1
00:00:01,001 --> 00:00:03,504
Daha önce The Walking
Dead: World Beyond'da.
2
00:00:03,587 --> 00:00:04,797
Selam. Niyetim temiz.
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,215
Anlamıyorum.
4
00:00:06,298 --> 00:00:09,135
Ölüleri ışık ve müzikle
cezbedip temizleriz.
5
00:00:09,218 --> 00:00:11,095
- Nereye?
- CR araştırma tesisine.
6
00:00:11,178 --> 00:00:12,847
Neden? Biri mi var?
7
00:00:12,930 --> 00:00:15,516
Yalanlarına kılıf uydurman
umurumda değil.
8
00:00:15,599 --> 00:00:16,559
Kızımı bul.
9
00:00:17,184 --> 00:00:18,477
- Sandım ki sen...
- Evet.
10
00:00:18,561 --> 00:00:19,854
Ben de öyle sandım.
11
00:00:19,937 --> 00:00:21,480
Umarım sorun yaratmıyoruz.
12
00:00:21,564 --> 00:00:23,441
Beni Iris ve Felix'e götür.
13
00:00:23,524 --> 00:00:24,567
KAPI 2
DUR
14
00:00:25,651 --> 00:00:28,946
Amcama yaptıkları...
Huck bedelini ödeyecek.
15
00:00:36,036 --> 00:00:39,081
Daniel. Daniel, geri gel. Dönüşüyor.
16
00:00:39,498 --> 00:00:40,916
Hayır. Hâlâ nefes alıyor.
17
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
Sanırım... Sanırım uyanıyor.
18
00:00:46,130 --> 00:00:47,506
İşte geldi.
19
00:00:49,300 --> 00:00:50,468
Hareket etme.
20
00:00:50,968 --> 00:00:54,096
Kolun kırıldı ama yardım yolda.
21
00:00:54,764 --> 00:00:55,973
Buradayız!
22
00:00:56,265 --> 00:00:58,225
Nehri boydan boya yüzmüş gibi.
23
00:00:58,309 --> 00:01:01,103
Tanrı bilir ne zamandır
o nehirde yüzüyorsun.
24
00:01:01,187 --> 00:01:03,147
Çok şükür OPD hızlı.
25
00:01:04,148 --> 00:01:05,566
Omaha'ya hoş geldin.
26
00:01:06,984 --> 00:01:08,736
Adını söyler misin canım?
27
00:01:12,490 --> 00:01:13,741
Yorma kendini.
28
00:01:14,533 --> 00:01:16,660
- Senin adın...
- Başçavuş Mallick.
29
00:01:17,453 --> 00:01:18,496
Indira.
30
00:01:20,414 --> 00:01:22,082
Çok uzun zaman oldu.
31
00:01:23,584 --> 00:01:25,211
Seni buraya ne getirdi?
32
00:01:28,714 --> 00:01:29,715
Iris?
33
00:01:31,008 --> 00:01:32,343
Iris?
34
00:01:32,968 --> 00:01:34,011
Hope?
35
00:01:34,553 --> 00:01:35,471
Iris.
36
00:02:00,329 --> 00:02:01,247
Tereddüt ettin.
37
00:02:09,255 --> 00:02:10,673
İlk gördüklerimiz bunlar.
38
00:02:10,756 --> 00:02:13,467
Birkaçı daha açıktan girmiş olabilir.
39
00:02:14,009 --> 00:02:16,220
Indira'ya haber veririm.
40
00:02:18,305 --> 00:02:19,348
Hope.
41
00:02:19,557 --> 00:02:21,433
Ve Huck. Onlar ne...
42
00:02:21,517 --> 00:02:22,518
Hayır. Sakin ol.
43
00:02:22,601 --> 00:02:24,395
Duyduğumda belki onlar...
44
00:02:24,478 --> 00:02:26,480
Tamam. Şimdi seni görürse...
45
00:02:26,564 --> 00:02:28,232
- Hayır.
- Hey!
46
00:02:28,315 --> 00:02:30,067
Kalabalık olabilirler.
47
00:02:32,528 --> 00:02:34,029
Akıllı davranmalıyız.
48
00:02:34,113 --> 00:02:35,155
Evet.
49
00:02:36,073 --> 00:02:37,283
Öyle.
50
00:02:39,326 --> 00:02:40,870
- Burada kal.
- Felix...
51
00:02:44,206 --> 00:02:46,166
Burada olduğuna inanamıyorum.
52
00:02:47,126 --> 00:02:48,460
Babam geldi mi?
53
00:02:49,378 --> 00:02:50,796
Hayır, sadece biziz.
54
00:02:50,880 --> 00:02:52,256
Huck gizlice çıkardı.
55
00:02:52,882 --> 00:02:54,425
Babam nerede? İyi mi?
56
00:02:54,508 --> 00:02:55,885
- Evet, iyi.
- Hope?
57
00:02:56,552 --> 00:02:58,387
- Felix!
- Merhaba.
58
00:02:58,721 --> 00:03:00,264
Şu işe bak.
59
00:03:00,347 --> 00:03:01,932
Eski günlerdeki gibi.
60
00:03:06,395 --> 00:03:07,688
Anlamıyorum.
61
00:03:08,814 --> 00:03:11,233
Başçavuş Mallick neden arkadaşınla?
62
00:03:11,525 --> 00:03:12,735
Bilmiyorum.
63
00:03:14,028 --> 00:03:16,113
Nasılsın? İyi misin?
64
00:03:16,405 --> 00:03:18,324
- Evet. Çok şey oldu.
-Öyle mi?
65
00:03:18,407 --> 00:03:20,367
Umarım sorun çıkarmazsın Jennifer.
66
00:03:20,993 --> 00:03:21,911
Çıkarmam.
67
00:03:21,994 --> 00:03:24,455
- Annen burada olduğunu biliyor mu?
- Hayır.
68
00:03:25,080 --> 00:03:26,248
Bilmeyecek de.
69
00:03:33,422 --> 00:03:34,798
Sadece konuşacağım.
70
00:03:35,466 --> 00:03:36,467
Yalnız.
71
00:03:38,093 --> 00:03:41,305
Kuruluşundan beri burada
kan dökülmediğini biliyorsun.
72
00:03:43,933 --> 00:03:45,309
Böyle kalmasını isterim.
73
00:03:46,810 --> 00:03:47,978
Tabii efendim.
74
00:04:06,622 --> 00:04:08,165
Demek Jennifer, ha?
