1
00:00:01,001 --> 00:00:03,546
Detta har hänt i
The Walking Dead: World Beyond.
2
00:00:03,629 --> 00:00:06,215
- Jag har fredliga avsikter.
- Jag förstår inte.
3
00:00:06,298 --> 00:00:09,135
Vi lurar in de döda med ljus
och musik. Sen spränger vi dem.
4
00:00:09,218 --> 00:00:12,763
- Vart går han?
- Till forskningsanläggningen. Hur så?
5
00:00:12,847 --> 00:00:16,559
Jag struntar i hur du rättfärdigar
dina lögner. Hitta min dotter.
6
00:00:16,642 --> 00:00:18,477
- Jag trodde att du var...
- Ja.
7
00:00:18,561 --> 00:00:21,480
- Det trodde jag med.
- Vi vill inte orsaka problem.
8
00:00:21,564 --> 00:00:23,441
För mig till Iris och Felix.
9
00:00:25,651 --> 00:00:28,946
Det hon gjorde mot min morbror...
Huck ska få sota för det.
10
00:00:36,120 --> 00:00:39,290
Daniel, flytta på dig.
Hon håller på att förvandlas.
11
00:00:39,373 --> 00:00:40,916
Nej, hon andas fortfarande.
12
00:00:42,084 --> 00:00:44,420
Jag tror...
Hon håller nog på att vakna.
13
00:00:46,213 --> 00:00:47,798
Där är du.
14
00:00:49,383 --> 00:00:50,843
Försök att hålla dig stilla.
15
00:00:50,926 --> 00:00:54,096
Du har brutit armen.
Men hjälp är på väg.
16
00:00:54,847 --> 00:00:56,223
Här nere!
17
00:00:56,307 --> 00:00:58,225
Vilken hemsk upplevelse.
18
00:00:58,309 --> 00:01:01,145
Gud vet hur länge
du har flutit med strömmen...
19
00:01:01,228 --> 00:01:03,147
Det är tur Omaha-polisen är snabb.
20
00:01:04,231 --> 00:01:06,108
Välkommen till Omaha.
21
00:01:06,942 --> 00:01:08,736
Kan du berätta vad du heter, vännen?
22
00:01:12,615 --> 00:01:14,450
Ansträng dig inte.
23
00:01:14,533 --> 00:01:17,286
- Vi får kalla dig...
- Sergeant Mallick.
24
00:01:17,369 --> 00:01:18,454
Indira.
25
00:01:20,581 --> 00:01:22,750
Det var länge sen.
26
00:01:23,584 --> 00:01:25,211
Vad gör du här ute?
27
00:01:28,839 --> 00:01:29,673
Iris?
28
00:01:30,966 --> 00:01:31,801
Iris?!
29
00:01:33,135 --> 00:01:34,470
Hope?
30
00:01:34,553 --> 00:01:35,387
Iris...
31
00:02:00,329 --> 00:02:02,081
Du tvekade.
32
00:02:09,046 --> 00:02:10,673
De är de första vi stöter på.
33
00:02:11,257 --> 00:02:13,926
Fler kan ha tagit sig in via hålet.
34
00:02:14,009 --> 00:02:16,720
Jag ska meddela Indira det.
35
00:02:18,222 --> 00:02:19,557
Hope.
36
00:02:19,640 --> 00:02:21,433
Och Huck. Vad gör de...?
37
00:02:21,517 --> 00:02:22,685
Nej, vänta.
38
00:02:22,768 --> 00:02:24,603
När jag fick veta det trodde jag...
39
00:02:24,687 --> 00:02:26,480
Om hon ser dig nu...
40
00:02:26,564 --> 00:02:28,232
- Nej.
- Hör du!
41
00:02:28,315 --> 00:02:30,568
De kanske är fler.
42
00:02:32,611 --> 00:02:34,280
Vi måste tänka till nu.
43
00:02:34,363 --> 00:02:35,197
Ja.
44
00:02:36,240 --> 00:02:37,408
Det måste vi.
45
00:02:39,451 --> 00:02:41,203
- Stanna här.
- Felix...
46
00:02:44,206 --> 00:02:46,375
Jag kan inte tro att det är sant!
47
00:02:47,251 --> 00:02:48,711
Är pappa här också?
48
00:02:48,794 --> 00:02:50,796
Nej, det är bara vi.
49
00:02:50,880 --> 00:02:53,757
- Huck fick smuggla ut mig.
-Är allt väl med pappa?
50
00:02:54,425 --> 00:02:56,385
- Det är bra med honom.
- Hope?
51
00:02:56,468 --> 00:02:58,888
- Felix? Felix!
- Hej.
52
00:02:58,971 --> 00:03:02,391
Ser man på.
Det är som på den gamla goda tiden.
53
00:03:06,645 --> 00:03:08,188
Nu förstår jag inte...
54
00:03:08,772 --> 00:03:11,525
Vad gör sergeant Mallick här
med din kompis?
55
00:03:11,609 --> 00:03:12,985
Jag vet inte.
56
00:03:14,028 --> 00:03:16,405
Allt väl? Är det bra med dig?
57
00:03:16,488 --> 00:03:18,282
Ja då. Mycket har hänt.
58
00:03:18,365 --> 00:03:21,702
- Jag hoppas att du har gott uppsåt.
- Det har jag.
59
00:03:21,785 --> 00:03:24,455
- Vet din mamma att du är här?
- Nej.
60
00:03:24,538 --> 00:03:26,248
Och hon får inte veta det heller.
61
00:03:33,547 --> 00:03:35,507
Jag vill bara prata med dem.
62
00:03:35,591 --> 00:03:36,717
Ensam.
63
00:03:38,177 --> 00:03:41,805
Du vet väl att inget blod
nånsin har spillts här?
64
00:03:43,849 --> 00:03:45,809
Så ska det förbli.
65
00:03:46,894 --> 00:03:48,562
Visst.
66
00:04:06,789 --> 00:04:08,666
Så det är Jennifer?
67
00:04:09,249 --> 00:04:10,334
Snyggt...
68
00:04:11,293 --> 00:04:13,003
Vad gör du här, Jennifer?
69
00:04:14,004 --> 00:04:15,422
Vad vill du?
