1 00:00:01,001 --> 00:00:03,504 Daha önce The Walking Dead: World Beyond'da. 2 00:00:03,587 --> 00:00:04,797 Selam. Niyetim temiz. 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,215 Anlamıyorum. 4 00:00:06,298 --> 00:00:09,135 Ölüleri ışık ve müzikle cezbedip temizleriz. 5 00:00:09,218 --> 00:00:11,095 - Nereye? - CR araştırma tesisine. 6 00:00:11,178 --> 00:00:12,847 Neden? Biri mi var? 7 00:00:12,930 --> 00:00:15,516 Yalanlarına kılıf uydurman umurumda değil. 8 00:00:15,599 --> 00:00:16,559 Kızımı bul. 9 00:00:17,184 --> 00:00:18,477 - Sandım ki sen... - Evet. 10 00:00:18,561 --> 00:00:19,854 Ben de öyle sandım. 11 00:00:19,937 --> 00:00:21,480 Umarım sorun yaratmıyoruz. 12 00:00:21,564 --> 00:00:23,441 Beni Iris ve Felix'e götür. 13 00:00:23,524 --> 00:00:24,567 KAPI 2 DUR 14 00:00:25,651 --> 00:00:28,946 Amcama yaptıkları... Huck bedelini ödeyecek. 15 00:00:36,036 --> 00:00:39,081 Daniel. Daniel, geri gel. Dönüşüyor. 16 00:00:39,498 --> 00:00:40,916 Hayır. Hâlâ nefes alıyor. 17 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 Sanırım... Sanırım uyanıyor. 18 00:00:46,130 --> 00:00:47,506 İşte geldi. 19 00:00:49,300 --> 00:00:50,468 Hareket etme. 20 00:00:50,968 --> 00:00:54,096 Kolun kırıldı ama yardım yolda. 21 00:00:54,764 --> 00:00:55,973 Buradayız! 22 00:00:56,265 --> 00:00:58,225 Nehri boydan boya yüzmüş gibi. 23 00:00:58,309 --> 00:01:01,103 Tanrı bilir ne zamandır o nehirde yüzüyorsun. 24 00:01:01,187 --> 00:01:03,147 Çok şükür OPD hızlı. 25 00:01:04,148 --> 00:01:05,566 Omaha'ya hoş geldin. 26 00:01:06,984 --> 00:01:08,736 Adını söyler misin canım? 27 00:01:12,490 --> 00:01:13,741 Yorma kendini. 28 00:01:14,533 --> 00:01:16,660 - Senin adın... - Başçavuş Mallick. 29 00:01:17,453 --> 00:01:18,496 Indira. 30 00:01:20,414 --> 00:01:22,082 Çok uzun zaman oldu. 31 00:01:23,584 --> 00:01:25,211 Seni buraya ne getirdi? 32 00:01:28,714 --> 00:01:29,715 Iris? 33 00:01:31,008 --> 00:01:32,343 Iris? 34 00:01:32,968 --> 00:01:34,011 Hope? 35 00:01:34,553 --> 00:01:35,471 Iris. 36 00:02:00,329 --> 00:02:01,247 Tereddüt ettin. 37 00:02:09,255 --> 00:02:10,673 İlk gördüklerimiz bunlar. 38 00:02:10,756 --> 00:02:13,467 Birkaçı daha açıktan girmiş olabilir. 39 00:02:14,009 --> 00:02:16,220 Indira'ya haber veririm. 40 00:02:18,305 --> 00:02:19,348 Hope. 41 00:02:19,557 --> 00:02:21,433 Ve Huck. Onlar ne... 42 00:02:21,517 --> 00:02:22,518 Hayır. Sakin ol. 43 00:02:22,601 --> 00:02:24,395 Duyduğumda belki onlar... 44 00:02:24,478 --> 00:02:26,480 Tamam. Şimdi seni görürse... 45 00:02:26,564 --> 00:02:28,232 - Hayır. - Hey! 46 00:02:28,315 --> 00:02:30,067 Kalabalık olabilirler. 47 00:02:32,528 --> 00:02:34,029 Akıllı davranmalıyız. 48 00:02:34,113 --> 00:02:35,155 Evet. 49 00:02:36,073 --> 00:02:37,283 Öyle. 50 00:02:39,326 --> 00:02:40,870 - Burada kal. - Felix... 51 00:02:44,206 --> 00:02:46,166 Burada olduğuna inanamıyorum. 52 00:02:47,126 --> 00:02:48,460 Babam geldi mi? 53 00:02:49,378 --> 00:02:50,796 Hayır, sadece biziz. 54 00:02:50,880 --> 00:02:52,256 Huck gizlice çıkardı. 55 00:02:52,882 --> 00:02:54,425 Babam nerede? İyi mi? 56 00:02:54,508 --> 00:02:55,885 - Evet, iyi. - Hope? 57 00:02:56,552 --> 00:02:58,387 - Felix! - Merhaba. 58 00:02:58,721 --> 00:03:00,264 Şu işe bak. 59 00:03:00,347 --> 00:03:01,932 Eski günlerdeki gibi. 60 00:03:06,395 --> 00:03:07,688 Anlamıyorum. 61 00:03:08,814 --> 00:03:11,233 Başçavuş Mallick neden arkadaşınla? 62 00:03:11,525 --> 00:03:12,735 Bilmiyorum. 63 00:03:14,028 --> 00:03:16,113 Nasılsın? İyi misin? 64 00:03:16,405 --> 00:03:18,324 - Evet. Çok şey oldu. -Öyle mi? 65 00:03:18,407 --> 00:03:20,367 Umarım sorun çıkarmazsın Jennifer. 66 00:03:20,993 --> 00:03:21,911 Çıkarmam. 67 00:03:21,994 --> 00:03:24,455 - Annen burada olduğunu biliyor mu? - Hayır. 68 00:03:25,080 --> 00:03:26,248 Bilmeyecek de. 69 00:03:33,422 --> 00:03:34,798 Sadece konuşacağım. 70 00:03:35,466 --> 00:03:36,467 Yalnız. 71 00:03:38,093 --> 00:03:41,305 Kuruluşundan beri burada kan dökülmediğini biliyorsun. 72 00:03:43,933 --> 00:03:45,309 Böyle kalmasını isterim. 73 00:03:46,810 --> 00:03:47,978 Tabii efendim. 74 00:04:06,622 --> 00:04:08,165 Demek Jennifer, ha? 75 00:04:09,291 --> 00:04:10,334 Güzel. 