75
00:04:09,291 --> 00:04:10,334
Güzel.
76
00:04:11,377 --> 00:04:13,003
Neden buradasın Jennifer?
77
00:04:14,088 --> 00:04:15,381
Ne istiyorsun?
78
00:04:15,464 --> 00:04:16,757
Bizim istediğimiz
79
00:04:17,383 --> 00:04:19,468
seninle Iris'in bizimle gelmesi.
80
00:05:07,141 --> 00:05:10,310
Yol açın. Grady, benimlesin.
Tiga, altıya dikkat.
81
00:05:34,668 --> 00:05:35,753
Kapıyı aç.
82
00:05:36,837 --> 00:05:38,338
Kapı dedim, Plaskett!
83
00:05:40,174 --> 00:05:42,801
Grady hareket et!
Tiga, gözler yukarı.
84
00:05:42,885 --> 00:05:46,055
Devam, hadi!
85
00:05:50,726 --> 00:05:54,855
Hadi. Grady, onu kafese koy.
Webb, Tiga, ölüleri bırakmanız gerek.
86
00:05:54,938 --> 00:05:56,148
Ne oluyor sana?
87
00:05:56,231 --> 00:05:57,316
Yürü!
88
00:05:57,399 --> 00:05:59,777
Nasıl oldu da ölüp sonra dirildi?
89
00:06:06,158 --> 00:06:07,409
Plaskett!
90
00:06:08,035 --> 00:06:09,203
Plaskett!
91
00:06:10,621 --> 00:06:11,789
Plaskett!
92
00:06:12,414 --> 00:06:15,584
Müziği kes
ve temizliğe hazırlan dedim.
93
00:06:16,335 --> 00:06:18,629
- Evet, pardon...
- Umurumda değil.
94
00:06:18,712 --> 00:06:20,089
Burada değilsin.
95
00:06:21,090 --> 00:06:25,844
Ölüm sopasının yanlış ucunda
olmak istemiyorsan dikkatli ol!
96
00:06:32,017 --> 00:06:33,560
Yapma.
97
00:06:40,609 --> 00:06:42,069
Burada işimiz bittiğinde
98
00:06:42,986 --> 00:06:44,446
benimle geliyorsun.
99
00:06:53,080 --> 00:06:54,498
Ne diyorsun sen?
100
00:06:55,165 --> 00:06:56,875
Neden sizinle gidelim ki?
101
00:06:58,001 --> 00:06:59,128
Gelemezsiniz zaten.
102
00:06:59,753 --> 00:07:01,672
Yolun çoğunu biz götüreceğiz.
103
00:07:01,755 --> 00:07:03,674
Sonra kendiniz bulmuş gibi olacak.
104
00:07:04,299 --> 00:07:05,342
Ne için şimdi bu?
105
00:07:05,425 --> 00:07:06,677
Beraber olmak için.
106
00:07:06,760 --> 00:07:09,263
Sizi, babamı güvende tutmak için.
107
00:07:09,346 --> 00:07:11,682
- Babam iyi demiştin.
-Öyle. O...
108
00:07:11,890 --> 00:07:14,184
Endişeli tamam mı? Ben de öyleyim.
109
00:07:15,644 --> 00:07:18,564
Sizi hemen götürmezsek
ortalığı karıştıracak.
110
00:07:20,107 --> 00:07:21,400
Zarar görebilir.
111
00:07:22,025 --> 00:07:23,318
Ya da daha kötüsü.
112
00:07:24,403 --> 00:07:27,781
Bu arada CRM
ikinizi de huzurevinde arıyor.
113
00:07:29,116 --> 00:07:30,492
Annen aramıyor.
114
00:07:31,285 --> 00:07:34,746
Yok, kendisi buradaydı. Askerlerle.
115
00:07:38,333 --> 00:07:40,460
Bu yüzden mi buraya şimdi geldin?
116
00:07:41,837 --> 00:07:44,089
Bizi çekmek için
Hope'u mu kullanacaksın?
117
00:07:50,762 --> 00:07:52,097
İyi misin?
118
00:07:52,723 --> 00:07:55,893
Bilmiyorum. Ben...
Ben gerçekten yapamıyorum...
119
00:08:00,355 --> 00:08:02,024
Burada olduğumu biliyor.
120
00:08:02,774 --> 00:08:04,109
Bizi göremezler.
121
00:08:04,193 --> 00:08:06,278
Ben... Biliyor işte... Ben...
122
00:08:06,904 --> 00:08:09,865
Üzgünüm, şu anda
burada olamam. Ben...
123
00:08:09,948 --> 00:08:11,158
Nereye gidiyorsun?
124
00:08:20,000 --> 00:08:21,460
Silahlı bir kadın vardı.
125
00:08:22,753 --> 00:08:24,713
O senin annendi.
126
00:08:44,316 --> 00:08:45,692
Hareketsiz dur.
127
00:08:46,735 --> 00:08:48,695
Hareket edersen uzun sürer.
128
00:09:01,291 --> 00:09:02,501
YARIM AY
CANLI KONSER
129
00:09:02,584 --> 00:09:03,835
EYLÜL 2003
KONSERDE
130
00:09:07,047 --> 00:09:08,131
Sever misin?
131
00:09:08,674 --> 00:09:10,759
Babam müzikle ilgileniyordu.
132
00:09:12,803 --> 00:09:15,180
Hepsi genellikle rock olurdu ama...
133
00:09:15,764 --> 00:09:17,683
Gitar motiflerini severdim.
134
00:09:18,308 --> 00:09:19,351
Sen çalar mısın?
135
00:09:19,935 --> 00:09:21,019
Hayır.
136
00:09:21,853 --> 00:09:23,689
Koordine olamıyorum.
137
00:09:25,023 --> 00:09:26,441
Bu nasıl oldu?
138
00:09:32,698 --> 00:09:36,326
Müzik insanları
buraya getiriyor mu hiç?
139
00:09:37,286 --> 00:09:41,081
Araştırma tesisinden insanlar
veya CRM'i arayan insanlar...
140
00:09:41,164 --> 00:09:44,960
Endişelenmen gereken
tek insanlar nefes almayanlar.
141
00:09:47,254 --> 00:09:50,007
Yakında seni ekiple sahaya alacağım.
142
00:09:50,882 --> 00:09:53,760
Sonsuza dek ses ve ışıkta
çalıştırmam seni.