70
00:04:15,506 --> 00:04:19,635
Det vi vill är att du och Iris
ska följa med oss tillbaka.
71
00:05:07,141 --> 00:05:10,310
Släpp fram dem. Grady, gå in där.
Tiga, håll koll bakåt.
72
00:05:34,668 --> 00:05:36,211
Öppna porten!
73
00:05:36,879 --> 00:05:38,589
Porten, Plaskett!
74
00:05:40,299 --> 00:05:42,801
Snabba på, Grady!
- Tiga, kolla där uppe.
75
00:05:42,885 --> 00:05:46,055
Snabba på! Se så! Se så!
76
00:05:50,642 --> 00:05:53,395
Kom igen nu.
Grady, få in den i buren.
77
00:05:53,479 --> 00:05:56,148
Och ni ska ta dem som irrat bort sig.
Vad är det med er?
78
00:05:56,231 --> 00:05:57,399
Sätt fart!
79
00:05:57,483 --> 00:06:00,277
Vad är det som
har dött och återuppstått i hans röv?
80
00:06:06,283 --> 00:06:07,409
Plaskett!
81
00:06:08,160 --> 00:06:09,161
Plaskett!
82
00:06:10,704 --> 00:06:11,705
Plaskett!
83
00:06:12,498 --> 00:06:15,584
Stäng av musiken
och förbered städning, sa jag!
84
00:06:16,418 --> 00:06:18,670
- Ja. Förlåt. Jag...
- Jag struntar i det.
85
00:06:18,754 --> 00:06:20,464
Du är inte närvarande.
86
00:06:21,256 --> 00:06:24,051
Om du inte vill hamna
på fel sida om en dödarpinne,
87
00:06:24,134 --> 00:06:25,844
så får du koncentrera dig!
88
00:06:32,684 --> 00:06:33,852
Gör det inte.
89
00:06:40,609 --> 00:06:42,319
När vi är klara här
90
00:06:43,153 --> 00:06:45,155
följer du med mig.
91
00:06:53,205 --> 00:06:55,082
Vad pratar du om?
92
00:06:55,165 --> 00:06:57,376
Varför i helvete
skulle vi följa med dig?
93
00:06:57,459 --> 00:06:59,503
Det ska ni inte.
94
00:06:59,586 --> 00:07:01,130
Ni följer med nästan ända fram.
95
00:07:01,213 --> 00:07:03,674
Sen låtsas ni
att ni hittade dit själva.
96
00:07:03,757 --> 00:07:06,677
- Vad handlar det här om?
- Att vi ska återförenas.
97
00:07:06,760 --> 00:07:09,263
Vi vill att ni och pappa
ska vara i säkerhet.
98
00:07:09,346 --> 00:07:11,890
- Du sa att det var bra med pappa.
- Det är det. Han...
99
00:07:11,974 --> 00:07:14,434
Han är orolig, och det är jag med.
100
00:07:15,686 --> 00:07:18,564
Han kommer att börja bråka
och vi inte får dit er snart.
101
00:07:20,149 --> 00:07:21,942
Han kan råka illa ut, Iris.
102
00:07:22,025 --> 00:07:23,277
Eller ännu värre.
103
00:07:24,486 --> 00:07:27,948
CRM letar efter er
borta vid ålderdomshemmet.
104
00:07:29,241 --> 00:07:31,201
Inte din mamma.
105
00:07:31,285 --> 00:07:34,788
Hon var här. Med militär.
106
00:07:38,417 --> 00:07:41,170
Är det därför du är här nu?
107
00:07:41,837 --> 00:07:43,922
Använder du Hope
för att locka fram oss?
108
00:07:50,721 --> 00:07:52,097
Hur är det med dig?
109
00:07:52,681 --> 00:07:55,893
Jag vet inte. Jag kan inte...
110
00:08:00,439 --> 00:08:02,691
Hon vet att jag är här.
111
00:08:02,774 --> 00:08:06,278
- De ser oss inte här.
- Hon bara vet det. Jag...
112
00:08:07,446 --> 00:08:09,907
Jag är ledsen,
men jag kan inte vara kvar här nu.
113
00:08:09,990 --> 00:08:11,491
Vart ska du ta vägen?
114
00:08:19,958 --> 00:08:21,460
Det var en beväpnad kvinna.
115
00:08:22,753 --> 00:08:24,713
Det var din mamma.
116
00:08:44,441 --> 00:08:45,692
Sitt stilla.
117
00:08:46,902 --> 00:08:49,529
Ju mer du rör dig,
desto längre tid tar det.
118
00:09:01,959 --> 00:09:04,461
HALF MOON
KONSERT
119
00:09:07,172 --> 00:09:08,590
Gillar du dem?
120
00:09:08,674 --> 00:09:10,926
Pappa gillade musik.
121
00:09:13,011 --> 00:09:15,639
Mest gammal rock.
122
00:09:15,722 --> 00:09:17,683
Själv föredrog jag gitarriff.
123
00:09:18,392 --> 00:09:19,851
Spelar du?
124
00:09:19,935 --> 00:09:21,019
Nej.
125
00:09:21,895 --> 00:09:24,147
Jag har inte
så bra koordinationsförmåga.
126
00:09:24,940 --> 00:09:26,441
Hur gick det här till?
127
00:09:32,823 --> 00:09:36,451
Är musiken nåt
som drar hit folk ibland?
128
00:09:37,494 --> 00:09:41,081
Folk från forskningsanläggningen
eller CRM...
129
00:09:41,164 --> 00:09:45,043
De enda du behöver oroa dig för
är de som inte andas.
130
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
Du ska få jobba
med mer spännande saker snart.
131
00:09:50,966 --> 00:09:53,760
Jag ska inte låta dig jobba
på ljus och ljud för alltid.
132
00:09:55,053 --> 00:09:56,680
Du är ju storvuxen.
133
00:09:58,640 --> 00:10:00,809
Då så. Gör så här.
134
00:10:02,769 --> 00:10:04,438
Ja, precis så.
135
00:10:05,397 --> 00:10:08,734
Om du inte tränar handen,
så läker inte nerverna på rätt sätt.
