصة. 1303 01:23:12,726 --> 01:23:16,228 ‫والآن، إذهب وقاتل من أجل عائلتكَ 1304 01:23:16,262 --> 01:23:18,431 ‫إذهب وقاتل من أجل العالم. 1305 01:23:18,464 --> 01:23:20,667 ‫أحسنتُ الاختيار وقتما اخترتكَ. 1306 01:23:24,503 --> 01:23:25,706 ‫(بيلي)؟ 1307 01:23:25,739 --> 01:23:27,608 ‫(بيلي)، ماذا سنفعلُ يا صديقي؟ 1308 01:23:27,641 --> 01:23:30,677 ‫ذات الشيء الذي نفعلهُ ‫دومًا، ننقذُ عالم الربّ. 1309 01:23:30,711 --> 01:23:32,478 ‫والآن سأذهبُ وأستعيد تلك العصا 1310 01:23:32,511 --> 01:23:34,347 ‫وأريدكم أن تزيحوا هذه الأشياء بعيدًا 1311 01:23:34,380 --> 01:23:37,183 ‫عن الملعب ريثما أتعاملُ مع التنين، اتفقنا؟ 1312 01:23:37,216 --> 01:23:38,852 ‫مهلًا، مهلًا يا (بيلي). 1313 01:23:38,892 --> 01:23:41,260 ‫أيمكنني رؤيتكَ قبل أن تذهب؟ 1314 01:23:41,287 --> 01:23:43,289 ‫ليس بهذه النسخة. 1315 01:23:43,322 --> 01:23:45,224 ‫نسختكَ الحقيقيّة. 1316 01:23:45,257 --> 01:23:46,359 ‫إبني (بيلي). 1317 01:23:52,431 --> 01:23:53,532 ‫(شازام)! 1318 01:23:55,636 --> 01:23:58,237 ‫هل لهذا السببُ يضربُ ‫البرق المنزلَ باستمرار؟ 1319 01:24:01,540 --> 01:24:02,541 ‫مرحبًا. 1320 01:24:09,650 --> 01:24:11,584 ‫أعدكِ بعد هذه المحنة 1321 01:24:11,618 --> 01:24:13,452 ‫وإن لم يأكلني التنين 1322 01:24:14,921 --> 01:24:16,723 ‫لن أجبركِ على إبقائي. 1323 01:24:16,757 --> 01:24:18,959 ‫- اتفقنا؟ ‫- ماذا؟ 1324 01:24:18,992 --> 01:24:20,794 ‫أعلمُ أنّي سأكبرُ في العمر قريبًا. 1325 01:24:21,995 --> 01:24:23,730 ‫(بيلي). 1326 01:24:23,764 --> 01:24:28,300 ‫ولدي الجميل والشجاع. 1327 01:24:28,334 --> 01:24:29,636 ‫لن تكبر في العمر خارج منزلكَ. 1328 01:24:31,570 --> 01:24:32,673 ‫أبدًا. 1329 01:24:37,010 --> 01:24:39,345 ‫والآن، أسدِني معروفًا 1330 01:24:39,378 --> 01:24:41,715 ‫وأقولُ ذلك من أعماق قلبي 1331 01:24:41,748 --> 01:24:44,316 ‫إذهب وأقضِ عليهم، اتفقنا؟ 1332 01:24:45,551 --> 01:24:46,585 ‫أحبّكِ يا أمّي. 1333 01:24:48,287 --> 01:24:49,288 ‫أحبّكَ أيضًا. 1334 01:24:51,024 --> 01:24:53,192 ‫(شازام)! 1335 01:24:58,397 --> 01:25:00,734 ‫سيستغرقُ ذلك وقتًا لكي تعتادوا عليه. 1336 01:25:00,767 --> 01:25:02,636 ‫الجميع إلى مركبةِ المعركة! 1337 01:25:02,669 --> 01:25:03,904 ‫مركبةُ المعركة؟ 1338 01:25:05,504 --> 01:25:06,873 ‫محاولةً للإنخراط في الأمور. 1339 01:25:24,658 --> 01:25:26,993 ‫ألا ترين ما تفعلينهُ بهؤلاء الناس؟ 1340 01:25:27,027 --> 01:25:28,195 ‫أرى ذلك. 1341 01:25:29,029 --> 01:25:30,797 ‫وما أراهُ هو موقفٌ عادل. 1342 01:25:30,839 --> 01:25:32,339 ‫أنظري إلى هذه الشجرة يا (هيسبيرا). 1343 01:25:32,364 --> 01:25:34,868 ‫إنّها في حالةٍ سيئة وفي غير محلّها. 1344 01:25:34,901 --> 01:25:36,803 ‫قطعنا عهدًا بإستعادة عالمنا 1345 01:25:36,837 --> 01:25:38,537 ‫لا تدمير عالمٍ آخر. 1346 01:25:38,571 --> 01:25:40,439 ‫وأخيرًا استجاب الربّ لدعواتهم. 1347 01:25:40,473 --> 01:25:42,709 ‫إنّهم لم يعرفوا مكانهم 1348 01:25:42,743 --> 01:25:44,376 ‫ولهذا أنا أدلّهم عليه. 1349 01:25:44,410 --> 01:25:47,881 ‫نبرةُ صوتكِ المتطرّفة ‫على غرارِ العم (هيدس). 1350 01:25:47,914 --> 01:25:49,950 ‫كلّا، سأضعُ حدًا لهذا الأمر. 1351 01:25:57,958 --> 01:26:00,292 ‫(هيسبيرا). 1352 01:26:05,966 --> 01:26:07,266 ‫لا! 1353 01:26:08,400 --> 01:26:09,870 ‫(هيسبيرا). 1354 01:26:09,903 --> 01:26:13,774 ‫إن كان ارتباطُ عواطفكِ مع البشر قويًا 1355 01:26:13,807 --> 01:26:16,275 ‫فربّما عليكِ أن تكوني إنسانًا. 1356 01:27:12,431 --> 01:27:14,734 ‫فليساعدنا أحد! 1357 01:27:14,768 --> 01:27:16,036 ‫فليساعدنا أحد! 1358 01:27:16,069 --> 01:27:17,336 ‫فليساعدنا أحد! 1359 01:27:29,548 --> 01:27:32,384 ‫حسنًا، ماذا الآن؟ ثمّة الكثير من المخلوقات ‫ التي بإمكاني دهسها بهذه المركبة. 1360 01:27:36,890 --> 01:27:37,891 ‫(ستيف). 1361 01:27:39,659 --> 01:27:41,061 ‫ممّ يخاف الوحوش؟ 1362 01:27:44,865 --> 01:27:46,032 ‫"ملكُ الوحوش." 1363 01:27:46,066 --> 01:27:47,167 ‫الأسود؟ 1364 01:27:47,200 --> 01:27:48,500 ‫وحيدُ القرن. 1365 01:27:48,534 --> 01:27:50,569 ‫حقًا؟ أعشقُ وحيد القرن. 1366 01:27:50,603 --> 01:27:52,606 ‫مع ذلك، لا يحبّك وحيد القرن. 1367 01:27:52,639 --> 01:27:54,641 ‫يا رفاق، لا وجود لوحيد القرن. 1368 01:27:54,674 --> 01:27:56,575 ‫ماذا؟ 1369 01:27:58,577 --> 01:28:01,081 ‫يا إلهي... 1370 01:28:01,114 --> 01:28:02,983 ‫أظنّهُ ليس مجنونًا ربّما. 1371 01:28:03,016 --> 01:28:06,052 ‫وحيدُ القرن أكثرُ المخلوقات رعبًا في عالمه. 1372 01:28:06,086 --> 01:28:07,654 ‫قاسٍ وعنيف 1373 01:28:07,687 --> 01:28:08,922 ‫وليس كصغار الخيل في قصصك. 1374 01:28:08,955 --> 01:28:10,556 ‫إنّهم يكرهون الإنسانيّة. 1375 01:28:10,589 --> 01:28:12,058 ‫هل ثمّة شيءٌ يعجبهم؟ 1376 01:28:13,627 --> 01:28:15,762 ‫"الكهوف المظلمة، إمبروسيا؟" 1377 01:28:15,795 --> 01:28:17,429 ‫"أمبروسيا"، إنّه كرحيقِ الآلهة. 1378 01:28:17,463 --> 01:28:19,032 ‫يُفترض انّه حلو المذاق كالعسل. 1379 01:28:19,065 --> 01:28:20,466 ‫لا علمَ لي بذلك. 1380 01:28:20,499 --> 01:28:22,068 ‫هيّا، بسرعة، بسرعة! 1381 01:28:22,102 --> 01:28:24,838 ‫يا رفاق، خذوا من هؤلاء النّاس ‫إلى برّ الأمان قدر استطاعتكم. 1382 01:28:25,604 --> 01:28:27,007 ‫الصبية؟ 1383 01:28:30,710 --> 01:28:32,779 ‫- هيّا بنا. ‫- أسرعوا، هيّا بنا. 1384 01:28:33,713 --> 01:28:35,048 ‫الساحر؟ 1385 01:28:35,081 --> 01:28:36,116 ‫سأذهبُ معهم. 1386 01:28:36,983 --> 01:28:37,984 ‫(فريدي)؟ 1387 01:28:40,253 --> 01:28:41,453 ‫(آن)؟ 1388 01:28:42,923 --> 01:28:44,090 ‫(آن)! 1389 01:28:44,124 --> 01:28:45,125 ‫(آن)! 1390 01:28:48,028 --> 01:28:50,997 ‫لا أعرفُ كيف أؤدّي ‫دوري كأمٍ في هكذا وضع. 1391 01:28:58,772 --> 01:29:00,674 ‫مهلًا يا (كاليسي). 1392 01:29:13,787 --> 01:29:16,588 ‫كان ذلك يُشفي الغليل حقًا. 1393 01:29:16,623 --> 01:29:17,624 ‫كيف كان شعوركِ بذلك؟ 1394 01:29:34,908 --> 01:29:36,710 ‫أجل. 1395 01:29:36,743 --> 01:29:38,878 ‫نحبّكَ يا "محطّم البرق". 1396 01:29:38,912 --> 01:29:40,512 ‫إنّك الأفضل يا "كابتن مارفل". 1397 01:29:40,546 --> 01:29:43,149 ‫- أجل، إنطلق بجهدٍ عال. ‫- ما الأخبار يا صديقي؟ 1398 01:29:43,183 --> 01:29:45,517 ‫اسمهُ "الجهد الأقصى" من بين كلّ الأسماء. 1399 01:29:45,551 --> 01:29:47,187 ‫وما زلنا نوعًا ما في طور تعديله، لذا... 1400 01:29:54,227 --> 01:29:56,629 ‫حسبتَ أنّك لا يُمكن المساس بكَ. 1401 01:29:56,663 --> 01:29:58,298 ‫ولكنّكَ عكس ذلك. 1402 01:29:58,331 --> 01:30:00,100 ‫النارُ السحريّة. 1403 01:30:00,133 --> 01:30:02,035 ‫سحرٌ كفيلٌ بإنهاء سحر آخر. 1404 01:30:02,068 --> 01:30:03,870 ‫أجل، أجل "سحرٌ يُنهي سحرًا آخر". 1405 01:30:03,903 --> 01:30:05,537 ‫الطريقُ امامكِ سيّدتي. 1406 01:30:05,571 --> 01:30:07,874 ‫إنّني مندهشٌ لأنّني لم أرَ ‫بدلتي تحترقُ بهذا الشكل. 1407 01:30:07,907 --> 01:30:10,310 ‫وكذلك لا أحد يثيرُ الفوضى في مدينتي! 1408 01:30:10,343 --> 01:30:12,245 ‫أتعرف ما أقولهُ؟ 1409 01:30:12,278 --> 01:30:14,647 ‫لقد هزمتُ أختي الخائنة. 1410 01:30:14,681 --> 01:30:15,815 ‫آلهة. 1411 01:30:15,849 --> 01:30:17,884 ‫أتظنّني لن أدمّركَ؟ 1412 01:31:05,031 --> 01:31:06,699 ‫إنّ العصا تخزنُ كلّ شيءٍ. 