1 00:01:00,090 --> 00:02:00,090 Përktheu: Afr Imi 2 00:02:44,140 --> 00:02:45,674 Jesus. 3 00:04:31,563 --> 00:04:33,982 A mund të lini vazo të lutem? 4 00:04:54,669 --> 00:04:58,107 Emri im është David Martin, unë jam nga Ohio. 5 00:04:59,842 --> 00:05:02,276 Jo fillimisht, natyrisht. 6 00:05:02,278 --> 00:05:03,946 Ku po shkon 7 00:05:06,682 --> 00:05:09,984 Poshtë në El Golfo de Mexico, një 8 00:05:09,986 --> 00:05:13,887 qytet i vogël për të cilin nuk kam dëgjuar kurrë. 9 00:05:13,889 --> 00:05:15,956 Shumë nga ata në Teksas. 10 00:05:15,958 --> 00:05:19,028 - Sa larg - Disa orë. 11 00:05:25,001 --> 00:05:27,301 Po ti Po shkoni 12 00:05:27,303 --> 00:05:28,670 Në jug. 13 00:05:30,206 --> 00:05:31,606 Ne kembe? 14 00:05:33,109 --> 00:05:35,577 Pa ushqim Pa ujë 15 00:05:37,046 --> 00:05:38,979 Ku filluat 16 00:05:38,981 --> 00:05:40,716 Ju bëni shumë pyetje. 17 00:05:57,691 --> 00:05:59,860 Shoku juaj është një caster i vërtetë. 18 00:07:42,087 --> 00:07:45,130 Qesharak Zoti 19 00:07:45,132 --> 00:07:47,141 Të të sjell tek unë. 20 00:07:47,143 --> 00:07:49,343 Unë nuk e kuptoj. 21 00:07:49,345 --> 00:07:51,881 Mendoj se kanë mbetur vetëm disa milje. 22 00:07:53,432 --> 00:07:55,282 Duhet të thahem pak. 23 00:07:55,284 --> 00:07:56,785 Le të thahet. 24 00:08:44,200 --> 00:08:47,036 Pashë një helikopter këtë mëngjes. 25 00:08:56,011 --> 00:08:57,046 Po? 26 00:08:58,347 --> 00:09:00,115 Po. 27 00:09:05,921 --> 00:09:07,890 Helikopter policie. 28 00:09:12,127 --> 00:09:14,463 Ndoshta ata po kërkonin dikë. 29 00:09:19,535 --> 00:09:20,970 Kush e di 30 00:09:27,376 --> 00:09:29,511 Ishte shumë mbrapa. 31 00:09:46,895 --> 00:09:48,330 Mund të më flasësh. 32 00:09:53,902 --> 00:09:56,470 E di që kjo është e ndërlikuar. 33 00:09:56,472 --> 00:09:59,375 Nuk është e lehtë, njohje. 34 00:10:00,142 --> 00:10:01,410 Më lejoni t'ju tregoj. 35 00:10:07,583 --> 00:10:09,385 Unë jam një alkoolist. 36 00:10:11,487 --> 00:10:13,155 Kjo nuk është një sekret. 37 00:10:20,596 --> 00:10:22,131 Në rregull. 38 00:10:23,432 --> 00:10:26,035 Në rregull. Hyrjet ... 39 00:10:27,403 --> 00:10:30,272 Unë e doja një grua, dhe ajo më donte ... 40 00:10:32,141 --> 00:10:35,344 por ajo kishte një burrë, një familje ... 41 00:10:38,013 --> 00:10:43,085 dhe unë jam një person fetar. 42 00:10:55,664 --> 00:10:57,933 Unë kurrë nuk i kam thënë askujt për këtë. 43 00:11:16,952 --> 00:11:19,321 Më pret një jetë e re, ku po shkoj. 44 00:11:24,326 --> 00:11:29,064 Dhe mund të jetë e njëjta gjë për ju këtu, tani. 45 00:11:30,065 --> 00:11:32,065 Ka fuqi në rrëfim. 46 00:11:32,067 --> 00:11:33,602 Unë nuk besoj në fenë tuaj. 47 00:11:36,271 --> 00:11:38,607 Feja nuk ka asnjë lidhje me të. 48 00:11:42,277 --> 00:11:44,146 Çfarèdo që të bëni ... 49 00:11:46,982 --> 00:11:48,148 ata do t'ju gjejnë. 50 00:12:08,437 --> 00:12:10,105 Unë duhet t'u them atyre ... 51 00:12:12,141 --> 00:12:14,443 kur të vij në qytet, ju e dini. 52 00:12:23,519 --> 00:12:25,587 Do të bëje të njëjtën gjë po të ishe unë. 53 00:12:26,689 --> 00:12:28,355 Mos u afroni. 54 00:12:28,357 --> 00:12:30,725 Unë dua që t'i dhuroni vetes Perëndisë, 55 00:12:30,727 --> 00:12:32,259 lironi shpirtin tuaj ... 56 00:12:32,261 --> 00:12:33,360 Mos ejani, më e mallkoni, më afër. 57 00:12:33,362 --> 00:12:34,995 Dhe asnjë bar nuk mund të të mbajë mbrapa. 58 00:12:34,997 --> 00:12:36,129 A mund të më dëgjoni 59 00:12:37,533 --> 00:12:39,199 - Mbylle gojën. "Do të jeni gjithmonë të lirë, 60 00:12:39,201 --> 00:12:40,400 sepse pavarësisht se çfarë bëni, ai tashmë e di." 61 00:12:40,402 --> 00:12:41,736 Mbylle,... 62 00:16:28,463 --> 00:16:30,767 Më pret një jetë e re, ku po shkoj. 63 00:16:32,267 --> 00:16:33,903 Mund të jetë e njëjta gjë për ju. 64 00:17:25,855 --> 00:17:26,956 Cilen? 65 00:17:27,857 --> 00:17:29,658 Ju jeni të humbur. 66 00:17:31,493 --> 00:17:33,261 Po kërkoj një kishë. 67 00:17:34,596 --> 00:17:35,996 Këtu, padre. 68 00:18:59,015 --> 00:19:00,448 Celia? 69 00:19:05,387 --> 00:19:06,856 Habla Español? 70 00:19:08,758 --> 00:19:10,059 Jo, 71 00:19:11,694 --> 00:19:12,962 Jezus. 72 00:19:13,763 --> 00:19:15,363 Këtu 73 00:19:35,517 --> 00:19:37,385 Kjo është e juaja. 74 00:19:43,926 --> 00:19:45,560 Shpresoj se gjithçka është në rregull. 75 00:19:46,062 --> 00:19:47,562 Gjithçka është në rregull. 76 00:19:49,431 --> 00:19:51,633 Keni një valixhe apo diçka? 77 00:19:55,738 --> 00:19:57,106 Në furgon 78 00:19:57,940 --> 00:19:59,606 duhet ta marrësh. 79 00:19:59,608 --> 00:20:01,911 Nuk është e sigurt këtu natën. 80 00:20:08,617 --> 00:20:10,552 Unë thjesht dua të fle. 81 00:20:12,989 --> 00:20:16,558 Në rregull. Thjesht mos harroni valixhen tuaj. 82 00:20:41,017 --> 00:20:42,517 Ju thashë. 83 00:20:44,220 --> 00:20:46,086 Do ta quaj shefin. 84 00:20:46,088 --> 00:20:48,188 Shefi? 85 00:20:48,190 --> 00:20:50,092 Po, ai është ai që përgjigjet. 86 00:21:19,654 --> 00:21:22,792 Dakord. Kthesa ime 87 00:21:24,060 --> 00:21:27,127 Si ju digjni synetia? 88 00:21:27,129 --> 00:21:28,996 Si? 89 00:21:28,998 --> 00:21:30,998 Goditi motrën e tij në nofull. 90 00:21:37,239 --> 00:21:39,175 Unë jam duke kërkuar për një shef. 91 00:21:40,608 --> 00:21:41,844 E gjete. 92 00:21:43,779 --> 00:21:46,782 Furgoni im u shkatërrua mbrëmë. 93 00:21:47,950 --> 00:21:49,651 Ai mori gjithçka që kisha. 94 00:21:51,553 --> 00:21:53,789 Po mendoni, a po vini tani? 95 00:21:57,093 --> 00:21:59,195 Në fakt, unë jam këtu për të punuar. 96 00:22:00,029 --> 00:22:01,663 Në kishë. 97 00:22:10,139 --> 00:22:11,974 Filloni nga fillimi. 98 00:22:14,777 --> 00:22:17,745 Epo, nuk ka asgjë për të thënë. 99 00:22:17,747 --> 00:22:21,682 Unë mbërrita vonë, parkova para kishës, 100 00:22:21,684 --> 00:22:24,084 gjeta një vend ku u ndalova, dhe pastaj rashë në gjumë. 101 00:22:24,086 --> 00:22:25,653 Më vete? 102 00:22:26,989 --> 00:22:29,622 Kam fjetur vetem? 103 00:22:29,624 --> 00:22:31,191 Nuk më intereson me kë flini, Rev, 104 00:22:31,193 --> 00:22:33,162 unë pyes nëse po udhëtoni vetëm. 105 00:22:35,164 --> 00:22:36,298 Po. 106 00:22:41,070 --> 00:22:44,738 A pe ndonjë nga rruga apo dikush ju ka parë? 107 00:22:44,740 --> 00:22:47,041 Epo, ishte një djalë, një Meksikan. 