136
00:10:15,490 --> 00:10:18,160
ITHACA, NEW YORK
DET HÄNDER SAKER I UNDERJORDEN
137
00:10:18,243 --> 00:10:20,954
UNDERJORDISK FORSKNINGSANLÄGGNING
BESÖKSCENTER
138
00:10:21,705 --> 00:10:25,459
Ni behöver bara spela dumma
angående forskningsanläggningen
139
00:10:25,542 --> 00:10:28,503
och dechiffreringsböckerna
och bränsleförråden.
140
00:10:28,587 --> 00:10:30,172
Då går det bra.
141
00:10:31,673 --> 00:10:33,884
Mamma tar emot er.
142
00:10:35,135 --> 00:10:36,678
Ni kommer att vara trygga där.
143
00:10:38,680 --> 00:10:39,514
Trygga...
144
00:10:42,225 --> 00:10:44,478
Det är bara en lögn.
145
00:10:44,561 --> 00:10:46,438
Omaha, då?
146
00:10:47,481 --> 00:10:49,191
Är det också bara en lögn?
147
00:10:49,274 --> 00:10:51,151
Vänta... - Visste du om det?
148
00:10:51,234 --> 00:10:53,612
Jag visste inte det.
Jag hade tänkt berätta det.
149
00:10:53,695 --> 00:10:56,865
Så det stämmer att de är borta?
150
00:10:58,700 --> 00:11:00,494
Även Campus-kolonin.
151
00:11:01,703 --> 00:11:05,707
CRM hann inte mobilisera tillräckligt
snabbt för att rädda dem.
152
00:11:06,375 --> 00:11:08,752
Eller så var det de
som iscensatte det hela.
153
00:11:08,835 --> 00:11:12,506
- Det var de döda, ett stort kluster.
- Nej, jag tror att ni dödade dem.
154
00:11:13,090 --> 00:11:14,674
Ni bara skyllde på de tomma.
155
00:11:14,758 --> 00:11:18,178
Vi vill bygga upp allt igen. Varför
skulle vi döda 100 000 människor?
156
00:11:18,261 --> 00:11:19,763
Du kan väl besvara den frågan?
157
00:11:21,223 --> 00:11:22,641
Det här är rena vansinnet.
158
00:11:22,724 --> 00:11:24,267
Vet du nåt?
159
00:11:24,351 --> 00:11:27,229
Om du undrar om jag kan bevisa det,
så kan jag inte det.
160
00:11:28,480 --> 00:11:31,817
Men ni kan glömma
att jag följer med henne nånstans.
161
00:11:33,985 --> 00:11:36,196
- Nej.
- Vart tänker ni ta vägen?
162
00:11:36,279 --> 00:11:38,156
Jag har inget mer
att säga inför henne.
163
00:11:38,240 --> 00:11:41,952
Det här handlar inte om henne, utan
om pappa. Vill du inte träffa honom?
164
00:11:42,035 --> 00:11:44,121
Det är klart att jag vill det!
165
00:11:44,746 --> 00:11:47,582
Men vi vore dumma om vi återvände
utan att kunna ta oss ut.
166
00:11:47,666 --> 00:11:50,127
Hör på... Hon har rätt.
167
00:11:50,210 --> 00:11:52,838
Vi tänker inte göra det här.
168
00:11:54,464 --> 00:11:55,882
Silas, då?
169
00:12:01,263 --> 00:12:03,473
Vad är det med Silas?
170
00:12:04,057 --> 00:12:05,475
Han lever.
171
00:12:05,559 --> 00:12:08,687
Han befinner sig
på ett slaktområde i närheten.
172
00:12:09,354 --> 00:12:11,273
Han är väl omhändertagen.
173
00:12:11,982 --> 00:12:13,900
Det har jag sett till.
174
00:12:13,984 --> 00:12:16,778
Följ med oss,
så får ni träffa även honom.
175
00:12:17,696 --> 00:12:19,072
Har du träffat honom?
176
00:12:19,156 --> 00:12:21,074
Jag har inte hört nåt
om det tidigare.
177
00:12:21,158 --> 00:12:23,410
- För hon ljuger!
- Det är sant!
178
00:12:24,202 --> 00:12:28,415
Jag ville bara inte krångla
till saker och ting ännu mer.
179
00:12:34,379 --> 00:12:36,923
Följ med oss, så får ni se.
180
00:12:40,427 --> 00:12:42,179
Jag vill prata med dig.
181
00:12:42,929 --> 00:12:44,264
På tu man hand.
182
00:14:12,852 --> 00:14:13,937
Hör du!
183
00:14:14,020 --> 00:14:15,772
Vad är det med dig?
184
00:14:16,565 --> 00:14:19,442
- Du borde inte vistas här.
- Vad är det här för nåt?
185
00:14:19,526 --> 00:14:21,486
Det är bara ett jaktställe.
186
00:14:21,570 --> 00:14:25,198
Nej. Det finns
medicinska förnödenheter från CR.
187
00:14:25,282 --> 00:14:27,784
Är nån hos er sjuk?
Varför är det undangömt?
188
00:14:27,867 --> 00:14:30,495
Det har ingenting med er att göra.
Okej?
189
00:14:30,579 --> 00:14:31,913
Glöm att du har sett nåt.
190
00:14:31,997 --> 00:14:34,624
Vad är det, då?
Ingår det i nån sidoöverenskommelse?
191
00:14:34,708 --> 00:14:36,543
Borde inte din mamma få veta?
192
00:14:39,963 --> 00:14:41,590
Det gör hon redan.
193
00:14:43,758 --> 00:14:45,385
Det är jag som är sjuk.
194
00:14:56,813 --> 00:14:57,647
Plaskett!
195
00:14:59,524 --> 00:15:01,359
Ska du nånstans?
196
00:15:01,943 --> 00:15:03,111
Jag skulle bara...
197
00:15:03,194 --> 00:15:05,363
Det verkar som att du tänkte dra.
198
00:15:05,447 --> 00:15:07,407
- Nej, det tänkte jag inte.
- Jo.
199
00:15:08,283 --> 00:15:09,659
Det tänkte du.
200
00:15:11,786 --> 00:15:13,371
Tänker ni säga det till Dennis?
201
00:15:14,080 --> 00:15:16,541
Nej. Du förstår, Plaskett...
202
00:15:17,792 --> 00:15:18,877
Här ute...