1413 01:31:07,367 --> 01:31:08,567 ‫كالبطاريّة. 1414 01:31:14,874 --> 01:31:15,975 ‫هذا صحيح. 1415 01:31:16,676 --> 01:31:18,244 ‫أهرب! 1416 01:31:18,278 --> 01:31:19,946 ‫هذه فكرةٌ مضلّلة. 1417 01:31:19,979 --> 01:31:22,148 ‫إنّك لا تفهمين التطرّف والوحشيّة. 1418 01:31:25,418 --> 01:31:26,686 ‫يا للهول. 1419 01:31:55,849 --> 01:31:57,350 ‫- مرحبًا. ‫- لا. 1420 01:32:01,121 --> 01:32:02,288 ‫لا بأس، تعال هنا. 1421 01:32:07,193 --> 01:32:08,294 ‫(دارلا)... 1422 01:32:08,328 --> 01:32:10,797 ‫لا بأس، فرسٌ مطيعة. 1423 01:32:18,338 --> 01:32:20,707 ‫احترس. 1424 01:32:20,740 --> 01:32:22,675 ‫(دارلا)! 1425 01:32:44,497 --> 01:32:45,899 ‫تذوقي حلوى الألوان. 1426 01:32:48,201 --> 01:32:49,402 ‫لذيذة، صحيح؟ 1427 01:32:49,435 --> 01:32:51,704 ‫إنّها الأقربُ إلى رحيق ‫"أمبروسيا" الذي نمتلكهُ. 1428 01:33:16,496 --> 01:33:17,697 ‫فرسٌ مطيعة. 1429 01:33:35,014 --> 01:33:36,349 ‫سنحتاجُ للمزيد من حلوى الألوان. 1430 01:34:13,353 --> 01:34:14,821 ‫تذوقي حلوى الألوان أيّتها السافلة... 1431 01:34:34,907 --> 01:34:37,043 ‫لا، لا. 1432 01:34:37,076 --> 01:34:38,478 ‫سيّدتي، لا يُمكن أن تموتي! 1433 01:34:38,511 --> 01:34:40,546 ‫هيّا يا (بيلي)، قواكَ، قواكَ. 1434 01:34:40,580 --> 01:34:44,017 ‫القوى الطبيّة. ‫لا، قوى إحياء الأموات. 1435 01:34:51,491 --> 01:34:53,192 ‫"كلير"؟ 1436 01:34:53,226 --> 01:34:56,229 ‫هيّا مرّة أخرى، "كلير"! 1437 01:34:56,262 --> 01:34:57,830 ‫توقّف! توقّف! 1438 01:34:57,864 --> 01:35:00,199 ‫دعني أموتُ بسلام أرجوك. 1439 01:35:00,233 --> 01:35:03,236 ‫سيّدتي، أنصتي إليّ، اتفقنا؟ 1440 01:35:03,269 --> 01:35:04,570 ‫لا أريدُ الموت لأيّ شخصٍ آخر. 1441 01:35:04,604 --> 01:35:06,039 ‫لا عائلتي ولا (آنثيا) ولا أيّ أحد 1442 01:35:06,072 --> 01:35:07,473 ‫ثمّ يُمكننا إنقاذهم. 1443 01:35:07,507 --> 01:35:09,042 ‫كلّ ذلك جاء من الشجرة، صحيح؟ 1444 01:35:09,067 --> 01:35:12,103 ‫ربّما أعرفُ طريقةً ‫لتدمير الشجرةٍ والتنين معًا. 1445 01:35:12,145 --> 01:35:15,481 ‫إنّ قوى "ليدن" يصعبُ هزيمتها يا فتى. 1446 01:35:15,515 --> 01:35:17,150 ‫ليس إذا استطعتُ شحن العصا 1447 01:35:17,183 --> 01:35:19,452 ‫- ببرقٍ كاف. ‫- قنبلة؟ 1448 01:35:20,893 --> 01:35:22,061 ‫أهذا يكفي لقتل التنين؟ 1449 01:35:22,088 --> 01:35:23,122 ‫وأكثر من ذلك. 1450 01:35:25,024 --> 01:35:28,561 ‫ستبيدَ كلّ شيءٍ داخل القبّة. 1451 01:35:30,129 --> 01:35:32,065 ‫إذن ثمّة خدمة آخرى عليّ أن أطلبها. 1452 01:35:35,134 --> 01:35:37,036 ‫هيّا بنا، هيّا بنا. 1453 01:35:37,070 --> 01:35:38,237 ‫ثمّة مأوى أمامنا. 1454 01:35:38,271 --> 01:35:40,506 ‫ثمّة مأوى أمامنا، هيّا بنا. 1455 01:35:40,540 --> 01:35:42,542 ‫أمشوا ولا تركضوا. ‫ثمّة مأوى أمامنا. 1456 01:35:43,409 --> 01:35:44,410 ‫هيّا بنا، هيّا بنا. 1457 01:35:46,112 --> 01:35:47,880 ‫واصلوا التقدّم. 1458 01:35:47,914 --> 01:35:49,215 ‫(آن)! 1459 01:35:49,248 --> 01:35:50,249 ‫(آن)! 1460 01:35:51,250 --> 01:35:53,286 ‫(آن)! 1461 01:36:00,326 --> 01:36:01,561 ‫هيّا اركضوا. 1462 01:36:01,594 --> 01:36:03,963 ‫إنتبهوا إلى الوراء. 1463 01:36:16,442 --> 01:36:17,977 ‫هيّا، هيّا. 1464 01:36:26,152 --> 01:36:27,520 ‫تراجعوا! 1465 01:36:27,553 --> 01:36:30,022 ‫أركضوا، أركضوا. 1466 01:36:38,665 --> 01:36:40,199 ‫(آن)! 1467 01:36:40,233 --> 01:36:41,334 ‫"ليدن" 1468 01:36:42,201 --> 01:36:43,403 ‫أقتل الخائنة. 1469 01:37:16,335 --> 01:37:17,570 ‫هذا لا يُعقل. 1470 01:37:17,603 --> 01:37:19,071 ‫إقضِ عليه! 1471 01:37:33,085 --> 01:37:35,588 ‫فقدتُ قوّتي يا (فريدي)، لا يُمكنني. 1472 01:37:35,622 --> 01:37:37,423 ‫أيّ آلهة بدون قوّتها؟ 