1
00:01:00,090 --> 00:02:00,090
Përktheu: Afr Imi
2
00:02:44,140 --> 00:02:45,674
Jesus.
3
00:04:31,563 --> 00:04:33,982
A mund të lini vazo të lutem?
4
00:04:54,669 --> 00:04:58,107
Emri im është David Martin, unë jam nga Ohio.
5
00:04:59,842 --> 00:05:02,276
Jo fillimisht, natyrisht.
6
00:05:02,278 --> 00:05:03,946
Ku po shkon
7
00:05:06,682 --> 00:05:09,984
Poshtë në El Golfo de Mexico, një
8
00:05:09,986 --> 00:05:13,887
qytet i vogël për të cilin nuk kam dëgjuar kurrë.
9
00:05:13,889 --> 00:05:15,956
Shumë nga ata në Teksas.
10
00:05:15,958 --> 00:05:19,028
- Sa larg - Disa orë.
11
00:05:25,001 --> 00:05:27,301
Po ti Po shkoni
12
00:05:27,303 --> 00:05:28,670
Në jug.
13
00:05:30,206 --> 00:05:31,606
Ne kembe?
14
00:05:33,109 --> 00:05:35,577
Pa ushqim Pa ujë
15
00:05:37,046 --> 00:05:38,979
Ku filluat
16
00:05:38,981 --> 00:05:40,716
Ju bëni shumë pyetje.
17
00:05:57,691 --> 00:05:59,860
Shoku juaj është një caster i vërtetë.
18
00:07:42,087 --> 00:07:45,130
Qesharak Zoti
19
00:07:45,132 --> 00:07:47,141
Të të sjell tek unë.
20
00:07:47,143 --> 00:07:49,343
Unë nuk e kuptoj.
21
00:07:49,345 --> 00:07:51,881
Mendoj se kanë mbetur vetëm disa milje.
22
00:07:53,432 --> 00:07:55,282
Duhet të thahem pak.
23
00:07:55,284 --> 00:07:56,785
Le të thahet.
24
00:08:44,200 --> 00:08:47,036
Pashë një helikopter këtë mëngjes.
25
00:08:56,011 --> 00:08:57,046
Po?
26
00:08:58,347 --> 00:09:00,115
Po.
27
00:09:05,921 --> 00:09:07,890
Helikopter policie.
28
00:09:12,127 --> 00:09:14,463
Ndoshta ata po kërkonin dikë.
29
00:09:19,535 --> 00:09:20,970
Kush e di
30
00:09:27,376 --> 00:09:29,511
Ishte shumë mbrapa.
31
00:09:46,895 --> 00:09:48,330
Mund të më flasësh.
32
00:09:53,902 --> 00:09:56,470
E di që kjo është e ndërlikuar.
33
00:09:56,472 --> 00:09:59,375
Nuk është e lehtë, njohje.
34
00:10:00,142 --> 00:10:01,410
Më lejoni t'ju tregoj.
35
00:10:07,583 --> 00:10:09,385
Unë jam një alkoolist.
36
00:10:11,487 --> 00:10:13,155
Kjo nuk është një sekret.
37
00:10:20,596 --> 00:10:22,131
Në rregull.
38
00:10:23,432 --> 00:10:26,035
Në rregull. Hyrjet ...
39
00:10:27,403 --> 00:10:30,272
Unë e doja një grua, dhe ajo më donte ...
40
00:10:32,141 --> 00:10:35,344
por ajo kishte një burrë, një familje ...
41
00:10:38,013 --> 00:10:43,085
dhe unë jam një person fetar.
42
00:10:55,664 --> 00:10:57,933
Unë kurrë nuk i kam thënë askujt për këtë.
43
00:11:16,952 --> 00:11:19,321
Më pret një jetë e re, ku po shkoj.
44
00:11:24,326 --> 00:11:29,064
Dhe mund të jetë e njëjta gjë për ju këtu, tani.
45
00:11:30,065 --> 00:11:32,065
Ka fuqi në rrëfim.
46
00:11:32,067 --> 00:11:33,602
Unë nuk besoj në fenë tuaj.
47
00:11:36,271 --> 00:11:38,607
Feja nuk ka asnjë lidhje me të.
48
00:11:42,277 --> 00:11:44,146
Çfarèdo që të bëni ...
49
00:11:46,982 --> 00:11:48,148
ata do t'ju gjejnë.
50
00:12:08,437 --> 00:12:10,105
Unë duhet t'u them atyre ...
51
00:12:12,141 --> 00:12:14,443
kur të vij në qytet, ju e dini.
52
00:12:23,519 --> 00:12:25,587
Do të bëje të njëjtën gjë po të ishe unë.
53
00:12:26,689 --> 00:12:28,355
Mos u afroni.
54
00:12:28,357 --> 00:12:30,725
Unë dua që t'i dhuroni vetes Perëndisë,
55
00:12:30,727 --> 00:12:32,259
lironi shpirtin tuaj ...
56
00:12:32,261 --> 00:12:33,360
Mos ejani, më e mallkoni, më afër.
57
00:12:33,362 --> 00:12:34,995
Dhe asnjë bar nuk mund të të mbajë mbrapa.
58
00:12:34,997 --> 00:12:36,129
A mund të më dëgjoni
59
00:12:37,533 --> 00:12:39,199
- Mbylle gojën. "Do të jeni gjithmonë të lirë,
60
00:12:39,201 --> 00:12:40,400
sepse pavarësisht se çfarë bëni, ai tashmë e di."
61
00:12:40,402 --> 00:12:41,736
Mbylle,...
62
00:16:28,463 --> 00:16:30,767
Më pret një jetë e re, ku po shkoj.
63
00:16:32,267 --> 00:16:33,903
Mund të jetë e njëjta gjë për ju.
64
00:17:25,855 --> 00:17:26,956
Cilen?
65
00:17:27,857 --> 00:17:29,658
Ju jeni të humbur.
66
00:17:31,493 --> 00:17:33,261
Po kërkoj një kishë.
67
00:17:34,596 --> 00:17:35,996
Këtu, padre.
68
00:18:59,015 --> 00:19:00,448
Celia?
69
00:19:05,387 --> 00:19:06,856
Habla Español?
70
00:19:08,758 --> 00:19:10,059
Jo,
71
00:19:11,694 --> 00:19:12,962
Jezus.
72
00:19:13,763 --> 00:19:15,363
Këtu
73
00:19:35,517 --> 00:19:37,385
Kjo është e juaja.
74
00:19:43,926 --> 00:19:45,560
Shpresoj se gjithçka është në rregull.
75
00:19:46,062 --> 00:19:47,562
Gjithçka është në rregull.
76
00:19:49,431 --> 00:19:51,633
Keni një valixhe apo diçka?
77
00:19:55,738 --> 00:19:57,106
Në furgon
78
00:19:57,940 --> 00:19:59,606
duhet ta marrësh.
79
00:19:59,608 --> 00:20:01,911
Nuk është e sigurt këtu natën.
80
00:20:08,617 --> 00:20:10,552
Unë thjesht dua të fle.
81
00:20:12,989 --> 00:20:16,558
Në rregull. Thjesht mos harroni valixhen tuaj.
82
00:20:41,017 --> 00:20:42,517
Ju thashë.
83
00:20:44,220 --> 00:20:46,086
Do ta quaj shefin.
84
00:20:46,088 --> 00:20:48,188
Shefi?
85
00:20:48,190 --> 00:20:50,092
Po, ai është ai që përgjigjet.
86
00:21:19,654 --> 00:21:22,792
Dakord. Kthesa ime
87
00:21:24,060 --> 00:21:27,127
Si ju digjni synetia?
88
00:21:27,129 --> 00:21:28,996
Si?
89
00:21:28,998 --> 00:21:30,998
Goditi motrën e tij në nofull.
90
00:21:37,239 --> 00:21:39,175
Unë jam duke kërkuar për një shef.
91
00:21:40,608 --> 00:21:41,844
E gjete.
92
00:21:43,779 --> 00:21:46,782
Furgoni im u shkatërrua mbrëmë.
93
00:21:47,950 --> 00:21:49,651
Ai mori gjithçka që kisha.
94
00:21:51,553 --> 00:21:53,789
Po mendoni, a po vini tani?
95
00:21:57,093 --> 00:21:59,195
Në fakt, unë jam këtu për të punuar.
96
00:22:00,029 --> 00:22:01,663
Në kishë.
97
00:22:10,139 --> 00:22:11,974
Filloni nga fillimi.
98
00:22:14,777 --> 00:22:17,745
Epo, nuk ka asgjë për të thënë.
99
00:22:17,747 --> 00:22:21,682
Unë mbërrita vonë, parkova para kishës,
100
00:22:21,684 --> 00:22:24,084
gjeta një vend ku u ndalova, dhe pastaj rashë në gjumë.
101
00:22:24,086 --> 00:22:25,653
Më vete?
102
00:22:26,989 --> 00:22:29,622
Kam fjetur vetem?
103
00:22:29,624 --> 00:22:31,191
Nuk më intereson me kë flini, Rev,
104
00:22:31,193 --> 00:22:33,162
unë pyes nëse po udhëtoni vetëm.
105
00:22:35,164 --> 00:22:36,298
Po.