143
00:09:54,928 --> 00:09:56,263
Bu boyda bir çocuğu.
144
00:09:58,640 --> 00:10:00,809
Tamam. Şöyle yap.
145
00:10:03,312 --> 00:10:04,563
Evet, aynen böyle.
146
00:10:05,272 --> 00:10:08,525
O eli çalıştırmazsan
sinirler düzgün iyileşmez.
147
00:10:15,490 --> 00:10:17,826
YER ALTINDA GÜZEL ŞEYLER OLUYOR
148
00:10:17,909 --> 00:10:20,495
YER ALTI ARAŞTIRMA TESİSİ
ZİYARETÇİ MERKEZİ
149
00:10:21,621 --> 00:10:24,958
Sadece CRM'den olduğumu
bilmiyor gibi aptalı oyna.
150
00:10:25,459 --> 00:10:27,961
Kod kitapları,
yakıt zulaları falan...
151
00:10:28,587 --> 00:10:29,921
Sonrası tamam.
152
00:10:32,215 --> 00:10:33,675
Annem seni içeri alacak.
153
00:10:35,260 --> 00:10:36,678
Güvende olacaksın.
154
00:10:38,805 --> 00:10:40,140
Güvendeymiş.
155
00:10:42,225 --> 00:10:43,810
Sadece bir yalan.
156
00:10:44,561 --> 00:10:45,979
Omaha'ya ne dersin?
157
00:10:47,272 --> 00:10:48,940
O da mı sadece bir yalan?
158
00:10:49,024 --> 00:10:51,151
Dur... Biliyor muydun?
159
00:10:51,234 --> 00:10:53,403
Bildiğini bilmiyordum. Söyleyecektim.
160
00:10:53,737 --> 00:10:54,905
Yani doğru mu?
161
00:10:54,988 --> 00:10:56,406
Yok mu oldu?
162
00:10:58,617 --> 00:10:59,910
Kampüs Kolonisi de.
163
00:11:01,495 --> 00:11:05,415
CRM ikisinden birini kurtarmak için
hızlı hareket edemedi.
164
00:11:06,249 --> 00:11:08,168
Ya da bunu yapanlar onlardı.
165
00:11:08,877 --> 00:11:12,506
-Ölülerdi, dev bir ordu.
- Hayır, siz öldürdünüz.
166
00:11:13,173 --> 00:11:14,549
Ölüler bahaneydi.
167
00:11:14,633 --> 00:11:18,178
Dünyayı geri getireceğiz.
Neden 100 bin insanı öldürelim?
168
00:11:18,261 --> 00:11:19,763
Orasını sen söyle.
169
00:11:21,098 --> 00:11:22,140
Bu çılgınlık.
170
00:11:23,266 --> 00:11:24,267
Bildiğin mi var?
171
00:11:24,351 --> 00:11:27,145
Kanıtlayabilir miyim diye
soruyorsan hayır.
172
00:11:28,522 --> 00:11:31,817
Ama hayatta onunla bir yere gitmem.
173
00:11:33,944 --> 00:11:36,446
- Hayır.
- Hayır, nereye gidiyorsun?
174
00:11:36,530 --> 00:11:38,031
Ona diyecek lafım yok.
175
00:11:38,115 --> 00:11:39,699
Burada konu o değil!
176
00:11:39,783 --> 00:11:41,952
Babam! Onu görmek istemiyor musun?
177
00:11:42,035 --> 00:11:43,870
Tabii ki görmek istiyorum.
178
00:11:44,704 --> 00:11:48,291
Ama bir çıkış yolu olmadan
oraya dönmek aptallık olur.
179
00:11:49,084 --> 00:11:50,127
Kesinlikle haklı.
180
00:11:50,210 --> 00:11:52,212
Bunu yapmayacağız.
181
00:11:54,506 --> 00:11:55,882
Peki, ya Silas?
182
00:12:01,096 --> 00:12:02,848
Ne olmuş Silas'a?
183
00:12:04,099 --> 00:12:05,475
Yaşıyor.
184
00:12:05,559 --> 00:12:08,687
Buraya yakın
bir itlaf ve bakım merkezinde.
185
00:12:09,396 --> 00:12:10,772
Ona iyi bakılıyor.
186
00:12:12,149 --> 00:12:13,233
Bundan eminim.
187
00:12:13,984 --> 00:12:16,653
Bizimle gelirsen onu da görebilirsin.
188
00:12:17,988 --> 00:12:20,532
- Biliyor muydun? Gördün mü?
- Yeni duyuyorum.
189
00:12:20,615 --> 00:12:22,993
-Çünkü yalan söylüyor!
- Gerçek!
190
00:12:24,202 --> 00:12:28,415
İşleri daha fazla
karmaşıklaştırmak istememiştim.
191
00:12:34,254 --> 00:12:36,673
Bizimle gelin, göreceksiniz.
192
00:12:40,343 --> 00:12:42,012
Seninle konuşmak istiyorum.
193
00:12:42,762 --> 00:12:43,847
Yalnız.
194
00:14:12,727 --> 00:14:13,937
Merhaba.
195
00:14:14,020 --> 00:14:15,480
Senin neyin var?
196
00:14:16,398 --> 00:14:17,816
Burada olmaman gerek.
197
00:14:17,899 --> 00:14:19,234
Burası neresi?
198
00:14:19,568 --> 00:14:21,486
Hiç. Eski bir av tuzağı.
199
00:14:21,570 --> 00:14:24,823
Hayır.
CR'ın her türlü tıbbi malzemesi var.
200
00:14:25,282 --> 00:14:27,617
- Biri hasta mı? Neden saklı?
- Bak.
201
00:14:27,951 --> 00:14:30,537
Bunun seninle bir ilgisi yok
tamam mı?
202
00:14:30,620 --> 00:14:31,830
Gördüklerini unut.
203
00:14:31,913 --> 00:14:34,332
Öyleyse bu ne? Gizli bir anlaşma mı?
204
00:14:34,666 --> 00:14:36,543
Annenin bilmesi gerekmez mi?
205
00:14:39,796 --> 00:14:41,131
Biliyor zaten.
206
00:14:43,717 --> 00:14:44,926
Hasta olan benim.
207
00:14:56,813 --> 00:14:57,647
Plaskett!
208
00:14:59,357 --> 00:15:00,900
Bir yere mi gidiyorsun?
209
00:15:01,985 --> 00:15:02,986
Şey, ben sadece...