76 00:04:11,377 --> 00:04:13,003 Neden buradasın Jennifer? 77 00:04:14,088 --> 00:04:15,381 Ne istiyorsun? 78 00:04:15,464 --> 00:04:16,757 Bizim istediğimiz 79 00:04:17,383 --> 00:04:19,468 seninle Iris'in bizimle gelmesi. 80 00:05:07,141 --> 00:05:10,310 Yol açın. Grady, benimlesin. Tiga, altıya dikkat. 81 00:05:34,668 --> 00:05:35,753 Kapıyı aç. 82 00:05:36,837 --> 00:05:38,338 Kapı dedim, Plaskett! 83 00:05:40,174 --> 00:05:42,801 Grady hareket et! Tiga, gözler yukarı. 84 00:05:42,885 --> 00:05:46,055 Devam, hadi! 85 00:05:50,726 --> 00:05:54,855 Hadi. Grady, onu kafese koy. Webb, Tiga, ölüleri bırakmanız gerek. 86 00:05:54,938 --> 00:05:56,148 Ne oluyor sana? 87 00:05:56,231 --> 00:05:57,316 Yürü! 88 00:05:57,399 --> 00:05:59,777 Nasıl oldu da ölüp sonra dirildi? 89 00:06:06,158 --> 00:06:07,409 Plaskett! 90 00:06:08,035 --> 00:06:09,203 Plaskett! 91 00:06:10,621 --> 00:06:11,789 Plaskett! 92 00:06:12,414 --> 00:06:15,584 Müziği kes ve temizliğe hazırlan dedim. 93 00:06:16,335 --> 00:06:18,629 - Evet, pardon... - Umurumda değil. 94 00:06:18,712 --> 00:06:20,089 Burada değilsin. 95 00:06:21,090 --> 00:06:25,844 Ölüm sopasının yanlış ucunda olmak istemiyorsan dikkatli ol! 96 00:06:32,017 --> 00:06:33,560 Yapma. 97 00:06:40,609 --> 00:06:42,069 Burada işimiz bittiğinde 98 00:06:42,986 --> 00:06:44,446 benimle geliyorsun. 99 00:06:53,080 --> 00:06:54,498 Ne diyorsun sen? 100 00:06:55,165 --> 00:06:56,875 Neden sizinle gidelim ki? 101 00:06:58,001 --> 00:06:59,128 Gelemezsiniz zaten. 102 00:06:59,753 --> 00:07:01,672 Yolun çoğunu biz götüreceğiz. 103 00:07:01,755 --> 00:07:03,674 Sonra kendiniz bulmuş gibi olacak. 104 00:07:04,299 --> 00:07:05,342 Ne için şimdi bu? 105 00:07:05,425 --> 00:07:06,677 Beraber olmak için. 106 00:07:06,760 --> 00:07:09,263 Sizi, babamı güvende tutmak için. 107 00:07:09,346 --> 00:07:11,682 - Babam iyi demiştin. -Öyle. O... 108 00:07:11,890 --> 00:07:14,184 Endişeli tamam mı? Ben de öyleyim. 109 00:07:15,644 --> 00:07:18,564 Sizi hemen götürmezsek ortalığı karıştıracak. 110 00:07:20,107 --> 00:07:21,400 Zarar görebilir. 111 00:07:22,025 --> 00:07:23,318 Ya da daha kötüsü. 112 00:07:24,403 --> 00:07:27,781 Bu arada CRM ikinizi de huzurevinde arıyor. 113 00:07:29,116 --> 00:07:30,492 Annen aramıyor. 114 00:07:31,285 --> 00:07:34,746 Yok, kendisi buradaydı. Askerlerle. 115 00:07:38,333 --> 00:07:40,460 Bu yüzden mi buraya şimdi geldin? 116 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 Bizi çekmek için Hope'u mu kullanacaksın? 117 00:07:50,762 --> 00:07:52,097 İyi misin? 118 00:07:52,723 --> 00:07:55,893 Bilmiyorum. Ben... Ben gerçekten yapamıyorum... 119 00:08:00,355 --> 00:08:02,024 Burada olduğumu biliyor. 120 00:08:02,774 --> 00:08:04,109 Bizi göremezler. 121 00:08:04,193 --> 00:08:06,278 Ben... Biliyor işte... Ben... 122 00:08:06,904 --> 00:08:09,865 Üzgünüm, şu anda burada olamam. Ben... 123 00:08:09,948 --> 00:08:11,158 Nereye gidiyorsun? 124 00:08:20,000 --> 00:08:21,460 Silahlı bir kadın vardı. 125 00:08:22,753 --> 00:08:24,713 O senin annendi. 126 00:08:44,316 --> 00:08:45,692 Hareketsiz dur. 127 00:08:46,735 --> 00:08:48,695 Hareket edersen uzun sürer. 128 00:09:01,291 --> 00:09:02,501 YARIM AY CANLI KONSER 129 00:09:02,584 --> 00:09:03,835 EYLÜL 2003 KONSERDE 130 00:09:07,047 --> 00:09:08,131 Sever misin? 131 00:09:08,674 --> 00:09:10,759 Babam müzikle ilgileniyordu. 132 00:09:12,803 --> 00:09:15,180 Hepsi genellikle rock olurdu ama... 133 00:09:15,764 --> 00:09:17,683 Gitar motiflerini severdim. 134 00:09:18,308 --> 00:09:19,351 Sen çalar mısın? 135 00:09:19,935 --> 00:09:21,019 Hayır. 136 00:09:21,853 --> 00:09:23,689 Koordine olamıyorum. 137 00:09:25,023 --> 00:09:26,441 Bu nasıl oldu? 138 00:09:32,698 --> 00:09:36,326 Müzik insanları buraya getiriyor mu hiç? 139 00:09:37,286 --> 00:09:41,081 Araştırma tesisinden insanlar veya CRM'i arayan insanlar... 140 00:09:41,164 --> 00:09:44,960 Endişelenmen gereken tek insanlar nefes almayanlar. 141 00:09:47,254 --> 00:09:50,007 Yakında seni ekiple sahaya alacağım. 142 00:09:50,882 --> 00:09:53,760 Sonsuza dek ses ve ışıkta çalıştırmam seni. 143 00:09:54,928 --> 00:09:56,263 Bu boyda bir çocuğu. 