106
00:22:41,070 --> 00:22:44,738
A pe ndonjë nga rruga apo dikush ju ka parë?
107
00:22:44,740 --> 00:22:47,041
Epo, ishte një djalë, një Meksikan.
108
00:22:47,043 --> 00:22:48,944
Hmm. Kemi shumë prej tyre.
109
00:22:49,979 --> 00:22:52,748
Por i ri dhe ... dhe vetëm.
110
00:22:53,883 --> 00:22:57,585
Shumë vonë. Mbajtja e një topi tenisi.
111
00:22:59,688 --> 00:23:03,123
A është ky një fëmijë, ai është rreth 12 vjeç?
112
00:23:03,125 --> 00:23:07,027
Dhe me të ishte një djalë i vjetër prej rreth njëzet, një djalë i
113
00:23:07,029 --> 00:23:10,931
pasjellshëm në kërkim, me një tatuazh të një lloj zogu në krah?
114
00:23:10,933 --> 00:23:13,666
Kam dëgjuar një zë, por nuk pashë njeri.
115
00:23:13,668 --> 00:23:17,273
Fshehja nën hije, mbase duke pritur një blerës.
116
00:23:18,007 --> 00:23:19,773
A e njeh ti?
117
00:23:19,775 --> 00:23:21,875
I njoh të gjithë.
118
00:23:21,877 --> 00:23:23,779
Unë mendoj, përveç teje.
119
00:23:29,151 --> 00:23:31,819
Nga jeni, Rev
120
00:23:31,821 --> 00:23:34,021
Fillimisht, ku u rrit?
121
00:23:34,023 --> 00:23:36,156
Oh ... Ohajo.
122
00:23:36,158 --> 00:23:37,293
Po po
123
00:23:38,928 --> 00:23:41,230
A keni jetuar ndonjëherë në një qytet të tillë?
124
00:23:42,364 --> 00:23:43,999
Qytet i vogel?
125
00:23:45,968 --> 00:23:49,069
E dini, njerëzit mendojnë se ata morën një bukuri.
126
00:23:49,071 --> 00:23:50,904
Të gjithë i njohin të gjithë.
127
00:23:50,906 --> 00:23:54,274
Një bar, një send ushqimor, një piceri.
128
00:23:54,276 --> 00:23:55,876
Gjyqtar dhe predikues,
129
00:23:55,878 --> 00:23:58,080
ata jetojnë në të njëjtën ndërtesë, atë lloj sendi.
130
00:24:00,015 --> 00:24:02,216
Njerëzit mendojnë se kjo është e çuditshme.
131
00:24:02,218 --> 00:24:04,687
Ndoshta ishte ashtu.
132
00:24:06,722 --> 00:24:12,261
Një qytet si ky, miqësor, i sigurt dhe i qetë, një bilbil.
133
00:24:14,330 --> 00:24:18,232
Derisa të ndërtojnë një autostradë disa milje,
134
00:24:18,234 --> 00:24:20,200
tërhiqni të gjithë tregtinë
135
00:24:20,202 --> 00:24:22,805
dhe të gjithë njerëzit e këndshëm të qetë me të.
136
00:24:24,006 --> 00:24:25,341
Çfarë ka mbetur?
137
00:24:28,310 --> 00:24:30,210
Po.
138
00:24:30,212 --> 00:24:33,447
Gjithçka që po them nuk është Ohajo.
139
00:24:33,449 --> 00:24:34,948
Tani jemi këtu për t'ju ndihmuar,
140
00:24:34,950 --> 00:24:36,383
por ju mund ta ndihmoni veten shumë duke i
141
00:24:36,385 --> 00:24:38,921
kushtuar pak vëmendje, mirë?
142
00:24:40,322 --> 00:24:41,757
Në rregull.
143
00:24:45,427 --> 00:24:48,264
Ju duhet ta bëni Celia të shikojë në këtë dorë.
144
00:24:49,498 --> 00:24:51,064
Kështu e njeh edhe ti?
145
00:24:51,066 --> 00:24:52,935
Siç thashë.
146
00:25:05,281 --> 00:25:07,049
Cila është targa?
147
00:25:12,988 --> 00:25:13,989
Reverend?
148
00:25:15,524 --> 00:25:18,794
- qfar - Targë vagon?
149
00:25:20,829 --> 00:25:22,798
Oh, nuk e di.
150
00:25:26,502 --> 00:25:28,404
A do ta marrë ndokush, ta lutem?
151
00:25:33,342 --> 00:25:35,442
Ok, lexojeni, regjistrohu.
152
00:25:35,444 --> 00:25:37,778
Unë do t'i bëj djemtë e mi të merren me këtë.
153
00:25:37,780 --> 00:25:39,481
Thjesht mos prisni një mrekulli.
154
00:25:43,052 --> 00:25:44,954
Përshëndetje polici konik.
155
00:25:47,289 --> 00:25:49,024
Po është shefi
156
00:25:51,527 --> 00:25:53,162
Jo,
157
00:25:55,931 --> 00:25:58,465
është gjithmonë e diel.
158
00:25:58,467 --> 00:26:00,736
Përveç kur është e martë.
159
00:26:02,905 --> 00:26:05,341
Nuk e di Unë nuk bëj një orar.
160
00:26:45,848 --> 00:26:47,116
Poco, jo.
161
00:26:48,192 --> 00:26:49,401
Ky është gjaku.
162
00:26:49,735 --> 00:26:51,318
Pse ka gjak?
163
00:26:51,320 --> 00:26:52,955
Kush e di
164
00:26:53,447 --> 00:26:55,032
Djema të bardhë të mallkuar.
165
00:26:59,862 --> 00:27:01,363
Ajo M.. është e pavlerë.
166
00:27:12,908 --> 00:27:15,544
- Shën Valentinit, hej. Hmm?
167
00:27:20,482 --> 00:27:22,891
Është si lule.
168
00:27:22,893 --> 00:27:24,269
Në një karrierë.
169
00:27:25,621 --> 00:27:27,823
Lulet vjollce janë kudo.
170
00:27:29,525 --> 00:27:30,984
Jo si keto.
171
00:27:32,928 --> 00:27:34,430
A mendoni se ai ishte aty?
172
00:27:36,823 --> 00:27:38,615
Ndaloni rrëmujën përreth.
173
00:27:38,617 --> 00:27:40,202
Ejani, kujdesuni për të korrat tona.
174
00:27:42,913 --> 00:27:44,540
Merre çantën!
175
00:28:24,113 --> 00:28:26,982
Shën Valentinit, a jeni atje?
176
00:28:35,883 --> 00:28:37,624
Nuk më pëlqen të shkoj në një gurore.
177
00:28:37,626 --> 00:28:39,361
Ju pëlqen të hani, apo jo?
178
00:28:40,470 --> 00:28:42,181
Kam frike.
179
00:28:43,849 --> 00:28:45,809
Pastaj qëndroni në majë.
180
00:28:46,351 --> 00:28:47,978
Mirë, nxito!
181
00:29:08,999 --> 00:29:12,250
Nxito, Valentine!
182
00:29:12,252 --> 00:29:14,004
Relaksohu, Poco!
183
00:30:27,669 --> 00:30:31,137
Duhet të rrish ... vetëm një herë.
184
00:30:31,139 --> 00:30:32,541
Kjo do të jetë e mirë.
185
00:30:34,343 --> 00:30:36,612
Do ta rregulloj mëngjesin tuaj në mëngjes.
186
00:30:37,513 --> 00:30:39,047
Më duhet të punoj.
187
00:30:43,218 --> 00:30:45,418
Në mes të natës?
188
00:30:45,420 --> 00:30:47,354
Kjo është kur shfaqen gabimet.
189
00:30:47,356 --> 00:30:48,524
Eja, Gjon.
190
00:30:49,641 --> 00:30:51,308
Për të qëndruar
191
00:30:51,310 --> 00:30:52,760
Mos pyet.
192
00:30:52,762 --> 00:30:54,263
Kjo ju bën të dukeni të dobët.
193
00:31:06,275 --> 00:31:07,808
Nuk e kam menduar.
194
00:31:07,810 --> 00:31:09,411
Gjithçka është në rregull.
195
00:31:13,850 --> 00:31:16,552
Ai e di që ju jeni këtu. Muret janë të holla.
196
00:31:20,322 --> 00:31:23,258
A mendoni se do të qëndrojë më gjatë se e fundit?
197
00:31:28,347 --> 00:31:30,474
Nuk më intereson sa kohë qëndron.
198
00:31:36,204 --> 00:31:38,138
Me pelqen lulet e tua.
199
00:31:41,376 --> 00:31:42,712
Ata janë fallco.
200
00:31:49,384 --> 00:31:51,186
Do të shoh më vonë.
201
00:34:18,667 --> 00:34:20,368
Jo shumë vijnë.
202
00:34:22,504 --> 00:34:23,940
Disa, por ...
203
00:34:30,312 --> 00:34:31,681
Përshëndetje?
204
00:34:33,348 --> 00:34:35,450
Shpresoj se nuk pret një përgjigje.
205
00:34:38,353 --> 00:34:39,822
Nuk mund ta ndihmoja.
206
00:34:42,058 --> 00:34:45,391
Pra, ju keni shërbimin tuaj të parë.