1473 01:37:37,457 --> 01:37:39,592 ‫إنّ مصدر القوّة الأكبر فيكِ 1474 01:37:39,626 --> 01:37:41,027 ‫هو أنتِ. 1475 01:37:41,060 --> 01:37:42,228 ‫أنتِ علّمتِني ذلك. 1476 01:37:50,536 --> 01:37:52,338 ‫أقتلهما! 1477 01:38:11,792 --> 01:38:14,327 ‫لا بدّ أنّها خيبة أملٍ كبيرة بصفتكَ تنّين. 1478 01:38:17,096 --> 01:38:18,331 ‫على إفتراض أنّكَ فريد من نوعكَ. 1479 01:38:18,364 --> 01:38:20,166 ‫وأعني في ذلك أنّك ‫تحلّق وتنفث النار 1480 01:38:20,199 --> 01:38:22,335 ‫ولكنّكَ مصنوعٌ من ‫الخشبِ أيضًا بشكلٍ غريب 1481 01:38:22,368 --> 01:38:24,570 ‫وهو عيبٌ كبير في التصميم إن كنتُ صريحًا. 1482 01:38:25,839 --> 01:38:27,069 ‫(فريدي)، (آنثيا) لا تتحرّكا! 1483 01:38:30,376 --> 01:38:32,478 ‫لقد خدعكِ! 1484 01:38:32,512 --> 01:38:34,213 ‫هذا المرّة الثانية يا سيّدتي. 1485 01:38:34,247 --> 01:38:36,349 ‫ولم أحتج إلى كمانٍ مشتعل تلك المرّة. 1486 01:38:37,718 --> 01:38:40,052 ‫أتريدين العصا؟ تعالي وخذيها. 1487 01:39:14,688 --> 01:39:16,489 ‫الآن يا (هيسبيرا). 1488 01:39:18,792 --> 01:39:20,159 ‫الآن يا (هيسبيرا). 1489 01:39:23,362 --> 01:39:24,731 ‫الآن، الآن. 1490 01:40:25,524 --> 01:40:26,893 ‫لا. 1491 01:40:26,927 --> 01:40:28,561 ‫لا، لا! 1492 01:40:52,585 --> 01:40:53,920 ‫أزِل القبّة. 1493 01:40:53,954 --> 01:40:56,155 ‫طالما كنتُ على قيدِ الحياة 1494 01:40:56,923 --> 01:40:59,558 ‫فستبقى القبّة قائمة. 1495 01:40:59,592 --> 01:41:03,429 ‫حتى أراكِ في الجانب الآخر يا أختي. 1496 01:41:46,973 --> 01:41:48,608 ‫(بيلي)! 1497 01:41:48,642 --> 01:41:50,409 ‫- أخرج من هناك. ‫- لا يُمكنني. 1498 01:41:50,443 --> 01:41:51,544 ‫(بيلي). 1499 01:41:51,577 --> 01:41:53,245 ‫يتوجبُ عليّ فعل ذلك. 1500 01:41:55,448 --> 01:41:56,717 ‫ما الذي تفعلهُ يا (بيلي)؟ 1501 01:41:56,750 --> 01:41:57,984 ‫لا يُفترض بكَ التواجد هناك. 1502 01:41:58,018 --> 01:42:01,420 ‫أجل، بالفعل. 1503 01:42:01,454 --> 01:42:04,991 ‫كنتُ أحسب أنّني عاجز عن فعل ‫شيءٍ صالح وإنّي لم أستحقّ قواي. 1504 01:42:06,626 --> 01:42:07,961 ‫ولكن ثمّة شيء يُمكنني فعله. 1505 01:42:08,594 --> 01:42:09,595 ‫لا. 1506 01:42:10,596 --> 01:42:12,298 ‫يُمكنني إنقاذكم جميعًا. 1507 01:42:12,331 --> 01:42:13,767 ‫ولكن "الجميع وإلّا فلا". 1508 01:42:13,800 --> 01:42:15,635 ‫أجل. 1509 01:42:15,669 --> 01:42:17,419 ‫ستعيشُ عائلتي بأكملها ‫ولن يتضرّر فردًا منها. 1510 01:42:20,573 --> 01:42:23,375 ‫(فريدي)، لم أحظَ بعائلةٍ وأنتَ تعلم ذلك. 1511 01:42:23,409 --> 01:42:25,411 ‫كلّ فردٍ اكترثتُ لأمره، تركوني جميعًا. 1512 01:42:25,444 --> 01:42:27,313 ‫أمّي وأبي والجميع. 1513 01:42:28,547 --> 01:42:30,416 ‫فوقتما وجدتكم يا رفاق ‫اضطررتُ إلى التعلّق بكم 1514 01:42:30,449 --> 01:42:31,618 ‫وقد كنتُ متعلقًا بكم جدًا لغاية الآن. 1515 01:42:31,651 --> 01:42:32,986 ‫لا. 1516 01:42:33,019 --> 01:42:34,932 ‫كان عليّ أن أدعكم ‫تتخذون خياركَم بأنفسكم. 1517 01:42:36,455 --> 01:42:38,457 ‫والآن حان وقتكم لتحلّقوا. 1518 01:42:38,491 --> 01:42:39,492 ‫وماذا عنكَ؟ 1519 01:42:44,530 --> 01:42:46,365 ‫أنا كابتن "إيفري باور" الصغير. 1520 01:42:48,668 --> 01:42:50,036 ‫لا تنسَ ذلك. 1521 01:43:42,823 --> 01:43:44,624 ‫سننهي هذا الأمر حالًا. 1522 01:43:44,658 --> 01:43:46,960 ‫أجل، سننهي الأمر. 1523 01:43:57,938 --> 01:43:59,538 ‫هيّا يا (بيلي). 1524 01:44:27,566 --> 01:44:28,835 ‫سيتولّى ذلك، سننهي ذلك. 1525 01:44:28,869 --> 01:44:30,804 ‫سيتولّى ذلك 1526 01:44:30,837 --> 01:44:31,905 ‫(بيلي). 1527 01:44:36,209 --> 01:44:37,576 ‫حلّق. 1528 01:44:49,962 --> 01:44:51,931 ‫(بيلي). 