108 00:22:47,043 --> 00:22:48,944 Hmm. Kemi shumë prej tyre. 109 00:22:49,979 --> 00:22:52,748 Por i ri dhe ... dhe vetëm. 110 00:22:53,883 --> 00:22:57,585 Shumë vonë. Mbajtja e një topi tenisi. 111 00:22:59,688 --> 00:23:03,123 A është ky një fëmijë, ai është rreth 12 vjeç? 112 00:23:03,125 --> 00:23:07,027 Dhe me të ishte një djalë i vjetër prej rreth njëzet, një djalë i 113 00:23:07,029 --> 00:23:10,931 pasjellshëm në kërkim, me një tatuazh të një lloj zogu në krah? 114 00:23:10,933 --> 00:23:13,666 Kam dëgjuar një zë, por nuk pashë njeri. 115 00:23:13,668 --> 00:23:17,273 Fshehja nën hije, mbase duke pritur një blerës. 116 00:23:18,007 --> 00:23:19,773 A e njeh ti? 117 00:23:19,775 --> 00:23:21,875 I njoh të gjithë. 118 00:23:21,877 --> 00:23:23,779 Unë mendoj, përveç teje. 119 00:23:29,151 --> 00:23:31,819 Nga jeni, Rev 120 00:23:31,821 --> 00:23:34,021 Fillimisht, ku u rrit? 121 00:23:34,023 --> 00:23:36,156 Oh ... Ohajo. 122 00:23:36,158 --> 00:23:37,293 Po po 123 00:23:38,928 --> 00:23:41,230 A keni jetuar ndonjëherë në një qytet të tillë? 124 00:23:42,364 --> 00:23:43,999 Qytet i vogel? 125 00:23:45,968 --> 00:23:49,069 E dini, njerëzit mendojnë se ata morën një bukuri. 126 00:23:49,071 --> 00:23:50,904 Të gjithë i njohin të gjithë. 127 00:23:50,906 --> 00:23:54,274 Një bar, një send ushqimor, një piceri. 128 00:23:54,276 --> 00:23:55,876 Gjyqtar dhe predikues, 129 00:23:55,878 --> 00:23:58,080 ata jetojnë në të njëjtën ndërtesë, atë lloj sendi. 130 00:24:00,015 --> 00:24:02,216 Njerëzit mendojnë se kjo është e çuditshme. 131 00:24:02,218 --> 00:24:04,687 Ndoshta ishte ashtu. 132 00:24:06,722 --> 00:24:12,261 Një qytet si ky, miqësor, i sigurt dhe i qetë, një bilbil. 133 00:24:14,330 --> 00:24:18,232 Derisa të ndërtojnë një autostradë disa milje, 134 00:24:18,234 --> 00:24:20,200 tërhiqni të gjithë tregtinë 135 00:24:20,202 --> 00:24:22,805 dhe të gjithë njerëzit e këndshëm të qetë me të. 136 00:24:24,006 --> 00:24:25,341 Çfarë ka mbetur? 137 00:24:28,310 --> 00:24:30,210 Po. 138 00:24:30,212 --> 00:24:33,447 Gjithçka që po them nuk është Ohajo. 139 00:24:33,449 --> 00:24:34,948 Tani jemi këtu për t'ju ndihmuar, 140 00:24:34,950 --> 00:24:36,383 por ju mund ta ndihmoni veten shumë duke i 141 00:24:36,385 --> 00:24:38,921 kushtuar pak vëmendje, mirë? 142 00:24:40,322 --> 00:24:41,757 Në rregull. 143 00:24:45,427 --> 00:24:48,264 Ju duhet ta bëni Celia të shikojë në këtë dorë. 144 00:24:49,498 --> 00:24:51,064 Kështu e njeh edhe ti? 145 00:24:51,066 --> 00:24:52,935 Siç thashë. 146 00:25:05,281 --> 00:25:07,049 Cila është targa? 147 00:25:12,988 --> 00:25:13,989 Reverend? 148 00:25:15,524 --> 00:25:18,794 - qfar - Targë vagon? 149 00:25:20,829 --> 00:25:22,798 Oh, nuk e di. 150 00:25:26,502 --> 00:25:28,404 A do ta marrë ndokush, ta lutem? 151 00:25:33,342 --> 00:25:35,442 Ok, lexojeni, regjistrohu. 152 00:25:35,444 --> 00:25:37,778 Unë do t'i bëj djemtë e mi të merren me këtë. 153 00:25:37,780 --> 00:25:39,481 Thjesht mos prisni një mrekulli. 154 00:25:43,052 --> 00:25:44,954 Përshëndetje polici konik. 155 00:25:47,289 --> 00:25:49,024 Po është shefi 156 00:25:51,527 --> 00:25:53,162 Jo, 157 00:25:55,931 --> 00:25:58,465 është gjithmonë e diel. 158 00:25:58,467 --> 00:26:00,736 Përveç kur është e martë. 159 00:26:02,905 --> 00:26:05,341 Nuk e di Unë nuk bëj një orar. 160 00:26:45,848 --> 00:26:47,116 Poco, jo. 161 00:26:48,192 --> 00:26:49,401 Ky është gjaku. 162 00:26:49,735 --> 00:26:51,318 Pse ka gjak? 163 00:26:51,320 --> 00:26:52,955 Kush e di 164 00:26:53,447 --> 00:26:55,032 Djema të bardhë të mallkuar. 165 00:26:59,862 --> 00:27:01,363 Ajo M.. është e pavlerë. 166 00:27:12,908 --> 00:27:15,544 - Shën Valentinit, hej. Hmm? 167 00:27:20,482 --> 00:27:22,891 Është si lule. 168 00:27:22,893 --> 00:27:24,269 Në një karrierë. 169 00:27:25,621 --> 00:27:27,823 Lulet vjollce janë kudo. 170 00:27:29,525 --> 00:27:30,984 Jo si keto. 171 00:27:32,928 --> 00:27:34,430 A mendoni se ai ishte aty? 172 00:27:36,823 --> 00:27:38,615 Ndaloni rrëmujën përreth. 173 00:27:38,617 --> 00:27:40,202 Ejani, kujdesuni për të korrat tona. 174 00:27:42,913 --> 00:27:44,540 Merre çantën! 175 00:28:24,113 --> 00:28:26,982 Shën Valentinit, a jeni atje? 176 00:28:35,883 --> 00:28:37,624 Nuk më pëlqen të shkoj në një gurore. 177 00:28:37,626 --> 00:28:39,361 Ju pëlqen të hani, apo jo? 178 00:28:40,470 --> 00:28:42,181 Kam frike. 179 00:28:43,849 --> 00:28:45,809 Pastaj qëndroni në majë. 180 00:28:46,351 --> 00:28:47,978 Mirë, nxito! 181 00:29:08,999 --> 00:29:12,250 Nxito, Valentine! 182 00:29:12,252 --> 00:29:14,004 Relaksohu, Poco! 183 00:30:27,669 --> 00:30:31,137 Duhet të rrish ... vetëm një herë. 184 00:30:31,139 --> 00:30:32,541 Kjo do të jetë e mirë. 185 00:30:34,343 --> 00:30:36,612 Do ta rregulloj mëngjesin tuaj në mëngjes. 186 00:30:37,513 --> 00:30:39,047 Më duhet të punoj. 187 00:30:43,218 --> 00:30:45,418 Në mes të natës? 188 00:30:45,420 --> 00:30:47,354 Kjo është kur shfaqen gabimet. 189 00:30:47,356 --> 00:30:48,524 Eja, Gjon. 190 00:30:49,641 --> 00:30:51,308 Për të qëndruar 191 00:30:51,310 --> 00:30:52,760 Mos pyet. 192 00:30:52,762 --> 00:30:54,263 Kjo ju bën të dukeni të dobët. 193 00:31:06,275 --> 00:31:07,808 Nuk e kam menduar. 194 00:31:07,810 --> 00:31:09,411 Gjithçka është në rregull. 195 00:31:13,850 --> 00:31:16,552 Ai e di që ju jeni këtu. Muret janë të holla. 196 00:31:20,322 --> 00:31:23,258 A mendoni se do të qëndrojë më gjatë se e fundit? 197 00:31:28,347 --> 00:31:30,474 Nuk më intereson sa kohë qëndron. 198 00:31:36,204 --> 00:31:38,138 Me pelqen lulet e tua. 199 00:31:41,376 --> 00:31:42,712 Ata janë fallco. 200 00:31:49,384 --> 00:31:51,186 Do të shoh më vonë. 201 00:34:18,667 --> 00:34:20,368 Jo shumë vijnë. 202 00:34:22,504 --> 00:34:23,940 Disa, por ... 203 00:34:30,312 --> 00:34:31,681 Përshëndetje? 204 00:34:33,348 --> 00:34:35,450 Shpresoj se nuk pret një përgjigje. 205 00:34:38,353 --> 00:34:39,822 Nuk mund ta ndihmoja. 206 00:34:42,058 --> 00:34:45,391 Pra, ju keni shërbimin tuaj të parë. 207 00:34:45,393 --> 00:34:47,496 Ju keni një punë, a? 208 00:34:49,832 --> 00:34:53,568 Epo, unë kam dashur që ju ta dini, unë mendoj se kam gjetur njeriun tuaj ... 