1 00:00:01,001 --> 00:00:03,546 Detta har hänt i The Walking Dead: World Beyond. 2 00:00:03,629 --> 00:00:06,215 - Jag har fredliga avsikter. - Jag förstår inte. 3 00:00:06,298 --> 00:00:09,135 Vi lurar in de döda med ljus och musik. Sen spränger vi dem. 4 00:00:09,218 --> 00:00:12,763 - Vart går han? - Till forskningsanläggningen. Hur så? 5 00:00:12,847 --> 00:00:16,559 Jag struntar i hur du rättfärdigar dina lögner. Hitta min dotter. 6 00:00:16,642 --> 00:00:18,477 - Jag trodde att du var... - Ja. 7 00:00:18,561 --> 00:00:21,480 - Det trodde jag med. - Vi vill inte orsaka problem. 8 00:00:21,564 --> 00:00:23,441 För mig till Iris och Felix. 9 00:00:25,651 --> 00:00:28,946 Det hon gjorde mot min morbror... Huck ska få sota för det. 10 00:00:36,120 --> 00:00:39,290 Daniel, flytta på dig. Hon håller på att förvandlas. 11 00:00:39,373 --> 00:00:40,916 Nej, hon andas fortfarande. 12 00:00:42,084 --> 00:00:44,420 Jag tror... Hon håller nog på att vakna. 13 00:00:46,213 --> 00:00:47,798 Där är du. 14 00:00:49,383 --> 00:00:50,843 Försök att hålla dig stilla. 15 00:00:50,926 --> 00:00:54,096 Du har brutit armen. Men hjälp är på väg. 16 00:00:54,847 --> 00:00:56,223 Här nere! 17 00:00:56,307 --> 00:00:58,225 Vilken hemsk upplevelse. 18 00:00:58,309 --> 00:01:01,145 Gud vet hur länge du har flutit med strömmen... 19 00:01:01,228 --> 00:01:03,147 Det är tur Omaha-polisen är snabb. 20 00:01:04,231 --> 00:01:06,108 Välkommen till Omaha. 21 00:01:06,942 --> 00:01:08,736 Kan du berätta vad du heter, vännen? 22 00:01:12,615 --> 00:01:14,450 Ansträng dig inte. 23 00:01:14,533 --> 00:01:17,286 - Vi får kalla dig... - Sergeant Mallick. 24 00:01:17,369 --> 00:01:18,454 Indira. 25 00:01:20,581 --> 00:01:22,750 Det var länge sen. 26 00:01:23,584 --> 00:01:25,211 Vad gör du här ute? 27 00:01:28,839 --> 00:01:29,673 Iris? 28 00:01:30,966 --> 00:01:31,801 Iris?! 29 00:01:33,135 --> 00:01:34,470 Hope? 30 00:01:34,553 --> 00:01:35,387 Iris... 31 00:02:00,329 --> 00:02:02,081 Du tvekade. 32 00:02:09,046 --> 00:02:10,673 De är de första vi stöter på. 33 00:02:11,257 --> 00:02:13,926 Fler kan ha tagit sig in via hålet. 34 00:02:14,009 --> 00:02:16,720 Jag ska meddela Indira det. 35 00:02:18,222 --> 00:02:19,557 Hope. 36 00:02:19,640 --> 00:02:21,433 Och Huck. Vad gör de...? 37 00:02:21,517 --> 00:02:22,685 Nej, vänta. 38 00:02:22,768 --> 00:02:24,603 När jag fick veta det trodde jag... 39 00:02:24,687 --> 00:02:26,480 Om hon ser dig nu... 40 00:02:26,564 --> 00:02:28,232 - Nej. - Hör du! 41 00:02:28,315 --> 00:02:30,568 De kanske är fler. 42 00:02:32,611 --> 00:02:34,280 Vi måste tänka till nu. 43 00:02:34,363 --> 00:02:35,197 Ja. 44 00:02:36,240 --> 00:02:37,408 Det måste vi. 45 00:02:39,451 --> 00:02:41,203 - Stanna här. - Felix... 46 00:02:44,206 --> 00:02:46,375 Jag kan inte tro att det är sant! 47 00:02:47,251 --> 00:02:48,711 Är pappa här också? 48 00:02:48,794 --> 00:02:50,796 Nej, det är bara vi. 49 00:02:50,880 --> 00:02:53,757 - Huck fick smuggla ut mig. -Är allt väl med pappa? 50 00:02:54,425 --> 00:02:56,385 - Det är bra med honom. - Hope? 51 00:02:56,468 --> 00:02:58,888 - Felix? Felix! - Hej. 52 00:02:58,971 --> 00:03:02,391 Ser man på. Det är som på den gamla goda tiden. 53 00:03:06,645 --> 00:03:08,188 Nu förstår jag inte... 54 00:03:08,772 --> 00:03:11,525 Vad gör sergeant Mallick här med din kompis? 55 00:03:11,609 --> 00:03:12,985 Jag vet inte. 56 00:03:14,028 --> 00:03:16,405 Allt väl? Är det bra med dig? 57 00:03:16,488 --> 00:03:18,282 Ja då. Mycket har hänt. 58 00:03:18,365 --> 00:03:21,702 - Jag hoppas att du har gott uppsåt. - Det har jag. 59 00:03:21,785 --> 00:03:24,455 - Vet din mamma att du är här? - Nej. 60 00:03:24,538 --> 00:03:26,248 Och hon får inte veta det heller. 61 00:03:33,547 --> 00:03:35,507 Jag vill bara prata med dem. 62 00:03:35,591 --> 00:03:36,717 Ensam. 63 00:03:38,177 --> 00:03:41,805 Du vet väl att inget blod nånsin har spillts här? 64 00:03:43,849 --> 00:03:45,809 Så ska det förbli. 65 00:03:46,894 --> 00:03:48,562 Visst. 66 00:04:06,789 --> 00:04:08,666 Så det är Jennifer? 67 00:04:09,249 --> 00:04:10,334 Snyggt... 68 00:04:11,293 --> 00:04:13,003 Vad gör du här, Jennifer? 69 00:04:14,004 --> 00:04:15,422 Vad vill du? 70 00:04:15,506 --> 00:04:19,635 Det vi vill är att du och Iris ska följa med oss tillbaka. 71 00:05:07,141 --> 00:05:10,310 Släpp fram dem. Grady, gå in där. Tiga, håll koll bakåt. 72 00:05:34,668 --> 00:05:36,211 Öppna porten! 