207
00:34:45,393 --> 00:34:47,496
Ju keni një punë, a?
208
00:34:49,832 --> 00:34:53,568
Epo, unë kam dashur që ju ta dini, unë mendoj se kam gjetur njeriun tuaj ...
209
00:34:54,636 --> 00:34:56,906
ose djemtë tuaj, mendoj.
210
00:34:58,673 --> 00:35:01,508
Me biznesin tuaj, furgonin tuaj.
211
00:35:01,510 --> 00:35:03,645
Do të bëj një arrest së shpejti.
212
00:35:05,114 --> 00:35:06,579
Kush eshte ky
213
00:35:06,581 --> 00:35:08,416
Unë mendoj se ju e dini kush është.
214
00:35:10,585 --> 00:35:13,655
Cilen? A po vepron si unë për të fajësuar që jam kriminel?
215
00:35:22,597 --> 00:35:24,098
Ata janë kushërinjtë e saj.
216
00:35:24,100 --> 00:35:26,068
Ajo është e ndjeshme.
217
00:35:33,575 --> 00:35:35,508
Unë duhet të jem gati për sonte.
218
00:35:35,510 --> 00:35:36,746
Ju njoh?
219
00:35:41,017 --> 00:35:42,983
Epo, çfarë do të thuash?
220
00:35:42,985 --> 00:35:45,620
Ne u takuam diku para se të vinit këtu?
221
00:35:47,422 --> 00:35:48,823
Ku do të takoheshim?
222
00:35:48,825 --> 00:35:52,392
Nuk e di Kjo është arsyeja pse unë pyes.
223
00:35:52,394 --> 00:35:54,864
Unë thjesht ndjehem sikur ju kam parë më parë.
224
00:35:56,464 --> 00:35:58,801
Keni kaluar shumë kohë në Ohio, kuzhinier?
225
00:36:04,606 --> 00:36:07,041
Shërbim i mirë, Rev.
226
00:36:07,043 --> 00:36:09,411
Kjo nëse dikush shfaqet.
227
00:37:14,243 --> 00:37:20,546
Këtu është një deklaratë e besueshme që meriton njohje të plotë.
228
00:37:20,548 --> 00:37:25,487
"Krishti Jezus erdhi në botë për të shpëtuar mëkatarët,
229
00:37:26,956 --> 00:37:30,092
për të cilët unë jam kryesori".
230
00:37:34,697 --> 00:37:36,098
Shefi.
231
00:38:08,530 --> 00:38:12,467
Do të lexoj nga kapitulli 1 i Timothy.
232
00:38:16,238 --> 00:38:22,843
“Falënderoj Krishtin Jezus, Zotin tonë, i cili më dha forcë për të
233
00:38:22,845 --> 00:38:28,782
më besuar besnik në emërimin tim në shërbesën e Tij.
234
00:38:28,784 --> 00:38:31,318
Përkundër faktit që dikur isha blasfahues,
235
00:38:31,320 --> 00:38:36,092
persekutues dhe njeri mizor,
236
00:38:37,893 --> 00:38:42,264
unë tregova mëshirë sepse kam vepruar në injorancë ”.
237
00:38:49,305 --> 00:38:51,273
A me kupton
238
00:38:52,308 --> 00:38:53,676
English?
239
00:38:55,745 --> 00:38:57,612
Çfarè dëshironi të dini?
240
00:39:00,582 --> 00:39:03,719
Kush je ti
241
00:39:08,357 --> 00:39:10,059
Unë jam një mëkatar.
242
00:39:18,367 --> 00:39:20,136
Pse je ketu
243
00:39:23,105 --> 00:39:29,676
Sepse hiri i Zotit tonë është derdhur mbi mua.
244
00:40:02,311 --> 00:40:04,211
Hapa një shishe verë.
245
00:40:04,213 --> 00:40:05,781
Shpresoj se nuk ju shkon mendja.
246
00:40:43,052 --> 00:40:44,220
Ai nuk është i martuar.
247
00:40:47,890 --> 00:40:50,726
Dua të them, ai ishte, por gruaja e tij vdiq disa vjet më parë.
248
00:40:52,461 --> 00:40:54,629
Ky nuk është biznesi im.
249
00:41:05,441 --> 00:41:07,910
Kam njohur disa predikues njëherësh.
250
00:41:09,845 --> 00:41:11,714
Ju nuk jeni si asnjë prej tyre.
251
00:41:12,982 --> 00:41:14,817
E keni fjalën se nuk jam meksikan?
252
00:41:17,720 --> 00:41:19,054
Përveç kësaj.
253
00:41:22,324 --> 00:41:25,895
Epo, unë nuk u rrita në një kishë.
254
00:41:27,930 --> 00:41:30,065
Kështu që ata nuk ju kanë lodhur akoma?
255
00:41:41,310 --> 00:41:44,878
Kam ardhur nga Meksika me xhaxhain tim kur isha i ri
256
00:41:44,880 --> 00:41:46,415
për ta ndihmuar atë me kishën.
257
00:41:50,219 --> 00:41:52,154
Unë kam qenë këtu që nga atëherë.
258
00:41:55,090 --> 00:41:56,425
Kjo është një kohë e gjatë.
259
00:42:00,162 --> 00:42:01,430
Po është ashtu
260
00:42:12,875 --> 00:42:13,976
Poco ...
261
00:42:14,952 --> 00:42:16,370
Ministër.
262
00:42:18,881 --> 00:42:21,317
- Jo, jo! - qfar Cilen?
263
00:42:22,125 --> 00:42:24,086
Këto janë rroba budalla.
264
00:42:28,882 --> 00:42:30,717
Ku janë rrobat e përgjakshme?
265
00:42:31,552 --> 00:42:33,160
Rroba të përgjakshme?
266
00:42:33,162 --> 00:42:36,332
Rroba të përgjakshme nga furgoni.
267
00:42:37,182 --> 00:42:38,265
Nuk e di
268
00:42:38,267 --> 00:42:41,520
I hodhi nëpër shtëpi, memece.
269
00:42:42,271 --> 00:42:43,605
Shkoni merrni ato.
270
00:42:44,773 --> 00:42:46,400
Ne duhet t'i djegim ato.
271
00:42:48,443 --> 00:42:49,945
Nxitoni, le të shkojmë!
272
00:42:50,612 --> 00:42:52,197
Le të shkojmë, të shkojmë!
273
00:43:22,769 --> 00:43:24,354
Vrapo, Shën Valentin.
274
00:43:25,080 --> 00:43:26,880
Garcia, ju merrni Poco. Ai shkoi atje.
275
00:43:26,882 --> 00:43:28,248
- Hej, ndalo! - Eja këtu, djalë.
276
00:43:31,186 --> 00:43:33,387
Upohu këtu Getohu
277
00:43:33,389 --> 00:43:34,990
Zbrit.
278
00:43:40,362 --> 00:43:42,462
Jam shumë e mallkuar e vjetër për t'ju ndjekur nëpër pyll
279
00:43:42,464 --> 00:43:44,199
si një adoleshent i ndyrë, djalë.
280
00:43:45,000 --> 00:43:46,335
Më jep pushim.
281
00:43:49,104 --> 00:43:52,539
Ok, ju shkoni të shikoni për një rimorkio.
282
00:43:52,541 --> 00:43:55,377
Do ta marr këtë pakuptimtë në stacion.
283
00:43:56,078 --> 00:43:57,277
Hajde
284
00:43:57,279 --> 00:43:58,879
Garcia!
285
00:43:58,881 --> 00:44:00,647
Ai është zhdukur!
286
00:44:00,649 --> 00:44:02,933
Shuaj zjarrin e mallkuar!
287
00:44:02,935 --> 00:44:06,730
Vrapo, Poco! Asnjëherë mos ndalo!
288
00:44:07,089 --> 00:44:08,490
Oh M..
289
00:44:29,419 --> 00:44:34,132
Do të ngrihem dhe do të shkoj te Jezusi.
290
00:44:36,260 --> 00:44:41,014
Ai do të më marrë në krahë.
291
00:44:42,057 --> 00:44:46,895
Në krahët e Shpëtimtarit tim të dashur
292
00:44:47,437 --> 00:44:50,983
Oh, ka dhjetë mijëra magji,
293
00:44:54,370 --> 00:44:55,371
apo jo?
294
00:45:07,082 --> 00:45:09,418
Nuk mund te fle Kam dëgjuar të këndosh.
295
00:45:11,721 --> 00:45:13,389
Ju jeni vetëm.
296
00:45:14,590 --> 00:45:16,550
Si gjithë të tjerët.
297
00:45:18,160 --> 00:45:21,964
Kjo nuk është arsyeja pse erdha. Kam ardhur për të kërkuar falje.
298
00:45:23,365 --> 00:45:25,632
Nuk doja të krijoja probleme.
299
00:45:25,634 --> 00:45:28,402
Kushërinjtë tuaj.
300
00:45:28,404 --> 00:45:31,004
Shikoni, nëse ata vodhën pronën tuaj,
301
00:45:31,006 --> 00:45:32,574
ata duhet të përgjigjen.
302
00:45:34,610 --> 00:45:36,178
A jeni pranë tyre?
303
00:45:37,613 --> 00:45:38,614
Jo.