209 00:34:54,636 --> 00:34:56,906 ose djemtë tuaj, mendoj. 210 00:34:58,673 --> 00:35:01,508 Me biznesin tuaj, furgonin tuaj. 211 00:35:01,510 --> 00:35:03,645 Do të bëj një arrest së shpejti. 212 00:35:05,114 --> 00:35:06,579 Kush eshte ky 213 00:35:06,581 --> 00:35:08,416 Unë mendoj se ju e dini kush është. 214 00:35:10,585 --> 00:35:13,655 Cilen? A po vepron si unë për të fajësuar që jam kriminel? 215 00:35:22,597 --> 00:35:24,098 Ata janë kushërinjtë e saj. 216 00:35:24,100 --> 00:35:26,068 Ajo është e ndjeshme. 217 00:35:33,575 --> 00:35:35,508 Unë duhet të jem gati për sonte. 218 00:35:35,510 --> 00:35:36,746 Ju njoh? 219 00:35:41,017 --> 00:35:42,983 Epo, çfarë do të thuash? 220 00:35:42,985 --> 00:35:45,620 Ne u takuam diku para se të vinit këtu? 221 00:35:47,422 --> 00:35:48,823 Ku do të takoheshim? 222 00:35:48,825 --> 00:35:52,392 Nuk e di Kjo është arsyeja pse unë pyes. 223 00:35:52,394 --> 00:35:54,864 Unë thjesht ndjehem sikur ju kam parë më parë. 224 00:35:56,464 --> 00:35:58,801 Keni kaluar shumë kohë në Ohio, kuzhinier? 225 00:36:04,606 --> 00:36:07,041 Shërbim i mirë, Rev. 226 00:36:07,043 --> 00:36:09,411 Kjo nëse dikush shfaqet. 227 00:37:14,243 --> 00:37:20,546 Këtu është një deklaratë e besueshme që meriton njohje të plotë. 228 00:37:20,548 --> 00:37:25,487 "Krishti Jezus erdhi në botë për të shpëtuar mëkatarët, 229 00:37:26,956 --> 00:37:30,092 për të cilët unë jam kryesori". 230 00:37:34,697 --> 00:37:36,098 Shefi. 231 00:38:08,530 --> 00:38:12,467 Do të lexoj nga kapitulli 1 i Timothy. 232 00:38:16,238 --> 00:38:22,843 “Falënderoj Krishtin Jezus, Zotin tonë, i cili më dha forcë për të 233 00:38:22,845 --> 00:38:28,782 më besuar besnik në emërimin tim në shërbesën e Tij. 234 00:38:28,784 --> 00:38:31,318 Përkundër faktit që dikur isha blasfahues, 235 00:38:31,320 --> 00:38:36,092 persekutues dhe njeri mizor, 236 00:38:37,893 --> 00:38:42,264 unë tregova mëshirë sepse kam vepruar në injorancë ”. 237 00:38:49,305 --> 00:38:51,273 A me kupton 238 00:38:52,308 --> 00:38:53,676 English? 239 00:38:55,745 --> 00:38:57,612 Çfarè dëshironi të dini? 240 00:39:00,582 --> 00:39:03,719 Kush je ti 241 00:39:08,357 --> 00:39:10,059 Unë jam një mëkatar. 242 00:39:18,367 --> 00:39:20,136 Pse je ketu 243 00:39:23,105 --> 00:39:29,676 Sepse hiri i Zotit tonë është derdhur mbi mua. 244 00:40:02,311 --> 00:40:04,211 Hapa një shishe verë. 245 00:40:04,213 --> 00:40:05,781 Shpresoj se nuk ju shkon mendja. 246 00:40:43,052 --> 00:40:44,220 Ai nuk është i martuar. 247 00:40:47,890 --> 00:40:50,726 Dua të them, ai ishte, por gruaja e tij vdiq disa vjet më parë. 248 00:40:52,461 --> 00:40:54,629 Ky nuk është biznesi im. 249 00:41:05,441 --> 00:41:07,910 Kam njohur disa predikues njëherësh. 250 00:41:09,845 --> 00:41:11,714 Ju nuk jeni si asnjë prej tyre. 251 00:41:12,982 --> 00:41:14,817 E keni fjalën se nuk jam meksikan? 252 00:41:17,720 --> 00:41:19,054 Përveç kësaj. 253 00:41:22,324 --> 00:41:25,895 Epo, unë nuk u rrita në një kishë. 254 00:41:27,930 --> 00:41:30,065 Kështu që ata nuk ju kanë lodhur akoma? 255 00:41:41,310 --> 00:41:44,878 Kam ardhur nga Meksika me xhaxhain tim kur isha i ri 256 00:41:44,880 --> 00:41:46,415 për ta ndihmuar atë me kishën. 257 00:41:50,219 --> 00:41:52,154 Unë kam qenë këtu që nga atëherë. 258 00:41:55,090 --> 00:41:56,425 Kjo është një kohë e gjatë. 259 00:42:00,162 --> 00:42:01,430 Po është ashtu 260 00:42:12,875 --> 00:42:13,976 Poco ... 261 00:42:14,952 --> 00:42:16,370 Ministër. 262 00:42:18,881 --> 00:42:21,317 - Jo, jo! - qfar Cilen? 263 00:42:22,125 --> 00:42:24,086 Këto janë rroba budalla. 264 00:42:28,882 --> 00:42:30,717 Ku janë rrobat e përgjakshme? 265 00:42:31,552 --> 00:42:33,160 Rroba të përgjakshme? 266 00:42:33,162 --> 00:42:36,332 Rroba të përgjakshme nga furgoni. 267 00:42:37,182 --> 00:42:38,265 Nuk e di 268 00:42:38,267 --> 00:42:41,520 I hodhi nëpër shtëpi, memece. 269 00:42:42,271 --> 00:42:43,605 Shkoni merrni ato. 270 00:42:44,773 --> 00:42:46,400 Ne duhet t'i djegim ato. 271 00:42:48,443 --> 00:42:49,945 Nxitoni, le të shkojmë! 272 00:42:50,612 --> 00:42:52,197 Le të shkojmë, të shkojmë! 273 00:43:22,769 --> 00:43:24,354 Vrapo, Shën Valentin. 274 00:43:25,080 --> 00:43:26,880 Garcia, ju merrni Poco. Ai shkoi atje. 275 00:43:26,882 --> 00:43:28,248 - Hej, ndalo! - Eja këtu, djalë. 276 00:43:31,186 --> 00:43:33,387 Upohu këtu Getohu 277 00:43:33,389 --> 00:43:34,990 Zbrit. 278 00:43:40,362 --> 00:43:42,462 Jam shumë e mallkuar e vjetër për t'ju ndjekur nëpër pyll 279 00:43:42,464 --> 00:43:44,199 si një adoleshent i ndyrë, djalë. 280 00:43:45,000 --> 00:43:46,335 Më jep pushim. 281 00:43:49,104 --> 00:43:52,539 Ok, ju shkoni të shikoni për një rimorkio. 282 00:43:52,541 --> 00:43:55,377 Do ta marr këtë pakuptimtë në stacion. 283 00:43:56,078 --> 00:43:57,277 Hajde 284 00:43:57,279 --> 00:43:58,879 Garcia! 285 00:43:58,881 --> 00:44:00,647 Ai është zhdukur! 286 00:44:00,649 --> 00:44:02,933 Shuaj zjarrin e mallkuar! 287 00:44:02,935 --> 00:44:06,730 Vrapo, Poco! Asnjëherë mos ndalo! 288 00:44:07,089 --> 00:44:08,490 Oh M.. 289 00:44:29,419 --> 00:44:34,132 Do të ngrihem dhe do të shkoj te Jezusi. 290 00:44:36,260 --> 00:44:41,014 Ai do të më marrë në krahë. 291 00:44:42,057 --> 00:44:46,895 Në krahët e Shpëtimtarit tim të dashur 292 00:44:47,437 --> 00:44:50,983 Oh, ka dhjetë mijëra magji, 293 00:44:54,370 --> 00:44:55,371 apo jo? 294 00:45:07,082 --> 00:45:09,418 Nuk mund te fle Kam dëgjuar të këndosh. 295 00:45:11,721 --> 00:45:13,389 Ju jeni vetëm. 296 00:45:14,590 --> 00:45:16,550 Si gjithë të tjerët. 297 00:45:18,160 --> 00:45:21,964 Kjo nuk është arsyeja pse erdha. Kam ardhur për të kërkuar falje. 298 00:45:23,365 --> 00:45:25,632 Nuk doja të krijoja probleme. 299 00:45:25,634 --> 00:45:28,402 Kushërinjtë tuaj. 300 00:45:28,404 --> 00:45:31,004 Shikoni, nëse ata vodhën pronën tuaj, 301 00:45:31,006 --> 00:45:32,574 ata duhet të përgjigjen. 302 00:45:34,610 --> 00:45:36,178 A jeni pranë tyre? 303 00:45:37,613 --> 00:45:38,614 Jo. 304 00:45:43,285 --> 00:45:45,385 Por kënga që 305 00:45:45,387 --> 00:45:49,256 këndoni është si një himn meksikan? 306 00:45:49,258 --> 00:45:52,594 Xhaxhai im nuk do të na linte të këndonim himne meksikane, vetëm ato amerikane. 