210
00:15:03,069 --> 00:15:05,322
Bizden kaçıyormuşsun gibi geldi bana.
211
00:15:05,405 --> 00:15:07,198
- Hayır, kaçmıyorum.
- Evet.
212
00:15:08,283 --> 00:15:09,659
Kaçıyordun.
213
00:15:11,620 --> 00:15:13,371
Dennis'e söyleyecek misin?
214
00:15:14,039 --> 00:15:15,999
Hayır. Bak Plaskett...
215
00:15:17,709 --> 00:15:21,379
Burada dışarıda işleri
kendi yöntemlerimizle hallederiz.
216
00:15:32,223 --> 00:15:33,350
Yürüyeceğim.
217
00:15:35,727 --> 00:15:38,521
Hayır. Yalnız olmaz.
218
00:15:53,203 --> 00:15:55,246
Sadece birkaç gün oldu ama...
219
00:15:57,248 --> 00:15:59,292
Büyümüş gibi geldin.
220
00:15:59,376 --> 00:16:00,835
Yaşı büyük olan sensin.
221
00:16:02,545 --> 00:16:04,381
Doğum gününü kaçırdım Hope.
222
00:16:04,464 --> 00:16:05,548
Sorun değil.
223
00:16:06,299 --> 00:16:08,426
Babam yumurtama mum dikti.
224
00:16:09,177 --> 00:16:11,179
Tam babamlık hareket.
225
00:16:11,262 --> 00:16:12,347
Evet.
226
00:16:14,182 --> 00:16:17,435
Geldiğimden beri ilk kez
işi dikkatini dağıtıyor.
227
00:16:18,228 --> 00:16:22,732
Portland ve Omaha'dan diğer
doktorlarlayken onu iyi görmek...
228
00:16:23,566 --> 00:16:25,443
Tıpkı onun gibiler.
229
00:16:26,569 --> 00:16:30,031
Sanırım bu işi neden bu kadar
sevdiğini anlamaya başladım.
230
00:16:30,657 --> 00:16:32,283
Neden böyle önemli olduğunu.
231
00:16:33,910 --> 00:16:36,246
Yani babam mutlu mu?
232
00:16:38,331 --> 00:16:39,833
CRM ile değil ama...
233
00:16:42,460 --> 00:16:43,878
- Kız arkadaşı var.
- Ne?
234
00:16:43,962 --> 00:16:45,672
-Şaka!
- Ciddiyim.
235
00:16:45,755 --> 00:16:47,924
Zeki biri. Bir bilim insanı.
236
00:16:48,466 --> 00:16:51,344
Mason onun
önemli biri olduğunu söylüyor.
237
00:16:51,428 --> 00:16:52,762
Mason kim?
238
00:16:52,846 --> 00:16:55,348
Çocuğun biri.
Birkaç dersimiz beraber.
239
00:16:55,432 --> 00:16:57,183
Anladığın gibi değil.
240
00:16:58,476 --> 00:17:00,812
Erkeklerle görüştüğünü anlıyorum.
241
00:17:00,895 --> 00:17:02,814
Babamın kız arkadaşından sanki...
242
00:17:02,897 --> 00:17:07,110
Bir araya gelelim de
sorunları akıllıca çözelim istiyorum.
243
00:17:07,193 --> 00:17:10,697
Burada kalıp babamı birlikte
çıkarmak akıllıca olur.
244
00:17:10,780 --> 00:17:15,243
Burada kalırsam biz fırsat
bile bulamadan hepimizi bulurlar.
245
00:17:16,161 --> 00:17:20,999
Bak, tesiste vaktimiz olur.
Düşünebilir, plan yapabiliriz.
246
00:17:21,082 --> 00:17:22,250
Tutsak oluruz.
247
00:17:24,127 --> 00:17:25,295
Hayatta oluruz.
248
00:17:27,547 --> 00:17:30,008
Portland 4340 km uzakta.
249
00:17:30,091 --> 00:17:33,219
Oraya sağ salim gitmemiz imkânsız,
biliyorsun.
250
00:17:36,598 --> 00:17:37,891
Evimiz yok oldu.
251
00:17:39,642 --> 00:17:41,186
Tek varlığımız biziz.
252
00:17:43,229 --> 00:17:44,397
Evet, biliyorum.
253
00:17:47,942 --> 00:17:49,235
Nasıl öğrendin?
254
00:17:50,904 --> 00:17:52,030
Evimizi.
255
00:17:53,573 --> 00:17:55,325
Bunu konuşmak istemiyorum.
256
00:17:56,534 --> 00:17:58,161
Bizimle döneceğini söyle.
257
00:18:00,288 --> 00:18:01,331
Hope...
258
00:18:07,295 --> 00:18:08,296
Yapamam.
259
00:18:09,881 --> 00:18:11,049
Yapabilirsin.
260
00:18:13,092 --> 00:18:14,302
Ve yapmalısın da.
261
00:18:19,057 --> 00:18:20,266
Ama anladım.
262
00:18:23,144 --> 00:18:24,270
Yapmayacaksın.
263
00:18:40,078 --> 00:18:41,162
Dinle.
264
00:18:42,997 --> 00:18:44,666
Sana bir şey demem gerek.
265
00:18:44,874 --> 00:18:47,085
Olmaz. Hayır, bunu yapmayacağız...
266
00:18:47,168 --> 00:18:48,253
Felix.
267
00:18:51,673 --> 00:18:53,883
Leo ve Hope bilmiyor.
268
00:18:53,967 --> 00:18:55,301
Neyi?
269
00:18:56,845 --> 00:18:57,804
Annemi.
270
00:18:59,222 --> 00:19:01,808
Keşif görevi için bir ekip gönderdi.
271
00:19:02,517 --> 00:19:03,852
Ve...
272
00:19:05,478 --> 00:19:06,604
Kötü gitti.
273
00:19:12,819 --> 00:19:14,070
Will'i kaybettiler.
274
00:19:16,531 --> 00:19:18,157
Onu severdin.
275
00:19:18,783 --> 00:19:21,494
- Sana anlatamam...
- O zaman anlatma!
276
00:19:26,374 --> 00:19:27,917
Buraya nasıl girmiş?
277
00:19:41,723 --> 00:19:44,225
Gelecekler. Aramaya gelecekler.
278
00:19:44,851 --> 00:19:47,186
Seni bulacaklar. Isırılmış hâlde.
279
00:19:47,854 --> 00:19:49,147
Acı içinde.