144 00:09:58,640 --> 00:10:00,809 Tamam. Şöyle yap. 145 00:10:03,312 --> 00:10:04,563 Evet, aynen böyle. 146 00:10:05,272 --> 00:10:08,525 O eli çalıştırmazsan sinirler düzgün iyileşmez. 147 00:10:15,490 --> 00:10:17,826 YER ALTINDA GÜZEL ŞEYLER OLUYOR 148 00:10:17,909 --> 00:10:20,495 YER ALTI ARAŞTIRMA TESİSİ ZİYARETÇİ MERKEZİ 149 00:10:21,621 --> 00:10:24,958 Sadece CRM'den olduğumu bilmiyor gibi aptalı oyna. 150 00:10:25,459 --> 00:10:27,961 Kod kitapları, yakıt zulaları falan... 151 00:10:28,587 --> 00:10:29,921 Sonrası tamam. 152 00:10:32,215 --> 00:10:33,675 Annem seni içeri alacak. 153 00:10:35,260 --> 00:10:36,678 Güvende olacaksın. 154 00:10:38,805 --> 00:10:40,140 Güvendeymiş. 155 00:10:42,225 --> 00:10:43,810 Sadece bir yalan. 156 00:10:44,561 --> 00:10:45,979 Omaha'ya ne dersin? 157 00:10:47,272 --> 00:10:48,940 O da mı sadece bir yalan? 158 00:10:49,024 --> 00:10:51,151 Dur... Biliyor muydun? 159 00:10:51,234 --> 00:10:53,403 Bildiğini bilmiyordum. Söyleyecektim. 160 00:10:53,737 --> 00:10:54,905 Yani doğru mu? 161 00:10:54,988 --> 00:10:56,406 Yok mu oldu? 162 00:10:58,617 --> 00:10:59,910 Kampüs Kolonisi de. 163 00:11:01,495 --> 00:11:05,415 CRM ikisinden birini kurtarmak için hızlı hareket edemedi. 164 00:11:06,249 --> 00:11:08,168 Ya da bunu yapanlar onlardı. 165 00:11:08,877 --> 00:11:12,506 -Ölülerdi, dev bir ordu. - Hayır, siz öldürdünüz. 166 00:11:13,173 --> 00:11:14,549 Ölüler bahaneydi. 167 00:11:14,633 --> 00:11:18,178 Dünyayı geri getireceğiz. Neden 100 bin insanı öldürelim? 168 00:11:18,261 --> 00:11:19,763 Orasını sen söyle. 169 00:11:21,098 --> 00:11:22,140 Bu çılgınlık. 170 00:11:23,266 --> 00:11:24,267 Bildiğin mi var? 171 00:11:24,351 --> 00:11:27,145 Kanıtlayabilir miyim diye soruyorsan hayır. 172 00:11:28,522 --> 00:11:31,817 Ama hayatta onunla bir yere gitmem. 173 00:11:33,944 --> 00:11:36,446 - Hayır. - Hayır, nereye gidiyorsun? 174 00:11:36,530 --> 00:11:38,031 Ona diyecek lafım yok. 175 00:11:38,115 --> 00:11:39,699 Burada konu o değil! 176 00:11:39,783 --> 00:11:41,952 Babam! Onu görmek istemiyor musun? 177 00:11:42,035 --> 00:11:43,870 Tabii ki görmek istiyorum. 178 00:11:44,704 --> 00:11:48,291 Ama bir çıkış yolu olmadan oraya dönmek aptallık olur. 179 00:11:49,084 --> 00:11:50,127 Kesinlikle haklı. 180 00:11:50,210 --> 00:11:52,212 Bunu yapmayacağız. 181 00:11:54,506 --> 00:11:55,882 Peki, ya Silas? 182 00:12:01,096 --> 00:12:02,848 Ne olmuş Silas'a? 183 00:12:04,099 --> 00:12:05,475 Yaşıyor. 184 00:12:05,559 --> 00:12:08,687 Buraya yakın bir itlaf ve bakım merkezinde. 185 00:12:09,396 --> 00:12:10,772 Ona iyi bakılıyor. 186 00:12:12,149 --> 00:12:13,233 Bundan eminim. 187 00:12:13,984 --> 00:12:16,653 Bizimle gelirsen onu da görebilirsin. 188 00:12:17,988 --> 00:12:20,532 - Biliyor muydun? Gördün mü? - Yeni duyuyorum. 189 00:12:20,615 --> 00:12:22,993 -Çünkü yalan söylüyor! - Gerçek! 190 00:12:24,202 --> 00:12:28,415 İşleri daha fazla karmaşıklaştırmak istememiştim. 191 00:12:34,254 --> 00:12:36,673 Bizimle gelin, göreceksiniz. 192 00:12:40,343 --> 00:12:42,012 Seninle konuşmak istiyorum. 193 00:12:42,762 --> 00:12:43,847 Yalnız. 194 00:14:12,727 --> 00:14:13,937 Merhaba. 195 00:14:14,020 --> 00:14:15,480 Senin neyin var? 196 00:14:16,398 --> 00:14:17,816 Burada olmaman gerek. 197 00:14:17,899 --> 00:14:19,234 Burası neresi? 198 00:14:19,568 --> 00:14:21,486 Hiç. Eski bir av tuzağı. 199 00:14:21,570 --> 00:14:24,823 Hayır. CR'ın her türlü tıbbi malzemesi var. 200 00:14:25,282 --> 00:14:27,617 - Biri hasta mı? Neden saklı? - Bak. 201 00:14:27,951 --> 00:14:30,537 Bunun seninle bir ilgisi yok tamam mı? 202 00:14:30,620 --> 00:14:31,830 Gördüklerini unut. 203 00:14:31,913 --> 00:14:34,332 Öyleyse bu ne? Gizli bir anlaşma mı? 204 00:14:34,666 --> 00:14:36,543 Annenin bilmesi gerekmez mi? 205 00:14:39,796 --> 00:14:41,131 Biliyor zaten. 206 00:14:43,717 --> 00:14:44,926 Hasta olan benim. 207 00:14:56,813 --> 00:14:57,647 Plaskett! 208 00:14:59,357 --> 00:15:00,900 Bir yere mi gidiyorsun? 209 00:15:01,985 --> 00:15:02,986 Şey, ben sadece... 210 00:15:03,069 --> 00:15:05,322 Bizden kaçıyormuşsun gibi geldi bana. 211 00:15:05,405 --> 00:15:07,198 - Hayır, kaçmıyorum. - Evet. 212 00:15:08,283 --> 00:15:09,659 Kaçıyordun. 