307 00:45:53,696 --> 00:45:55,230 Për tu përputhur, e dini? 308 00:45:56,733 --> 00:45:58,265 Por askush nga ne nuk foli anglisht, 309 00:45:58,267 --> 00:46:00,202 kështu që ne thjesht kënduam fjalët në spanjisht. 310 00:46:01,503 --> 00:46:03,372 Prandaj asnjëra prej tyre nuk rimë. 311 00:46:05,742 --> 00:46:07,643 Epo, kjo dukej mirë. 312 00:46:15,250 --> 00:46:17,350 Më duhet të të jap pushim. 313 00:46:17,352 --> 00:46:19,388 Ju me të vërtetë nuk jeni si të gjithë të tjerët. 314 00:46:24,660 --> 00:46:28,030 Ka shumë urrejtje në zemrën time, Rev. 315 00:46:30,132 --> 00:46:31,567 Nuk jam krenar për këtë. 316 00:46:33,469 --> 00:46:38,540 Ju ... duhet të faleni? 317 00:46:41,543 --> 00:46:43,612 Ju nuk jeni ai që mund të falë. 318 00:46:46,415 --> 00:46:47,684 Naten e mire 319 00:47:05,802 --> 00:47:07,669 A është e juaja, e nderuar? 320 00:47:10,672 --> 00:47:11,774 Po. 321 00:47:13,475 --> 00:47:15,678 Epo, vishu vesh dhe eja me mua. 322 00:47:24,178 --> 00:47:25,720 Më jep një cigare, kuzhinier. 323 00:47:25,722 --> 00:47:28,123 Oh, ti më njeh mua. Nuk pi duhan, Cabron. 324 00:47:29,591 --> 00:47:31,258 Natën mbërritët në qytet, 325 00:47:31,260 --> 00:47:33,493 djali që pa ishte vëllai i tij. 326 00:47:33,495 --> 00:47:36,129 Blanco! 327 00:47:36,131 --> 00:47:39,165 Kjo vrimë përdor një para-adoleshencë për të shtyrë kopenë e tij. 328 00:47:39,167 --> 00:47:42,202 A mund ta besoni? 329 00:47:42,204 --> 00:47:44,606 Sidoqoftë, vetëm mendova se çfarë do të dëshironit të shihni. 330 00:47:47,476 --> 00:47:52,512 Epo, vjedhja është një gjë, Shën Valentin. 331 00:47:52,514 --> 00:47:56,483 Shkatërrimi i provave është një tjetër. 332 00:47:56,485 --> 00:48:00,656 Sigurisht, sikur të isha ti, do të filloja me këtë. 333 00:48:02,457 --> 00:48:04,226 Gjaku i kujt është ky? 334 00:48:06,528 --> 00:48:08,428 Më thuaj që është e juaja. 335 00:48:08,430 --> 00:48:09,764 Ju lutemi mos thoni që kjo i referohet 336 00:48:09,766 --> 00:48:11,732 një lloj marrëzie që ju zemëruan. 337 00:48:11,734 --> 00:48:12,800 Ky është ai. 338 00:48:12,802 --> 00:48:14,200 KUSH? 339 00:48:16,371 --> 00:48:18,171 - Nuk ka M..? - Është e vërtetë. 340 00:48:18,173 --> 00:48:20,841 Po, i gjetëm këto rroba në rimorkio, moron 341 00:48:20,843 --> 00:48:22,642 dhe jo në kutitë e tij. 342 00:48:22,644 --> 00:48:24,712 Tani kështu shohim. 343 00:48:24,714 --> 00:48:27,848 Unë mendoj se dikush erdhi tek ju kur ju vodhët këtë furgon 344 00:48:27,850 --> 00:48:30,383 dhe M.. u mor nga dora. 345 00:48:30,385 --> 00:48:33,286 Kjo më thotë që diku kemi një viktimë. 346 00:48:33,288 --> 00:48:37,925 Ose të vdekur ose të plagosur jashtëzakonisht. 347 00:48:37,927 --> 00:48:39,461 A kam të drejtë 348 00:48:41,630 --> 00:48:42,799 Hmm. 349 00:48:44,299 --> 00:48:45,802 Këtë e mendoja. 350 00:48:51,908 --> 00:48:53,208 Hajde 351 00:49:02,351 --> 00:49:04,486 Shumë lule vjollcë. 352 00:49:06,588 --> 00:49:08,657 Pse keni qenë në një karrierë? 353 00:49:23,973 --> 00:49:25,806 Na vjen keq, jo më shumë 354 00:49:25,808 --> 00:49:29,442 Ata dogjën pjesën tjetër para se t'i gjenim. 355 00:49:29,444 --> 00:49:32,381 Thjesht e nënshkruan këtu, dhe mund të marrësh atë që mbetet. 356 00:49:33,582 --> 00:49:37,417 Nuk ka fat në goma, më fal. 357 00:49:37,419 --> 00:49:41,655 Por ka një dyqan makinash në autostradë. 358 00:49:41,657 --> 00:49:44,391 Nuk mund të lejoj goma të reja. 359 00:49:44,393 --> 00:49:48,261 Mos u pasuroni nga pllaka e koleksionistit, a? 360 00:49:48,263 --> 00:49:51,533 Ndoshta ju duhet të shikoni predikuesit në TV, të merrni disa këshilla. 361 00:49:53,970 --> 00:49:56,236 Nuk je e madhe duke buzëqeshur, apo jo? 362 00:49:56,238 --> 00:49:58,471 Kjo është e mrekullueshme. 363 00:49:58,473 --> 00:50:01,508 Çfarë po ndodh tani? Ajo? 364 00:50:01,510 --> 00:50:04,979 Ai do të qëndrojë këtu deri në gjykatën e rradhës. 365 00:50:04,981 --> 00:50:08,314 Ne bëjmë një nga ata në kishë çdo dy muaj. 366 00:50:08,316 --> 00:50:11,186 Ndërkohë, do ta gjejmë vëllain e tij. 367 00:50:13,622 --> 00:50:17,390 Këto janë vetëm rroba për mua. Vetëm gjëra. 368 00:50:17,392 --> 00:50:18,961 Nuk ka asgjë për tu shqetësuar. 369 00:50:20,963 --> 00:50:24,732 A nuk ka vërtet rëndësi të shkelësh ligjin? 370 00:50:24,734 --> 00:50:27,369 Unë thjesht nuk mendoj se ia vlen, kjo është e gjitha. 371 00:50:28,603 --> 00:50:30,472 Dëgjo, unë e di se çfarë bën. 372 00:50:35,277 --> 00:50:38,679 Kthejeni faqe, shansin e dytë, falje. 373 00:50:38,681 --> 00:50:39,914 Unë e marr 374 00:50:39,916 --> 00:50:42,049 atë.Por këtu është problemi, Rev. 375 00:50:42,051 --> 00:50:46,555 Falja funksionon vetëm në një botë ku njerëzit mësojnë mësime. 376 00:50:48,390 --> 00:50:51,828 Por ata jo. 377 00:50:55,865 --> 00:50:57,867 Faleminderit që gjetët gjërat e mia. 378 00:51:29,631 --> 00:51:30,833 Blanco. 379 00:52:10,405 --> 00:52:13,841 "Por tani, drejtësia nga Zoti, e 380 00:52:13,843 --> 00:52:17,612 cila është e ndarë nga ligji, është bërë e njohur". 381 00:52:25,554 --> 00:52:30,057 "e 382 00:52:30,059 --> 00:52:32,492 papërcaktuar 383 00:52:39,601 --> 00:52:41,401 "Nuk ka ndryshim". 384 00:52:42,705 --> 00:52:45,638 "Kështu që ne korrigjohemi me Perëndinë 385 00:52:45,640 --> 00:52:48,108 përmes besimit në Jezusin." 386 00:52:52,547 --> 00:52:54,682 "Mos respektimi i ligjit". 387 00:53:07,897 --> 00:53:09,629 Ne nuk folëm për 388 00:53:09,631 --> 00:53:13,401 mënyrën se si ju flisni me ne pa gjykim. 389 00:53:16,605 --> 00:53:18,638 Unë thjesht them fjalët. 390 00:53:18,640 --> 00:53:21,909 Ju nuk jeni këtu për mua. 391 00:53:25,147 --> 00:53:28,617 Këto janë fjalët. Ky është një libër. 392 00:53:29,517 --> 00:53:30,619 Unë ... 393 00:53:34,556 --> 00:53:36,625 nuk e di se çfarë po them. 394 00:53:38,051 --> 00:53:41,928 Unë ua jap vetes, o Zot. 395 00:53:41,930 --> 00:53:44,641 Sepse jam i pashpresë. 396 00:53:45,601 --> 00:53:47,811 Dhe sepse dështova. 397 00:53:51,607 --> 00:53:53,650 Jam i poshtër. 398 00:53:54,651 --> 00:53:57,946 Unë jam më i ulët se i ulët. 399 00:53:58,697 --> 00:54:03,327 Unë jam përtej shpresës në sytë e njeriut. 400 00:54:21,170 --> 00:54:23,973 Rosario dëshiron të të pyesë diçka, ndero. 