203
00:15:19,461 --> 00:15:21,379
...tar vi hand om skiten själva.
204
00:15:32,307 --> 00:15:33,808
Jag går en sväng.
205
00:15:35,727 --> 00:15:38,521
Nej, det gör du inte. Inte ensam.
206
00:15:53,328 --> 00:15:55,664
Det har bara gått några få dagar,
men...
207
00:15:57,207 --> 00:15:59,334
Du verkar äldre, eller vad det nu är.
208
00:15:59,417 --> 00:16:01,169
Det är du som har blivit äldre.
209
00:16:02,212 --> 00:16:04,547
Jag är ledsen
att jag missade din födelsedag.
210
00:16:04,631 --> 00:16:06,174
Det gör inget.
211
00:16:06,257 --> 00:16:08,385
Pappa satte ett ljus på mitt ägg.
212
00:16:09,219 --> 00:16:11,179
Det låter likt honom.
213
00:16:11,262 --> 00:16:12,263
Ja.
214
00:16:14,265 --> 00:16:18,103
Det är först nu som han
har börjat försjunka i sitt arbete.
215
00:16:18,186 --> 00:16:22,857
När jag såg att han mådde bra
och jobbade med de andra läkarna...
216
00:16:23,650 --> 00:16:25,944
...som är så lika honom...
217
00:16:26,528 --> 00:16:30,031
Jag börjar fatta varför han är
så uppslukad av det,
218
00:16:30,824 --> 00:16:32,283
och varför det är så viktigt.
219
00:16:34,202 --> 00:16:36,746
Så pappa är nöjd?
220
00:16:38,415 --> 00:16:40,417
Inte med CRM, men...
221
00:16:42,335 --> 00:16:43,878
- Han har en flickvän.
- Va?
222
00:16:43,962 --> 00:16:45,672
- Lägg av!
- Det är säkert.
223
00:16:45,755 --> 00:16:48,341
Hon är jätteintelligent.
Hon är forskare.
224
00:16:48,425 --> 00:16:50,844
Mason säger
att hon är en riktig höjdare.
225
00:16:50,927 --> 00:16:52,762
Mason? Vem är det?
226
00:16:52,846 --> 00:16:55,390
Det är bara en kille
som jag pluggar med.
227
00:16:55,473 --> 00:16:57,225
Det är inte som det verkar.
228
00:16:58,601 --> 00:17:00,687
Det låter som att du träffar killar
229
00:17:00,770 --> 00:17:02,814
och pratar om pappas flickvän,
som om...
230
00:17:02,897 --> 00:17:06,609
Jag vill att vi ska återförenas och
hitta en smart lösning på det här.
231
00:17:06,693 --> 00:17:10,697
Det smarta vore att du stannar här så
att vi kan få ut pappa tillsammans.
232
00:17:10,780 --> 00:17:15,368
Om jag stannar här, så hittar de oss
allihop innan vi hinner göra nåt.
233
00:17:16,286 --> 00:17:18,747
På anläggningen
kan vi ta god tid på oss.
234
00:17:18,830 --> 00:17:20,999
Vi kan tänka igenom det hela
och planera.
235
00:17:21,082 --> 00:17:22,709
Vi blir fångar.
236
00:17:24,210 --> 00:17:25,628
Vi kommer att vara vid liv.
237
00:17:27,505 --> 00:17:30,049
Portland ligger 430 mil bort.
238
00:17:30,133 --> 00:17:33,636
Vi tar oss aldrig dit om de
ger sig ut efter oss. Det vet du.
239
00:17:36,598 --> 00:17:38,558
Vårt hem finns inte kvar.
240
00:17:39,768 --> 00:17:41,853
Vi har bara varandra.
241
00:17:43,354 --> 00:17:44,898
Ja, jag vet.
242
00:17:48,109 --> 00:17:49,778
Hur fick du reda på det?
243
00:17:50,653 --> 00:17:52,030
Vad som hänt vårt hem.
244
00:17:53,698 --> 00:17:55,325
Jag vill inte prata om det.
245
00:17:56,451 --> 00:17:58,161
Säg att du följer med oss tillbaka.
246
00:18:00,371 --> 00:18:01,790
Hope.
247
00:18:07,212 --> 00:18:08,379
Jag kan inte.
248
00:18:09,839 --> 00:18:11,299
Det kan du visst.
249
00:18:13,259 --> 00:18:14,761
Och du bör göra det.
250
00:18:19,224 --> 00:18:20,725
Men jag fattar.
251
00:18:23,186 --> 00:18:24,979
Du tänker inte göra det.
252
00:18:40,245 --> 00:18:41,538
Hör på mig...
253
00:18:43,039 --> 00:18:44,958
Jag måste berätta en sak för dig.
254
00:18:45,041 --> 00:18:47,085
Nej, det måste du inte.
Vi ska inte...
255
00:18:47,168 --> 00:18:48,378
Felix.
256
00:18:51,798 --> 00:18:53,883
Leo och Hope vet inte om det.
257
00:18:53,967 --> 00:18:55,552
Vadå?
258
00:18:56,803 --> 00:18:58,263
Mamma...
259
00:18:59,389 --> 00:19:02,392
Hon skickade ut ett team
för att leta.
260
00:19:02,475 --> 00:19:03,852
Och...
261
00:19:05,603 --> 00:19:06,896
Det slutade illa.
262
00:19:12,902 --> 00:19:14,529
De förlorade Will.
263
00:19:16,531 --> 00:19:18,157
Jag vet vad han betydde för dig.
264
00:19:18,908 --> 00:19:21,703
- Jag finner inga ord för...
- Gör inte det, då!
265
00:19:26,457 --> 00:19:28,334
Hur tusan tog han sig in hit?
266
00:19:41,806 --> 00:19:44,225
De kommer och letar.
267
00:19:44,893 --> 00:19:47,186
Och då hittar de dig. Biten.
268
00:19:47,937 --> 00:19:49,147
Skadad.
269
00:19:49,230 --> 00:19:52,775
Långt härifrån blir det ytterligare
en död skit som vandrar omkring.
270
00:19:56,446 --> 00:19:57,572
Felix!
271
00:20:02,535 --> 00:20:04,704
Jag tänker inte döda dig i natt.