1529 01:44:51,958 --> 01:44:53,660 ‫هيّا يا حبيبتي، أسرعي هيّا بنا. 1530 01:45:00,934 --> 01:45:02,769 ‫لا! 1531 01:46:53,579 --> 01:46:56,049 ‫(شازام)! 1532 01:47:12,799 --> 01:47:13,800 ‫(بيلي). 1533 01:47:15,101 --> 01:47:17,203 ‫آلهة فذّة 1534 01:47:17,237 --> 01:47:19,272 ‫بعد كلّ شيء. 1535 01:48:11,658 --> 01:48:12,826 ‫لقد فعلها. 1536 01:48:20,667 --> 01:48:21,668 ‫يجبُ أن نذهب. 1537 01:48:29,042 --> 01:48:30,043 ‫(بيلي)؟ 1538 01:48:30,710 --> 01:48:31,711 ‫(بيلي)؟ 1539 01:48:33,046 --> 01:48:34,047 ‫(بيلي)! 1540 01:48:35,949 --> 01:48:36,983 ‫(بيلي)! 1541 01:48:38,351 --> 01:48:40,954 ‫أين أنتَ يا (بيلي)؟ 1542 01:48:40,987 --> 01:48:42,055 ‫(بيلي)! 1543 01:48:44,023 --> 01:48:45,024 ‫(بيلي)؟ 1544 01:48:48,995 --> 01:48:51,097 ‫(بيلي)! (بيلي)! 1545 01:48:53,766 --> 01:48:54,901 ‫(بيلي)! 1546 01:48:54,934 --> 01:48:55,935 ‫(بيلي)! 1547 01:48:56,970 --> 01:48:58,171 ‫(بيلي)! 1548 01:48:58,204 --> 01:48:59,639 ‫إستيقظ يا صاح، لقد فعلتها. 1549 01:49:02,242 --> 01:49:04,077 ‫حسنًا، يُفترض أن تستيقظ. 1550 01:49:04,110 --> 01:49:06,980 ‫إنّه الجزء الذي تستيقظ ‫فيه وتفتح عينيكَ وتضحك 1551 01:49:07,013 --> 01:49:10,116 ‫ويُفترض أن تقول لقد تمكنتَ ‫منّي لأنّك تمكنتَ منّي حقًا. 1552 01:49:11,417 --> 01:49:13,019 ‫يا صاح، إنتهى وقتُ المزاح يا صديقي. 1553 01:49:13,820 --> 01:49:14,888 ‫(بيلي)! 1554 01:49:17,056 --> 01:49:19,159 ‫(بيلي)، بحقّكَ. 1555 01:49:21,761 --> 01:49:23,029 ‫(فريدي). 1556 01:49:26,199 --> 01:49:27,667 ‫ما فعلتَ؟ 1557 01:49:29,903 --> 01:49:31,004 ‫إستيقظ يا (بيلي). 1558 01:49:31,037 --> 01:49:32,839 ‫- (بيلي)؟ ‫- إنّه هنا! 1559 01:49:35,909 --> 01:49:36,910 ‫(بيلي). 1560 01:49:38,344 --> 01:49:40,680 ‫أيّها السافل! 1561 01:49:42,015 --> 01:49:44,184 ‫نحنُ فريق! 1562 01:49:45,318 --> 01:49:46,319 ‫(بيلي). 1563 01:49:47,787 --> 01:49:49,122 ‫(بيلي). 1564 01:49:49,155 --> 01:49:51,291 ‫آهٌ يا عزيزي، لا. 1565 01:49:55,962 --> 01:49:57,430 ‫كان بطلًا. 1566 01:49:59,132 --> 01:50:01,501 ‫كان بطلًا وآلهة. 1567 01:50:01,534 --> 01:50:03,836 ‫ويجبُ أن يُدفن كبطل. 1568 01:50:08,208 --> 01:50:09,475 ‫يا صديقي. 1569 01:51:17,844 --> 01:51:19,412 ‫هل ستعود هذه الأرض؟ 1570 01:51:20,480 --> 01:51:23,249 ‫فقَدَت العصا سحرها. 1571 01:51:23,283 --> 01:51:26,185 ‫ولا يُرجعها إلّا شرارة آلهة. 1572 01:51:27,220 --> 01:51:28,821 ‫ولم تتبقَ آلهة بعد. 1573 01:51:30,256 --> 01:51:31,524 ‫ثمّة آلهة. 1574 01:51:50,243 --> 01:51:51,244 ‫ماذا؟ 1575 01:53:18,998 --> 01:53:19,999 ‫إنّه زومبي! 1576 01:53:21,434 --> 01:53:23,302 ‫يا رفاق! 1577 01:53:24,203 --> 01:53:25,505 ‫ما هذا؟ 1578 01:53:25,538 --> 01:53:27,473 ‫هل دفنتموني؟ 1579 01:53:27,507 --> 01:53:30,042 ‫في غضون دقيقتين؟ 1580 01:53:30,076 --> 01:53:31,110 ‫(بيلي)! 1581 01:53:32,679 --> 01:53:34,013 ‫مهلًا. 1582 01:53:34,046 --> 01:53:36,282 ‫يا للهول، اشتقتُ إليكم يا صُحبتي. 1583 01:53:39,218 --> 01:53:40,687 ‫مرحبًا. 1584 01:53:41,587 --> 01:53:43,589 ‫يا إلهي، مرحبًا. 1585 01:53:43,624 --> 01:53:45,358 ‫لمَ لم يُخبرني أحد... 1586 01:53:45,391 --> 01:53:47,326 ‫مرحبًا، آسف لم أركِ... 1587 01:53:47,360 --> 01:53:50,363 ‫لم أركِ هناك، فقد كنتُ... 1588 01:53:50,396 --> 01:53:51,497 ‫كنتُ ميتًا وقتئذٍ. 1589 01:53:52,532 --> 01:53:53,634 ‫لذا فأنتِ... 1590 01:53:54,600 --> 01:53:56,068 ‫حصلتِ على رسالتي الطائرة؟ 1591 01:53:57,270 --> 01:53:58,538 ‫إنّني... 1592 01:54:00,306 --> 01:54:01,574 ‫أظنّ لديكَ شيءٌ ما. 1593 01:54:03,376 --> 01:54:04,611 ‫في... 1594 01:54:04,645 --> 01:54:06,212 ‫أين... 1595 01:54:06,780 --> 01:54:08,014 ‫ماذا؟ 