73 00:05:36,879 --> 00:05:38,589 Porten, Plaskett! 74 00:05:40,299 --> 00:05:42,801 Snabba på, Grady! - Tiga, kolla där uppe. 75 00:05:42,885 --> 00:05:46,055 Snabba på! Se så! Se så! 76 00:05:50,642 --> 00:05:53,395 Kom igen nu. Grady, få in den i buren. 77 00:05:53,479 --> 00:05:56,148 Och ni ska ta dem som irrat bort sig. Vad är det med er? 78 00:05:56,231 --> 00:05:57,399 Sätt fart! 79 00:05:57,483 --> 00:06:00,277 Vad är det som har dött och återuppstått i hans röv? 80 00:06:06,283 --> 00:06:07,409 Plaskett! 81 00:06:08,160 --> 00:06:09,161 Plaskett! 82 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 Plaskett! 83 00:06:12,498 --> 00:06:15,584 Stäng av musiken och förbered städning, sa jag! 84 00:06:16,418 --> 00:06:18,670 - Ja. Förlåt. Jag... - Jag struntar i det. 85 00:06:18,754 --> 00:06:20,464 Du är inte närvarande. 86 00:06:21,256 --> 00:06:24,051 Om du inte vill hamna på fel sida om en dödarpinne, 87 00:06:24,134 --> 00:06:25,844 så får du koncentrera dig! 88 00:06:32,684 --> 00:06:33,852 Gör det inte. 89 00:06:40,609 --> 00:06:42,319 När vi är klara här 90 00:06:43,153 --> 00:06:45,155 följer du med mig. 91 00:06:53,205 --> 00:06:55,082 Vad pratar du om? 92 00:06:55,165 --> 00:06:57,376 Varför i helvete skulle vi följa med dig? 93 00:06:57,459 --> 00:06:59,503 Det ska ni inte. 94 00:06:59,586 --> 00:07:01,130 Ni följer med nästan ända fram. 95 00:07:01,213 --> 00:07:03,674 Sen låtsas ni att ni hittade dit själva. 96 00:07:03,757 --> 00:07:06,677 - Vad handlar det här om? - Att vi ska återförenas. 97 00:07:06,760 --> 00:07:09,263 Vi vill att ni och pappa ska vara i säkerhet. 98 00:07:09,346 --> 00:07:11,890 - Du sa att det var bra med pappa. - Det är det. Han... 99 00:07:11,974 --> 00:07:14,434 Han är orolig, och det är jag med. 100 00:07:15,686 --> 00:07:18,564 Han kommer att börja bråka och vi inte får dit er snart. 101 00:07:20,149 --> 00:07:21,942 Han kan råka illa ut, Iris. 102 00:07:22,025 --> 00:07:23,277 Eller ännu värre. 103 00:07:24,486 --> 00:07:27,948 CRM letar efter er borta vid ålderdomshemmet. 104 00:07:29,241 --> 00:07:31,201 Inte din mamma. 105 00:07:31,285 --> 00:07:34,788 Hon var här. Med militär. 106 00:07:38,417 --> 00:07:41,170 Är det därför du är här nu? 107 00:07:41,837 --> 00:07:43,922 Använder du Hope för att locka fram oss? 108 00:07:50,721 --> 00:07:52,097 Hur är det med dig? 109 00:07:52,681 --> 00:07:55,893 Jag vet inte. Jag kan inte... 110 00:08:00,439 --> 00:08:02,691 Hon vet att jag är här. 111 00:08:02,774 --> 00:08:06,278 - De ser oss inte här. - Hon bara vet det. Jag... 112 00:08:07,446 --> 00:08:09,907 Jag är ledsen, men jag kan inte vara kvar här nu. 113 00:08:09,990 --> 00:08:11,491 Vart ska du ta vägen? 114 00:08:19,958 --> 00:08:21,460 Det var en beväpnad kvinna. 115 00:08:22,753 --> 00:08:24,713 Det var din mamma. 116 00:08:44,441 --> 00:08:45,692 Sitt stilla. 117 00:08:46,902 --> 00:08:49,529 Ju mer du rör dig, desto längre tid tar det. 118 00:09:01,959 --> 00:09:04,461 HALF MOON KONSERT 119 00:09:07,172 --> 00:09:08,590 Gillar du dem? 120 00:09:08,674 --> 00:09:10,926 Pappa gillade musik. 121 00:09:13,011 --> 00:09:15,639 Mest gammal rock. 122 00:09:15,722 --> 00:09:17,683 Själv föredrog jag gitarriff. 123 00:09:18,392 --> 00:09:19,851 Spelar du? 124 00:09:19,935 --> 00:09:21,019 Nej. 125 00:09:21,895 --> 00:09:24,147 Jag har inte så bra koordinationsförmåga. 126 00:09:24,940 --> 00:09:26,441 Hur gick det här till? 127 00:09:32,823 --> 00:09:36,451 Är musiken nåt som drar hit folk ibland? 128 00:09:37,494 --> 00:09:41,081 Folk från forskningsanläggningen eller CRM... 129 00:09:41,164 --> 00:09:45,043 De enda du behöver oroa dig för är de som inte andas. 130 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 Du ska få jobba med mer spännande saker snart. 131 00:09:50,966 --> 00:09:53,760 Jag ska inte låta dig jobba på ljus och ljud för alltid. 132 00:09:55,053 --> 00:09:56,680 Du är ju storvuxen. 133 00:09:58,640 --> 00:10:00,809 Då så. Gör så här. 134 00:10:02,769 --> 00:10:04,438 Ja, precis så. 135 00:10:05,397 --> 00:10:08,734 Om du inte tränar handen, så läker inte nerverna på rätt sätt. 136 00:10:15,490 --> 00:10:18,160 ITHACA, NEW YORK DET HÄNDER SAKER I UNDERJORDEN 137 00:10:18,243 --> 00:10:20,954 UNDERJORDISK FORSKNINGSANLÄGGNING BESÖKSCENTER 138 00:10:21,705 --> 00:10:25,459 Ni behöver bara spela dumma angående forskningsanläggningen 139 00:10:25,542 --> 00:10:28,503 och dechiffreringsböckerna och bränsleförråden. 