401 00:54:29,577 --> 00:54:32,048 Ajo dëshiron të pagëzohet. 402 00:54:42,524 --> 00:54:45,125 Qesharak në këtë dhomë. 403 00:54:45,127 --> 00:54:47,495 Bota nuk është 404 00:54:50,933 --> 00:54:55,102 Tani ju nuk doni të jeni këtu, po? 405 00:54:55,104 --> 00:54:57,705 Fjetur në dysheme me rroba të ndyra 406 00:54:57,707 --> 00:54:59,842 ka M.., nuk do ta ushqej qenin. 407 00:55:00,876 --> 00:55:02,542 Tri ditë tani. 408 00:55:02,544 --> 00:55:04,311 A nuk doni të jeni në një vend të përshtatshëm? 409 00:55:04,313 --> 00:55:06,546 Dua të jem në shtëpi. 410 00:55:06,548 --> 00:55:09,083 Epo atëherë më ndihmo. 411 00:55:09,085 --> 00:55:10,920 Thuaj pak të vërtetën. 412 00:55:14,056 --> 00:55:16,724 A keni strehë në një pyll apo në një tendë, 413 00:55:16,726 --> 00:55:18,092 diçka e tillë? 414 00:55:20,595 --> 00:55:22,696 Ai është një fëmijë i vogël, njeri. 415 00:55:22,698 --> 00:55:25,631 Ai është atje vetë tani, ndoshta i frikësuar për vdekje. 416 00:55:25,633 --> 00:55:27,803 Do të jetë më e sigurt me ne. 417 00:55:30,706 --> 00:55:33,707 Dhe pastaj, Shën Valentinit, 418 00:55:33,709 --> 00:55:36,110 djemtë e mi u kthyen dje në shtëpinë tuaj dhe 419 00:55:36,112 --> 00:55:38,180 gjetën një cache. 420 00:55:40,683 --> 00:55:43,050 Duke u futur në makina, bari rritet. 421 00:55:43,052 --> 00:55:45,921 Ju keni një sipërmarrje mjaft të vogël kriminale, apo jo? 422 00:55:46,856 --> 00:55:48,856 Ku e rritni atë? 423 00:55:48,858 --> 00:55:52,100 Hej, nga është? 424 00:55:52,102 --> 00:55:54,521 Pse nuk pyet nderin? 425 00:56:07,143 --> 00:56:08,950 A e shkruani tashmë emrin tuaj në mur? 426 00:56:08,952 --> 00:56:10,245 Ku po shkon? 427 00:56:10,645 --> 00:56:12,679 Mos u shqetëso për të. 428 00:56:12,681 --> 00:56:14,882 Eja tani. Kjo është një traditë. 429 00:56:14,884 --> 00:56:16,786 A dëshiron që unë të të harroj? 430 00:56:21,057 --> 00:56:23,323 - Ku po shkon? - Jo larg. 431 00:56:23,325 --> 00:56:26,729 A ju kujtohet se ku është e korrja juaj, unë do të kthehem menjëherë. 432 00:56:44,380 --> 00:56:46,646 E shihni Poco përreth? 433 00:56:47,783 --> 00:56:49,326 Familja ime e kriminelëve? 434 00:56:50,820 --> 00:56:52,886 Përshëndetje. 435 00:56:52,888 --> 00:56:55,222 Mir, me fal. Unë nuk duhet ta thoja këtë. 436 00:56:55,224 --> 00:56:57,124 Dua të them, bebe, ai nuk ka zgjidhje tjetër. 437 00:56:57,126 --> 00:56:59,293 Por kam disa pyetje për të. 438 00:56:59,295 --> 00:57:01,061 Jo. Nuk i kam parë. 439 00:57:01,063 --> 00:57:02,131 Po. 440 00:57:03,365 --> 00:57:06,333 E shoh si e ndjek ti. 441 00:57:06,335 --> 00:57:09,303 Edhe në një distancë më të madhe se nëna e tij kishte bërë ndonjëherë. 442 00:57:09,305 --> 00:57:11,772 Tani ai ju tha diçka? Ku shkoi ai 443 00:57:11,774 --> 00:57:14,743 Gjon, nuk e di. Unë ju thashë. 444 00:57:15,344 --> 00:57:16,679 Dakord. 445 00:57:18,214 --> 00:57:20,380 Me vjen keq 446 00:57:20,382 --> 00:57:23,050 Ai është me Shën Valentinin. Ai është gjithmonë atje. 447 00:57:23,052 --> 00:57:26,388 Jo sot, përveç nëse fshihet në këtë qelizë. 448 00:57:27,857 --> 00:57:29,189 Cfare do te thuash 449 00:57:29,191 --> 00:57:30,326 Shefi. 450 00:57:32,862 --> 00:57:36,999 Shën Valentinit ... u kujtua. 451 00:57:45,632 --> 00:57:46,715 Shën Valentinit ... 452 00:57:46,717 --> 00:57:50,596 Dummy ... Gjithmonë në telashe. 453 00:57:51,597 --> 00:57:54,349 Unë duhet të rregulloj rrëmujën tënde. 454 00:58:13,035 --> 00:58:14,136 Reverend. 455 00:58:22,011 --> 00:58:26,046 "Kur ne u pagëzuam në bashkim me Krishtin Jezus." 456 00:58:30,052 --> 00:58:33,120 "Ne u pagëzuam në bashkim me vdekjen e tij." 457 00:58:38,260 --> 00:58:41,795 "Ne u varrosëm me të dhe e ndamë vdekjen e tij." 458 00:58:45,968 --> 00:58:50,339 "Kështu që edhe ne mund të rritemi, për të jetuar një jetë të re." 459 00:58:57,880 --> 00:58:59,348 Jeta e re. 460 00:59:17,900 --> 00:59:19,068 Poco! 461 00:59:39,955 --> 00:59:41,357 Aleluja! 462 00:59:49,598 --> 00:59:51,100 Jesus. 463 01:00:34,143 --> 01:00:36,076 - Më lini vetëm! - Shpejto. 464 01:00:36,078 --> 01:00:39,112 - dil! - Unë i thashë, hesht! 465 01:00:39,114 --> 01:00:41,348 Një gënjeshtër e njëjtë, e njëjta gënjeshtër. 466 01:00:41,350 --> 01:00:42,985 - Ai ishte këtu! - lule vjollcë. 467 01:00:45,062 --> 01:00:46,486 Q.. ju! 468 01:00:46,488 --> 01:00:47,812 Nuk doja ta bëja këtë. 469 01:00:47,814 --> 01:00:48,897 Asshole! 470 01:00:48,899 --> 01:00:50,067 Të qetë! 471 01:00:53,295 --> 01:00:55,464 Merr diçka për të fashuar djalin. 472 01:00:59,451 --> 01:01:01,036 Shikoni atë! 473 01:01:02,004 --> 01:01:04,438 Po e bën këtë me një djalë për ndonjë tenxhere të ndyrë? 474 01:01:04,440 --> 01:01:07,675 Oh jo Jo, jo 475 01:01:07,677 --> 01:01:11,411 Djersa është më e pakta që ju shqetëson tani. 476 01:01:11,413 --> 01:01:15,184 Ne gjetëm një trup, një trup të vdekur. 477 01:01:19,689 --> 01:01:21,323 Në një karrierë? 478 01:01:22,524 --> 01:01:24,358 Kjo është e saktë. 479 01:01:24,360 --> 01:01:26,962 Me lule vjollcë përreth. 480 01:01:27,563 --> 01:01:30,297 Po? 481 01:01:30,299 --> 01:01:35,535 Unë e di këtë sepse ne vodhëm kutitë e tij, rrobat e tij. 482 01:01:35,537 --> 01:01:38,640 Lulet ishin brenda. Po. 483 01:01:40,008 --> 01:01:41,443 Kjo është ajo që ju tha Poco. 484 01:01:42,511 --> 01:01:47,314 Po. Tregimet tona përkojnë. 485 01:01:47,316 --> 01:01:50,052 Tregimet përkatëse nuk janë të vështira për t'u bërë. 486 01:01:52,221 --> 01:01:54,323 Unë nuk kam vrarë njeri. 487 01:01:57,384 --> 01:02:00,179 Shikoni në sytë e një personi të ri 488 01:02:01,471 --> 01:02:03,348 dhe pyeteni për një karrierë. 489 01:02:06,852 --> 01:02:09,313 Ata nuk do të jenë si të miat. 490 01:02:11,340 --> 01:02:14,510 E vërtetë, kuzhinieri 491 01:02:44,440 --> 01:02:47,307 "Dhe dëgjova një zë nga parajsa që thoshte: 492 01:02:47,309 --> 01:02:49,978 " Shkruaji këto fjalë. " 493 01:02:56,285 --> 01:02:58,084 " "Lum ata të vdekur 494 01:02:58,086 --> 01:03:00,620 që tani e tutje do të vdesin te Zoti". 495 01:03:05,360 --> 01:03:08,128 "Po," thotë fryma. 496 01:03:08,130 --> 01:03:10,630 "Ata do të pushojnë nga mundi i tyre, 497 01:03:10,632 --> 01:03:14,702 sepse veprat e tyre do t'i ndjekin kudo ku shkojnë." " 498 01:03:22,478 --> 01:03:23,579 Celia? 