304
00:45:43,285 --> 00:45:45,385
Por kënga që
305
00:45:45,387 --> 00:45:49,256
këndoni është si një himn meksikan?
306
00:45:49,258 --> 00:45:52,594
Xhaxhai im nuk do të na linte të këndonim himne meksikane, vetëm ato amerikane.
307
00:45:53,696 --> 00:45:55,230
Për tu përputhur, e dini?
308
00:45:56,733 --> 00:45:58,265
Por askush nga ne nuk foli anglisht,
309
00:45:58,267 --> 00:46:00,202
kështu që ne thjesht kënduam fjalët në spanjisht.
310
00:46:01,503 --> 00:46:03,372
Prandaj asnjëra prej tyre nuk rimë.
311
00:46:05,742 --> 00:46:07,643
Epo, kjo dukej mirë.
312
00:46:15,250 --> 00:46:17,350
Më duhet të të jap pushim.
313
00:46:17,352 --> 00:46:19,388
Ju me të vërtetë nuk jeni si të gjithë të tjerët.
314
00:46:24,660 --> 00:46:28,030
Ka shumë urrejtje në zemrën time, Rev.
315
00:46:30,132 --> 00:46:31,567
Nuk jam krenar për këtë.
316
00:46:33,469 --> 00:46:38,540
Ju ... duhet të faleni?
317
00:46:41,543 --> 00:46:43,612
Ju nuk jeni ai që mund të falë.
318
00:46:46,415 --> 00:46:47,684
Naten e mire
319
00:47:05,802 --> 00:47:07,669
A është e juaja, e nderuar?
320
00:47:10,672 --> 00:47:11,774
Po.
321
00:47:13,475 --> 00:47:15,678
Epo, vishu vesh dhe eja me mua.
322
00:47:24,178 --> 00:47:25,720
Më jep një cigare, kuzhinier.
323
00:47:25,722 --> 00:47:28,123
Oh, ti më njeh mua. Nuk pi duhan, Cabron.
324
00:47:29,591 --> 00:47:31,258
Natën mbërritët në qytet,
325
00:47:31,260 --> 00:47:33,493
djali që pa ishte vëllai i tij.
326
00:47:33,495 --> 00:47:36,129
Blanco!
327
00:47:36,131 --> 00:47:39,165
Kjo vrimë përdor një para-adoleshencë për të shtyrë kopenë e tij.
328
00:47:39,167 --> 00:47:42,202
A mund ta besoni?
329
00:47:42,204 --> 00:47:44,606
Sidoqoftë, vetëm mendova se çfarë do të dëshironit të shihni.
330
00:47:47,476 --> 00:47:52,512
Epo, vjedhja është një gjë, Shën Valentin.
331
00:47:52,514 --> 00:47:56,483
Shkatërrimi i provave është një tjetër.
332
00:47:56,485 --> 00:48:00,656
Sigurisht, sikur të isha ti, do të filloja me këtë.
333
00:48:02,457 --> 00:48:04,226
Gjaku i kujt është ky?
334
00:48:06,528 --> 00:48:08,428
Më thuaj që është e juaja.
335
00:48:08,430 --> 00:48:09,764
Ju lutemi mos thoni që kjo i referohet
336
00:48:09,766 --> 00:48:11,732
një lloj marrëzie që ju zemëruan.
337
00:48:11,734 --> 00:48:12,800
Ky është ai.
338
00:48:12,802 --> 00:48:14,200
KUSH?
339
00:48:16,371 --> 00:48:18,171
- Nuk ka M..? - Është e vërtetë.
340
00:48:18,173 --> 00:48:20,841
Po, i gjetëm këto rroba në rimorkio, moron
341
00:48:20,843 --> 00:48:22,642
dhe jo në kutitë e tij.
342
00:48:22,644 --> 00:48:24,712
Tani kështu shohim.
343
00:48:24,714 --> 00:48:27,848
Unë mendoj se dikush erdhi tek ju kur ju vodhët këtë furgon
344
00:48:27,850 --> 00:48:30,383
dhe M.. u mor nga dora.
345
00:48:30,385 --> 00:48:33,286
Kjo më thotë që diku kemi një viktimë.
346
00:48:33,288 --> 00:48:37,925
Ose të vdekur ose të plagosur jashtëzakonisht.
347
00:48:37,927 --> 00:48:39,461
A kam të drejtë
348
00:48:41,630 --> 00:48:42,799
Hmm.
349
00:48:44,299 --> 00:48:45,802
Këtë e mendoja.
350
00:48:51,908 --> 00:48:53,208
Hajde
351
00:49:02,351 --> 00:49:04,486
Shumë lule vjollcë.
352
00:49:06,588 --> 00:49:08,657
Pse keni qenë në një karrierë?
353
00:49:23,973 --> 00:49:25,806
Na vjen keq, jo më shumë
354
00:49:25,808 --> 00:49:29,442
Ata dogjën pjesën tjetër para se t'i gjenim.
355
00:49:29,444 --> 00:49:32,381
Thjesht e nënshkruan këtu, dhe mund të marrësh atë që mbetet.
356
00:49:33,582 --> 00:49:37,417
Nuk ka fat në goma, më fal.
357
00:49:37,419 --> 00:49:41,655
Por ka një dyqan makinash në autostradë.
358
00:49:41,657 --> 00:49:44,391
Nuk mund të lejoj goma të reja.
359
00:49:44,393 --> 00:49:48,261
Mos u pasuroni nga pllaka e koleksionistit, a?
360
00:49:48,263 --> 00:49:51,533
Ndoshta ju duhet të shikoni predikuesit në TV, të merrni disa këshilla.
361
00:49:53,970 --> 00:49:56,236
Nuk je e madhe duke buzëqeshur, apo jo?
362
00:49:56,238 --> 00:49:58,471
Kjo është e mrekullueshme.
363
00:49:58,473 --> 00:50:01,508
Çfarë po ndodh tani? Ajo?
364
00:50:01,510 --> 00:50:04,979
Ai do të qëndrojë këtu deri në gjykatën e rradhës.
365
00:50:04,981 --> 00:50:08,314
Ne bëjmë një nga ata në kishë çdo dy muaj.
366
00:50:08,316 --> 00:50:11,186
Ndërkohë, do ta gjejmë vëllain e tij.
367
00:50:13,622 --> 00:50:17,390
Këto janë vetëm rroba për mua. Vetëm gjëra.
368
00:50:17,392 --> 00:50:18,961
Nuk ka asgjë për tu shqetësuar.
369
00:50:20,963 --> 00:50:24,732
A nuk ka vërtet rëndësi të shkelësh ligjin?
370
00:50:24,734 --> 00:50:27,369
Unë thjesht nuk mendoj se ia vlen, kjo është e gjitha.
371
00:50:28,603 --> 00:50:30,472
Dëgjo, unë e di se çfarë bën.
372
00:50:35,277 --> 00:50:38,679
Kthejeni faqe, shansin e dytë, falje.
373
00:50:38,681 --> 00:50:39,914
Unë e marr
374
00:50:39,916 --> 00:50:42,049
atë.Por këtu është problemi, Rev.
375
00:50:42,051 --> 00:50:46,555
Falja funksionon vetëm në një botë ku njerëzit mësojnë mësime.
376
00:50:48,390 --> 00:50:51,828
Por ata jo.
377
00:50:55,865 --> 00:50:57,867
Faleminderit që gjetët gjërat e mia.
378
00:51:29,631 --> 00:51:30,833
Blanco.
379
00:52:10,405 --> 00:52:13,841
"Por tani, drejtësia nga Zoti, e
380
00:52:13,843 --> 00:52:17,612
cila është e ndarë nga ligji, është bërë e njohur".
381
00:52:25,554 --> 00:52:30,057
"e
382
00:52:30,059 --> 00:52:32,492
papërcaktuar
383
00:52:39,601 --> 00:52:41,401
"Nuk ka ndryshim".
384
00:52:42,705 --> 00:52:45,638
"Kështu që ne korrigjohemi me Perëndinë
385
00:52:45,640 --> 00:52:48,108
përmes besimit në Jezusin."
386
00:52:52,547 --> 00:52:54,682
"Mos respektimi i ligjit".
387
00:53:07,897 --> 00:53:09,629
Ne nuk folëm për
388
00:53:09,631 --> 00:53:13,401
mënyrën se si ju flisni me ne pa gjykim.
389
00:53:16,605 --> 00:53:18,638
Unë thjesht them fjalët.
390
00:53:18,640 --> 00:53:21,909
Ju nuk jeni këtu për mua.
391
00:53:25,147 --> 00:53:28,617
Këto janë fjalët. Ky është një libër.
392
00:53:29,517 --> 00:53:30,619
Unë ...
393
00:53:34,556 --> 00:53:36,625
nuk e di se çfarë po them.
394
00:53:38,051 --> 00:53:41,928
Unë ua jap vetes, o Zot.
395
00:53:41,930 --> 00:53:44,641
Sepse jam i pashpresë.
396
00:53:45,601 --> 00:53:47,811
Dhe sepse dështova.
397
00:53:51,607 --> 00:53:53,650
Jam i poshtër.
398
00:53:54,651 --> 00:53:57,946
Unë jam më i ulët se i ulët.