1596 01:54:08,715 --> 01:54:09,750 ‫إنّه عنكبوت. 1597 01:54:09,783 --> 01:54:11,417 ‫آسف، هذا شيءٌ مقرف. 1598 01:54:11,451 --> 01:54:14,020 ‫وكذلك أمرٌ محرج. 1599 01:54:14,053 --> 01:54:15,254 ‫أجل، بالفعل. 1600 01:54:15,288 --> 01:54:17,624 ‫ولكنّ ما فعلتهُ كان شيئًا رائعًا. 1601 01:54:17,658 --> 01:54:19,592 ‫التضحية التي قدّمتها. 1602 01:54:19,626 --> 01:54:22,595 ‫أرجعتَ الحياة إلى هذا العالم. 1603 01:54:22,629 --> 01:54:26,532 ‫ربّما هذه المرّة سيتعلم الآلهة ‫والبشر أن يعيشوا بسلام. 1604 01:54:26,566 --> 01:54:27,567 ‫أجل. 1605 01:54:29,101 --> 01:54:31,037 ‫استخدم قوّة (زيوس) بحكمة. 1606 01:54:33,306 --> 01:54:34,641 ‫كُن بصحةٍ جيّدة يا (بيلي باتسون). 1607 01:54:37,076 --> 01:54:41,314 ‫مهلًا، لمجرّد أنّ قوّة والدكِ تتزايد لديّ 1608 01:54:41,347 --> 01:54:43,449 ‫هذا لا يعني أنّنا أقرباءٌ بالدم 1609 01:54:43,483 --> 01:54:45,084 ‫ثمّ سأبلغُ الـ 18 من عمري 1610 01:54:45,117 --> 01:54:46,720 ‫في غضون خمسة أشهر، لذا... 1611 01:54:46,753 --> 01:54:49,155 ‫ركّز على إنقاذ العالم أيّها الصبيّ. 1612 01:54:49,194 --> 01:54:51,163 ‫أجل، مثلًا، حسنًا هذا أمرٌ رائع. 1613 01:54:51,190 --> 01:54:52,659 ‫إلى اللقاء. 1614 01:54:52,693 --> 01:54:54,494 ‫ما الشيء الذي يجذبُ أولادنا إلى الناضجات؟ 1615 01:54:57,396 --> 01:54:59,232 ‫مرحبًا. 1616 01:54:59,265 --> 01:55:00,667 ‫من يريدُ استعادة قوّته؟ 1617 01:55:02,636 --> 01:55:04,638 ‫يُمكننا فعل ذلك، صحيح؟ 1618 01:55:04,671 --> 01:55:05,739 ‫- أجل. ‫- أجل، حسنًا، أمرٌ جيّد. 1619 01:55:05,772 --> 01:55:07,139 ‫جيّد، جيّد. 1620 01:55:07,173 --> 01:55:08,775 ‫أودّ إرجاع منزلنا. 1621 01:55:08,809 --> 01:55:10,142 ‫أيمكننا فعل ذلك؟ 1622 01:55:12,111 --> 01:55:13,780 ‫- إنّه العشاء! ‫- أنا قادم. 1623 01:55:13,814 --> 01:55:16,182 ‫أشكركَ على تقدير الجهد ‫المبذول في إعداد اللوحة. 1624 01:55:20,687 --> 01:55:22,255 ‫(آنثيا). 1625 01:55:22,288 --> 01:55:26,259 ‫هل قررتِ ما ستفعلينهُ ‫بشأن عالمكِ السماويّ؟ 1626 01:55:26,292 --> 01:55:28,829 ‫واقعًا، سآخذُ استراحةٍ لبعض ‫الوقت بينما يستعيدُ العالم قوّته. 1627 01:55:28,862 --> 01:55:30,831 ‫وأقضي وقتًا مع عامّة النّاس. 1628 01:55:30,864 --> 01:55:32,498 ‫أتعلمُ بعض الأمور عن عالمكم. 1629 01:55:32,532 --> 01:55:35,134 ‫ربّما، عن إمكانيّة التعلّم من بعضنا. 1630 01:55:35,167 --> 01:55:36,703 ‫أوّل علامةٍ على الحكمة: 1631 01:55:36,737 --> 01:55:38,604 ‫الإعتراف بأنّ ثمّة شيءٌ نتعلمه دومًا. 1632 01:55:38,639 --> 01:55:40,072 ‫أتفقُ مع ذلك. 1633 01:55:41,875 --> 01:55:43,209 ‫سأفتحُ الباب. 1634 01:55:49,348 --> 01:55:50,617 ‫يا رفاق؟ 1635 01:55:51,417 --> 01:55:52,451 ‫يا رفاق! 1636 01:55:59,793 --> 01:56:01,060 ‫إنّه الساحر. 1637 01:56:02,663 --> 01:56:04,597 ‫- يا إلهي! ‫- مستحيل! 1638 01:56:04,631 --> 01:56:06,365 ‫- أجل. ‫- أنظروا إلى هذا الشخص! 1639 01:56:06,399 --> 01:56:07,701 ‫أنظروا إليه فهو وسيم. 1640 01:56:07,734 --> 01:56:09,235 ‫إنّك انيق الآن، ما هذا؟ 1641 01:56:09,268 --> 01:56:10,804 ‫- مظهركَ رائع. ‫- مظهركَ أنيق! 1642 01:56:10,837 --> 01:56:13,139 ‫كنتُ في الحيّ 1643 01:56:13,172 --> 01:56:17,209 ‫وأردتُ أنّ أعبّر عن امتناني قبل أن أذهب. 1644 01:56:17,243 --> 01:56:21,447 ‫نأسف، جرسُ الباب مكسور. ‫واقعًا كلّ شيءٍ مكسور. 1645 01:56:21,480 --> 01:56:23,082 ‫ليس كلّ شيء. 1646 01:56:26,152 --> 01:56:27,688 ‫هل كنتَ في الحيّ وحسب؟ 1647 01:56:27,721 --> 01:56:30,222 ‫حسنًا، جئتُ من أجل العصا. 