499 01:03:45,400 --> 01:03:48,403 E di që sot je këtu për shkak të një burri. 500 01:03:57,613 --> 01:03:59,782 A e njihte dikush? 501 01:04:19,501 --> 01:04:22,304 Nëse dikush do të donte të thoshte diçka? 502 01:04:37,152 --> 01:04:38,821 Ai dëshiron që ju të luteni. 503 01:04:40,589 --> 01:04:41,590 Të lutemi 504 01:04:42,591 --> 01:04:43,726 Po. 505 01:05:03,746 --> 01:05:04,847 Babai ynë ... 506 01:05:35,678 --> 01:05:37,346 Amen. 507 01:05:51,660 --> 01:05:54,831 Këta janë shumica e njerëzve që kam parë në këtë ndërtesë për një kohë të gjatë. 508 01:05:56,398 --> 01:05:58,500 i papërcaktuar 509 01:06:01,336 --> 01:06:05,674 mendoj se keni dëgjuar ato që kemi mësuar në karrierën tonë. 510 01:06:06,743 --> 01:06:08,642 Të gjithë kanë dëgjuar. 511 01:06:08,644 --> 01:06:11,246 Hmm. Por e kam marrë. 512 01:06:12,247 --> 01:06:13,647 Edhe këtë e dëgjova. 513 01:06:13,649 --> 01:06:17,317 Edhe pse ujqërit na rrahën para tij ose qenve, 514 01:06:17,319 --> 01:06:18,886 një lloj kafshësh. 515 01:06:18,888 --> 01:06:20,988 Mishi i kërrusur nga trupi i tij. 516 01:06:20,990 --> 01:06:23,423 Ai nxori sytë. Hëngra gjuhën time. 517 01:06:23,425 --> 01:06:25,860 Por gjithçka shton: 518 01:06:25,862 --> 01:06:28,261 prova, rroba të përgjakshme dhe gjithçka. 519 01:06:28,263 --> 01:06:30,931 Djali duhet të ketë zvarritur deri tek ai pas vendit të tyre të fshehur. 520 01:06:30,933 --> 01:06:32,767 Ai i befasoi ata. Ata u frikësuan. 521 01:06:32,769 --> 01:06:38,407 Dhe pastaj instinkti, truri i një hardhucë. 522 01:06:40,609 --> 01:06:41,976 Kush ishte ai? 523 01:06:41,978 --> 01:06:44,812 Po. Ne nuk gjetëm letërnjoftim. 524 01:06:44,814 --> 01:06:47,282 Ndoshta vetëm një tjetër e paligjshme. 525 01:06:48,583 --> 01:06:50,851 Ka më shumë se sa mund ta imagjinoni, 526 01:06:50,853 --> 01:06:52,587 më shumë çdo ditë. 527 01:06:55,725 --> 01:06:58,826 Lloji i asaj që prisja me ju, të jetë i sinqertë. 528 01:06:58,828 --> 01:07:01,528 A mendonit se isha i paligjshëm? 529 01:07:01,530 --> 01:07:03,432 Pakicat 530 01:07:04,599 --> 01:07:06,834 Tani ne jemi të gjithë pakicë, apo jo? 531 01:07:06,836 --> 01:07:08,670 A është kjo pjesë e vendit? 532 01:07:10,773 --> 01:07:13,341 Herën e fundit kur kontrollova, isha e bardhë. 533 01:07:20,049 --> 01:07:23,418 Jezui i bëri gjërat shumë të lehta. 534 01:07:24,854 --> 01:07:27,620 Falje, gjithçka që duhet të bëni është të kërkoni. 535 01:07:27,622 --> 01:07:30,727 Askush nuk duhet të mbahet përgjegjës për ato që kanë bërë. 536 01:07:33,361 --> 01:07:37,330 Babai im e veshi këtë simbol për 33 vjet. 537 01:07:37,332 --> 01:07:39,466 Atëherë ishte punë e mirë. 538 01:07:39,468 --> 01:07:41,468 E dini, ju ndihmoni njerëzit. 539 01:07:41,470 --> 01:07:42,770 Ai ishte si kryetar bashkie. 540 01:07:42,772 --> 01:07:44,071 Njerëzit u tundën tek ai 541 01:07:44,073 --> 01:07:47,440 ndërsa ai hyri në qytet të Dielën pasdite. 542 01:07:47,442 --> 01:07:49,977 Ata ishin të lumtur që e panë. 543 01:07:49,979 --> 01:07:53,613 Unë gjithmonë mendoja se ishte mirë. 544 01:07:53,615 --> 01:07:56,651 E kam dashur për vete kur të rritem. 545 01:07:58,620 --> 01:08:01,088 Por kjo nuk është mirë. 546 01:08:01,090 --> 01:08:04,725 Dhe askush nuk është kurrë i lumtur të më shohë. 547 01:08:04,727 --> 01:08:08,330 Gjithçka që bëj është vrapimi nëpër rrugë. 548 01:08:10,365 --> 01:08:12,467 Does'lidhje ka kjo me faljen? 549 01:08:15,037 --> 01:08:17,337 Epo, është e vështirë të qëndrosh i pastër 550 01:08:17,339 --> 01:08:19,374 kur gjithçka që prek është e ndyrë. 551 01:08:21,443 --> 01:08:23,913 Ata thonë diçka për ju, Rev. 552 01:08:25,681 --> 01:08:27,850 Djem në këtë aparat fotografik. 553 01:08:30,452 --> 01:08:33,622 Epo, njerëzit do të thonë diçka për të shpëtuar veten e tyre. 554 01:08:38,393 --> 01:08:41,496 Trupi, duhet të varroset. 555 01:08:43,665 --> 01:08:45,065 Kështu shpejt? 556 01:08:45,067 --> 01:08:47,467 Po, kemi gjurmë gishtash dhe gjithçka, 557 01:08:47,469 --> 01:08:49,703 gjëra zyrtare. 558 01:08:49,705 --> 01:08:51,772 Asgjë nuk do të vijë prej saj. 559 01:08:51,774 --> 01:08:54,875 Ky është rreziku që ju supozoni. 560 01:08:54,877 --> 01:08:57,945 Por bastardi i varfër mori një dëmtim të hapur të kafkës. 561 01:08:57,947 --> 01:09:00,883 Më e pakta që mund të bëjmë është t'i japim atij paqe mendore. 562 01:09:02,551 --> 01:09:03,618 Do ta bësh 563 01:09:04,586 --> 01:09:05,755 Kjo është puna ime. 564 01:09:12,929 --> 01:09:14,997 Hej gruaja juaj. 565 01:09:18,466 --> 01:09:20,402 Kështu vdiq ajo? 566 01:09:21,904 --> 01:09:23,706 Ishte meksikan? 567 01:09:27,043 --> 01:09:28,376 Jo. 568 01:09:30,445 --> 01:09:33,446 Ajo humbi kontrollin mbi makinën e saj në Autostradën 2. 569 01:09:33,448 --> 01:09:34,748 Po binte shi. 570 01:09:34,750 --> 01:09:37,019 Ajo mori një kockë T në dysheme. 571 01:09:39,021 --> 01:09:40,690 Nuk e dija kurrë se çfarë e goditi. 572 01:10:10,169 --> 01:10:11,753 Unë jua solla këtë. 573 01:10:15,632 --> 01:10:17,509 Vëllai juaj ka nevojë për të. 574 01:10:19,887 --> 01:10:21,471 Shën Valentinit, mos u bëni budalla. 575 01:10:51,919 --> 01:10:53,212 Unë mund të kujdesem për të. 576 01:10:57,900 --> 01:10:59,341 Jo. 577 01:10:59,343 --> 01:11:00,677 Jo këtu nuk mundesh. 578 01:11:02,429 --> 01:11:04,389 Papritur ne jemi të rëndësishëm për ju? 579 01:11:07,309 --> 01:11:09,019 Ju më quani një budalla, 580 01:11:10,979 --> 01:11:13,607 por jetoni në një shtëpi gënjeshtrash. 581 01:11:14,942 --> 01:11:17,234 Ju meritoni njeri-tjetrin. 582 01:11:17,236 --> 01:11:19,319 Gënjeshtar në shtrat me një gënjeshtar. 583 01:11:19,321 --> 01:11:20,322 Mbylle! 584 01:11:21,281 --> 01:11:23,114 Gjoni është një person i mirë. 585 01:11:23,116 --> 01:11:24,910 Ai ka një zemër të sjellshme. 586 01:11:25,953 --> 01:11:27,244 Ai do të gjejë të vërtetën. 587 01:11:27,246 --> 01:11:29,496 Ai do të jetë i drejtë. Do të shihni. 588 01:11:29,498 --> 01:11:31,750 Nuk po flas për kuzhinier. 589 01:12:15,711 --> 01:12:17,678 Babai im tha: 590 01:12:17,680 --> 01:12:20,014 "Ju doni të kapni vrasësin, shkoni në varrosje. 