399
00:53:58,697 --> 00:54:03,327
Unë jam përtej shpresës në sytë e njeriut.
400
00:54:21,170 --> 00:54:23,973
Rosario dëshiron të të pyesë diçka, ndero.
401
00:54:29,577 --> 00:54:32,048
Ajo dëshiron të pagëzohet.
402
00:54:42,524 --> 00:54:45,125
Qesharak në këtë dhomë.
403
00:54:45,127 --> 00:54:47,495
Bota nuk është
404
00:54:50,933 --> 00:54:55,102
Tani ju nuk doni të jeni këtu, po?
405
00:54:55,104 --> 00:54:57,705
Fjetur në dysheme me rroba të ndyra
406
00:54:57,707 --> 00:54:59,842
ka M.., nuk do ta ushqej qenin.
407
00:55:00,876 --> 00:55:02,542
Tri ditë tani.
408
00:55:02,544 --> 00:55:04,311
A nuk doni të jeni në një vend të përshtatshëm?
409
00:55:04,313 --> 00:55:06,546
Dua të jem në shtëpi.
410
00:55:06,548 --> 00:55:09,083
Epo atëherë më ndihmo.
411
00:55:09,085 --> 00:55:10,920
Thuaj pak të vërtetën.
412
00:55:14,056 --> 00:55:16,724
A keni strehë në një pyll apo në një tendë,
413
00:55:16,726 --> 00:55:18,092
diçka e tillë?
414
00:55:20,595 --> 00:55:22,696
Ai është një fëmijë i vogël, njeri.
415
00:55:22,698 --> 00:55:25,631
Ai është atje vetë tani, ndoshta i frikësuar për vdekje.
416
00:55:25,633 --> 00:55:27,803
Do të jetë më e sigurt me ne.
417
00:55:30,706 --> 00:55:33,707
Dhe pastaj, Shën Valentinit,
418
00:55:33,709 --> 00:55:36,110
djemtë e mi u kthyen dje në shtëpinë tuaj dhe
419
00:55:36,112 --> 00:55:38,180
gjetën një cache.
420
00:55:40,683 --> 00:55:43,050
Duke u futur në makina, bari rritet.
421
00:55:43,052 --> 00:55:45,921
Ju keni një sipërmarrje mjaft të vogël kriminale, apo jo?
422
00:55:46,856 --> 00:55:48,856
Ku e rritni atë?
423
00:55:48,858 --> 00:55:52,100
Hej, nga është?
424
00:55:52,102 --> 00:55:54,521
Pse nuk pyet nderin?
425
00:56:07,143 --> 00:56:08,950
A e shkruani tashmë emrin tuaj në mur?
426
00:56:08,952 --> 00:56:10,245
Ku po shkon?
427
00:56:10,645 --> 00:56:12,679
Mos u shqetëso për të.
428
00:56:12,681 --> 00:56:14,882
Eja tani. Kjo është një traditë.
429
00:56:14,884 --> 00:56:16,786
A dëshiron që unë të të harroj?
430
00:56:21,057 --> 00:56:23,323
- Ku po shkon? - Jo larg.
431
00:56:23,325 --> 00:56:26,729
A ju kujtohet se ku është e korrja juaj, unë do të kthehem menjëherë.
432
00:56:44,380 --> 00:56:46,646
E shihni Poco përreth?
433
00:56:47,783 --> 00:56:49,326
Familja ime e kriminelëve?
434
00:56:50,820 --> 00:56:52,886
Përshëndetje.
435
00:56:52,888 --> 00:56:55,222
Mir, me fal. Unë nuk duhet ta thoja këtë.
436
00:56:55,224 --> 00:56:57,124
Dua të them, bebe, ai nuk ka zgjidhje tjetër.
437
00:56:57,126 --> 00:56:59,293
Por kam disa pyetje për të.
438
00:56:59,295 --> 00:57:01,061
Jo. Nuk i kam parë.
439
00:57:01,063 --> 00:57:02,131
Po.
440
00:57:03,365 --> 00:57:06,333
E shoh si e ndjek ti.
441
00:57:06,335 --> 00:57:09,303
Edhe në një distancë më të madhe se nëna e tij kishte bërë ndonjëherë.
442
00:57:09,305 --> 00:57:11,772
Tani ai ju tha diçka? Ku shkoi ai
443
00:57:11,774 --> 00:57:14,743
Gjon, nuk e di. Unë ju thashë.
444
00:57:15,344 --> 00:57:16,679
Dakord.
445
00:57:18,214 --> 00:57:20,380
Me vjen keq
446
00:57:20,382 --> 00:57:23,050
Ai është me Shën Valentinin. Ai është gjithmonë atje.
447
00:57:23,052 --> 00:57:26,388
Jo sot, përveç nëse fshihet në këtë qelizë.
448
00:57:27,857 --> 00:57:29,189
Cfare do te thuash
449
00:57:29,191 --> 00:57:30,326
Shefi.
450
00:57:32,862 --> 00:57:36,999
Shën Valentinit ... u kujtua.
451
00:57:45,632 --> 00:57:46,715
Shën Valentinit ...
452
00:57:46,717 --> 00:57:50,596
Dummy ... Gjithmonë në telashe.
453
00:57:51,597 --> 00:57:54,349
Unë duhet të rregulloj rrëmujën tënde.
454
00:58:13,035 --> 00:58:14,136
Reverend.
455
00:58:22,011 --> 00:58:26,046
"Kur ne u pagëzuam në bashkim me Krishtin Jezus."
456
00:58:30,052 --> 00:58:33,120
"Ne u pagëzuam në bashkim me vdekjen e tij."
457
00:58:38,260 --> 00:58:41,795
"Ne u varrosëm me të dhe e ndamë vdekjen e tij."
458
00:58:45,968 --> 00:58:50,339
"Kështu që edhe ne mund të rritemi, për të jetuar një jetë të re."
459
00:58:57,880 --> 00:58:59,348
Jeta e re.
460
00:59:17,900 --> 00:59:19,068
Poco!
461
00:59:39,955 --> 00:59:41,357
Aleluja!
462
00:59:49,598 --> 00:59:51,100
Jesus.
463
01:00:34,143 --> 01:00:36,076
- Më lini vetëm! - Shpejto.
464
01:00:36,078 --> 01:00:39,112
- dil! - Unë i thashë, hesht!
465
01:00:39,114 --> 01:00:41,348
Një gënjeshtër e njëjtë, e njëjta gënjeshtër.
466
01:00:41,350 --> 01:00:42,985
- Ai ishte këtu! - lule vjollcë.
467
01:00:45,062 --> 01:00:46,486
Q.. ju!
468
01:00:46,488 --> 01:00:47,812
Nuk doja ta bëja këtë.
469
01:00:47,814 --> 01:00:48,897
Asshole!
470
01:00:48,899 --> 01:00:50,067
Të qetë!
471
01:00:53,295 --> 01:00:55,464
Merr diçka për të fashuar djalin.
472
01:00:59,451 --> 01:01:01,036
Shikoni atë!
473
01:01:02,004 --> 01:01:04,438
Po e bën këtë me një djalë për ndonjë tenxhere të ndyrë?
474
01:01:04,440 --> 01:01:07,675
Oh jo Jo, jo
475
01:01:07,677 --> 01:01:11,411
Djersa është më e pakta që ju shqetëson tani.
476
01:01:11,413 --> 01:01:15,184
Ne gjetëm një trup, një trup të vdekur.
477
01:01:19,689 --> 01:01:21,323
Në një karrierë?
478
01:01:22,524 --> 01:01:24,358
Kjo është e saktë.
479
01:01:24,360 --> 01:01:26,962
Me lule vjollcë përreth.
480
01:01:27,563 --> 01:01:30,297
Po?
481
01:01:30,299 --> 01:01:35,535
Unë e di këtë sepse ne vodhëm kutitë e tij, rrobat e tij.
482
01:01:35,537 --> 01:01:38,640
Lulet ishin brenda. Po.
483
01:01:40,008 --> 01:01:41,443
Kjo është ajo që ju tha Poco.
484
01:01:42,511 --> 01:01:47,314
Po. Tregimet tona përkojnë.
485
01:01:47,316 --> 01:01:50,052
Tregimet përkatëse nuk janë të vështira për t'u bërë.
486
01:01:52,221 --> 01:01:54,323
Unë nuk kam vrarë njeri.
487
01:01:57,384 --> 01:02:00,179
Shikoni në sytë e një personi të ri
488
01:02:01,471 --> 01:02:03,348
dhe pyeteni për një karrierë.
489
01:02:06,852 --> 01:02:09,313
Ata nuk do të jenë si të miat.
490
01:02:11,340 --> 01:02:14,510
E vërtetë, kuzhinieri
491
01:02:44,440 --> 01:02:47,307
"Dhe dëgjova një zë nga parajsa që thoshte:
492
01:02:47,309 --> 01:02:49,978
" Shkruaji këto fjalë. "
493
01:02:56,285 --> 01:02:58,084
" "Lum ata të vdekur
494
01:02:58,086 --> 01:03:00,620
që tani e tutje do të vdesin te Zoti".
495
01:03:05,360 --> 01:03:08,128
"Po," thotë fryma.