140 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 Då går det bra. 141 00:10:31,673 --> 00:10:33,884 Mamma tar emot er. 142 00:10:35,135 --> 00:10:36,678 Ni kommer att vara trygga där. 143 00:10:38,680 --> 00:10:39,514 Trygga... 144 00:10:42,225 --> 00:10:44,478 Det är bara en lögn. 145 00:10:44,561 --> 00:10:46,438 Omaha, då? 146 00:10:47,481 --> 00:10:49,191 Är det också bara en lögn? 147 00:10:49,274 --> 00:10:51,151 Vänta... - Visste du om det? 148 00:10:51,234 --> 00:10:53,612 Jag visste inte det. Jag hade tänkt berätta det. 149 00:10:53,695 --> 00:10:56,865 Så det stämmer att de är borta? 150 00:10:58,700 --> 00:11:00,494 Även Campus-kolonin. 151 00:11:01,703 --> 00:11:05,707 CRM hann inte mobilisera tillräckligt snabbt för att rädda dem. 152 00:11:06,375 --> 00:11:08,752 Eller så var det de som iscensatte det hela. 153 00:11:08,835 --> 00:11:12,506 - Det var de döda, ett stort kluster. - Nej, jag tror att ni dödade dem. 154 00:11:13,090 --> 00:11:14,674 Ni bara skyllde på de tomma. 155 00:11:14,758 --> 00:11:18,178 Vi vill bygga upp allt igen. Varför skulle vi döda 100 000 människor? 156 00:11:18,261 --> 00:11:19,763 Du kan väl besvara den frågan? 157 00:11:21,223 --> 00:11:22,641 Det här är rena vansinnet. 158 00:11:22,724 --> 00:11:24,267 Vet du nåt? 159 00:11:24,351 --> 00:11:27,229 Om du undrar om jag kan bevisa det, så kan jag inte det. 160 00:11:28,480 --> 00:11:31,817 Men ni kan glömma att jag följer med henne nånstans. 161 00:11:33,985 --> 00:11:36,196 - Nej. - Vart tänker ni ta vägen? 162 00:11:36,279 --> 00:11:38,156 Jag har inget mer att säga inför henne. 163 00:11:38,240 --> 00:11:41,952 Det här handlar inte om henne, utan om pappa. Vill du inte träffa honom? 164 00:11:42,035 --> 00:11:44,121 Det är klart att jag vill det! 165 00:11:44,746 --> 00:11:47,582 Men vi vore dumma om vi återvände utan att kunna ta oss ut. 166 00:11:47,666 --> 00:11:50,127 Hör på... Hon har rätt. 167 00:11:50,210 --> 00:11:52,838 Vi tänker inte göra det här. 168 00:11:54,464 --> 00:11:55,882 Silas, då? 169 00:12:01,263 --> 00:12:03,473 Vad är det med Silas? 170 00:12:04,057 --> 00:12:05,475 Han lever. 171 00:12:05,559 --> 00:12:08,687 Han befinner sig på ett slaktområde i närheten. 172 00:12:09,354 --> 00:12:11,273 Han är väl omhändertagen. 173 00:12:11,982 --> 00:12:13,900 Det har jag sett till. 174 00:12:13,984 --> 00:12:16,778 Följ med oss, så får ni träffa även honom. 175 00:12:17,696 --> 00:12:19,072 Har du träffat honom? 176 00:12:19,156 --> 00:12:21,074 Jag har inte hört nåt om det tidigare. 177 00:12:21,158 --> 00:12:23,410 - För hon ljuger! - Det är sant! 178 00:12:24,202 --> 00:12:28,415 Jag ville bara inte krångla till saker och ting ännu mer. 179 00:12:34,379 --> 00:12:36,923 Följ med oss, så får ni se. 180 00:12:40,427 --> 00:12:42,179 Jag vill prata med dig. 181 00:12:42,929 --> 00:12:44,264 På tu man hand. 182 00:14:12,852 --> 00:14:13,937 Hör du! 183 00:14:14,020 --> 00:14:15,772 Vad är det med dig? 184 00:14:16,565 --> 00:14:19,442 - Du borde inte vistas här. - Vad är det här för nåt? 185 00:14:19,526 --> 00:14:21,486 Det är bara ett jaktställe. 186 00:14:21,570 --> 00:14:25,198 Nej. Det finns medicinska förnödenheter från CR. 187 00:14:25,282 --> 00:14:27,784 Är nån hos er sjuk? Varför är det undangömt? 188 00:14:27,867 --> 00:14:30,495 Det har ingenting med er att göra. Okej? 189 00:14:30,579 --> 00:14:31,913 Glöm att du har sett nåt. 190 00:14:31,997 --> 00:14:34,624 Vad är det, då? Ingår det i nån sidoöverenskommelse? 191 00:14:34,708 --> 00:14:36,543 Borde inte din mamma få veta? 192 00:14:39,963 --> 00:14:41,590 Det gör hon redan. 193 00:14:43,758 --> 00:14:45,385 Det är jag som är sjuk. 194 00:14:56,813 --> 00:14:57,647 Plaskett! 195 00:14:59,524 --> 00:15:01,359 Ska du nånstans? 196 00:15:01,943 --> 00:15:03,111 Jag skulle bara... 197 00:15:03,194 --> 00:15:05,363 Det verkar som att du tänkte dra. 198 00:15:05,447 --> 00:15:07,407 - Nej, det tänkte jag inte. - Jo. 199 00:15:08,283 --> 00:15:09,659 Det tänkte du. 200 00:15:11,786 --> 00:15:13,371 Tänker ni säga det till Dennis? 201 00:15:14,080 --> 00:15:16,541 Nej. Du förstår, Plaskett... 202 00:15:17,792 --> 00:15:18,877 Här ute... 203 00:15:19,461 --> 00:15:21,379 ...tar vi hand om skiten själva. 204 00:15:32,307 --> 00:15:33,808 Jag går en sväng. 205 00:15:35,727 --> 00:15:38,521 Nej, det gör du inte. Inte ensam. 