591 01:12:20,016 --> 01:12:23,250 Shikoni për të gjithë atje që nuk duhet të jenë. 592 01:12:23,252 --> 01:12:24,854 Ky është njeriu juaj " 593 01:12:30,059 --> 01:12:33,894 Nuk ka askush sot këtu përveç Jonas. 594 01:12:33,896 --> 01:12:35,765 Pershendetje Jonas. E vrau këtë djalë? 595 01:12:38,300 --> 01:12:40,102 Këtë e mendoja. 596 01:12:41,370 --> 01:12:43,103 Për të pasur sukses 597 01:12:43,105 --> 01:12:46,709 Unë thjesht lexova vargun. 598 01:12:53,249 --> 01:12:55,315 “Në vendin e të vdekurve, 599 01:12:55,317 --> 01:12:59,820 ka zemërim për mbërritjen tuaj. 600 01:12:59,822 --> 01:13:03,891 Fryma e udhëheqësve botërorë dhe mbretërve të fuqishëm, të ngordhur gjatë, 601 01:13:03,893 --> 01:13:05,660 ngrihen të të shohin. 602 01:13:07,696 --> 01:13:10,697 Të gjithë atje do t'ju shikojnë dhe do t'ju pyesin: 603 01:13:10,699 --> 01:13:13,300 "A mund të jetë ky ai që tronditi tokën?" 604 01:13:13,302 --> 01:13:15,903 dhe i bëri mbretëritë e botës të dridhen? 605 01:13:15,905 --> 01:13:18,739 A është ai që shkatërroi botën 606 01:13:18,741 --> 01:13:21,911 dhe e ktheu atë në një shkretëtirë? 607 01:13:24,346 --> 01:13:28,382 A është ky mbreti që shkatërroi qytetet më të mëdha në botë 608 01:13:28,384 --> 01:13:30,820 dhe nuk i kurseu robërit e tij? 609 01:13:33,122 --> 01:13:36,323 Dhe me një zë të gjithë ata do të bërtasin: 610 01:13:36,325 --> 01:13:39,193 "Gëzohuni". 611 01:13:39,195 --> 01:13:43,332 Për momentin, ju jeni po aq të dobët sa ne. " 612 01:13:45,167 --> 01:13:47,336 Është një varg i çuditshëm i çuditshëm. 613 01:13:50,239 --> 01:13:51,606 Amen. Unë 614 01:14:19,835 --> 01:14:21,636 nuk mund të bëj asgjë nëse nuk flisni. 615 01:14:22,738 --> 01:14:27,274 Unë kam qenë këtu për disa ditë. Ditë. 616 01:14:27,276 --> 01:14:30,177 Ndëgjoni, unë jam mbrojtësi i vetëm publik në rrethin e tre qarqeve. 617 01:14:30,179 --> 01:14:32,846 Ka shumë njerëz, mirë? 618 01:14:32,848 --> 01:14:35,082 Tani, më vjen keq që ju pritnit këtu më gjatë sesa dëshironit, 619 01:14:35,084 --> 01:14:36,850 por është vetëm kaq. Gjërat kërkojnë kohë. 620 01:14:36,852 --> 01:14:38,385 Nuk do të duhej kohë nëse do të ishim të bardhë. Duhet 621 01:14:38,387 --> 01:14:40,087 kohë nëse jeni i bardhë ose i zi, 622 01:14:40,089 --> 01:14:41,822 ose rozë dhe vjollcë me polka. 623 01:14:41,824 --> 01:14:43,859 polari na urren. Polici e 624 01:14:46,362 --> 01:14:47,696 papërcaktuar 625 01:14:49,198 --> 01:14:51,265 urren kriminelët. 626 01:14:51,267 --> 01:14:53,068 A jeni një kriminel? 627 01:14:54,403 --> 01:14:56,270 Unë kurrë nuk do të jem i drejtë të gjykatës së parë, 628 01:14:56,272 --> 01:14:57,905 jo me një avokat të bardhë. 629 01:14:57,907 --> 01:15:00,407 Ju shikoni shumë TV të mallkuar. 630 01:15:00,409 --> 01:15:02,442 Kam pasur një kushëri të martuar me Latinën. 631 01:15:03,846 --> 01:15:05,714 - qfar - largohu 632 01:15:08,484 --> 01:15:09,685 Në rregull. 633 01:15:16,859 --> 01:15:19,061 Këto janë akuza të rënda, bir. 634 01:15:20,396 --> 01:15:22,095 Këto janë droga sot, por ata më thonë se 635 01:15:22,097 --> 01:15:24,364 së shpejti do të ketë një vrasje. 636 01:15:24,366 --> 01:15:27,000 Do të ishte e mençur të gëlltisni një pjesë të kësaj krenarie 637 01:15:27,002 --> 01:15:30,170 dhe të pranoni ndihmën e shtetit. 638 01:15:30,172 --> 01:15:34,007 Ju jeni një djalë i ri. Ju keni akoma një jetë. 639 01:15:34,009 --> 01:15:35,375 Dhe vëllai juaj i vogël atje, 640 01:15:35,377 --> 01:15:37,446 ai vështirë se e jetoi fare jetën. 641 01:15:40,015 --> 01:15:42,418 Bëni vetes një favor dhe mendoni për të, mirë? 642 01:15:44,420 --> 01:15:45,754 Mirupafshim. 643 01:16:08,844 --> 01:16:10,246 Me vjen keq 644 01:16:11,446 --> 01:16:12,656 Per cfare 645 01:16:15,451 --> 01:16:17,419 Unë jam i sigurt shumë gjëra. 646 01:16:20,422 --> 01:16:21,890 Është e vërtetë. 647 01:16:27,830 --> 01:16:29,098 Ejani brenda. 648 01:16:48,017 --> 01:16:50,117 Kjo është një pyetje mjaft e çuditshme, 649 01:16:50,119 --> 01:16:52,388 por a ju kujtohet se si dukej syri i syrit të tij? 650 01:16:55,324 --> 01:16:59,393 Atë natë, kur mbërriti në qytet, ai kishte ... një fashë në krah, e 651 01:16:59,395 --> 01:17:01,595 mbani mend si dukej? 652 01:17:01,597 --> 01:17:03,330 Po. Ishte e përgjakur. 653 01:17:03,332 --> 01:17:06,933 Por a ishte si ... një bandana apo një copë leckë 654 01:17:06,935 --> 01:17:09,405 apo mbase mëngë? 655 01:17:10,439 --> 01:17:11,905 Mëngë? 656 01:17:11,907 --> 01:17:14,476 Po pyes vetem, ju kujtohet? 657 01:17:16,178 --> 01:17:18,512 Ky është një detaj i çuditshëm për tu shqetësuar. 658 01:17:18,514 --> 01:17:21,283 Epo, asnjë detaj i vetëm nuk është shumë i vogël. 659 01:17:25,954 --> 01:17:30,926 Unë duhet të studioj çelësat me shumë kujdes dhe vëmendje. 660 01:17:35,297 --> 01:17:37,599 Përdorimi i një prekjeje delikate ... 661 01:17:41,437 --> 01:17:45,941 me fuqi kur është e nevojshme. 662 01:17:53,582 --> 01:17:55,250 Hej Chef, eja shpejt! 663 01:18:02,291 --> 01:18:04,091 Çfarè është kjo 664 01:18:04,093 --> 01:18:05,994 Ju nuk do të besoni nëse jua them. 665 01:18:06,628 --> 01:18:07,963 Hajde 666 01:18:31,387 --> 01:18:34,923 Na vjen keq për Reverend tim Spanjoll, por ju dukeni si M... 667 01:18:37,359 --> 01:18:40,028 Epo, kjo duhet t'ju gëzojë. 668 01:18:41,130 --> 01:18:44,564 Ai rrëfeu për Shën Valentinin, 669 01:18:44,566 --> 01:18:48,036 furgonin, varësin, të ndjerin, të gjitha këto. 670 01:18:50,105 --> 01:18:52,439 Pse duhet të rrëfejë? 671 01:18:52,441 --> 01:18:56,078 Sepse ai e bëri atë, dhe ai është në një kafaz. 672 01:18:57,179 --> 01:18:58,580 Po vëllai i tij? 673 01:19:00,015 --> 01:19:02,717 Valentini betohet se ai veproi vetëm. 674 01:19:02,719 --> 01:19:04,418 Kjo ndoshta nuk është e vërtetë, 675 01:19:04,420 --> 01:19:07,755 por për momentin unë mund të bëj një marrëveshje. 676 01:19:07,757 --> 01:19:10,691 Do t'ju duhet nga ju një deklaratë në gjykatë, një 677 01:19:10,693 --> 01:19:14,596 certifikatë e furgonit dhe të gjitha, nuk do të jetë shumë. 678 01:19:17,734 --> 01:19:19,368 Uh-huh. 679 01:19:21,236 --> 01:19:23,505 Faji është një barrë e rëndë, a nuk është, ndero? 680 01:19:24,741 --> 01:19:27,309 Shumica e burrave nuk mund ta mbajnë këtë vetëm. 681 01:19:35,617 --> 01:19:37,052 Ndjeheni më mirë. 682 01:20:01,744 --> 01:20:03,378 Tani ka mbaruar. 