280
00:19:49,230 --> 00:19:52,317
Kilometrelerce uzakta,
bir ölü pislik daha.
281
00:19:56,988 --> 00:19:58,323
Felix!
282
00:20:02,410 --> 00:20:04,704
Seni bu gece öldürmeyeceğim.
283
00:20:06,164 --> 00:20:09,125
Sadece nasıl hissettireceğini
bilmek istedim.
284
00:20:18,843 --> 00:20:20,845
Sana iyi yürümeler Jennifer.
285
00:20:26,559 --> 00:20:28,603
- Hadi!
- Nereye götürüyorsunuz?
286
00:20:28,686 --> 00:20:29,771
- Sus!
- Geldik.
287
00:20:29,854 --> 00:20:32,398
Peki, başaramazsa
tam olarak ne olacak?
288
00:20:32,482 --> 00:20:33,524
Yazık olacak.
289
00:20:36,319 --> 00:20:38,905
Her şeyi berbat edecekse
niye buradayız?
290
00:20:38,988 --> 00:20:40,323
Öğrenmesi gerek.
291
00:20:41,366 --> 00:20:42,992
Hareket eden her şeye vur.
292
00:23:12,850 --> 00:23:14,393
Vay anasını!
293
00:23:14,477 --> 00:23:17,063
Kaç tane indirdin? Dokuz, on?
294
00:23:17,605 --> 00:23:20,900
İki dakikadan az.
Neredeyse rekorunu kırdı.
295
00:23:20,983 --> 00:23:24,237
Aynen tabii.
İlk seferimde bir düzine indirdim.
296
00:23:24,320 --> 00:23:26,989
Çok az şey biliyordum,
onu da belirteyim.
297
00:23:27,073 --> 00:23:29,575
- Burası neresi?
- Buna geçit diyoruz.
298
00:23:30,118 --> 00:23:33,287
Eğitim tesisimiz.
Pratik yapar formda kalırız.
299
00:23:33,371 --> 00:23:36,124
Ye ve kaç usulü.
Ya kaçarsın ya da yerler.
300
00:23:36,207 --> 00:23:39,627
Elbette teoride.
Ağızları veya dişleri yok çünkü.
301
00:23:39,710 --> 00:23:42,088
Bunu Dennis mi ayarladı?
302
00:23:42,171 --> 00:23:44,590
Kendimiz yaptık ama o da biliyor.
303
00:23:45,758 --> 00:23:48,469
Bak, biz de buradan çıkmak istiyoruz.
304
00:23:48,553 --> 00:23:50,263
Ama farklı bir şekilde.
305
00:23:50,346 --> 00:23:52,431
Neden kıçımızı yırtıyoruz sence?
306
00:23:52,515 --> 00:23:56,352
İyi iş yaparsan
Dennis tepedeki insanlara söylüyor.
307
00:23:56,435 --> 00:24:00,273
O zaman belki CRM eğitimi alabiliriz.
Resmî olarak.
308
00:24:00,690 --> 00:24:02,441
O yüzden biraz heyecan kattık.
309
00:24:02,984 --> 00:24:05,236
İçeri girmeye de hazırdık aslında.
310
00:24:05,319 --> 00:24:07,363
Ama sana bravo, kendin hallettin.
311
00:24:07,905 --> 00:24:11,242
Sen bizim arkamızdaysan
biz de senin arkandayız.
312
00:24:12,326 --> 00:24:13,619
Her şey yolunda dostum.
313
00:24:19,375 --> 00:24:21,794
Darılmadın, değil mi?
314
00:24:40,229 --> 00:24:41,355
Selam.
315
00:24:41,439 --> 00:24:43,024
Nereye gittin sen?
316
00:24:43,107 --> 00:24:46,569
Delirdin diyeceksin
ama Percy'yi cephanelikte gördüm.
317
00:24:46,652 --> 00:24:47,987
Şuna bak.
318
00:24:49,780 --> 00:24:51,616
İçeri girdiğimde buradaydı.
319
00:24:55,536 --> 00:24:56,579
Ne?
320
00:24:58,164 --> 00:24:59,665
Sanırım bu Percy'nin.
321
00:25:02,210 --> 00:25:03,336
Lanet olsun.
322
00:25:07,548 --> 00:25:08,799
Cephanelik açık.
323
00:25:09,842 --> 00:25:10,927
Lanet olsun!
324
00:25:11,969 --> 00:25:14,972
- Bekle. Nereye gidiyorsun?
- Sanırım yaşıyor.
325
00:25:15,056 --> 00:25:17,934
Percy yaşıyorsa
Huck'ın peşinden gidiyordur.
326
00:25:18,017 --> 00:25:21,312
Onu önce biz yakalamazsak
o hepimizi öldürür.
327
00:25:37,078 --> 00:25:38,329
Plaskett.
328
00:25:45,294 --> 00:25:47,380
Nereye gidecektin söyler misin?
329
00:25:54,387 --> 00:25:56,430
Herkes bir şeylerden kaçıyor.
330
00:25:58,891 --> 00:26:00,434
Ekip zor olabiliyor.
331
00:26:01,852 --> 00:26:03,896
Ve iş, iştir.
332
00:26:06,107 --> 00:26:07,316
Bu son değil.
333
00:26:10,945 --> 00:26:13,281
Kendimizi sondan böyle kurtarıyoruz.
334
00:26:17,201 --> 00:26:19,662
Webb temel eğitime yeni kabul edildi.
335
00:26:21,831 --> 00:26:22,957
Yarın gidiyor.
336
00:26:26,419 --> 00:26:27,962
Hızlı davranman lazım.
337
00:26:32,133 --> 00:26:34,093
Arkadaşlarımı bulmak istedim.
338
00:26:35,094 --> 00:26:38,681
Ayrılmadan önce
birlikte bir araziden geçiyorduk.
339
00:26:40,558 --> 00:26:45,563
O gruptan biri, çok tehlikeli.
340
00:26:46,355 --> 00:26:47,398
Bir katil.
341
00:26:48,024 --> 00:26:50,735
Ve diğerleri bilmiyor bile olabilir.
342
00:26:57,658 --> 00:26:59,035
Belki biliyorlardır.
343
00:27:01,037 --> 00:27:02,788
Belki hallettiler.
344
00:27:04,206 --> 00:27:05,624
Huck'ı tanımıyorsun.
345
00:27:08,586 --> 00:27:09,545
Huck mı?