206 00:15:53,328 --> 00:15:55,664 Det har bara gått några få dagar, men... 207 00:15:57,207 --> 00:15:59,334 Du verkar äldre, eller vad det nu är. 208 00:15:59,417 --> 00:16:01,169 Det är du som har blivit äldre. 209 00:16:02,212 --> 00:16:04,547 Jag är ledsen att jag missade din födelsedag. 210 00:16:04,631 --> 00:16:06,174 Det gör inget. 211 00:16:06,257 --> 00:16:08,385 Pappa satte ett ljus på mitt ägg. 212 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 Det låter likt honom. 213 00:16:11,262 --> 00:16:12,263 Ja. 214 00:16:14,265 --> 00:16:18,103 Det är först nu som han har börjat försjunka i sitt arbete. 215 00:16:18,186 --> 00:16:22,857 När jag såg att han mådde bra och jobbade med de andra läkarna... 216 00:16:23,650 --> 00:16:25,944 ...som är så lika honom... 217 00:16:26,528 --> 00:16:30,031 Jag börjar fatta varför han är så uppslukad av det, 218 00:16:30,824 --> 00:16:32,283 och varför det är så viktigt. 219 00:16:34,202 --> 00:16:36,746 Så pappa är nöjd? 220 00:16:38,415 --> 00:16:40,417 Inte med CRM, men... 221 00:16:42,335 --> 00:16:43,878 - Han har en flickvän. - Va? 222 00:16:43,962 --> 00:16:45,672 - Lägg av! - Det är säkert. 223 00:16:45,755 --> 00:16:48,341 Hon är jätteintelligent. Hon är forskare. 224 00:16:48,425 --> 00:16:50,844 Mason säger att hon är en riktig höjdare. 225 00:16:50,927 --> 00:16:52,762 Mason? Vem är det? 226 00:16:52,846 --> 00:16:55,390 Det är bara en kille som jag pluggar med. 227 00:16:55,473 --> 00:16:57,225 Det är inte som det verkar. 228 00:16:58,601 --> 00:17:00,687 Det låter som att du träffar killar 229 00:17:00,770 --> 00:17:02,814 och pratar om pappas flickvän, som om... 230 00:17:02,897 --> 00:17:06,609 Jag vill att vi ska återförenas och hitta en smart lösning på det här. 231 00:17:06,693 --> 00:17:10,697 Det smarta vore att du stannar här så att vi kan få ut pappa tillsammans. 232 00:17:10,780 --> 00:17:15,368 Om jag stannar här, så hittar de oss allihop innan vi hinner göra nåt. 233 00:17:16,286 --> 00:17:18,747 På anläggningen kan vi ta god tid på oss. 234 00:17:18,830 --> 00:17:20,999 Vi kan tänka igenom det hela och planera. 235 00:17:21,082 --> 00:17:22,709 Vi blir fångar. 236 00:17:24,210 --> 00:17:25,628 Vi kommer att vara vid liv. 237 00:17:27,505 --> 00:17:30,049 Portland ligger 430 mil bort. 238 00:17:30,133 --> 00:17:33,636 Vi tar oss aldrig dit om de ger sig ut efter oss. Det vet du. 239 00:17:36,598 --> 00:17:38,558 Vårt hem finns inte kvar. 240 00:17:39,768 --> 00:17:41,853 Vi har bara varandra. 241 00:17:43,354 --> 00:17:44,898 Ja, jag vet. 242 00:17:48,109 --> 00:17:49,778 Hur fick du reda på det? 243 00:17:50,653 --> 00:17:52,030 Vad som hänt vårt hem. 244 00:17:53,698 --> 00:17:55,325 Jag vill inte prata om det. 245 00:17:56,451 --> 00:17:58,161 Säg att du följer med oss tillbaka. 246 00:18:00,371 --> 00:18:01,790 Hope. 247 00:18:07,212 --> 00:18:08,379 Jag kan inte. 248 00:18:09,839 --> 00:18:11,299 Det kan du visst. 249 00:18:13,259 --> 00:18:14,761 Och du bör göra det. 250 00:18:19,224 --> 00:18:20,725 Men jag fattar. 251 00:18:23,186 --> 00:18:24,979 Du tänker inte göra det. 252 00:18:40,245 --> 00:18:41,538 Hör på mig... 253 00:18:43,039 --> 00:18:44,958 Jag måste berätta en sak för dig. 254 00:18:45,041 --> 00:18:47,085 Nej, det måste du inte. Vi ska inte... 255 00:18:47,168 --> 00:18:48,378 Felix. 256 00:18:51,798 --> 00:18:53,883 Leo och Hope vet inte om det. 257 00:18:53,967 --> 00:18:55,552 Vadå? 258 00:18:56,803 --> 00:18:58,263 Mamma... 259 00:18:59,389 --> 00:19:02,392 Hon skickade ut ett team för att leta. 260 00:19:02,475 --> 00:19:03,852 Och... 261 00:19:05,603 --> 00:19:06,896 Det slutade illa. 262 00:19:12,902 --> 00:19:14,529 De förlorade Will. 263 00:19:16,531 --> 00:19:18,157 Jag vet vad han betydde för dig. 264 00:19:18,908 --> 00:19:21,703 - Jag finner inga ord för... - Gör inte det, då! 265 00:19:26,457 --> 00:19:28,334 Hur tusan tog han sig in hit? 266 00:19:41,806 --> 00:19:44,225 De kommer och letar. 267 00:19:44,893 --> 00:19:47,186 Och då hittar de dig. Biten. 268 00:19:47,937 --> 00:19:49,147 Skadad. 269 00:19:49,230 --> 00:19:52,775 Långt härifrån blir det ytterligare en död skit som vandrar omkring. 270 00:19:56,446 --> 00:19:57,572 Felix! 271 00:20:02,535 --> 00:20:04,704 Jag tänker inte döda dig i natt. 272 00:20:06,331 --> 00:20:09,375 Jag ville bara veta hur det kommer att kännas när jag gör det. 273 00:20:18,885 --> 00:20:21,095 Ha en trevlig promenad, Jennifer. 