272
00:20:06,331 --> 00:20:09,375
Jag ville bara veta hur det
kommer att kännas när jag gör det.
273
00:20:18,885 --> 00:20:21,095
Ha en trevlig promenad, Jennifer.
274
00:20:26,434 --> 00:20:28,603
- Kom igen. Snabba på!
- Vart för ni mig?
275
00:20:28,686 --> 00:20:29,812
- Tyst!
- Här är det.
276
00:20:29,896 --> 00:20:32,440
Vad händer
om han inte lyckas ta sig ut?
277
00:20:32,523 --> 00:20:33,524
Trist för honom.
278
00:20:35,944 --> 00:20:38,821
Varför ska han vara här
om han bara tänker sabba för oss?
279
00:20:38,905 --> 00:20:40,323
Han måste lära sig.
280
00:20:41,366 --> 00:20:43,326
Slå mot allt som rör sig.
281
00:23:12,892 --> 00:23:14,393
Jävlar i min låda!
282
00:23:14,477 --> 00:23:17,396
Hur många har han dödat? Nio? Tio?
283
00:23:17,480 --> 00:23:20,983
På under två minuter.
Han slog nästan ditt rekord.
284
00:23:21,067 --> 00:23:24,237
Säkert! Jag dödade ett helt dussin
första gången.
285
00:23:24,320 --> 00:23:27,073
Du ska veta att jag var tveksam
till den här idén.
286
00:23:27,156 --> 00:23:29,951
- Vad är det här för ställe?
- Vi kallar det Paraden.
287
00:23:30,034 --> 00:23:33,287
Det är en träningsanläggning.
Vi håller oss i trim här.
288
00:23:33,371 --> 00:23:36,124
Det är som en springnota.
Den som inte springer äts upp.
289
00:23:36,207 --> 00:23:40,211
Rent teoretiskt, förstås. De saknar
ju fungerande munnar och tänder.
290
00:23:40,294 --> 00:23:42,088
Har Dennis riggat det här?
291
00:23:42,171 --> 00:23:45,007
Vi har byggt upp den själva,
men han känner till den.
292
00:23:45,967 --> 00:23:47,760
Vi vill också komma härifrån,
293
00:23:48,511 --> 00:23:50,263
men på ett annat sätt.
294
00:23:50,346 --> 00:23:52,473
Varför tror du att vi sliter här?
295
00:23:52,557 --> 00:23:56,394
Om man gör bra ifrån sig här, så
berättar Dennis det för dem där uppe.
296
00:23:56,477 --> 00:24:00,606
Sen kanske vi får komma
till CRM-utbildningen. Officiellt.
297
00:24:00,690 --> 00:24:02,900
Därför skapade vi
en extra vass miljö här.
298
00:24:02,984 --> 00:24:05,236
Vi var beredda att hoppa in.
299
00:24:05,319 --> 00:24:07,822
Men fan... Du klarade det själv.
300
00:24:07,905 --> 00:24:11,325
Om du lovar att ställa upp för oss,
så ställer vi upp för dig.
301
00:24:12,326 --> 00:24:13,619
Det är lugnt, grabben.
302
00:24:19,500 --> 00:24:21,961
Du blev väl inte arg?
303
00:24:40,396 --> 00:24:41,355
Hör du...
304
00:24:41,439 --> 00:24:43,024
Vart fan tog du vägen?
305
00:24:43,107 --> 00:24:46,569
Jag tror, otroligt nog, att jag såg
Percy utanför vapenförrådet.
306
00:24:46,652 --> 00:24:48,237
Titta här.
307
00:24:49,947 --> 00:24:51,908
Så här såg det ut när jag kom in här.
308
00:24:55,578 --> 00:24:56,829
Va?
309
00:24:58,206 --> 00:25:00,041
Jag tror att det här är Percys.
310
00:25:02,210 --> 00:25:03,586
Fan också!
311
00:25:07,506 --> 00:25:08,799
Vapenförrådet är öppet.
312
00:25:09,884 --> 00:25:11,219
Jävlar!
313
00:25:12,011 --> 00:25:15,181
- Vänta. Vart ska du?
- Jag tror att han lever.
314
00:25:15,264 --> 00:25:17,934
Och om han gör det,
så är han ute efter Huck.
315
00:25:18,017 --> 00:25:21,395
Om inte vi får tag i honom först, så
ställer han till så att vi alla dör.
316
00:25:37,119 --> 00:25:38,204
Plaskett.
317
00:25:45,419 --> 00:25:47,797
Tänker du berätta vart du var på väg?
318
00:25:54,470 --> 00:25:57,056
Alla flyr från nånting.
319
00:25:59,016 --> 00:26:00,851
Grabbarna kan vara jobbiga ibland.
320
00:26:01,978 --> 00:26:04,480
Och jobbet är...jobb.
321
00:26:06,232 --> 00:26:07,858
Det här är inte slutet.
322
00:26:11,195 --> 00:26:13,948
Det här är när vi räddar oss
från slutet.
323
00:26:17,285 --> 00:26:20,121
Webb kom just in
på grundutbildningen.
324
00:26:22,039 --> 00:26:23,624
Han drar i morgon.
325
00:26:26,502 --> 00:26:28,421
Du måste ta ett större ansvar nu.
326
00:26:32,216 --> 00:26:34,385
Jag tänkte leta reda
på mina kompisar.
327
00:26:35,303 --> 00:26:39,015
Vi befann oss på en resa genom landet
när vi splittrades.
328
00:26:40,641 --> 00:26:45,771
En person i gruppen är farlig.
329
00:26:46,439 --> 00:26:47,940
En mördare.
330
00:26:48,024 --> 00:26:51,027
De andra kanske inte ens vet om det.
331
00:26:57,783 --> 00:26:59,410
Det kanske de gör.
332
00:27:01,162 --> 00:27:02,788
De kanske har tagit itu med det.
333
00:27:04,165 --> 00:27:05,624
Du känner inte Huck.
334
00:27:08,753 --> 00:27:10,004
Huck?
335
00:27:14,342 --> 00:27:16,635
Jag struntar i vad hon har gjort.
336
00:27:17,803 --> 00:27:22,099
Du får inte vara rädd
för nån ragata som kallar sig Huck.