346
00:27:14,175 --> 00:27:16,385
Evlat, ne yaptığı umurumda değil.
347
00:27:17,678 --> 00:27:21,349
Huck adında
bir cadalozdan korkamazsın.
348
00:27:23,517 --> 00:27:25,019
Öylece vazgeçemem.
349
00:27:26,312 --> 00:27:27,313
Yapamam.
350
00:27:29,732 --> 00:27:32,234
Burada bir şeyin parçası olabilirsin.
351
00:27:35,529 --> 00:27:36,572
Arkadaşların.
352
00:27:38,616 --> 00:27:40,951
Düşündüğünden çok daha güçlülerdir.
353
00:27:43,662 --> 00:27:46,290
Büyük bir hiçlikte
onları mı arayacaksın?
354
00:27:47,708 --> 00:27:50,086
Nasıl olacak? Cidden soruyorum.
355
00:27:51,045 --> 00:27:52,588
Bunu nasıl yapacaksın?
356
00:27:54,090 --> 00:27:55,007
Yapamazsın.
357
00:27:56,092 --> 00:27:57,218
Kaçamazsın.
358
00:28:00,346 --> 00:28:01,597
Bu vazgeçmek olur.
359
00:28:08,020 --> 00:28:10,189
Sabah erken uyandın. Biraz uyu.
360
00:28:16,862 --> 00:28:18,656
Bir iyilik isteyeceğim.
361
00:28:19,281 --> 00:28:20,324
O şişeyi al.
362
00:28:22,410 --> 00:28:23,869
Ona bakmaktan bıktım.
363
00:28:25,162 --> 00:28:26,956
Elini temizlerken kullan.
364
00:28:36,173 --> 00:28:37,216
Plaskett.
365
00:28:42,179 --> 00:28:44,098
Burada tek bir hata hakkın olur.
366
00:28:45,516 --> 00:28:46,725
Sen onu da harcadın.
367
00:29:53,959 --> 00:29:55,002
Hey!
368
00:29:57,004 --> 00:29:58,255
Hayır!
369
00:30:02,885 --> 00:30:04,428
Evet. Benim.
370
00:30:06,555 --> 00:30:08,641
- Hayır.
- Will?
371
00:30:09,266 --> 00:30:10,726
Will, ne yaptın sen?
372
00:30:10,809 --> 00:30:13,354
Anlayamıyorum. Öldün sanmıştım.
373
00:30:13,437 --> 00:30:17,233
Peşimden düşmesi için
CRM'in öyle düşünmesi gerekti.
374
00:30:17,316 --> 00:30:18,984
Öldürmeye çalışıyorlardı.
375
00:30:19,068 --> 00:30:21,946
Romano'yu da öldürdüler.
Ölmemi istiyorlar.
376
00:30:22,738 --> 00:30:26,492
Yani diyaliz işi devam ettiği sürece
iyi hissediyorum.
377
00:30:27,117 --> 00:30:28,202
Önemli değil.
378
00:30:28,744 --> 00:30:31,622
- Tek bilen...
- Annem ve erkek kardeşim.
379
00:30:31,705 --> 00:30:34,375
CRM'e bağlı olmak berbat bir şey.
380
00:30:35,251 --> 00:30:37,962
Ama insanların bana
farklı bakmasını istemem.
381
00:30:41,423 --> 00:30:43,259
Sen bana farklı bakıyorsun.
382
00:30:43,884 --> 00:30:45,636
Özür dilerim. Sadece...
383
00:30:47,680 --> 00:30:49,265
Sen çok...
384
00:30:51,892 --> 00:30:53,978
Peki, seni orada korkutan neydi?
385
00:30:54,770 --> 00:30:56,272
Şey...
386
00:30:56,814 --> 00:30:59,233
Arkadaşım Hope'la olanlar...
387
00:31:01,193 --> 00:31:02,278
...karmaşık.
388
00:31:03,028 --> 00:31:04,238
Karman çorman.
389
00:31:04,905 --> 00:31:08,492
Biliyor musun, eskiden
annemin ve kız kardeşimin
390
00:31:08,867 --> 00:31:11,370
hâlâ dünyada bir yerdeler
sanırdım ama...
391
00:31:13,414 --> 00:31:16,166
İyi hissetmek için anlattığım
aptal bir hikâyeydi.
392
00:31:17,793 --> 00:31:20,170
Sence bir şeyler ölünce ne oluyor?
393
00:31:20,796 --> 00:31:24,675
Şey, orijinal bileşiklerine
ayrılıyorlar.
394
00:31:25,301 --> 00:31:28,429
Toprak onu emince ne oluyor?
395
00:31:29,096 --> 00:31:30,889
Sonra bitkiler de emiyor.
396
00:31:30,973 --> 00:31:32,808
Bitkileri böcekler yiyor,
397
00:31:32,891 --> 00:31:35,477
kuş veya başka bir hayvan da
onları yiyor.
398
00:31:36,020 --> 00:31:39,231
Orijinal şey
bir sürü başka şeyin parçası oluyor.
399
00:31:40,149 --> 00:31:43,569
Ama sırf maddeleri yaşıyor diye,
400
00:31:44,403 --> 00:31:46,322
bilinçleri de yaşıyor olamaz.
401
00:31:47,656 --> 00:31:48,616
Yani?
402
00:31:49,825 --> 00:31:51,619
Ben yaşadığına inanıyorum.
403
00:31:53,370 --> 00:31:54,788
Gidip anneme bakayım.
404
00:31:55,414 --> 00:31:57,958
Sırrımı sakladığın için teşekkürler.
405
00:32:01,712 --> 00:32:04,048
Bence sen çok cesursun.
406
00:32:06,425 --> 00:32:08,552
Bunu demeye çalışıyordum.
407
00:32:10,596 --> 00:32:12,264
Arkadaşınla konuşmalısın.
408
00:32:13,223 --> 00:32:16,644
Belki işleri
dediğin kadar karıştırmaz.
409
00:32:22,941 --> 00:32:25,277
Omaha hakkındaki gerçeği öğrendim.
410
00:32:25,569 --> 00:32:27,112
O yüzden öldüreceklerdi.
411
00:32:27,196 --> 00:32:29,073
Yaptıklarını kapatmak için.
412
00:32:29,406 --> 00:32:32,368
Hope'u götürene kadar
Omaha'yı gizliyorlardı.
413
00:32:32,701 --> 00:32:35,287
- Leo ailesi öldü sanmasın diye.