274 00:20:26,434 --> 00:20:28,603 - Kom igen. Snabba på! - Vart för ni mig? 275 00:20:28,686 --> 00:20:29,812 - Tyst! - Här är det. 276 00:20:29,896 --> 00:20:32,440 Vad händer om han inte lyckas ta sig ut? 277 00:20:32,523 --> 00:20:33,524 Trist för honom. 278 00:20:35,944 --> 00:20:38,821 Varför ska han vara här om han bara tänker sabba för oss? 279 00:20:38,905 --> 00:20:40,323 Han måste lära sig. 280 00:20:41,366 --> 00:20:43,326 Slå mot allt som rör sig. 281 00:23:12,892 --> 00:23:14,393 Jävlar i min låda! 282 00:23:14,477 --> 00:23:17,396 Hur många har han dödat? Nio? Tio? 283 00:23:17,480 --> 00:23:20,983 På under två minuter. Han slog nästan ditt rekord. 284 00:23:21,067 --> 00:23:24,237 Säkert! Jag dödade ett helt dussin första gången. 285 00:23:24,320 --> 00:23:27,073 Du ska veta att jag var tveksam till den här idén. 286 00:23:27,156 --> 00:23:29,951 - Vad är det här för ställe? - Vi kallar det Paraden. 287 00:23:30,034 --> 00:23:33,287 Det är en träningsanläggning. Vi håller oss i trim här. 288 00:23:33,371 --> 00:23:36,124 Det är som en springnota. Den som inte springer äts upp. 289 00:23:36,207 --> 00:23:40,211 Rent teoretiskt, förstås. De saknar ju fungerande munnar och tänder. 290 00:23:40,294 --> 00:23:42,088 Har Dennis riggat det här? 291 00:23:42,171 --> 00:23:45,007 Vi har byggt upp den själva, men han känner till den. 292 00:23:45,967 --> 00:23:47,760 Vi vill också komma härifrån, 293 00:23:48,511 --> 00:23:50,263 men på ett annat sätt. 294 00:23:50,346 --> 00:23:52,473 Varför tror du att vi sliter här? 295 00:23:52,557 --> 00:23:56,394 Om man gör bra ifrån sig här, så berättar Dennis det för dem där uppe. 296 00:23:56,477 --> 00:24:00,606 Sen kanske vi får komma till CRM-utbildningen. Officiellt. 297 00:24:00,690 --> 00:24:02,900 Därför skapade vi en extra vass miljö här. 298 00:24:02,984 --> 00:24:05,236 Vi var beredda att hoppa in. 299 00:24:05,319 --> 00:24:07,822 Men fan... Du klarade det själv. 300 00:24:07,905 --> 00:24:11,325 Om du lovar att ställa upp för oss, så ställer vi upp för dig. 301 00:24:12,326 --> 00:24:13,619 Det är lugnt, grabben. 302 00:24:19,500 --> 00:24:21,961 Du blev väl inte arg? 303 00:24:40,396 --> 00:24:41,355 Hör du... 304 00:24:41,439 --> 00:24:43,024 Vart fan tog du vägen? 305 00:24:43,107 --> 00:24:46,569 Jag tror, otroligt nog, att jag såg Percy utanför vapenförrådet. 306 00:24:46,652 --> 00:24:48,237 Titta här. 307 00:24:49,947 --> 00:24:51,908 Så här såg det ut när jag kom in här. 308 00:24:55,578 --> 00:24:56,829 Va? 309 00:24:58,206 --> 00:25:00,041 Jag tror att det här är Percys. 310 00:25:02,210 --> 00:25:03,586 Fan också! 311 00:25:07,506 --> 00:25:08,799 Vapenförrådet är öppet. 312 00:25:09,884 --> 00:25:11,219 Jävlar! 313 00:25:12,011 --> 00:25:15,181 - Vänta. Vart ska du? - Jag tror att han lever. 314 00:25:15,264 --> 00:25:17,934 Och om han gör det, så är han ute efter Huck. 315 00:25:18,017 --> 00:25:21,395 Om inte vi får tag i honom först, så ställer han till så att vi alla dör. 316 00:25:37,119 --> 00:25:38,204 Plaskett. 317 00:25:45,419 --> 00:25:47,797 Tänker du berätta vart du var på väg? 318 00:25:54,470 --> 00:25:57,056 Alla flyr från nånting. 319 00:25:59,016 --> 00:26:00,851 Grabbarna kan vara jobbiga ibland. 320 00:26:01,978 --> 00:26:04,480 Och jobbet är...jobb. 321 00:26:06,232 --> 00:26:07,858 Det här är inte slutet. 322 00:26:11,195 --> 00:26:13,948 Det här är när vi räddar oss från slutet. 323 00:26:17,285 --> 00:26:20,121 Webb kom just in på grundutbildningen. 324 00:26:22,039 --> 00:26:23,624 Han drar i morgon. 325 00:26:26,502 --> 00:26:28,421 Du måste ta ett större ansvar nu. 326 00:26:32,216 --> 00:26:34,385 Jag tänkte leta reda på mina kompisar. 327 00:26:35,303 --> 00:26:39,015 Vi befann oss på en resa genom landet när vi splittrades. 328 00:26:40,641 --> 00:26:45,771 En person i gruppen är farlig. 329 00:26:46,439 --> 00:26:47,940 En mördare. 330 00:26:48,024 --> 00:26:51,027 De andra kanske inte ens vet om det. 331 00:26:57,783 --> 00:26:59,410 Det kanske de gör. 332 00:27:01,162 --> 00:27:02,788 De kanske har tagit itu med det. 333 00:27:04,165 --> 00:27:05,624 Du känner inte Huck. 334 00:27:08,753 --> 00:27:10,004 Huck? 335 00:27:14,342 --> 00:27:16,635 Jag struntar i vad hon har gjort. 336 00:27:17,803 --> 00:27:22,099 Du får inte vara rädd för nån ragata som kallar sig Huck. 337 00:27:23,601 --> 00:27:25,644 Jag kan inte bara ge upp. 338 00:27:26,437 --> 00:27:27,897 Det kan jag inte. 339 00:27:29,857 --> 00:27:32,735 Här kan du vara en del av nånting, Plaskett. 