213 00:15:11,620 --> 00:15:13,371 Dennis'e söyleyecek misin? 214 00:15:14,039 --> 00:15:15,999 Hayır. Bak Plaskett... 215 00:15:17,709 --> 00:15:21,379 Burada dışarıda işleri kendi yöntemlerimizle hallederiz. 216 00:15:32,223 --> 00:15:33,350 Yürüyeceğim. 217 00:15:35,727 --> 00:15:38,521 Hayır. Yalnız olmaz. 218 00:15:53,203 --> 00:15:55,246 Sadece birkaç gün oldu ama... 219 00:15:57,248 --> 00:15:59,292 Büyümüş gibi geldin. 220 00:15:59,376 --> 00:16:00,835 Yaşı büyük olan sensin. 221 00:16:02,545 --> 00:16:04,381 Doğum gününü kaçırdım Hope. 222 00:16:04,464 --> 00:16:05,548 Sorun değil. 223 00:16:06,299 --> 00:16:08,426 Babam yumurtama mum dikti. 224 00:16:09,177 --> 00:16:11,179 Tam babamlık hareket. 225 00:16:11,262 --> 00:16:12,347 Evet. 226 00:16:14,182 --> 00:16:17,435 Geldiğimden beri ilk kez işi dikkatini dağıtıyor. 227 00:16:18,228 --> 00:16:22,732 Portland ve Omaha'dan diğer doktorlarlayken onu iyi görmek... 228 00:16:23,566 --> 00:16:25,443 Tıpkı onun gibiler. 229 00:16:26,569 --> 00:16:30,031 Sanırım bu işi neden bu kadar sevdiğini anlamaya başladım. 230 00:16:30,657 --> 00:16:32,283 Neden böyle önemli olduğunu. 231 00:16:33,910 --> 00:16:36,246 Yani babam mutlu mu? 232 00:16:38,331 --> 00:16:39,833 CRM ile değil ama... 233 00:16:42,460 --> 00:16:43,878 - Kız arkadaşı var. - Ne? 234 00:16:43,962 --> 00:16:45,672 -Şaka! - Ciddiyim. 235 00:16:45,755 --> 00:16:47,924 Zeki biri. Bir bilim insanı. 236 00:16:48,466 --> 00:16:51,344 Mason onun önemli biri olduğunu söylüyor. 237 00:16:51,428 --> 00:16:52,762 Mason kim? 238 00:16:52,846 --> 00:16:55,348 Çocuğun biri. Birkaç dersimiz beraber. 239 00:16:55,432 --> 00:16:57,183 Anladığın gibi değil. 240 00:16:58,476 --> 00:17:00,812 Erkeklerle görüştüğünü anlıyorum. 241 00:17:00,895 --> 00:17:02,814 Babamın kız arkadaşından sanki... 242 00:17:02,897 --> 00:17:07,110 Bir araya gelelim de sorunları akıllıca çözelim istiyorum. 243 00:17:07,193 --> 00:17:10,697 Burada kalıp babamı birlikte çıkarmak akıllıca olur. 244 00:17:10,780 --> 00:17:15,243 Burada kalırsam biz fırsat bile bulamadan hepimizi bulurlar. 245 00:17:16,161 --> 00:17:20,999 Bak, tesiste vaktimiz olur. Düşünebilir, plan yapabiliriz. 246 00:17:21,082 --> 00:17:22,250 Tutsak oluruz. 247 00:17:24,127 --> 00:17:25,295 Hayatta oluruz. 248 00:17:27,547 --> 00:17:30,008 Portland 4340 km uzakta. 249 00:17:30,091 --> 00:17:33,219 Oraya sağ salim gitmemiz imkânsız, biliyorsun. 250 00:17:36,598 --> 00:17:37,891 Evimiz yok oldu. 251 00:17:39,642 --> 00:17:41,186 Tek varlığımız biziz. 252 00:17:43,229 --> 00:17:44,397 Evet, biliyorum. 253 00:17:47,942 --> 00:17:49,235 Nasıl öğrendin? 254 00:17:50,904 --> 00:17:52,030 Evimizi. 255 00:17:53,573 --> 00:17:55,325 Bunu konuşmak istemiyorum. 256 00:17:56,534 --> 00:17:58,161 Bizimle döneceğini söyle. 257 00:18:00,288 --> 00:18:01,331 Hope... 258 00:18:07,295 --> 00:18:08,296 Yapamam. 259 00:18:09,881 --> 00:18:11,049 Yapabilirsin. 260 00:18:13,092 --> 00:18:14,302 Ve yapmalısın da. 261 00:18:19,057 --> 00:18:20,266 Ama anladım. 262 00:18:23,144 --> 00:18:24,270 Yapmayacaksın. 263 00:18:40,078 --> 00:18:41,162 Dinle. 264 00:18:42,997 --> 00:18:44,666 Sana bir şey demem gerek. 265 00:18:44,874 --> 00:18:47,085 Olmaz. Hayır, bunu yapmayacağız... 266 00:18:47,168 --> 00:18:48,253 Felix. 267 00:18:51,673 --> 00:18:53,883 Leo ve Hope bilmiyor. 268 00:18:53,967 --> 00:18:55,301 Neyi? 269 00:18:56,845 --> 00:18:57,804 Annemi. 270 00:18:59,222 --> 00:19:01,808 Keşif görevi için bir ekip gönderdi. 271 00:19:02,517 --> 00:19:03,852 Ve... 272 00:19:05,478 --> 00:19:06,604 Kötü gitti. 273 00:19:12,819 --> 00:19:14,070 Will'i kaybettiler. 274 00:19:16,531 --> 00:19:18,157 Onu severdin. 275 00:19:18,783 --> 00:19:21,494 - Sana anlatamam... - O zaman anlatma! 276 00:19:26,374 --> 00:19:27,917 Buraya nasıl girmiş? 277 00:19:41,723 --> 00:19:44,225 Gelecekler. Aramaya gelecekler. 278 00:19:44,851 --> 00:19:47,186 Seni bulacaklar. Isırılmış hâlde. 279 00:19:47,854 --> 00:19:49,147 Acı içinde. 280 00:19:49,230 --> 00:19:52,317 Kilometrelerce uzakta, bir ölü pislik daha. 281 00:19:56,988 --> 00:19:58,323 Felix! 