- Saçmalık.
414
00:32:35,371 --> 00:32:38,040
- Bu onlar yaptı demek değil.
- Kör müsün?
415
00:32:39,249 --> 00:32:41,043
Yoksa o kadar aptal mısın?
416
00:32:41,126 --> 00:32:43,295
CRM, Omaha'yı yok etseydi
417
00:32:43,379 --> 00:32:44,880
annemin haberi olurdu.
418
00:32:45,172 --> 00:32:47,800
- Tamam mı? Bana söylerdi.
- Gözlerini aç.
419
00:32:47,883 --> 00:32:49,426
Sana yalan söylüyor.
420
00:32:52,388 --> 00:32:54,932
Hayatın boyunca
herkese yalan söyledin.
421
00:32:56,183 --> 00:32:57,935
O neden söylemiş olmasın?
422
00:33:03,691 --> 00:33:07,069
Güneş birazdan doğar.
Hope'u bulup gitmem gerek.
423
00:33:07,152 --> 00:33:08,320
Hayır.
424
00:33:09,363 --> 00:33:11,740
Onlara Will'i söyleyecek misin?
425
00:33:11,824 --> 00:33:13,283
Hepimizi.
426
00:33:13,742 --> 00:33:14,743
Anlatmayacağım.
427
00:33:15,494 --> 00:33:16,912
Söz veriyorum.
428
00:33:18,539 --> 00:33:20,207
Benden nefret edebilirsin
429
00:33:20,290 --> 00:33:25,212
ama hoşuna gitse de gitmese de CR'da
arkadaş sayılabilecek tek kişi benim.
430
00:33:44,815 --> 00:33:47,234
- Dikkatli ol.
- Ona iyi bak, tamam mı?
431
00:33:57,995 --> 00:33:59,705
Gerçekten yapıyor muyuz bunu?
432
00:34:01,749 --> 00:34:03,792
Will'e yapmaya çalıştıkları...
433
00:34:05,127 --> 00:34:07,254
Bu, CRM'in gerçekten...
434
00:34:08,714 --> 00:34:11,633
Bana söylemeliydin.
Bu her şeyi değiştirir.
435
00:34:11,717 --> 00:34:14,136
- Söylemek istedim.
- Neden yapmadın?
436
00:34:15,554 --> 00:34:17,222
Bilmiyorum, ben...
437
00:34:20,184 --> 00:34:21,852
Belki de söylemeliydim.
438
00:34:23,771 --> 00:34:25,898
Bilmem gereken başka bir şey var mı?
439
00:34:41,705 --> 00:34:42,873
Seni özleyeceğim.
440
00:34:58,430 --> 00:35:01,016
Seni ve babamı oradan çıkaracağız.
441
00:35:01,642 --> 00:35:02,684
Çıkaracağız.
442
00:35:03,811 --> 00:35:05,437
Ona endişelenmemesini
443
00:35:06,313 --> 00:35:07,773
ve iyi olduğumu söyle.
444
00:35:11,985 --> 00:35:13,570
Keşke ben yapabilsem.
445
00:35:57,406 --> 00:35:58,949
Percy ile konuştun mu?
446
00:36:01,743 --> 00:36:03,036
Onu azarladım.
447
00:36:04,705 --> 00:36:07,624
Sadece senin istediğini
yapıyordu, biliyorsun.
448
00:36:08,292 --> 00:36:09,376
Ama ben istemedim.
449
00:36:13,797 --> 00:36:15,674
Bak, iyi olmasına sevindim.
450
00:36:16,800 --> 00:36:18,260
Ama burada kalamayız.
451
00:36:19,219 --> 00:36:21,346
Artık bizim için güvenli değil.
452
00:36:22,723 --> 00:36:24,141
Senin için güvenli değil.
453
00:36:25,392 --> 00:36:27,853
Huck sessiz kalsa akıllıca olur.
454
00:36:28,145 --> 00:36:30,522
CRM'e söylerse kendini ifşa eder.
455
00:36:30,606 --> 00:36:33,066
Karşılıklı garantisi olan bir imha.
456
00:36:34,192 --> 00:36:36,153
Seni tekrar kaybetmeyeceğim.
457
00:36:42,951 --> 00:36:44,536
Bir çıkış yolu bulacağız.
458
00:36:46,204 --> 00:36:47,623
Bunu nasıl yapacağız?
459
00:36:48,749 --> 00:36:52,419
Hope ve Leo'yu
nasıl kurtaracağımı bile bilmiyorum.
460
00:36:55,422 --> 00:36:57,299
-Şimdi de Silas...
- Silas?
461
00:36:58,967 --> 00:37:03,138
- Ne, o da mı onlarla?
- Huck bir şeyler dedi...
462
00:37:04,014 --> 00:37:06,141
Bir itlaf karakolundan bahsetti.
463
00:37:10,604 --> 00:37:11,605
Ne?
464
00:37:13,649 --> 00:37:14,942
Zor iş.
465
00:37:16,026 --> 00:37:17,778
Ama dediği yerdeyse...
466
00:37:19,655 --> 00:37:22,074
Herkesi çıkarmanın yolunu biliyorum.
467
00:37:27,037 --> 00:37:28,080
Pardon.
468
00:37:29,247 --> 00:37:31,667
Daha sonra gelebilirim.
469
00:37:31,750 --> 00:37:32,918
Hayır, sorun değil.
470
00:37:34,002 --> 00:37:34,878
İçeri gel.
471
00:37:48,517 --> 00:37:49,810
Nasıl gidiyor?
472
00:37:51,687 --> 00:37:54,064
Şeyden beri öldürüyorum ölüleri...
473
00:37:55,065 --> 00:37:56,191
Orası kolay.
474
00:37:57,818 --> 00:37:59,277
Aklımı kaybettim.
475
00:38:02,823 --> 00:38:04,324
Bir kişiyi daha olmaz.
476
00:38:10,956 --> 00:38:13,625
Hiçbir şeyi bu kadar
çok istememiştim.
477
00:38:16,086 --> 00:38:18,046
Adalet istedin.
478
00:38:22,217 --> 00:38:26,138
Bence ikimiz de bunun için
daha ileri gitmek istiyoruz.
479
00:38:30,392 --> 00:38:32,602
Kız kardeşim de böyle sanıyordum.
480
00:38:44,990 --> 00:38:47,284
Will seni durdurdu diye kızgın mısın?