340 00:27:35,571 --> 00:27:36,989 Dina vänner... 341 00:27:38,657 --> 00:27:41,369 De är säkert mycket starkare än du tror. 342 00:27:43,537 --> 00:27:46,290 Ska du bara ge dig ut i tomma intet och leta efter dem? 343 00:27:47,750 --> 00:27:50,169 Hur skulle det gå till, egentligen? 344 00:27:51,045 --> 00:27:52,797 Hur gör man det? 345 00:27:53,756 --> 00:27:55,007 Det gör man inte. 346 00:27:56,133 --> 00:27:57,760 Att springa bort... 347 00:28:00,304 --> 00:28:02,139 Det är att ge upp. 348 00:28:07,853 --> 00:28:10,189 Du ska upp tidigt i morgon och borde sova lite. 349 00:28:16,987 --> 00:28:18,656 Kan du göra mig en tjänst? 350 00:28:19,281 --> 00:28:20,950 Ta den där flaskan med sprit. 351 00:28:22,493 --> 00:28:24,036 Jag är trött på att se den. 352 00:28:25,204 --> 00:28:27,581 Du kan tvätta såret i handen med den. 353 00:28:36,257 --> 00:28:37,383 Plaskett. 354 00:28:42,263 --> 00:28:44,098 Man får klanta till det en gång här. 355 00:28:45,641 --> 00:28:47,309 Det där var din enda gång. 356 00:29:54,084 --> 00:29:54,919 Hallå! 357 00:29:57,004 --> 00:29:58,214 Nej... 358 00:30:02,843 --> 00:30:04,428 Ja, det är jag. 359 00:30:06,555 --> 00:30:08,641 - Nej. - Will? 360 00:30:08,724 --> 00:30:10,726 Will! Vad fan gör du? 361 00:30:10,809 --> 00:30:13,354 Det här kan inte stämma. Jag trodde att du var död. 362 00:30:13,437 --> 00:30:17,525 Vi var tvungna att låta CRM tro det för att de skulle sluta jaga mig. 363 00:30:17,608 --> 00:30:22,196 De försökte döda mig. De dödade Romano och vill döda mig. 364 00:30:22,905 --> 00:30:26,492 Så länge jag får dialys, så mår jag bra. 365 00:30:27,076 --> 00:30:28,160 Det är ingen stor grej. 366 00:30:28,869 --> 00:30:31,622 - Ingen vet om det, utom... - Mamma och min bror. 367 00:30:31,705 --> 00:30:34,583 Det är jobbigt att vara beroende av CRM, men... 368 00:30:35,417 --> 00:30:38,170 Jag vill inte bli betraktad som annorlunda. 369 00:30:41,507 --> 00:30:43,717 Du betraktar mig så nu. 370 00:30:43,801 --> 00:30:45,886 Förlåt. Det är bara det att... 371 00:30:47,763 --> 00:30:49,974 Du är väldigt... 372 00:30:51,976 --> 00:30:54,687 Varför flydde du i panik nyss? 373 00:30:54,770 --> 00:30:56,730 Jo... 374 00:30:56,814 --> 00:30:59,525 Relationen mellan mig och min kompis Hope är... 375 00:31:01,277 --> 00:31:02,278 ...rörig. 376 00:31:03,195 --> 00:31:04,822 Det är en riktig soppa. 377 00:31:04,905 --> 00:31:07,825 Jag har trott att min mamma och min syster 378 00:31:07,908 --> 00:31:11,328 fanns där ute nånstans, men... 379 00:31:13,414 --> 00:31:16,166 Det var bara nåt som jag intalade mig för att må bättre. 380 00:31:17,876 --> 00:31:20,754 Vad tror du händer med det som dör? 381 00:31:20,838 --> 00:31:24,675 Det bryts ner i sina ursprungliga beståndsdelar. 382 00:31:25,259 --> 00:31:28,429 Men vad händer när det har tagits upp av jorden? 383 00:31:29,013 --> 00:31:30,848 Då tas det upp av växterna. 384 00:31:30,931 --> 00:31:32,933 Växter äts upp av insekter, 385 00:31:33,017 --> 00:31:35,811 som äts upp av fåglar eller andra djur. 386 00:31:35,894 --> 00:31:39,315 De ursprungliga beståndsdelarna är nu en del av en massa andra saker. 387 00:31:40,190 --> 00:31:43,777 Men även om materian lever vidare, så finns det... 388 00:31:44,528 --> 00:31:46,739 ...inga bevis för att medvetandet gör det. 389 00:31:47,823 --> 00:31:49,074 Än sen? 390 00:31:49,992 --> 00:31:51,619 Jag tror att det gör det. 391 00:31:53,454 --> 00:31:55,331 Nu måste jag leta reda på mamma. 392 00:31:55,414 --> 00:31:58,042 Tack för att du bevarar min hemlighet. 393 00:32:01,837 --> 00:32:04,048 Jag tycker att du är väldigt modig. 394 00:32:06,425 --> 00:32:09,178 Det var det jag ville säga nyss. 395 00:32:10,512 --> 00:32:12,514 Du borde prata med din kompis. 396 00:32:13,182 --> 00:32:17,102 Hon kanske kan göra så att det blir lite mindre rörigt. 397 00:32:23,067 --> 00:32:27,112 Jag var nära att komma på sanningen om Omaha. Då försökte de döda mig. 398 00:32:27,196 --> 00:32:29,239 De ville dölja vad de hade gjort. 399 00:32:29,323 --> 00:32:32,201 De ville inte avslöja nåt förrän vi hade fått hem Hope. 400 00:32:32,284 --> 00:32:35,287 Leo fick inte tro att hans familj var död. 401 00:32:35,371 --> 00:32:38,165 - Det betyder inte att de gjorde det. -Är du blind? 402 00:32:39,166 --> 00:32:41,043 Eller är du bara så dum? 403 00:32:41,126 --> 00:32:45,214 Om CRM hade förstört Omaha, så hade det gått via min mamma. 404 00:32:45,297 --> 00:32:47,800 - Hon hade berättat det för mig. -Öppna ögonen. 