1648 01:56:30,256 --> 01:56:32,258 ‫ربّما سأحتفظُ بها للوقت الحاليّ. 1649 01:56:32,291 --> 01:56:36,228 ‫وكذلك أردتُ رؤية وجوهكم لمرّة أخيرة 1650 01:56:36,262 --> 01:56:37,864 ‫قبل أن أتحوّل إلى كومة من الرماد. 1651 01:56:37,898 --> 01:56:39,498 ‫- مهلًا، ماذا؟ ‫- لا! 1652 01:56:39,532 --> 01:56:41,567 ‫أمزحُ معكم، تنتظرني سيّارة "أوبر". 1653 01:56:41,601 --> 01:56:43,469 ‫بالإضافة إلى... 1654 01:56:43,502 --> 01:56:46,305 ‫إنّني حُبستُ في السجون ‫والصخور لزمنٍ طويل. 1655 01:56:46,339 --> 01:56:48,307 ‫وقد حان الوقتُ لرؤية عالمكم. 1656 01:56:48,341 --> 01:56:52,578 ‫كان شرفًا لي أن أشاهدكم تحلّقون جميعًا. 1657 01:56:52,613 --> 01:56:53,880 ‫لعلمكَ فأنتَ لست ساحرًا فاشلًا. 1658 01:56:53,914 --> 01:56:55,448 ‫أشكركَ يا (جيف). 1659 01:56:55,481 --> 01:56:57,316 ‫سحركَ لا ينتهي. 1660 01:56:58,652 --> 01:56:59,653 ‫شيءٌ آخر 1661 01:57:01,220 --> 01:57:02,656 ‫ما هو اسمي كبطلٍ خارق؟ 1662 01:57:05,291 --> 01:57:07,560 ‫اسمكَ هو... 1663 01:57:08,594 --> 01:57:10,496 ‫(شازام). 1664 01:57:10,529 --> 01:57:11,564 ‫- بالتأكيد. ‫- أجل. 1665 01:57:15,368 --> 01:57:17,603 ‫ما زلتُ أعتقد أنّ بوسعنا هزيمته. 1666 01:59:56,863 --> 01:59:58,531 ‫قدمي تؤلمني، كم المسافة؟ 1667 01:59:58,564 --> 02:00:01,433 ‫أقلّ بعشر ثوانٍ من آخر مرّة سألتني. 1668 02:00:01,467 --> 02:00:04,370 ‫آسف، أعتقدُ أنّ بوسعنا أن ‫نركنُ السيّارة عند مكانٍ قريب. 1669 02:00:04,403 --> 02:00:06,940 ‫إنّه لا يعلمُ بقدومنا ‫وما أردتُ أن أخيفهُ. 1670 02:00:06,973 --> 02:00:09,441 ‫"تخيفينهُ" ‫إنّه بطلٌ خارق لا غزالة. 1671 02:00:09,475 --> 02:00:10,811 ‫حسنًا، هيّا بنا. 1672 02:00:10,844 --> 02:00:12,879 ‫وثّم يُمكنكَ إخبار (والر) مع أنّها 1673 02:00:12,913 --> 02:00:15,081 ‫تعتقدُ أنّ هذا الشخص يُمكن ‫أن يكون أضافة جيّدة للفريق 1674 02:00:15,115 --> 02:00:16,716 ‫واقعًا نحنُ لم نلتقِ به قط 1675 02:00:16,750 --> 02:00:19,085 ‫لأنّكَ كنتَ ترتدي حذاء مشي رديئة. 1676 02:00:19,119 --> 02:00:21,021 ‫حسنًا، بادئ ذو بدء، إنّها حذاءٌ طويل 1677 02:00:21,054 --> 02:00:22,989 ‫وهي ليست رديئة بل أنّها جديدة. 1678 02:00:23,023 --> 02:00:25,992 ‫- لم تُسنح لي فرصة استخدامها. ‫- إخرس. 1679 02:00:26,026 --> 02:00:29,062 ‫قالت (والر) أنّ هذا الشخصُ ذو قوّة 1680 02:00:29,095 --> 02:00:30,864 ‫ولكنّه لا يتمتعُ بالنضج. 1681 02:00:30,897 --> 02:00:32,032 ‫رائع. 1682 02:00:44,516 --> 02:00:45,985 ‫- (بيلي باتسون). ‫- نعم؟ 1683 02:00:46,018 --> 02:00:47,787 ‫أعني، لا. 1684 02:00:47,814 --> 02:00:49,515 ‫لم أسمع بهذا الاسم في حياتي. 1685 02:00:49,548 --> 02:00:50,851 ‫لا أعرفُ عمّ تتحدثين. 1686 02:00:50,884 --> 02:00:52,518 ‫ولكنّي أودّ لقاء ذلك الشخص. 1687 02:00:52,551 --> 02:00:54,386 ‫لأنّه يبدو رائعًا ومضحكًا. 1688 02:00:54,420 --> 02:00:57,090 ‫وموهوبًا ووسيمًا ويبعثُ على السخريّة 1689 02:00:57,123 --> 02:00:58,725 ‫ولكن بطريقةٍ خطيرة. 1690 02:00:58,758 --> 02:01:00,660 ‫عمّ تتحدث؟ 1691 02:01:00,694 --> 02:01:02,796 ‫استرخِ، فأنتَ تعلم ماهيّتكَ. 1692 02:01:02,829 --> 02:01:04,965 ‫- كيف؟ ‫- لا تقلق بشأن ذلك. 1693 02:01:05,999 --> 02:01:07,033 ‫من أنتما يا رفاق؟ 1694 02:01:07,067 --> 02:01:08,534 ‫لا تقلق بشأن ذلك أيضًا. 1695 02:01:08,567 --> 02:01:10,402 ‫اسمع، لقد رأينا ما بوسعكَ فعله. 1696 02:01:10,436 --> 02:01:11,972 ‫ونحنُ هنا لنقدم لكَ عرضًا. 1697 02:01:12,005 --> 02:01:13,073 ‫كيف تودّ الانضمام إلى 1698 02:01:13,106 --> 02:01:14,440 ‫- العدالة... ‫- نعم! 1699 02:01:14,473 --> 02:01:15,842 ‫ألفُ مرّة "نعم"! 