282 00:20:02,410 --> 00:20:04,704 Seni bu gece öldürmeyeceğim. 283 00:20:06,164 --> 00:20:09,125 Sadece nasıl hissettireceğini bilmek istedim. 284 00:20:18,843 --> 00:20:20,845 Sana iyi yürümeler Jennifer. 285 00:20:26,559 --> 00:20:28,603 - Hadi! - Nereye götürüyorsunuz? 286 00:20:28,686 --> 00:20:29,771 - Sus! - Geldik. 287 00:20:29,854 --> 00:20:32,398 Peki, başaramazsa tam olarak ne olacak? 288 00:20:32,482 --> 00:20:33,524 Yazık olacak. 289 00:20:36,319 --> 00:20:38,905 Her şeyi berbat edecekse niye buradayız? 290 00:20:38,988 --> 00:20:40,323 Öğrenmesi gerek. 291 00:20:41,366 --> 00:20:42,992 Hareket eden her şeye vur. 292 00:23:12,850 --> 00:23:14,393 Vay anasını! 293 00:23:14,477 --> 00:23:17,063 Kaç tane indirdin? Dokuz, on? 294 00:23:17,605 --> 00:23:20,900 İki dakikadan az. Neredeyse rekorunu kırdı. 295 00:23:20,983 --> 00:23:24,237 Aynen tabii. İlk seferimde bir düzine indirdim. 296 00:23:24,320 --> 00:23:26,989 Çok az şey biliyordum, onu da belirteyim. 297 00:23:27,073 --> 00:23:29,575 - Burası neresi? - Buna geçit diyoruz. 298 00:23:30,118 --> 00:23:33,287 Eğitim tesisimiz. Pratik yapar formda kalırız. 299 00:23:33,371 --> 00:23:36,124 Ye ve kaç usulü. Ya kaçarsın ya da yerler. 300 00:23:36,207 --> 00:23:39,627 Elbette teoride. Ağızları veya dişleri yok çünkü. 301 00:23:39,710 --> 00:23:42,088 Bunu Dennis mi ayarladı? 302 00:23:42,171 --> 00:23:44,590 Kendimiz yaptık ama o da biliyor. 303 00:23:45,758 --> 00:23:48,469 Bak, biz de buradan çıkmak istiyoruz. 304 00:23:48,553 --> 00:23:50,263 Ama farklı bir şekilde. 305 00:23:50,346 --> 00:23:52,431 Neden kıçımızı yırtıyoruz sence? 306 00:23:52,515 --> 00:23:56,352 İyi iş yaparsan Dennis tepedeki insanlara söylüyor. 307 00:23:56,435 --> 00:24:00,273 O zaman belki CRM eğitimi alabiliriz. Resmî olarak. 308 00:24:00,690 --> 00:24:02,441 O yüzden biraz heyecan kattık. 309 00:24:02,984 --> 00:24:05,236 İçeri girmeye de hazırdık aslında. 310 00:24:05,319 --> 00:24:07,363 Ama sana bravo, kendin hallettin. 311 00:24:07,905 --> 00:24:11,242 Sen bizim arkamızdaysan biz de senin arkandayız. 312 00:24:12,326 --> 00:24:13,619 Her şey yolunda dostum. 313 00:24:19,375 --> 00:24:21,794 Darılmadın, değil mi? 314 00:24:40,229 --> 00:24:41,355 Selam. 315 00:24:41,439 --> 00:24:43,024 Nereye gittin sen? 316 00:24:43,107 --> 00:24:46,569 Delirdin diyeceksin ama Percy'yi cephanelikte gördüm. 317 00:24:46,652 --> 00:24:47,987 Şuna bak. 318 00:24:49,780 --> 00:24:51,616 İçeri girdiğimde buradaydı. 319 00:24:55,536 --> 00:24:56,579 Ne? 320 00:24:58,164 --> 00:24:59,665 Sanırım bu Percy'nin. 321 00:25:02,210 --> 00:25:03,336 Lanet olsun. 322 00:25:07,548 --> 00:25:08,799 Cephanelik açık. 323 00:25:09,842 --> 00:25:10,927 Lanet olsun! 324 00:25:11,969 --> 00:25:14,972 - Bekle. Nereye gidiyorsun? - Sanırım yaşıyor. 325 00:25:15,056 --> 00:25:17,934 Percy yaşıyorsa Huck'ın peşinden gidiyordur. 326 00:25:18,017 --> 00:25:21,312 Onu önce biz yakalamazsak o hepimizi öldürür. 327 00:25:37,078 --> 00:25:38,329 Plaskett. 328 00:25:45,294 --> 00:25:47,380 Nereye gidecektin söyler misin? 329 00:25:54,387 --> 00:25:56,430 Herkes bir şeylerden kaçıyor. 330 00:25:58,891 --> 00:26:00,434 Ekip zor olabiliyor. 331 00:26:01,852 --> 00:26:03,896 Ve iş, iştir. 332 00:26:06,107 --> 00:26:07,316 Bu son değil. 333 00:26:10,945 --> 00:26:13,281 Kendimizi sondan böyle kurtarıyoruz. 334 00:26:17,201 --> 00:26:19,662 Webb temel eğitime yeni kabul edildi. 335 00:26:21,831 --> 00:26:22,957 Yarın gidiyor. 336 00:26:26,419 --> 00:26:27,962 Hızlı davranman lazım. 337 00:26:32,133 --> 00:26:34,093 Arkadaşlarımı bulmak istedim. 338 00:26:35,094 --> 00:26:38,681 Ayrılmadan önce birlikte bir araziden geçiyorduk. 339 00:26:40,558 --> 00:26:45,563 O gruptan biri, çok tehlikeli. 340 00:26:46,355 --> 00:26:47,398 Bir katil. 341 00:26:48,024 --> 00:26:50,735 Ve diğerleri bilmiyor bile olabilir. 342 00:26:57,658 --> 00:26:59,035 Belki biliyorlardır. 343 00:27:01,037 --> 00:27:02,788 Belki hallettiler. 344 00:27:04,206 --> 00:27:05,624 Huck'ı tanımıyorsun. 345 00:27:08,586 --> 00:27:09,545 Huck mı? 346 00:27:14,175 --> 00:27:16,385 Evlat, ne yaptığı umurumda değil. 