405 00:32:47,883 --> 00:32:49,927 Hon ljuger för dig. 406 00:32:52,221 --> 00:32:55,391 I hela ditt liv har du ljugit för alla i din omgivning. 407 00:32:56,350 --> 00:32:58,686 Varför skulle hon vara annorlunda? 408 00:33:03,649 --> 00:33:07,069 Det är snart morgon. Jag måste leta reda på Hope och dra. 409 00:33:07,152 --> 00:33:08,779 Nej. 410 00:33:09,446 --> 00:33:11,740 Så att du kan berätta om Will? 411 00:33:11,824 --> 00:33:13,742 Om oss allihop? 412 00:33:13,826 --> 00:33:16,912 Det ska jag inte göra. Jag lovar. 413 00:33:18,414 --> 00:33:20,207 Ni har all anledning att hata mig, 414 00:33:20,290 --> 00:33:25,170 men jag är ändå det närmaste en vän som ni har i CR. 415 00:33:44,898 --> 00:33:47,401 - Sköt om dig. - Ta hand om honom. 416 00:33:57,911 --> 00:33:59,705 Ska vi verkligen göra så här? 417 00:34:01,832 --> 00:34:04,001 Det som de försökte göra med Will... 418 00:34:05,335 --> 00:34:07,337 Det betyder att CRM verkligen... 419 00:34:08,714 --> 00:34:11,633 Du borde ha berättat det. Det här förändrar allt. 420 00:34:11,717 --> 00:34:14,678 - Jag ville berätta det. - Varför gjorde du inte det, då? 421 00:34:15,721 --> 00:34:17,848 Jag vet inte. Jag... 422 00:34:20,267 --> 00:34:22,311 Jag kanske borde ha gjort det. 423 00:34:23,604 --> 00:34:25,898 Är det nåt annat som jag borde veta om? 424 00:34:41,705 --> 00:34:43,499 Jag kommer att sakna dig. 425 00:34:58,388 --> 00:35:01,016 Vi ska se till att du och pappa kommer därifrån. 426 00:35:01,683 --> 00:35:03,185 Det ska vi. 427 00:35:03,769 --> 00:35:05,729 Säg bara åt honom att inte oroa sig... 428 00:35:06,396 --> 00:35:08,357 ...och att det är bra med mig. 429 00:35:11,819 --> 00:35:13,570 Jag önskar att jag kunde det. 430 00:35:57,531 --> 00:35:59,491 Har du pratat med Percy? 431 00:36:01,827 --> 00:36:03,495 Jag läxade upp honom. 432 00:36:04,663 --> 00:36:07,624 Han gjorde bara det som du ville göra. Det vet du, va? 433 00:36:08,250 --> 00:36:09,793 Men jag gjorde det inte. 434 00:36:13,714 --> 00:36:16,174 Det gläder mig att han mår bra. 435 00:36:16,758 --> 00:36:18,427 Men han kan inte stanna här. 436 00:36:19,344 --> 00:36:21,638 Vi är inte trygga här längre. 437 00:36:22,639 --> 00:36:24,141 Det är inte tryggt för dig. 438 00:36:25,475 --> 00:36:28,020 Om Huck är smart håller hon tyst om det här. 439 00:36:28,103 --> 00:36:30,522 Om hon berättar det här avslöjar hon sig själv. 440 00:36:30,606 --> 00:36:33,400 Det råder terrorbalans. 441 00:36:34,359 --> 00:36:36,612 Jag tänker inte förlora dig igen. 442 00:36:42,910 --> 00:36:44,995 Vi hittar ett sätt att ta oss ur det här. 443 00:36:46,163 --> 00:36:48,081 Hur ska vi göra det? 444 00:36:48,874 --> 00:36:52,628 Jag vet inte ens hur vi ska kunna rädda Hope och Leo. 445 00:36:55,505 --> 00:36:57,507 - Och nu när Silas... - Silas? 446 00:36:59,009 --> 00:37:03,347 -Är han också hos dem? - Huck sa nåt... 447 00:37:04,097 --> 00:37:06,266 ...om ett slaktområde. 448 00:37:10,646 --> 00:37:11,855 Vad är det? 449 00:37:13,482 --> 00:37:15,025 Det är en chansning. 450 00:37:16,026 --> 00:37:18,278 Men om han är där hon säger att han är... 451 00:37:19,780 --> 00:37:22,699 ...så kanske jag vet hur vi kan få ut allihop. 452 00:37:27,120 --> 00:37:27,955 Förlåt. 453 00:37:28,705 --> 00:37:31,708 Jag kan... Jag kan komma tillbaka senare. 454 00:37:31,792 --> 00:37:33,377 Nej, det är lugnt. 455 00:37:33,460 --> 00:37:35,337 Kom in. 456 00:37:48,684 --> 00:37:50,394 Hur är det med dig? 457 00:37:51,687 --> 00:37:54,398 Jag har varit ute och dödat före detta levande sen... 458 00:37:55,232 --> 00:37:56,733 Det är lätt. 459 00:37:57,859 --> 00:37:59,736 Jag har tappat räkningen. 460 00:38:02,948 --> 00:38:04,533 Men en människa... Nej. 461 00:38:11,039 --> 00:38:14,209 Jag har aldrig velat nåt så mycket i hela mitt liv. 462 00:38:16,211 --> 00:38:18,046 Du ville skipa rättvisa. 463 00:38:21,675 --> 00:38:23,677 Jag tror att vi båda är beredda att gå 464 00:38:23,760 --> 00:38:26,138 lite längre än de flesta för att uppnå det. 465 00:38:30,517 --> 00:38:32,853 Jag trodde att min syster var så också. 466 00:38:45,157 --> 00:38:47,284 Är du arg för att Will hindrade dig? 467 00:38:50,829 --> 00:38:54,499 Hon borde behöva stå till svars för sina handlingar. 468 00:38:56,877 --> 00:38:59,671 Men jag borde ha tänkt på allihop. 469 00:39:00,922 --> 00:39:02,340 På Will... 470 00:39:03,300 --> 00:39:04,676 ...Felix... 