337
00:27:23,601 --> 00:27:25,644
Jag kan inte bara ge upp.
338
00:27:26,437 --> 00:27:27,897
Det kan jag inte.
339
00:27:29,857 --> 00:27:32,735
Här kan du vara en del av nånting,
Plaskett.
340
00:27:35,571 --> 00:27:36,989
Dina vänner...
341
00:27:38,657 --> 00:27:41,369
De är säkert mycket starkare
än du tror.
342
00:27:43,537 --> 00:27:46,290
Ska du bara ge dig ut
i tomma intet och leta efter dem?
343
00:27:47,750 --> 00:27:50,169
Hur skulle det gå till, egentligen?
344
00:27:51,045 --> 00:27:52,797
Hur gör man det?
345
00:27:53,756 --> 00:27:55,007
Det gör man inte.
346
00:27:56,133 --> 00:27:57,760
Att springa bort...
347
00:28:00,304 --> 00:28:02,139
Det är att ge upp.
348
00:28:07,853 --> 00:28:10,189
Du ska upp tidigt i morgon
och borde sova lite.
349
00:28:16,987 --> 00:28:18,656
Kan du göra mig en tjänst?
350
00:28:19,281 --> 00:28:20,950
Ta den där flaskan med sprit.
351
00:28:22,493 --> 00:28:24,036
Jag är trött på att se den.
352
00:28:25,204 --> 00:28:27,581
Du kan tvätta såret i handen med den.
353
00:28:36,257 --> 00:28:37,383
Plaskett.
354
00:28:42,263 --> 00:28:44,098
Man får klanta till det en gång här.
355
00:28:45,641 --> 00:28:47,309
Det där var din enda gång.
356
00:29:54,084 --> 00:29:54,919
Hallå!
357
00:29:57,004 --> 00:29:58,214
Nej...
358
00:30:02,843 --> 00:30:04,428
Ja, det är jag.
359
00:30:06,555 --> 00:30:08,641
- Nej.
- Will?
360
00:30:08,724 --> 00:30:10,726
Will! Vad fan gör du?
361
00:30:10,809 --> 00:30:13,354
Det här kan inte stämma.
Jag trodde att du var död.
362
00:30:13,437 --> 00:30:17,525
Vi var tvungna att låta CRM tro det
för att de skulle sluta jaga mig.
363
00:30:17,608 --> 00:30:22,196
De försökte döda mig. De dödade
Romano och vill döda mig.
364
00:30:22,905 --> 00:30:26,492
Så länge jag får dialys,
så mår jag bra.
365
00:30:27,076 --> 00:30:28,160
Det är ingen stor grej.
366
00:30:28,869 --> 00:30:31,622
- Ingen vet om det, utom...
- Mamma och min bror.
367
00:30:31,705 --> 00:30:34,583
Det är jobbigt
att vara beroende av CRM, men...
368
00:30:35,417 --> 00:30:38,170
Jag vill inte bli betraktad
som annorlunda.
369
00:30:41,507 --> 00:30:43,717
Du betraktar mig så nu.
370
00:30:43,801 --> 00:30:45,886
Förlåt. Det är bara det att...
371
00:30:47,763 --> 00:30:49,974
Du är väldigt...
372
00:30:51,976 --> 00:30:54,687
Varför flydde du i panik nyss?
373
00:30:54,770 --> 00:30:56,730
Jo...
374
00:30:56,814 --> 00:30:59,525
Relationen mellan mig
och min kompis Hope är...
375
00:31:01,277 --> 00:31:02,278
...rörig.
376
00:31:03,195 --> 00:31:04,822
Det är en riktig soppa.
377
00:31:04,905 --> 00:31:07,825
Jag har trott
att min mamma och min syster
378
00:31:07,908 --> 00:31:11,328
fanns där ute nånstans, men...
379
00:31:13,414 --> 00:31:16,166
Det var bara nåt som jag intalade mig
för att må bättre.
380
00:31:17,876 --> 00:31:20,754
Vad tror du händer med det som dör?
381
00:31:20,838 --> 00:31:24,675
Det bryts ner
i sina ursprungliga beståndsdelar.
382
00:31:25,259 --> 00:31:28,429
Men vad händer
när det har tagits upp av jorden?
383
00:31:29,013 --> 00:31:30,848
Då tas det upp av växterna.
384
00:31:30,931 --> 00:31:32,933
Växter äts upp av insekter,
385
00:31:33,017 --> 00:31:35,811
som äts upp av fåglar
eller andra djur.
386
00:31:35,894 --> 00:31:39,315
De ursprungliga beståndsdelarna
är nu en del av en massa andra saker.
387
00:31:40,190 --> 00:31:43,777
Men även om materian lever vidare,
så finns det...
388
00:31:44,528 --> 00:31:46,739
...inga bevis
för att medvetandet gör det.
389
00:31:47,823 --> 00:31:49,074
Än sen?
390
00:31:49,992 --> 00:31:51,619
Jag tror att det gör det.
391
00:31:53,454 --> 00:31:55,331
Nu måste jag leta reda på mamma.
392
00:31:55,414 --> 00:31:58,042
Tack för att du bevarar
min hemlighet.
393
00:32:01,837 --> 00:32:04,048
Jag tycker att du är väldigt modig.
394
00:32:06,425 --> 00:32:09,178
Det var det jag ville säga nyss.
395
00:32:10,512 --> 00:32:12,514
Du borde prata med din kompis.
396
00:32:13,182 --> 00:32:17,102
Hon kanske kan göra
så att det blir lite mindre rörigt.
397
00:32:23,067 --> 00:32:27,112
Jag var nära att komma på sanningen
om Omaha. Då försökte de döda mig.
398
00:32:27,196 --> 00:32:29,239
De ville dölja vad de hade gjort.
399
00:32:29,323 --> 00:32:32,201
De ville inte avslöja nåt
förrän vi hade fått hem Hope.
400
00:32:32,284 --> 00:32:35,287
Leo fick inte tro
att hans familj var död.
401
00:32:35,371 --> 00:32:38,165
- Det betyder inte att de gjorde det.
-Är du blind?
402
00:32:39,166 --> 00:32:41,043
Eller är du bara så dum?
403
00:32:41,126 --> 00:32:45,214
Om CRM hade förstört Omaha,
så hade det gått via min mamma.