683 01:20:05,514 --> 01:20:07,449 Si ndihet? 684 01:20:10,820 --> 01:20:14,323 Thjesht mund të vendosni lundrim. 685 01:20:57,566 --> 01:21:00,235 "Ju keni pesë minuta." - Faleminderit. 686 01:21:18,153 --> 01:21:20,420 Ata do t'ju varin. 687 01:21:20,422 --> 01:21:22,692 Vetëm unë është më i mirë se vëllai im. 688 01:21:26,595 --> 01:21:28,161 Më lër të lutem me ty. 689 01:21:28,163 --> 01:21:30,230 Për çfarë doni të luteni? 690 01:21:32,869 --> 01:21:34,202 Per kete? 691 01:21:35,304 --> 01:21:36,605 Për Poco? 692 01:21:37,774 --> 01:21:40,373 Më dëgjo, 693 01:21:40,375 --> 01:21:43,811 pa marrë parasysh se çfarë bën, çfarëdo që të vendos këtu ... 694 01:21:43,813 --> 01:21:45,245 Ti më vendos këtu! 695 01:21:48,216 --> 01:21:49,784 Më thuaj emrin tënd. 696 01:21:49,786 --> 01:21:52,485 Ju lutem vetëm ... vetëm lutuni me mua. 697 01:21:52,487 --> 01:21:54,791 Më thuaj emrin tënd. 698 01:21:59,595 --> 01:22:01,378 Babai ynë ... 699 01:22:01,380 --> 01:22:02,863 Gënjeshtar! 700 01:22:02,865 --> 01:22:04,732 Ju nuk jeni një predikues, Cabron! 701 01:22:04,734 --> 01:22:06,716 - O baba, të lutemi për ty ... - Jo! 702 01:22:06,718 --> 01:22:08,568 Zoti nuk i dëgjon fjalët e tua! 703 01:22:08,570 --> 01:22:09,896 Ju lutemi faljen tuaj, baba. 704 01:22:09,898 --> 01:22:12,814 - Qetë! Kjo është një gënjeshtër! - Ki mëshirë. 705 01:22:12,816 --> 01:22:14,766 Kjo është një gënjeshtër! Q..ju trap! 706 01:22:14,768 --> 01:22:16,186 Mbylle! Liar! 707 01:22:16,378 --> 01:22:17,845 Më dëgjo. Thjesht më dëgjo! 708 01:22:17,847 --> 01:22:18,937 Kthehu! 709 01:22:18,939 --> 01:22:20,983 Liar! Liar! 710 01:22:21,216 --> 01:22:22,885 Ju nuk jeni burri i Zotit. 711 01:22:24,528 --> 01:22:26,778 Do digjesh në ferr, asshole! 712 01:22:26,780 --> 01:22:29,364 Ju nuk mund të bëni asgjë për të bërë atë të drejtë. 713 01:22:29,366 --> 01:22:30,523 Do digjesh! 714 01:22:30,525 --> 01:22:31,741 Qetë! 715 01:22:31,743 --> 01:22:33,287 Shihemi atje! 716 01:23:16,571 --> 01:23:18,240 Këtu dhe tani. 717 01:23:19,341 --> 01:23:21,243 Ka fuqi në rrëfim. 718 01:23:45,835 --> 01:23:47,602 Thirrni dëshmitarin e parë. 719 01:23:58,881 --> 01:24:02,250 Vendoseni dorën e djathtë mbi Biblën dhe dorën e majtë në ajër. 720 01:24:07,622 --> 01:24:09,790 Ju betoheni të thoni të vërtetën, tërë të vërtetën 721 01:24:09,792 --> 01:24:12,227 dhe asgjë tjetër përveç të vërtetës, prandaj ju ndihmoni, o Zot? 722 01:24:14,563 --> 01:24:15,696 Une 723 01:24:15,698 --> 01:24:18,567 Hektometër Vendosni emrin tuaj për regjistrim. 724 01:24:23,039 --> 01:24:25,007 Ju lutemi jepni emrin tuaj për hyrjen. 725 01:24:31,446 --> 01:24:33,348 A jeni David Martin? 726 01:24:38,721 --> 01:24:41,521 A jeni Rev. David Martin? 727 01:24:41,523 --> 01:24:43,325 Na vjen keq ... më falni, Nderimi juaj. 728 01:24:46,829 --> 01:24:48,296 Me vjen keq 729 01:24:50,833 --> 01:24:54,769 Nderi juaj, nuk po ndihem shumë mirë kohët e fundit. 730 01:24:54,771 --> 01:24:56,873 A mund të vazhdosh? 731 01:25:03,980 --> 01:25:05,480 Mm. 732 01:25:06,749 --> 01:25:07,750 Dakord. 733 01:25:09,118 --> 01:25:10,485 Herën e fundit ... 734 01:25:14,356 --> 01:25:16,759 jepni emrin tuaj për hyrjen. 735 01:25:23,800 --> 01:25:29,739 Emri im është David Martin, Rev. i kishës së qytetit. 736 01:25:31,573 --> 01:25:32,875 Faleminderit, Rev. 737 01:25:38,597 --> 01:25:40,015 Ejani me të. 738 01:25:41,583 --> 01:25:43,017 Tani, ju lutemi tregoni gjykatës 739 01:25:43,019 --> 01:25:44,954 çfarë ndodhi natën kur mbërritët në qytet. 740 01:25:48,623 --> 01:25:51,792 Epo, unë parkova furgonin tim para kishës 741 01:25:51,794 --> 01:25:55,062 dhe u takova ... 742 01:25:56,398 --> 01:25:57,900 Hej, hej, ndal! 743 01:26:01,469 --> 01:26:02,669 Poco! 744 01:26:02,671 --> 01:26:04,705 Kthehu! Ndalojeni! 745 01:26:04,707 --> 01:26:06,008 Dil nga rruga! 746 01:26:08,510 --> 01:26:10,947 - Poco! - Ndal! Ndalojeni! 747 01:26:14,416 --> 01:26:16,351 Hej ndal! 748 01:26:18,721 --> 01:26:19,956 Unë thashë ndal! 749 01:26:44,512 --> 01:26:46,446 Shef, ku shkoi? 750 01:26:46,448 --> 01:26:48,481 Nuk e di, këtu diku. 751 01:26:48,483 --> 01:26:50,117 Ndoshta ai shkon në lumë. 752 01:26:50,119 --> 01:26:51,685 Por ai nuk do të largohet pa vëllanë e tij. 753 01:26:51,687 --> 01:26:53,888 Ne duhet të jemi të sigurt për ta gjetur së pari. 754 01:26:53,890 --> 01:26:56,056 A mund të më dëgjoni 755 01:26:56,058 --> 01:26:57,793 Do ta gjej vëllain tënd. 756 01:26:58,560 --> 01:27:00,029 Do ta gjej! 757 01:28:05,695 --> 01:28:07,029 Oh M.. 758 01:28:07,930 --> 01:28:09,832 O zot. 759 01:28:28,284 --> 01:28:30,853 Celia, jeni këtu? 760 01:33:20,843 --> 01:33:21,977 Cilen? 761 01:33:22,978 --> 01:33:24,913 Me thuaj Cilen? 762 01:33:35,157 --> 01:33:39,428 Si e ke emrin 763 01:33:43,599 --> 01:33:45,401 Nuk ka rëndësi. 764 01:33:49,138 --> 01:33:51,073 Emri im është mëkatar. 765 01:33:57,379 --> 01:34:01,984 Unë vrava gruan time ... dhe dashnoren e saj. 766 01:34:02,885 --> 01:34:04,119 I kapa. 767 01:34:07,189 --> 01:34:10,025 Kam vrarë David Martin ... 768 01:34:11,593 --> 01:34:14,263 trup në një karrierë, keni pasur të drejtë. 769 01:34:16,598 --> 01:34:18,334 Mora gjithçka nga ju. 770 01:34:24,139 --> 01:34:25,972 Të lutem më fal. 771 01:34:30,079 --> 01:34:33,115 Të lutem më fal. 772 01:34:37,486 --> 01:34:40,322 Të lutem ... të lutem më fal, më fal. 773 01:34:41,423 --> 01:34:44,159 Më fal, më fal. 774 01:34:46,028 --> 01:34:48,097 Me fal 775 01:34:51,633 --> 01:34:53,369 do te me falesh 776 01:34:58,173 --> 01:34:59,641 Me fal 777 01:35:27,269 --> 01:35:30,005 Unë nuk jam ai që mund të fal. 778 01:36:16,084 --> 01:36:17,519 A keni menduar ndonjëherë të largoheni? 779 01:36:19,555 --> 01:36:21,691 Çfarë do të thuash si të ikësh? 780 01:36:23,459 --> 01:36:27,396 Si të fillojmë të gjithë përsëri, ta lëmë të kaluarën? 781 01:36:28,197 --> 01:36:29,496 Natyrisht 782 01:36:29,498 --> 01:36:32,401 Thjesht kapni ëndrrën duke shkuar drejt parajsës. 783 01:36:34,470 --> 01:36:35,471 Pse jo? 784 01:36:40,884 --> 01:36:42,636 E kaluara është gjithmonë me ju. 785 01:36:43,813 --> 01:36:45,280 Çfarë do të thotë kjo? 786 01:38:06,798 --> 01:38:50,464 Përktheu: Afr Imi