347 00:27:17,678 --> 00:27:21,349 Huck adında bir cadalozdan korkamazsın. 348 00:27:23,517 --> 00:27:25,019 Öylece vazgeçemem. 349 00:27:26,312 --> 00:27:27,313 Yapamam. 350 00:27:29,732 --> 00:27:32,234 Burada bir şeyin parçası olabilirsin. 351 00:27:35,529 --> 00:27:36,572 Arkadaşların. 352 00:27:38,616 --> 00:27:40,951 Düşündüğünden çok daha güçlülerdir. 353 00:27:43,662 --> 00:27:46,290 Büyük bir hiçlikte onları mı arayacaksın? 354 00:27:47,708 --> 00:27:50,086 Nasıl olacak? Cidden soruyorum. 355 00:27:51,045 --> 00:27:52,588 Bunu nasıl yapacaksın? 356 00:27:54,090 --> 00:27:55,007 Yapamazsın. 357 00:27:56,092 --> 00:27:57,218 Kaçamazsın. 358 00:28:00,346 --> 00:28:01,597 Bu vazgeçmek olur. 359 00:28:08,020 --> 00:28:10,189 Sabah erken uyandın. Biraz uyu. 360 00:28:16,862 --> 00:28:18,656 Bir iyilik isteyeceğim. 361 00:28:19,281 --> 00:28:20,324 O şişeyi al. 362 00:28:22,410 --> 00:28:23,869 Ona bakmaktan bıktım. 363 00:28:25,162 --> 00:28:26,956 Elini temizlerken kullan. 364 00:28:36,173 --> 00:28:37,216 Plaskett. 365 00:28:42,179 --> 00:28:44,098 Burada tek bir hata hakkın olur. 366 00:28:45,516 --> 00:28:46,725 Sen onu da harcadın. 367 00:29:53,959 --> 00:29:55,002 Hey! 368 00:29:57,004 --> 00:29:58,255 Hayır! 369 00:30:02,885 --> 00:30:04,428 Evet. Benim. 370 00:30:06,555 --> 00:30:08,641 - Hayır. - Will? 371 00:30:09,266 --> 00:30:10,726 Will, ne yaptın sen? 372 00:30:10,809 --> 00:30:13,354 Anlayamıyorum. Öldün sanmıştım. 373 00:30:13,437 --> 00:30:17,233 Peşimden düşmesi için CRM'in öyle düşünmesi gerekti. 374 00:30:17,316 --> 00:30:18,984 Öldürmeye çalışıyorlardı. 375 00:30:19,068 --> 00:30:21,946 Romano'yu da öldürdüler. Ölmemi istiyorlar. 376 00:30:22,738 --> 00:30:26,492 Yani diyaliz işi devam ettiği sürece iyi hissediyorum. 377 00:30:27,117 --> 00:30:28,202 Önemli değil. 378 00:30:28,744 --> 00:30:31,622 - Tek bilen... - Annem ve erkek kardeşim. 379 00:30:31,705 --> 00:30:34,375 CRM'e bağlı olmak berbat bir şey. 380 00:30:35,251 --> 00:30:37,962 Ama insanların bana farklı bakmasını istemem. 381 00:30:41,423 --> 00:30:43,259 Sen bana farklı bakıyorsun. 382 00:30:43,884 --> 00:30:45,636 Özür dilerim. Sadece... 383 00:30:47,680 --> 00:30:49,265 Sen çok... 384 00:30:51,892 --> 00:30:53,978 Peki, seni orada korkutan neydi? 385 00:30:54,770 --> 00:30:56,272 Şey... 386 00:30:56,814 --> 00:30:59,233 Arkadaşım Hope'la olanlar... 387 00:31:01,193 --> 00:31:02,278 ...karmaşık. 388 00:31:03,028 --> 00:31:04,238 Karman çorman. 389 00:31:04,905 --> 00:31:08,492 Biliyor musun, eskiden annemin ve kız kardeşimin 390 00:31:08,867 --> 00:31:11,370 hâlâ dünyada bir yerdeler sanırdım ama... 391 00:31:13,414 --> 00:31:16,166 İyi hissetmek için anlattığım aptal bir hikâyeydi. 392 00:31:17,793 --> 00:31:20,170 Sence bir şeyler ölünce ne oluyor? 393 00:31:20,796 --> 00:31:24,675 Şey, orijinal bileşiklerine ayrılıyorlar. 394 00:31:25,301 --> 00:31:28,429 Toprak onu emince ne oluyor? 395 00:31:29,096 --> 00:31:30,889 Sonra bitkiler de emiyor. 396 00:31:30,973 --> 00:31:32,808 Bitkileri böcekler yiyor, 397 00:31:32,891 --> 00:31:35,477 kuş veya başka bir hayvan da onları yiyor. 398 00:31:36,020 --> 00:31:39,231 Orijinal şey bir sürü başka şeyin parçası oluyor. 399 00:31:40,149 --> 00:31:43,569 Ama sırf maddeleri yaşıyor diye, 400 00:31:44,403 --> 00:31:46,322 bilinçleri de yaşıyor olamaz. 401 00:31:47,656 --> 00:31:48,616 Yani? 402 00:31:49,825 --> 00:31:51,619 Ben yaşadığına inanıyorum. 403 00:31:53,370 --> 00:31:54,788 Gidip anneme bakayım. 404 00:31:55,414 --> 00:31:57,958 Sırrımı sakladığın için teşekkürler. 405 00:32:01,712 --> 00:32:04,048 Bence sen çok cesursun. 406 00:32:06,425 --> 00:32:08,552 Bunu demeye çalışıyordum. 407 00:32:10,596 --> 00:32:12,264 Arkadaşınla konuşmalısın. 408 00:32:13,223 --> 00:32:16,644 Belki işleri dediğin kadar karıştırmaz. 409 00:32:22,941 --> 00:32:25,277 Omaha hakkındaki gerçeği öğrendim. 410 00:32:25,569 --> 00:32:27,112 O yüzden öldüreceklerdi. 411 00:32:27,196 --> 00:32:29,073 Yaptıklarını kapatmak için. 412 00:32:29,406 --> 00:32:32,368 Hope'u götürene kadar Omaha'yı gizliyorlardı. 413 00:32:32,701 --> 00:32:35,287 - Leo ailesi öldü sanmasın diye. - Saçmalık. 414 00:32:35,371 --> 00:32:38,040 - Bu onlar yaptı demek değil. - Kör müsün? 