496
01:03:08,130 --> 01:03:10,630
"Ata do të pushojnë nga mundi i tyre,
497
01:03:10,632 --> 01:03:14,702
sepse veprat e tyre do t'i ndjekin kudo ku shkojnë." "
498
01:03:22,478 --> 01:03:23,579
Celia?
499
01:03:45,400 --> 01:03:48,403
E di që sot je këtu për shkak të një burri.
500
01:03:57,613 --> 01:03:59,782
A e njihte dikush?
501
01:04:19,501 --> 01:04:22,304
Nëse dikush do të donte të thoshte diçka?
502
01:04:37,152 --> 01:04:38,821
Ai dëshiron që ju të luteni.
503
01:04:40,589 --> 01:04:41,590
Të lutemi
504
01:04:42,591 --> 01:04:43,726
Po.
505
01:05:03,746 --> 01:05:04,847
Babai ynë ...
506
01:05:35,678 --> 01:05:37,346
Amen.
507
01:05:51,660 --> 01:05:54,831
Këta janë shumica e njerëzve që kam parë në këtë ndërtesë për një kohë të gjatë.
508
01:05:56,398 --> 01:05:58,500
i papërcaktuar
509
01:06:01,336 --> 01:06:05,674
mendoj se keni dëgjuar ato që kemi mësuar në karrierën tonë.
510
01:06:06,743 --> 01:06:08,642
Të gjithë kanë dëgjuar.
511
01:06:08,644 --> 01:06:11,246
Hmm. Por e kam marrë.
512
01:06:12,247 --> 01:06:13,647
Edhe këtë e dëgjova.
513
01:06:13,649 --> 01:06:17,317
Edhe pse ujqërit na rrahën para tij ose qenve,
514
01:06:17,319 --> 01:06:18,886
një lloj kafshësh.
515
01:06:18,888 --> 01:06:20,988
Mishi i kërrusur nga trupi i tij.
516
01:06:20,990 --> 01:06:23,423
Ai nxori sytë. Hëngra gjuhën time.
517
01:06:23,425 --> 01:06:25,860
Por gjithçka shton:
518
01:06:25,862 --> 01:06:28,261
prova, rroba të përgjakshme dhe gjithçka.
519
01:06:28,263 --> 01:06:30,931
Djali duhet të ketë zvarritur deri tek ai pas vendit të tyre të fshehur.
520
01:06:30,933 --> 01:06:32,767
Ai i befasoi ata. Ata u frikësuan.
521
01:06:32,769 --> 01:06:38,407
Dhe pastaj instinkti, truri i një hardhucë.
522
01:06:40,609 --> 01:06:41,976
Kush ishte ai?
523
01:06:41,978 --> 01:06:44,812
Po. Ne nuk gjetëm letërnjoftim.
524
01:06:44,814 --> 01:06:47,282
Ndoshta vetëm një tjetër e paligjshme.
525
01:06:48,583 --> 01:06:50,851
Ka më shumë se sa mund ta imagjinoni,
526
01:06:50,853 --> 01:06:52,587
më shumë çdo ditë.
527
01:06:55,725 --> 01:06:58,826
Lloji i asaj që prisja me ju, të jetë i sinqertë.
528
01:06:58,828 --> 01:07:01,528
A mendonit se isha i paligjshëm?
529
01:07:01,530 --> 01:07:03,432
Pakicat
530
01:07:04,599 --> 01:07:06,834
Tani ne jemi të gjithë pakicë, apo jo?
531
01:07:06,836 --> 01:07:08,670
A është kjo pjesë e vendit?
532
01:07:10,773 --> 01:07:13,341
Herën e fundit kur kontrollova, isha e bardhë.
533
01:07:20,049 --> 01:07:23,418
Jezui i bëri gjërat shumë të lehta.
534
01:07:24,854 --> 01:07:27,620
Falje, gjithçka që duhet të bëni është të kërkoni.
535
01:07:27,622 --> 01:07:30,727
Askush nuk duhet të mbahet përgjegjës për ato që kanë bërë.
536
01:07:33,361 --> 01:07:37,330
Babai im e veshi këtë simbol për 33 vjet.
537
01:07:37,332 --> 01:07:39,466
Atëherë ishte punë e mirë.
538
01:07:39,468 --> 01:07:41,468
E dini, ju ndihmoni njerëzit.
539
01:07:41,470 --> 01:07:42,770
Ai ishte si kryetar bashkie.
540
01:07:42,772 --> 01:07:44,071
Njerëzit u tundën tek ai
541
01:07:44,073 --> 01:07:47,440
ndërsa ai hyri në qytet të Dielën pasdite.
542
01:07:47,442 --> 01:07:49,977
Ata ishin të lumtur që e panë.
543
01:07:49,979 --> 01:07:53,613
Unë gjithmonë mendoja se ishte mirë.
544
01:07:53,615 --> 01:07:56,651
E kam dashur për vete kur të rritem.
545
01:07:58,620 --> 01:08:01,088
Por kjo nuk është mirë.
546
01:08:01,090 --> 01:08:04,725
Dhe askush nuk është kurrë i lumtur të më shohë.
547
01:08:04,727 --> 01:08:08,330
Gjithçka që bëj është vrapimi nëpër rrugë.
548
01:08:10,365 --> 01:08:12,467
Does'lidhje ka kjo me faljen?
549
01:08:15,037 --> 01:08:17,337
Epo, është e vështirë të qëndrosh i pastër
550
01:08:17,339 --> 01:08:19,374
kur gjithçka që prek është e ndyrë.
551
01:08:21,443 --> 01:08:23,913
Ata thonë diçka për ju, Rev.
552
01:08:25,681 --> 01:08:27,850
Djem në këtë aparat fotografik.
553
01:08:30,452 --> 01:08:33,622
Epo, njerëzit do të thonë diçka për të shpëtuar veten e tyre.
554
01:08:38,393 --> 01:08:41,496
Trupi, duhet të varroset.
555
01:08:43,665 --> 01:08:45,065
Kështu shpejt?
556
01:08:45,067 --> 01:08:47,467
Po, kemi gjurmë gishtash dhe gjithçka,
557
01:08:47,469 --> 01:08:49,703
gjëra zyrtare.
558
01:08:49,705 --> 01:08:51,772
Asgjë nuk do të vijë prej saj.
559
01:08:51,774 --> 01:08:54,875
Ky është rreziku që ju supozoni.
560
01:08:54,877 --> 01:08:57,945
Por bastardi i varfër mori një dëmtim të hapur të kafkës.
561
01:08:57,947 --> 01:09:00,883
Më e pakta që mund të bëjmë është t'i japim atij paqe mendore.
562
01:09:02,551 --> 01:09:03,618
Do ta bësh
563
01:09:04,586 --> 01:09:05,755
Kjo është puna ime.
564
01:09:12,929 --> 01:09:14,997
Hej gruaja juaj.
565
01:09:18,466 --> 01:09:20,402
Kështu vdiq ajo?
566
01:09:21,904 --> 01:09:23,706
Ishte meksikan?
567
01:09:27,043 --> 01:09:28,376
Jo.
568
01:09:30,445 --> 01:09:33,446
Ajo humbi kontrollin mbi makinën e saj në Autostradën 2.
569
01:09:33,448 --> 01:09:34,748
Po binte shi.
570
01:09:34,750 --> 01:09:37,019
Ajo mori një kockë T në dysheme.
571
01:09:39,021 --> 01:09:40,690
Nuk e dija kurrë se çfarë e goditi.
572
01:10:10,169 --> 01:10:11,753
Unë jua solla këtë.
573
01:10:15,632 --> 01:10:17,509
Vëllai juaj ka nevojë për të.
574
01:10:19,887 --> 01:10:21,471
Shën Valentinit, mos u bëni budalla.
575
01:10:51,919 --> 01:10:53,212
Unë mund të kujdesem për të.
576
01:10:57,900 --> 01:10:59,341
Jo.
577
01:10:59,343 --> 01:11:00,677
Jo këtu nuk mundesh.
578
01:11:02,429 --> 01:11:04,389
Papritur ne jemi të rëndësishëm për ju?
579
01:11:07,309 --> 01:11:09,019
Ju më quani një budalla,
580
01:11:10,979 --> 01:11:13,607
por jetoni në një shtëpi gënjeshtrash.
581
01:11:14,942 --> 01:11:17,234
Ju meritoni njeri-tjetrin.
582
01:11:17,236 --> 01:11:19,319
Gënjeshtar në shtrat me një gënjeshtar.
583
01:11:19,321 --> 01:11:20,322
Mbylle!
584
01:11:21,281 --> 01:11:23,114
Gjoni është një person i mirë.
585
01:11:23,116 --> 01:11:24,910
Ai ka një zemër të sjellshme.
586
01:11:25,953 --> 01:11:27,244
Ai do të gjejë të vërtetën.
587
01:11:27,246 --> 01:11:29,496
Ai do të jetë i drejtë. Do të shihni.
588
01:11:29,498 --> 01:11:31,750
Nuk po flas për kuzhinier.
589
01:12:15,711 --> 01:12:17,678
Babai im tha:
590
01:12:17,680 --> 01:12:20,014
"Ju doni të kapni vrasësin, shkoni në varrosje.
591
01:12:20,016 --> 01:12:23,250
Shikoni për të gjithë atje që nuk duhet të jenë.