404
00:32:45,297 --> 00:32:47,800
- Hon hade berättat det för mig.
-Öppna ögonen.
405
00:32:47,883 --> 00:32:49,927
Hon ljuger för dig.
406
00:32:52,221 --> 00:32:55,391
I hela ditt liv har du ljugit
för alla i din omgivning.
407
00:32:56,350 --> 00:32:58,686
Varför skulle hon vara annorlunda?
408
00:33:03,649 --> 00:33:07,069
Det är snart morgon.
Jag måste leta reda på Hope och dra.
409
00:33:07,152 --> 00:33:08,779
Nej.
410
00:33:09,446 --> 00:33:11,740
Så att du kan berätta om Will?
411
00:33:11,824 --> 00:33:13,742
Om oss allihop?
412
00:33:13,826 --> 00:33:16,912
Det ska jag inte göra. Jag lovar.
413
00:33:18,414 --> 00:33:20,207
Ni har all anledning att hata mig,
414
00:33:20,290 --> 00:33:25,170
men jag är ändå det närmaste en vän
som ni har i CR.
415
00:33:44,898 --> 00:33:47,401
- Sköt om dig.
- Ta hand om honom.
416
00:33:57,911 --> 00:33:59,705
Ska vi verkligen göra så här?
417
00:34:01,832 --> 00:34:04,001
Det som de försökte göra med Will...
418
00:34:05,335 --> 00:34:07,337
Det betyder att CRM verkligen...
419
00:34:08,714 --> 00:34:11,633
Du borde ha berättat det.
Det här förändrar allt.
420
00:34:11,717 --> 00:34:14,678
- Jag ville berätta det.
- Varför gjorde du inte det, då?
421
00:34:15,721 --> 00:34:17,848
Jag vet inte. Jag...
422
00:34:20,267 --> 00:34:22,311
Jag kanske borde ha gjort det.
423
00:34:23,604 --> 00:34:25,898
Är det nåt annat
som jag borde veta om?
424
00:34:41,705 --> 00:34:43,499
Jag kommer att sakna dig.
425
00:34:58,388 --> 00:35:01,016
Vi ska se till
att du och pappa kommer därifrån.
426
00:35:01,683 --> 00:35:03,185
Det ska vi.
427
00:35:03,769 --> 00:35:05,729
Säg bara åt honom
att inte oroa sig...
428
00:35:06,396 --> 00:35:08,357
...och att det är bra med mig.
429
00:35:11,819 --> 00:35:13,570
Jag önskar att jag kunde det.
430
00:35:57,531 --> 00:35:59,491
Har du pratat med Percy?
431
00:36:01,827 --> 00:36:03,495
Jag läxade upp honom.
432
00:36:04,663 --> 00:36:07,624
Han gjorde bara det
som du ville göra. Det vet du, va?
433
00:36:08,250 --> 00:36:09,793
Men jag gjorde det inte.
434
00:36:13,714 --> 00:36:16,174
Det gläder mig att han mår bra.
435
00:36:16,758 --> 00:36:18,427
Men han kan inte stanna här.
436
00:36:19,344 --> 00:36:21,638
Vi är inte trygga här längre.
437
00:36:22,639 --> 00:36:24,141
Det är inte tryggt för dig.
438
00:36:25,475 --> 00:36:28,020
Om Huck är smart
håller hon tyst om det här.
439
00:36:28,103 --> 00:36:30,522
Om hon berättar det här
avslöjar hon sig själv.
440
00:36:30,606 --> 00:36:33,400
Det råder terrorbalans.
441
00:36:34,359 --> 00:36:36,612
Jag tänker inte förlora dig igen.
442
00:36:42,910 --> 00:36:44,995
Vi hittar ett sätt
att ta oss ur det här.
443
00:36:46,163 --> 00:36:48,081
Hur ska vi göra det?
444
00:36:48,874 --> 00:36:52,628
Jag vet inte ens
hur vi ska kunna rädda Hope och Leo.
445
00:36:55,505 --> 00:36:57,507
- Och nu när Silas...
- Silas?
446
00:36:59,009 --> 00:37:03,347
-Är han också hos dem?
- Huck sa nåt...
447
00:37:04,097 --> 00:37:06,266
...om ett slaktområde.
448
00:37:10,646 --> 00:37:11,855
Vad är det?
449
00:37:13,482 --> 00:37:15,025
Det är en chansning.
450
00:37:16,026 --> 00:37:18,278
Men om han är
där hon säger att han är...
451
00:37:19,780 --> 00:37:22,699
...så kanske jag vet
hur vi kan få ut allihop.
452
00:37:27,120 --> 00:37:27,955
Förlåt.
453
00:37:28,705 --> 00:37:31,708
Jag kan...
Jag kan komma tillbaka senare.
454
00:37:31,792 --> 00:37:33,377
Nej, det är lugnt.
455
00:37:33,460 --> 00:37:35,337
Kom in.
456
00:37:48,684 --> 00:37:50,394
Hur är det med dig?
457
00:37:51,687 --> 00:37:54,398
Jag har varit ute och dödat
före detta levande sen...
458
00:37:55,232 --> 00:37:56,733
Det är lätt.
459
00:37:57,859 --> 00:37:59,736
Jag har tappat räkningen.
460
00:38:02,948 --> 00:38:04,533
Men en människa... Nej.
461
00:38:11,039 --> 00:38:14,209
Jag har aldrig velat nåt så mycket
i hela mitt liv.
462
00:38:16,211 --> 00:38:18,046
Du ville skipa rättvisa.
463
00:38:21,675 --> 00:38:23,677
Jag tror
att vi båda är beredda att gå
464
00:38:23,760 --> 00:38:26,138
lite längre än de flesta
för att uppnå det.
465
00:38:30,517 --> 00:38:32,853
Jag trodde
att min syster var så också.
466
00:38:45,157 --> 00:38:47,284
Är du arg för att Will hindrade dig?
467
00:38:50,829 --> 00:38:54,499
Hon borde behöva stå till svars
för sina handlingar.
468
00:38:56,877 --> 00:38:59,671
Men jag borde ha tänkt på allihop.
469
00:39:00,922 --> 00:39:02,340
På Will...