415 00:32:39,249 --> 00:32:41,043 Yoksa o kadar aptal mısın? 416 00:32:41,126 --> 00:32:43,295 CRM, Omaha'yı yok etseydi 417 00:32:43,379 --> 00:32:44,880 annemin haberi olurdu. 418 00:32:45,172 --> 00:32:47,800 - Tamam mı? Bana söylerdi. - Gözlerini aç. 419 00:32:47,883 --> 00:32:49,426 Sana yalan söylüyor. 420 00:32:52,388 --> 00:32:54,932 Hayatın boyunca herkese yalan söyledin. 421 00:32:56,183 --> 00:32:57,935 O neden söylemiş olmasın? 422 00:33:03,691 --> 00:33:07,069 Güneş birazdan doğar. Hope'u bulup gitmem gerek. 423 00:33:07,152 --> 00:33:08,320 Hayır. 424 00:33:09,363 --> 00:33:11,740 Onlara Will'i söyleyecek misin? 425 00:33:11,824 --> 00:33:13,283 Hepimizi. 426 00:33:13,742 --> 00:33:14,743 Anlatmayacağım. 427 00:33:15,494 --> 00:33:16,912 Söz veriyorum. 428 00:33:18,539 --> 00:33:20,207 Benden nefret edebilirsin 429 00:33:20,290 --> 00:33:25,212 ama hoşuna gitse de gitmese de CR'da arkadaş sayılabilecek tek kişi benim. 430 00:33:44,815 --> 00:33:47,234 - Dikkatli ol. - Ona iyi bak, tamam mı? 431 00:33:57,995 --> 00:33:59,705 Gerçekten yapıyor muyuz bunu? 432 00:34:01,749 --> 00:34:03,792 Will'e yapmaya çalıştıkları... 433 00:34:05,127 --> 00:34:07,254 Bu, CRM'in gerçekten... 434 00:34:08,714 --> 00:34:11,633 Bana söylemeliydin. Bu her şeyi değiştirir. 435 00:34:11,717 --> 00:34:14,136 - Söylemek istedim. - Neden yapmadın? 436 00:34:15,554 --> 00:34:17,222 Bilmiyorum, ben... 437 00:34:20,184 --> 00:34:21,852 Belki de söylemeliydim. 438 00:34:23,771 --> 00:34:25,898 Bilmem gereken başka bir şey var mı? 439 00:34:41,705 --> 00:34:42,873 Seni özleyeceğim. 440 00:34:58,430 --> 00:35:01,016 Seni ve babamı oradan çıkaracağız. 441 00:35:01,642 --> 00:35:02,684 Çıkaracağız. 442 00:35:03,811 --> 00:35:05,437 Ona endişelenmemesini 443 00:35:06,313 --> 00:35:07,773 ve iyi olduğumu söyle. 444 00:35:11,985 --> 00:35:13,570 Keşke ben yapabilsem. 445 00:35:57,406 --> 00:35:58,949 Percy ile konuştun mu? 446 00:36:01,743 --> 00:36:03,036 Onu azarladım. 447 00:36:04,705 --> 00:36:07,624 Sadece senin istediğini yapıyordu, biliyorsun. 448 00:36:08,292 --> 00:36:09,376 Ama ben istemedim. 449 00:36:13,797 --> 00:36:15,674 Bak, iyi olmasına sevindim. 450 00:36:16,800 --> 00:36:18,260 Ama burada kalamayız. 451 00:36:19,219 --> 00:36:21,346 Artık bizim için güvenli değil. 452 00:36:22,723 --> 00:36:24,141 Senin için güvenli değil. 453 00:36:25,392 --> 00:36:27,853 Huck sessiz kalsa akıllıca olur. 454 00:36:28,145 --> 00:36:30,522 CRM'e söylerse kendini ifşa eder. 455 00:36:30,606 --> 00:36:33,066 Karşılıklı garantisi olan bir imha. 456 00:36:34,192 --> 00:36:36,153 Seni tekrar kaybetmeyeceğim. 457 00:36:42,951 --> 00:36:44,536 Bir çıkış yolu bulacağız. 458 00:36:46,204 --> 00:36:47,623 Bunu nasıl yapacağız? 459 00:36:48,749 --> 00:36:52,419 Hope ve Leo'yu nasıl kurtaracağımı bile bilmiyorum. 460 00:36:55,422 --> 00:36:57,299 -Şimdi de Silas... - Silas? 461 00:36:58,967 --> 00:37:03,138 - Ne, o da mı onlarla? - Huck bir şeyler dedi... 462 00:37:04,014 --> 00:37:06,141 Bir itlaf karakolundan bahsetti. 463 00:37:10,604 --> 00:37:11,605 Ne? 464 00:37:13,649 --> 00:37:14,942 Zor iş. 465 00:37:16,026 --> 00:37:17,778 Ama dediği yerdeyse... 466 00:37:19,655 --> 00:37:22,074 Herkesi çıkarmanın yolunu biliyorum. 467 00:37:27,037 --> 00:37:28,080 Pardon. 468 00:37:29,247 --> 00:37:31,667 Daha sonra gelebilirim. 469 00:37:31,750 --> 00:37:32,918 Hayır, sorun değil. 470 00:37:34,002 --> 00:37:34,878 İçeri gel. 471 00:37:48,517 --> 00:37:49,810 Nasıl gidiyor? 472 00:37:51,687 --> 00:37:54,064 Şeyden beri öldürüyorum ölüleri... 473 00:37:55,065 --> 00:37:56,191 Orası kolay. 474 00:37:57,818 --> 00:37:59,277 Aklımı kaybettim. 475 00:38:02,823 --> 00:38:04,324 Bir kişiyi daha olmaz. 476 00:38:10,956 --> 00:38:13,625 Hiçbir şeyi bu kadar çok istememiştim. 477 00:38:16,086 --> 00:38:18,046 Adalet istedin. 478 00:38:22,217 --> 00:38:26,138 Bence ikimiz de bunun için daha ileri gitmek istiyoruz. 479 00:38:30,392 --> 00:38:32,602 Kız kardeşim de böyle sanıyordum. 480 00:38:44,990 --> 00:38:47,284 Will seni durdurdu diye kızgın mısın? 481 00:38:50,746 --> 00:38:54,124 Yaptıklarının önemi yokmuş gibi dolaşmamalıydı. 