592
01:12:23,252 --> 01:12:24,854
Ky është njeriu juaj "
593
01:12:30,059 --> 01:12:33,894
Nuk ka askush sot këtu përveç Jonas.
594
01:12:33,896 --> 01:12:35,765
Pershendetje Jonas. E vrau këtë djalë?
595
01:12:38,300 --> 01:12:40,102
Këtë e mendoja.
596
01:12:41,370 --> 01:12:43,103
Për të pasur sukses
597
01:12:43,105 --> 01:12:46,709
Unë thjesht lexova vargun.
598
01:12:53,249 --> 01:12:55,315
“Në vendin e të vdekurve,
599
01:12:55,317 --> 01:12:59,820
ka zemërim për mbërritjen tuaj.
600
01:12:59,822 --> 01:13:03,891
Fryma e udhëheqësve botërorë dhe mbretërve të fuqishëm, të ngordhur gjatë,
601
01:13:03,893 --> 01:13:05,660
ngrihen të të shohin.
602
01:13:07,696 --> 01:13:10,697
Të gjithë atje do t'ju shikojnë dhe do t'ju pyesin:
603
01:13:10,699 --> 01:13:13,300
"A mund të jetë ky ai që tronditi tokën?"
604
01:13:13,302 --> 01:13:15,903
dhe i bëri mbretëritë e botës të dridhen?
605
01:13:15,905 --> 01:13:18,739
A është ai që shkatërroi botën
606
01:13:18,741 --> 01:13:21,911
dhe e ktheu atë në një shkretëtirë?
607
01:13:24,346 --> 01:13:28,382
A është ky mbreti që shkatërroi qytetet më të mëdha në botë
608
01:13:28,384 --> 01:13:30,820
dhe nuk i kurseu robërit e tij?
609
01:13:33,122 --> 01:13:36,323
Dhe me një zë të gjithë ata do të bërtasin:
610
01:13:36,325 --> 01:13:39,193
"Gëzohuni".
611
01:13:39,195 --> 01:13:43,332
Për momentin, ju jeni po aq të dobët sa ne. "
612
01:13:45,167 --> 01:13:47,336
Është një varg i çuditshëm i çuditshëm.
613
01:13:50,239 --> 01:13:51,606
Amen. Unë
614
01:14:19,835 --> 01:14:21,636
nuk mund të bëj asgjë nëse nuk flisni.
615
01:14:22,738 --> 01:14:27,274
Unë kam qenë këtu për disa ditë. Ditë.
616
01:14:27,276 --> 01:14:30,177
Ndëgjoni, unë jam mbrojtësi i vetëm publik në rrethin e tre qarqeve.
617
01:14:30,179 --> 01:14:32,846
Ka shumë njerëz, mirë?
618
01:14:32,848 --> 01:14:35,082
Tani, më vjen keq që ju pritnit këtu më gjatë sesa dëshironit,
619
01:14:35,084 --> 01:14:36,850
por është vetëm kaq. Gjërat kërkojnë kohë.
620
01:14:36,852 --> 01:14:38,385
Nuk do të duhej kohë nëse do të ishim të bardhë. Duhet
621
01:14:38,387 --> 01:14:40,087
kohë nëse jeni i bardhë ose i zi,
622
01:14:40,089 --> 01:14:41,822
ose rozë dhe vjollcë me polka.
623
01:14:41,824 --> 01:14:43,859
polari na urren. Polici e
624
01:14:46,362 --> 01:14:47,696
papërcaktuar
625
01:14:49,198 --> 01:14:51,265
urren kriminelët.
626
01:14:51,267 --> 01:14:53,068
A jeni një kriminel?
627
01:14:54,403 --> 01:14:56,270
Unë kurrë nuk do të jem i drejtë të gjykatës së parë,
628
01:14:56,272 --> 01:14:57,905
jo me një avokat të bardhë.
629
01:14:57,907 --> 01:15:00,407
Ju shikoni shumë TV të mallkuar.
630
01:15:00,409 --> 01:15:02,442
Kam pasur një kushëri të martuar me Latinën.
631
01:15:03,846 --> 01:15:05,714
- qfar - largohu
632
01:15:08,484 --> 01:15:09,685
Në rregull.
633
01:15:16,859 --> 01:15:19,061
Këto janë akuza të rënda, bir.
634
01:15:20,396 --> 01:15:22,095
Këto janë droga sot, por ata më thonë se
635
01:15:22,097 --> 01:15:24,364
së shpejti do të ketë një vrasje.
636
01:15:24,366 --> 01:15:27,000
Do të ishte e mençur të gëlltisni një pjesë të kësaj krenarie
637
01:15:27,002 --> 01:15:30,170
dhe të pranoni ndihmën e shtetit.
638
01:15:30,172 --> 01:15:34,007
Ju jeni një djalë i ri. Ju keni akoma një jetë.
639
01:15:34,009 --> 01:15:35,375
Dhe vëllai juaj i vogël atje,
640
01:15:35,377 --> 01:15:37,446
ai vështirë se e jetoi fare jetën.
641
01:15:40,015 --> 01:15:42,418
Bëni vetes një favor dhe mendoni për të, mirë?
642
01:15:44,420 --> 01:15:45,754
Mirupafshim.
643
01:16:08,844 --> 01:16:10,246
Me vjen keq
644
01:16:11,446 --> 01:16:12,656
Per cfare
645
01:16:15,451 --> 01:16:17,419
Unë jam i sigurt shumë gjëra.
646
01:16:20,422 --> 01:16:21,890
Është e vërtetë.
647
01:16:27,830 --> 01:16:29,098
Ejani brenda.
648
01:16:48,017 --> 01:16:50,117
Kjo është një pyetje mjaft e çuditshme,
649
01:16:50,119 --> 01:16:52,388
por a ju kujtohet se si dukej syri i syrit të tij?
650
01:16:55,324 --> 01:16:59,393
Atë natë, kur mbërriti në qytet, ai kishte ... një fashë në krah, e
651
01:16:59,395 --> 01:17:01,595
mbani mend si dukej?
652
01:17:01,597 --> 01:17:03,330
Po. Ishte e përgjakur.
653
01:17:03,332 --> 01:17:06,933
Por a ishte si ... një bandana apo një copë leckë
654
01:17:06,935 --> 01:17:09,405
apo mbase mëngë?
655
01:17:10,439 --> 01:17:11,905
Mëngë?
656
01:17:11,907 --> 01:17:14,476
Po pyes vetem, ju kujtohet?
657
01:17:16,178 --> 01:17:18,512
Ky është një detaj i çuditshëm për tu shqetësuar.
658
01:17:18,514 --> 01:17:21,283
Epo, asnjë detaj i vetëm nuk është shumë i vogël.
659
01:17:25,954 --> 01:17:30,926
Unë duhet të studioj çelësat me shumë kujdes dhe vëmendje.
660
01:17:35,297 --> 01:17:37,599
Përdorimi i një prekjeje delikate ...
661
01:17:41,437 --> 01:17:45,941
me fuqi kur është e nevojshme.
662
01:17:53,582 --> 01:17:55,250
Hej Chef, eja shpejt!
663
01:18:02,291 --> 01:18:04,091
Çfarè është kjo
664
01:18:04,093 --> 01:18:05,994
Ju nuk do të besoni nëse jua them.
665
01:18:06,628 --> 01:18:07,963
Hajde
666
01:18:31,387 --> 01:18:34,923
Na vjen keq për Reverend tim Spanjoll, por ju dukeni si M...
667
01:18:37,359 --> 01:18:40,028
Epo, kjo duhet t'ju gëzojë.
668
01:18:41,130 --> 01:18:44,564
Ai rrëfeu për Shën Valentinin,
669
01:18:44,566 --> 01:18:48,036
furgonin, varësin, të ndjerin, të gjitha këto.
670
01:18:50,105 --> 01:18:52,439
Pse duhet të rrëfejë?
671
01:18:52,441 --> 01:18:56,078
Sepse ai e bëri atë, dhe ai është në një kafaz.
672
01:18:57,179 --> 01:18:58,580
Po vëllai i tij?
673
01:19:00,015 --> 01:19:02,717
Valentini betohet se ai veproi vetëm.
674
01:19:02,719 --> 01:19:04,418
Kjo ndoshta nuk është e vërtetë,
675
01:19:04,420 --> 01:19:07,755
por për momentin unë mund të bëj një marrëveshje.
676
01:19:07,757 --> 01:19:10,691
Do t'ju duhet nga ju një deklaratë në gjykatë, një
677
01:19:10,693 --> 01:19:14,596
certifikatë e furgonit dhe të gjitha, nuk do të jetë shumë.
678
01:19:17,734 --> 01:19:19,368
Uh-huh.
679
01:19:21,236 --> 01:19:23,505
Faji është një barrë e rëndë, a nuk është, ndero?
680
01:19:24,741 --> 01:19:27,309
Shumica e burrave nuk mund ta mbajnë këtë vetëm.
681
01:19:35,617 --> 01:19:37,052
Ndjeheni më mirë.
682
01:20:01,744 --> 01:20:03,378
Tani ka mbaruar.
683
01:20:05,514 --> 01:20:07,449
Si ndihet?