481
00:38:50,746 --> 00:38:54,124
Yaptıklarının önemi yokmuş gibi
dolaşmamalıydı.
482
00:38:56,793 --> 00:38:59,129
Ama herkesi düşünmeliydim.
483
00:39:00,797 --> 00:39:01,882
Will'i.
484
00:39:03,258 --> 00:39:04,301
Felix'i.
485
00:39:08,221 --> 00:39:09,306
Seni.
486
00:39:19,733 --> 00:39:20,776
Percy'yi.
487
00:39:55,936 --> 00:39:57,104
Benim...
488
00:40:00,607 --> 00:40:01,650
...gitmem lazım.
489
00:40:17,332 --> 00:40:19,793
Bugün bir parçamızı onurlandırıyoruz.
490
00:40:21,169 --> 00:40:23,463
Üçlü İttifakımızın bir parçasını.
491
00:40:25,298 --> 00:40:28,677
Düşmüş Omaha şehri
ve Kampüs Kolonisi.
492
00:40:31,847 --> 00:40:36,601
Kardeş şehrimizin başına gelen
trajedi, çok büyük bir kayıptır.
493
00:40:36,685 --> 00:40:40,772
Bize her bir hayatın ne kadar
değerli olduğunu hatırlatıyor.
494
00:40:40,856 --> 00:40:44,776
Sivil Cumhuriyet'in
Omaha'daki askerî temsilcisi olarak;
495
00:40:45,527 --> 00:40:47,529
bu kaybı bizzat hissedebiliyorum.
496
00:40:49,489 --> 00:40:50,574
Derinden.
497
00:40:52,200 --> 00:40:54,411
Ama şimdi şüphelenme vakti değil.
498
00:40:56,830 --> 00:40:58,874
Azmimizi sorgulama vakti değil.
499
00:41:04,588 --> 00:41:06,256
Her şeyi kaybedebiliriz.
500
00:41:09,384 --> 00:41:11,011
Elton birine söylerse...
501
00:41:12,179 --> 00:41:14,806
-...insanlar öğrenirse...
-Öğrenmeyecekler.
502
00:41:17,559 --> 00:41:19,686
Çünkü ona hasta benim dedim.
503
00:41:21,146 --> 00:41:24,191
Şimdi her zamankinden
daha güçlü durmalıyız,
504
00:41:24,858 --> 00:41:27,068
bir ittifak olarak birleşmeliyiz.
505
00:41:28,570 --> 00:41:31,364
Tebrikler.
İki saat içinde seni alacaklar.
506
00:41:32,824 --> 00:41:35,493
Sivil Cumhuriyet ve ordusu
507
00:41:35,577 --> 00:41:39,497
sonsuza kadar sana bağlı Portland,
senin bize olduğun gibi.
508
00:41:42,000 --> 00:41:44,920
Bugün Tümgeneral Beale adına,
509
00:41:46,254 --> 00:41:50,967
Portland vatandaşlarına
ve Sivil Cumhuriyet'e söz veriyorum.
510
00:41:51,927 --> 00:41:57,182
Bu trajediler ordumuz için
bir eylem çağrısı olacaktır.
511
00:41:57,265 --> 00:41:58,767
SENİNLE TAKILMAK GÜZELDİ
512
00:41:58,850 --> 00:42:00,769
Daha da kararlı durmak için.
513
00:42:00,852 --> 00:42:02,020
YİNE VAR MISIN?
514
00:42:02,103 --> 00:42:06,441
Kendimizi, ittifakımızı
ve insanlığı yaşatmak için
515
00:42:08,109 --> 00:42:10,278
savaşmaya hazırız.
516
00:42:12,656 --> 00:42:15,408
Kaybettiğimiz ruhlar için dua ederken
517
00:42:17,118 --> 00:42:20,080
Portland'daki müttefiklerimize
sesleniyoruz:
518
00:42:20,497 --> 00:42:22,958
Güçlü kalın, dikkatli olun.
519
00:42:24,584 --> 00:42:26,461
Tanrı hepimizi kutsasın.
520
00:42:35,095 --> 00:42:38,348
Jennifer, merhaba. İzliyor muydun?
521
00:42:40,267 --> 00:42:42,686
Umarım gergin görünmemişimdir.
522
00:42:42,769 --> 00:42:45,397
Hayır. Öyleysen de hiç belli etmedin.
523
00:42:45,480 --> 00:42:46,439
Güzel.
524
00:42:46,523 --> 00:42:49,067
Bu üç gün çok berbat, çok zor geçti.
525
00:42:49,150 --> 00:42:51,569
Görev işini halledemedim, üzgünüm.
526
00:42:51,653 --> 00:42:56,825
Sağlık ve Refah Kompleksi'ndeki
acil bir konu için CR'a çağrıldım.
527
00:42:56,908 --> 00:42:59,327
Hallettik ama düşünüyordum da...
528
00:42:59,411 --> 00:43:01,746
Omaha'da kaç kişi hayatta kaldı?
529
00:43:03,248 --> 00:43:04,457
İsimleri var mı?
530
00:43:05,125 --> 00:43:07,294
Havadan alındılar dedin.
531
00:43:08,795 --> 00:43:10,630
Biliyorsun ki...
532
00:43:11,589 --> 00:43:14,884
Bu gizli bilgiler
başçavuş rütbesini aşar.
533
00:43:14,968 --> 00:43:17,345
- Başçavuş olarak sormadım.
- Sorma!
534
00:43:20,932 --> 00:43:26,271
Yanlış kararlar verdin ve
kaybettiklerini daha yeni alıyorsun.
535
00:43:26,354 --> 00:43:28,106
Birisi senin...
536
00:43:29,607 --> 00:43:31,776
...dersini almadığını
düşünsün istemem.
537
00:43:47,125 --> 00:43:49,753
Hayatın boyunca
herkese yalan söyledin.
538
00:43:51,046 --> 00:43:52,881
O neden söylemiş olmasın?
539
00:43:59,679 --> 00:44:00,513
Hazırım.
540
00:44:02,432 --> 00:44:03,892
Bunu neden yaptın?
541
00:44:04,434 --> 00:44:06,186
Raft hazır, ekip bekliyor.
542
00:44:06,936 --> 00:44:08,396
Şu işi bitirebilir miyiz?
543
00:44:15,862 --> 00:44:17,113
Seni özleyeceğim.
544
00:44:18,823 --> 00:44:20,492
Seni sevdiğimi sakın unutma.