1700 02:01:15,876 --> 02:01:17,777 ‫يا إلهي، كنتُ أحلم في ذلك! 1701 02:01:17,811 --> 02:01:19,779 ‫أعني، ليس هذا تمامًا. 1702 02:01:19,813 --> 02:01:20,847 ‫مثلًا إنّها "المرأة الأعجوبة" عادةً 1703 02:01:20,881 --> 02:01:22,048 ‫في الحلم ولكن... 1704 02:01:23,683 --> 02:01:25,819 ‫كان ذلك سهلًا. 1705 02:01:25,852 --> 02:01:27,486 ‫مرحبًا بكَ في جمعيّة العدالة. 1706 02:01:27,519 --> 02:01:29,521 ‫أجل، رائع، مهلًا، ماذا؟ 1707 02:01:29,555 --> 02:01:30,790 ‫جمعيّة العدالة؟ 1708 02:01:30,824 --> 02:01:32,125 ‫أهذا مختلف عن فرقة العدالة؟ 1709 02:01:32,158 --> 02:01:33,894 ‫أجل، جمعيّة العدالة 1710 02:01:33,927 --> 02:01:35,461 ‫مختلف عن فرقة العدالة 1711 02:01:35,494 --> 02:01:37,130 ‫بسبب اختلاف المفردات. 1712 02:01:37,163 --> 02:01:39,099 ‫أريدُ أن أكون في ‫مجموعة "المرأة الأعجوبة". 1713 02:01:39,132 --> 02:01:41,533 ‫- فهؤلاء أنتم، صحيح؟ ‫- كلّا. 1714 02:01:41,567 --> 02:01:43,535 ‫لمَ أنتَ مهووس بـ "المرأة الأعجوبة" يا صاح؟ 1715 02:01:43,577 --> 02:01:45,479 ‫إنّه يمزح، أليس هكذا؟ 1716 02:01:45,504 --> 02:01:48,742 ‫- أليس هكذا؟ ‫- حسنًا، أنا انتهيتُ. 1717 02:01:48,775 --> 02:01:50,777 ‫سأنتظرُ هنا بسبب الحذاء. 1718 02:01:50,810 --> 02:01:52,812 ‫أيمكنكِ القيادة وتوصليني؟ 1719 02:01:52,846 --> 02:01:55,215 ‫مهلًا، مجرّ نقدٍ بنّاء. 1720 02:01:55,248 --> 02:01:56,683 ‫إنّه لأمرٌ محير للغاية أن تتواجد 1721 02:01:56,716 --> 02:01:58,718 ‫مجموعتان منفصلتان من الأبطال الخارقين 1722 02:01:58,752 --> 02:02:00,153 ‫واللذان ليس بينهما ارتباط تمامًا 1723 02:02:00,186 --> 02:02:02,222 ‫ولكنّهما يحملان "العدالة" في اسميهما. 1724 02:02:02,255 --> 02:02:04,523 ‫مثلًا، هل فكرتم سلفًا ‫بتغيير الاسم نوعًا ما؟ 1725 02:02:04,556 --> 02:02:07,227 ‫لأنّ بمجرّد البحث في موقع ."تراجيرس.كوم" 1726 02:02:07,260 --> 02:02:09,129 ‫ستحصل على خياراتٍ عدّة يا صديقي. 1727 02:02:09,162 --> 02:02:12,198 ‫مثلًا، "جمعيّة السلطة". 1728 02:02:12,232 --> 02:02:14,000 ‫"جمعيّة الشفرة"، هذا اسمٌ سخيف. 1729 02:02:14,034 --> 02:02:15,567 ‫توجدُ مثلًا مصطلحات قانونيّة. 1730 02:02:15,601 --> 02:02:18,705 ‫"جمعيّة المنتقمين." 1731 02:02:20,140 --> 02:02:21,708 ‫أحبّ ذلك لعدّة أسباب. 1732 02:08:57,203 --> 02:09:01,240 ‫حسنًا أيّها الطبيب، نلتقي مجددًا. 1733 02:09:01,274 --> 02:09:03,142 ‫أين كنت بحقّ الجحيم؟ 1734 02:09:03,176 --> 02:09:06,212 ‫حتى تُنفّذ الخطة المثاليّة أيّها الطبيب 1735 02:09:06,245 --> 02:09:08,514 ‫فعلى المرء أن يتحلّى بالصبر. 1736 02:09:08,548 --> 02:09:10,116 ‫عمّ تتحدث؟ 1737 02:09:11,685 --> 02:09:13,586 ‫لقد مرّ عامان! 1738 02:09:13,620 --> 02:09:18,558 ‫أجل، ولكن ما الوقت إلّا خدعة للذهن؟ 1739 02:09:18,591 --> 02:09:20,093 ‫مقياسٌ لا معنى له. 1740 02:09:20,126 --> 02:09:22,629 ‫أبلغُ من العمر 57 سنة. 1741 02:09:22,663 --> 02:09:26,065 ‫عالقٌ في صندوق خرسانيّ محاط بمجانين 1742 02:09:26,099 --> 02:09:28,067 ‫وأنتظرُ دودة تحدثَ بضعة أمور 1743 02:09:28,101 --> 02:09:30,503 ‫ما الخطّة التي لم أطّلع علي أيّ شيءٍ منها؟ 1744 02:09:30,536 --> 02:09:33,272 ‫يستغرقُ الأمر وقتًا طويلًا منّي ‫لأصل إلى الأماكن، واضح؟ 1745 02:09:33,306 --> 02:09:36,142 ‫لا أملكُ ساقين ولا جناحين 1746 02:09:36,175 --> 02:09:39,512 ‫أنا عالقٌ في اللانهاية. 1747 02:09:39,545 --> 02:09:42,115 ‫ولكن ليس لوقتٍ طويل. 1748 02:09:44,984 --> 02:09:46,519 ‫أخبرني بكلّ شيء. 1749 02:09:48,154 --> 02:09:50,223 ‫شيءٌ واحد عليّ أن أفعلهُ. 1750 02:09:50,256 --> 02:09:52,258 ‫ماذا؟ لا! 1751 02:09:53,887 --> 02:09:55,406 ‫سحقًا. 1752 02:09:55,694 --> 02:10:53,761 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||