684
01:20:10,820 --> 01:20:14,323
Thjesht mund të vendosni lundrim.
685
01:20:57,566 --> 01:21:00,235
"Ju keni pesë minuta." - Faleminderit.
686
01:21:18,153 --> 01:21:20,420
Ata do t'ju varin.
687
01:21:20,422 --> 01:21:22,692
Vetëm unë është më i mirë se vëllai im.
688
01:21:26,595 --> 01:21:28,161
Më lër të lutem me ty.
689
01:21:28,163 --> 01:21:30,230
Për çfarë doni të luteni?
690
01:21:32,869 --> 01:21:34,202
Per kete?
691
01:21:35,304 --> 01:21:36,605
Për Poco?
692
01:21:37,774 --> 01:21:40,373
Më dëgjo,
693
01:21:40,375 --> 01:21:43,811
pa marrë parasysh se çfarë bën, çfarëdo që të vendos këtu ...
694
01:21:43,813 --> 01:21:45,245
Ti më vendos këtu!
695
01:21:48,216 --> 01:21:49,784
Më thuaj emrin tënd.
696
01:21:49,786 --> 01:21:52,485
Ju lutem vetëm ... vetëm lutuni me mua.
697
01:21:52,487 --> 01:21:54,791
Më thuaj emrin tënd.
698
01:21:59,595 --> 01:22:01,378
Babai ynë ...
699
01:22:01,380 --> 01:22:02,863
Gënjeshtar!
700
01:22:02,865 --> 01:22:04,732
Ju nuk jeni një predikues, Cabron!
701
01:22:04,734 --> 01:22:06,716
- O baba, të lutemi për ty ... - Jo!
702
01:22:06,718 --> 01:22:08,568
Zoti nuk i dëgjon fjalët e tua!
703
01:22:08,570 --> 01:22:09,896
Ju lutemi faljen tuaj, baba.
704
01:22:09,898 --> 01:22:12,814
- Qetë! Kjo është një gënjeshtër! - Ki mëshirë.
705
01:22:12,816 --> 01:22:14,766
Kjo është një gënjeshtër! Q..ju trap!
706
01:22:14,768 --> 01:22:16,186
Mbylle! Liar!
707
01:22:16,378 --> 01:22:17,845
Më dëgjo. Thjesht më dëgjo!
708
01:22:17,847 --> 01:22:18,937
Kthehu!
709
01:22:18,939 --> 01:22:20,983
Liar! Liar!
710
01:22:21,216 --> 01:22:22,885
Ju nuk jeni burri i Zotit.
711
01:22:24,528 --> 01:22:26,778
Do digjesh në ferr, asshole!
712
01:22:26,780 --> 01:22:29,364
Ju nuk mund të bëni asgjë për të bërë atë të drejtë.
713
01:22:29,366 --> 01:22:30,523
Do digjesh!
714
01:22:30,525 --> 01:22:31,741
Qetë!
715
01:22:31,743 --> 01:22:33,287
Shihemi atje!
716
01:23:16,571 --> 01:23:18,240
Këtu dhe tani.
717
01:23:19,341 --> 01:23:21,243
Ka fuqi në rrëfim.
718
01:23:45,835 --> 01:23:47,602
Thirrni dëshmitarin e parë.
719
01:23:58,881 --> 01:24:02,250
Vendoseni dorën e djathtë mbi Biblën dhe dorën e majtë në ajër.
720
01:24:07,622 --> 01:24:09,790
Ju betoheni të thoni të vërtetën, tërë të vërtetën
721
01:24:09,792 --> 01:24:12,227
dhe asgjë tjetër përveç të vërtetës, prandaj ju ndihmoni, o Zot?
722
01:24:14,563 --> 01:24:15,696
Une
723
01:24:15,698 --> 01:24:18,567
Hektometër Vendosni emrin tuaj për regjistrim.
724
01:24:23,039 --> 01:24:25,007
Ju lutemi jepni emrin tuaj për hyrjen.
725
01:24:31,446 --> 01:24:33,348
A jeni David Martin?
726
01:24:38,721 --> 01:24:41,521
A jeni Rev. David Martin?
727
01:24:41,523 --> 01:24:43,325
Na vjen keq ... më falni, Nderimi juaj.
728
01:24:46,829 --> 01:24:48,296
Me vjen keq
729
01:24:50,833 --> 01:24:54,769
Nderi juaj, nuk po ndihem shumë mirë kohët e fundit.
730
01:24:54,771 --> 01:24:56,873
A mund të vazhdosh?
731
01:25:03,980 --> 01:25:05,480
Mm.
732
01:25:06,749 --> 01:25:07,750
Dakord.
733
01:25:09,118 --> 01:25:10,485
Herën e fundit ...
734
01:25:14,356 --> 01:25:16,759
jepni emrin tuaj për hyrjen.
735
01:25:23,800 --> 01:25:29,739
Emri im është David Martin, Rev. i kishës së qytetit.
736
01:25:31,573 --> 01:25:32,875
Faleminderit, Rev.
737
01:25:38,597 --> 01:25:40,015
Ejani me të.
738
01:25:41,583 --> 01:25:43,017
Tani, ju lutemi tregoni gjykatës
739
01:25:43,019 --> 01:25:44,954
çfarë ndodhi natën kur mbërritët në qytet.
740
01:25:48,623 --> 01:25:51,792
Epo, unë parkova furgonin tim para kishës
741
01:25:51,794 --> 01:25:55,062
dhe u takova ...
742
01:25:56,398 --> 01:25:57,900
Hej, hej, ndal!
743
01:26:01,469 --> 01:26:02,669
Poco!
744
01:26:02,671 --> 01:26:04,705
Kthehu! Ndalojeni!
745
01:26:04,707 --> 01:26:06,008
Dil nga rruga!
746
01:26:08,510 --> 01:26:10,947
- Poco! - Ndal! Ndalojeni!
747
01:26:14,416 --> 01:26:16,351
Hej ndal!
748
01:26:18,721 --> 01:26:19,956
Unë thashë ndal!
749
01:26:44,512 --> 01:26:46,446
Shef, ku shkoi?
750
01:26:46,448 --> 01:26:48,481
Nuk e di, këtu diku.
751
01:26:48,483 --> 01:26:50,117
Ndoshta ai shkon në lumë.
752
01:26:50,119 --> 01:26:51,685
Por ai nuk do të largohet pa vëllanë e tij.
753
01:26:51,687 --> 01:26:53,888
Ne duhet të jemi të sigurt për ta gjetur së pari.
754
01:26:53,890 --> 01:26:56,056
A mund të më dëgjoni
755
01:26:56,058 --> 01:26:57,793
Do ta gjej vëllain tënd.
756
01:26:58,560 --> 01:27:00,029
Do ta gjej!
757
01:28:05,695 --> 01:28:07,029
Oh M..
758
01:28:07,930 --> 01:28:09,832
O zot.
759
01:28:28,284 --> 01:28:30,853
Celia, jeni këtu?
760
01:33:20,843 --> 01:33:21,977
Cilen?
761
01:33:22,978 --> 01:33:24,913
Me thuaj Cilen?
762
01:33:35,157 --> 01:33:39,428
Si e ke emrin
763
01:33:43,599 --> 01:33:45,401
Nuk ka rëndësi.
764
01:33:49,138 --> 01:33:51,073
Emri im është mëkatar.
765
01:33:57,379 --> 01:34:01,984
Unë vrava gruan time ... dhe dashnoren e saj.
766
01:34:02,885 --> 01:34:04,119
I kapa.
767
01:34:07,189 --> 01:34:10,025
Kam vrarë David Martin ...
768
01:34:11,593 --> 01:34:14,263
trup në një karrierë, keni pasur të drejtë.
769
01:34:16,598 --> 01:34:18,334
Mora gjithçka nga ju.
770
01:34:24,139 --> 01:34:25,972
Të lutem më fal.
771
01:34:30,079 --> 01:34:33,115
Të lutem më fal.
772
01:34:37,486 --> 01:34:40,322
Të lutem ... të lutem më fal, më fal.
773
01:34:41,423 --> 01:34:44,159
Më fal, më fal.
774
01:34:46,028 --> 01:34:48,097
Me fal
775
01:34:51,633 --> 01:34:53,369
do te me falesh
776
01:34:58,173 --> 01:34:59,641
Me fal
777
01:35:27,269 --> 01:35:30,005
Unë nuk jam ai që mund të fal.
778
01:36:16,084 --> 01:36:17,519
A keni menduar ndonjëherë të largoheni?
779
01:36:19,555 --> 01:36:21,691
Çfarë do të thuash si të ikësh?
780
01:36:23,459 --> 01:36:27,396
Si të fillojmë të gjithë përsëri, ta lëmë të kaluarën?
781
01:36:28,197 --> 01:36:29,496
Natyrisht
782
01:36:29,498 --> 01:36:32,401
Thjesht kapni ëndrrën duke shkuar drejt parajsës.
783
01:36:34,470 --> 01:36:35,471
Pse jo?
784
01:36:40,884 --> 01:36:42,636
E kaluara është gjithmonë me ju.
785
01:36:43,813 --> 01:36:45,280
Çfarë do të thotë kjo?
786
01:38:06,798 --> 01:38:50,464
Përktheu: Afr Imi