470
00:39:03,300 --> 00:39:04,676
...Felix...
471
00:39:08,096 --> 00:39:09,306
...dig...
472
00:39:19,733 --> 00:39:20,734
Percy.
473
00:39:56,019 --> 00:39:57,562
Jag ska nog...
474
00:40:00,607 --> 00:40:02,317
Jag ska nog gå nu.
475
00:40:17,499 --> 00:40:20,127
I dag hedrar vi en bit av oss,
476
00:40:21,253 --> 00:40:23,797
en bit av De tre allierade.
477
00:40:25,257 --> 00:40:28,969
Staden Omaha
och Campus-kolonin har fallit.
478
00:40:32,013 --> 00:40:36,601
Den tragedi som drabbade
vår systerstad är en enorm förlust.
479
00:40:36,685 --> 00:40:40,981
Den påminner oss om
hur värdefullt varje liv är.
480
00:40:41,064 --> 00:40:44,776
I egenskap av Civic Republics
militära sändebud i Omaha
481
00:40:45,569 --> 00:40:47,904
sörjer jag förlusten
på ett personligt plan.
482
00:40:49,614 --> 00:40:50,615
Jag sörjer djupt.
483
00:40:52,159 --> 00:40:54,828
Men detta är inte rätt tid
för tvivel...
484
00:40:56,746 --> 00:40:58,874
...eller för att ifrågasätta oss.
485
00:41:04,504 --> 00:41:06,590
Vi kan förlora allt.
486
00:41:09,384 --> 00:41:11,344
Om Elton berättar det för nån...
487
00:41:12,679 --> 00:41:13,889
Om folk får veta det...
488
00:41:13,972 --> 00:41:15,390
Det får de inte.
489
00:41:17,726 --> 00:41:20,478
Jag sa nämligen till honom
att det var jag som var sjuk.
490
00:41:21,146 --> 00:41:24,608
Nu måste vi, mer än nånsin tidigare,
stå starka
491
00:41:24,691 --> 00:41:27,110
och förenade som en allians.
492
00:41:28,570 --> 00:41:32,157
Grattis. Du kommer att bli hämtad
om två timmar.
493
00:41:32,908 --> 00:41:35,577
Civic Republic och dess militär
494
00:41:35,660 --> 00:41:39,289
är för evigt knutna till er,
Portland, som ni är till oss.
495
00:41:42,000 --> 00:41:44,294
I dag, å generalmajor Beales vägnar,
496
00:41:46,421 --> 00:41:49,174
ber jag Portlands invånare
497
00:41:49,257 --> 00:41:51,676
och Civic Republic
498
00:41:51,760 --> 00:41:57,098
att dessa tragedier ska tjäna som
en stridssignal för vår militär...
499
00:41:57,182 --> 00:41:58,892
DET VAR KUL ATT UMGÅS
MASON
500
00:41:58,975 --> 00:42:00,852
...och gör dem än mer beslutsamma...
501
00:42:00,936 --> 00:42:02,062
REVANSCH-CHANS?
502
00:42:02,145 --> 00:42:04,564
...och redo att kämpa
för vår överlevnad,
503
00:42:04,648 --> 00:42:07,192
vår allians överlevnad
504
00:42:08,318 --> 00:42:10,654
och mänsklighetens överlevnad.
505
00:42:12,656 --> 00:42:15,575
När vi nu ber för de själar
som vi har förlorat...
506
00:42:17,202 --> 00:42:20,163
...så uppmanar vi er,
våra allierade i Portland:
507
00:42:20,247 --> 00:42:23,416
Var starka och var på er vakt.
508
00:42:24,751 --> 00:42:26,461
Må Gud välsigna oss alla.
509
00:42:35,220 --> 00:42:38,348
Hej, Jennifer. Tittade du?
510
00:42:40,350 --> 00:42:42,727
Jag hoppas
att jag inte verkade nervös.
511
00:42:42,811 --> 00:42:45,522
Nej då. Om du var det,
så dolde du det väl.
512
00:42:45,605 --> 00:42:46,439
Bra.
513
00:42:46,523 --> 00:42:49,067
De senaste dagarna
har varit förbaskat jobbiga.
514
00:42:49,150 --> 00:42:51,695
Ledsen att jag inte var med
när du återinsattes.
515
00:42:51,778 --> 00:42:53,613
Jag kallades till CR
516
00:42:53,697 --> 00:42:57,033
på grund av ett akut ärende
på Hälso- och välfärdsanläggningen.
517
00:42:57,117 --> 00:42:59,536
Det är löst nu.
Men jag undrar om vi kan...
518
00:42:59,619 --> 00:43:02,372
Hur många människor överlevde
i Omaha?
519
00:43:03,373 --> 00:43:05,041
Vet du vad de heter?
520
00:43:05,125 --> 00:43:07,919
Du sa att de flögs ut därifrån.
521
00:43:09,004 --> 00:43:11,089
Så här är det...
522
00:43:11,172 --> 00:43:14,884
Den informationen är hemligstämplad
för personer med din rang.
523
00:43:14,968 --> 00:43:17,554
- Det är inte som sergeant jag...
- Låt bli.
524
00:43:20,932 --> 00:43:23,893
Du har precis fått tillbaka
det du förlorade
525
00:43:23,977 --> 00:43:26,396
på grund av
fruktansvärt dåligt omdöme.
526
00:43:26,479 --> 00:43:28,565
Det vore inte bra om nån...
527
00:43:29,816 --> 00:43:32,402
...fick intrycket
att du inte hade lärt dig din läxa.
528
00:43:47,334 --> 00:43:50,378
I hela ditt liv har du ljugit
för alla i din omgivning.
529
00:43:51,254 --> 00:43:53,631
Varför skulle hon vara annorlunda?
530
00:43:59,387 --> 00:44:00,513
Jag är redo.
531
00:44:02,140 --> 00:44:03,266
Varför har du gjort så?
532
00:44:04,601 --> 00:44:06,728
Flotten är redo och teamet väntar.
533
00:44:06,811 --> 00:44:08,396
Kan vi inte bara få det gjort?
534
00:44:15,820 --> 00:44:17,322
Jag kommer att sakna dig.
535
00:44:18,698 --> 00:44:20,450
Glöm aldrig att jag älskar dig.