471 00:39:08,096 --> 00:39:09,306 ...dig... 472 00:39:19,733 --> 00:39:20,734 Percy. 473 00:39:56,019 --> 00:39:57,562 Jag ska nog... 474 00:40:00,607 --> 00:40:02,317 Jag ska nog gå nu. 475 00:40:17,499 --> 00:40:20,127 I dag hedrar vi en bit av oss, 476 00:40:21,253 --> 00:40:23,797 en bit av De tre allierade. 477 00:40:25,257 --> 00:40:28,969 Staden Omaha och Campus-kolonin har fallit. 478 00:40:32,013 --> 00:40:36,601 Den tragedi som drabbade vår systerstad är en enorm förlust. 479 00:40:36,685 --> 00:40:40,981 Den påminner oss om hur värdefullt varje liv är. 480 00:40:41,064 --> 00:40:44,776 I egenskap av Civic Republics militära sändebud i Omaha 481 00:40:45,569 --> 00:40:47,904 sörjer jag förlusten på ett personligt plan. 482 00:40:49,614 --> 00:40:50,615 Jag sörjer djupt. 483 00:40:52,159 --> 00:40:54,828 Men detta är inte rätt tid för tvivel... 484 00:40:56,746 --> 00:40:58,874 ...eller för att ifrågasätta oss. 485 00:41:04,504 --> 00:41:06,590 Vi kan förlora allt. 486 00:41:09,384 --> 00:41:11,344 Om Elton berättar det för nån... 487 00:41:12,679 --> 00:41:13,889 Om folk får veta det... 488 00:41:13,972 --> 00:41:15,390 Det får de inte. 489 00:41:17,726 --> 00:41:20,478 Jag sa nämligen till honom att det var jag som var sjuk. 490 00:41:21,146 --> 00:41:24,608 Nu måste vi, mer än nånsin tidigare, stå starka 491 00:41:24,691 --> 00:41:27,110 och förenade som en allians. 492 00:41:28,570 --> 00:41:32,157 Grattis. Du kommer att bli hämtad om två timmar. 493 00:41:32,908 --> 00:41:35,577 Civic Republic och dess militär 494 00:41:35,660 --> 00:41:39,289 är för evigt knutna till er, Portland, som ni är till oss. 495 00:41:42,000 --> 00:41:44,294 I dag, å generalmajor Beales vägnar, 496 00:41:46,421 --> 00:41:49,174 ber jag Portlands invånare 497 00:41:49,257 --> 00:41:51,676 och Civic Republic 498 00:41:51,760 --> 00:41:57,098 att dessa tragedier ska tjäna som en stridssignal för vår militär... 499 00:41:57,182 --> 00:41:58,892 DET VAR KUL ATT UMGÅS MASON 500 00:41:58,975 --> 00:42:00,852 ...och gör dem än mer beslutsamma... 501 00:42:00,936 --> 00:42:02,062 REVANSCH-CHANS? 502 00:42:02,145 --> 00:42:04,564 ...och redo att kämpa för vår överlevnad, 503 00:42:04,648 --> 00:42:07,192 vår allians överlevnad 504 00:42:08,318 --> 00:42:10,654 och mänsklighetens överlevnad. 505 00:42:12,656 --> 00:42:15,575 När vi nu ber för de själar som vi har förlorat... 506 00:42:17,202 --> 00:42:20,163 ...så uppmanar vi er, våra allierade i Portland: 507 00:42:20,247 --> 00:42:23,416 Var starka och var på er vakt. 508 00:42:24,751 --> 00:42:26,461 Må Gud välsigna oss alla. 509 00:42:35,220 --> 00:42:38,348 Hej, Jennifer. Tittade du? 510 00:42:40,350 --> 00:42:42,727 Jag hoppas att jag inte verkade nervös. 511 00:42:42,811 --> 00:42:45,522 Nej då. Om du var det, så dolde du det väl. 512 00:42:45,605 --> 00:42:46,439 Bra. 513 00:42:46,523 --> 00:42:49,067 De senaste dagarna har varit förbaskat jobbiga. 514 00:42:49,150 --> 00:42:51,695 Ledsen att jag inte var med när du återinsattes. 515 00:42:51,778 --> 00:42:53,613 Jag kallades till CR 516 00:42:53,697 --> 00:42:57,033 på grund av ett akut ärende på Hälso- och välfärdsanläggningen. 517 00:42:57,117 --> 00:42:59,536 Det är löst nu. Men jag undrar om vi kan... 518 00:42:59,619 --> 00:43:02,372 Hur många människor överlevde i Omaha? 519 00:43:03,373 --> 00:43:05,041 Vet du vad de heter? 520 00:43:05,125 --> 00:43:07,919 Du sa att de flögs ut därifrån. 521 00:43:09,004 --> 00:43:11,089 Så här är det... 522 00:43:11,172 --> 00:43:14,884 Den informationen är hemligstämplad för personer med din rang. 523 00:43:14,968 --> 00:43:17,554 - Det är inte som sergeant jag... - Låt bli. 524 00:43:20,932 --> 00:43:23,893 Du har precis fått tillbaka det du förlorade 525 00:43:23,977 --> 00:43:26,396 på grund av fruktansvärt dåligt omdöme. 526 00:43:26,479 --> 00:43:28,565 Det vore inte bra om nån... 527 00:43:29,816 --> 00:43:32,402 ...fick intrycket att du inte hade lärt dig din läxa. 528 00:43:47,334 --> 00:43:50,378 I hela ditt liv har du ljugit för alla i din omgivning. 529 00:43:51,254 --> 00:43:53,631 Varför skulle hon vara annorlunda? 530 00:43:59,387 --> 00:44:00,513 Jag är redo. 531 00:44:02,140 --> 00:44:03,266 Varför har du gjort så? 532 00:44:04,601 --> 00:44:06,728 Flotten är redo och teamet väntar. 533 00:44:06,811 --> 00:44:08,396 Kan vi inte bara få det gjort? 534 00:44:15,820 --> 00:44:17,322 Jag kommer att sakna dig. 535 00:44:18,698 --> 00:44:20,450 Glöm aldrig att jag älskar dig.