482 00:38:56,793 --> 00:38:59,129 Ama herkesi düşünmeliydim. 483 00:39:00,797 --> 00:39:01,882 Will'i. 484 00:39:03,258 --> 00:39:04,301 Felix'i. 485 00:39:08,221 --> 00:39:09,306 Seni. 486 00:39:19,733 --> 00:39:20,776 Percy'yi. 487 00:39:55,936 --> 00:39:57,104 Benim... 488 00:40:00,607 --> 00:40:01,650 ...gitmem lazım. 489 00:40:17,332 --> 00:40:19,793 Bugün bir parçamızı onurlandırıyoruz. 490 00:40:21,169 --> 00:40:23,463 Üçlü İttifakımızın bir parçasını. 491 00:40:25,298 --> 00:40:28,677 Düşmüş Omaha şehri ve Kampüs Kolonisi. 492 00:40:31,847 --> 00:40:36,601 Kardeş şehrimizin başına gelen trajedi, çok büyük bir kayıptır. 493 00:40:36,685 --> 00:40:40,772 Bize her bir hayatın ne kadar değerli olduğunu hatırlatıyor. 494 00:40:40,856 --> 00:40:44,776 Sivil Cumhuriyet'in Omaha'daki askerî temsilcisi olarak; 495 00:40:45,527 --> 00:40:47,529 bu kaybı bizzat hissedebiliyorum. 496 00:40:49,489 --> 00:40:50,574 Derinden. 497 00:40:52,200 --> 00:40:54,411 Ama şimdi şüphelenme vakti değil. 498 00:40:56,830 --> 00:40:58,874 Azmimizi sorgulama vakti değil. 499 00:41:04,588 --> 00:41:06,256 Her şeyi kaybedebiliriz. 500 00:41:09,384 --> 00:41:11,011 Elton birine söylerse... 501 00:41:12,179 --> 00:41:14,806 -...insanlar öğrenirse... -Öğrenmeyecekler. 502 00:41:17,559 --> 00:41:19,686 Çünkü ona hasta benim dedim. 503 00:41:21,146 --> 00:41:24,191 Şimdi her zamankinden daha güçlü durmalıyız, 504 00:41:24,858 --> 00:41:27,068 bir ittifak olarak birleşmeliyiz. 505 00:41:28,570 --> 00:41:31,364 Tebrikler. İki saat içinde seni alacaklar. 506 00:41:32,824 --> 00:41:35,493 Sivil Cumhuriyet ve ordusu 507 00:41:35,577 --> 00:41:39,497 sonsuza kadar sana bağlı Portland, senin bize olduğun gibi. 508 00:41:42,000 --> 00:41:44,920 Bugün Tümgeneral Beale adına, 509 00:41:46,254 --> 00:41:50,967 Portland vatandaşlarına ve Sivil Cumhuriyet'e söz veriyorum. 510 00:41:51,927 --> 00:41:57,182 Bu trajediler ordumuz için bir eylem çağrısı olacaktır. 511 00:41:57,265 --> 00:41:58,767 SENİNLE TAKILMAK GÜZELDİ 512 00:41:58,850 --> 00:42:00,769 Daha da kararlı durmak için. 513 00:42:00,852 --> 00:42:02,020 YİNE VAR MISIN? 514 00:42:02,103 --> 00:42:06,441 Kendimizi, ittifakımızı ve insanlığı yaşatmak için 515 00:42:08,109 --> 00:42:10,278 savaşmaya hazırız. 516 00:42:12,656 --> 00:42:15,408 Kaybettiğimiz ruhlar için dua ederken 517 00:42:17,118 --> 00:42:20,080 Portland'daki müttefiklerimize sesleniyoruz: 518 00:42:20,497 --> 00:42:22,958 Güçlü kalın, dikkatli olun. 519 00:42:24,584 --> 00:42:26,461 Tanrı hepimizi kutsasın. 520 00:42:35,095 --> 00:42:38,348 Jennifer, merhaba. İzliyor muydun? 521 00:42:40,267 --> 00:42:42,686 Umarım gergin görünmemişimdir. 522 00:42:42,769 --> 00:42:45,397 Hayır. Öyleysen de hiç belli etmedin. 523 00:42:45,480 --> 00:42:46,439 Güzel. 524 00:42:46,523 --> 00:42:49,067 Bu üç gün çok berbat, çok zor geçti. 525 00:42:49,150 --> 00:42:51,569 Görev işini halledemedim, üzgünüm. 526 00:42:51,653 --> 00:42:56,825 Sağlık ve Refah Kompleksi'ndeki acil bir konu için CR'a çağrıldım. 527 00:42:56,908 --> 00:42:59,327 Hallettik ama düşünüyordum da... 528 00:42:59,411 --> 00:43:01,746 Omaha'da kaç kişi hayatta kaldı? 529 00:43:03,248 --> 00:43:04,457 İsimleri var mı? 530 00:43:05,125 --> 00:43:07,294 Havadan alındılar dedin. 531 00:43:08,795 --> 00:43:10,630 Biliyorsun ki... 532 00:43:11,589 --> 00:43:14,884 Bu gizli bilgiler başçavuş rütbesini aşar. 533 00:43:14,968 --> 00:43:17,345 - Başçavuş olarak sormadım. - Sorma! 534 00:43:20,932 --> 00:43:26,271 Yanlış kararlar verdin ve kaybettiklerini daha yeni alıyorsun. 535 00:43:26,354 --> 00:43:28,106 Birisi senin... 536 00:43:29,607 --> 00:43:31,776 ...dersini almadığını düşünsün istemem. 537 00:43:47,125 --> 00:43:49,753 Hayatın boyunca herkese yalan söyledin. 538 00:43:51,046 --> 00:43:52,881 O neden söylemiş olmasın? 539 00:43:59,679 --> 00:44:00,513 Hazırım. 540 00:44:02,432 --> 00:44:03,892 Bunu neden yaptın? 541 00:44:04,434 --> 00:44:06,186 Raft hazır, ekip bekliyor. 542 00:44:06,936 --> 00:44:08,396 Şu işi bitirebilir miyiz? 543 00:44:15,862 --> 00:44:17,113 Seni özleyeceğim. 544 00:44:18,823 --> 00:44:20,492 Seni sevdiğimi sakın unutma.