1
00:00:01,001 --> 00:00:03,546
Ранее в сериале
«Ходячие мертвецы: другой мир».
2
00:00:03,629 --> 00:00:04,797
Здравствуйте. Я пришел с миром.
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,215
Я не понимаю.
4
00:00:06,298 --> 00:00:07,842
Мы приманиваем мертвых
светом и музыкой,
5
00:00:07,925 --> 00:00:09,135
взрываем их, потом расчищаем.
6
00:00:09,218 --> 00:00:11,095
- Куда это он?
- Исследовательский центр ГР.
7
00:00:11,178 --> 00:00:12,763
А почему ты спрашиваешь?
У тебя там знакомые?
8
00:00:12,847 --> 00:00:15,516
Мне плевать,
какую базу ты подвела под свою ложь.
9
00:00:15,599 --> 00:00:16,559
Найди мою дочь.
10
00:00:16,642 --> 00:00:18,477
- Я думала, ты...
- Да.
11
00:00:18,561 --> 00:00:19,854
Я тоже так думал.
12
00:00:19,937 --> 00:00:21,480
Надеюсь,
от нас не слишком много проблем.
13
00:00:21,564 --> 00:00:23,441
Отведи меня к Айрис и Феликсу.
14
00:00:23,524 --> 00:00:24,567
ВОРОТА 2
СТОП
15
00:00:25,651 --> 00:00:28,946
То, что Хак сделала с моим дядей...
Она за это заплатит.
16
00:00:36,203 --> 00:00:39,540
Дэниэл. Дэниэл, вернись.
Она обращается.
17
00:00:39,623 --> 00:00:40,916
Нет. Она еще дышит.
18
00:00:42,251 --> 00:00:44,879
Кажется... Кажется, она просыпается.
19
00:00:46,255 --> 00:00:47,590
Ну вот.
20
00:00:49,425 --> 00:00:50,551
Не шевелись.
21
00:00:51,051 --> 00:00:54,096
У тебя сломана рука,
но помощь скоро прибудет.
22
00:00:54,889 --> 00:00:56,015
Сюда!
23
00:00:56,098 --> 00:00:58,225
Кажется, тебе здорово досталось.
24
00:00:58,309 --> 00:01:01,103
Бог знает,
сколько ты болталась в этой реке.
25
00:01:01,187 --> 00:01:03,147
К счастью, ОПД действует быстро.
26
00:01:04,231 --> 00:01:05,900
Добро пожаловать в Омаху.
27
00:01:06,776 --> 00:01:08,736
Назовешь нам свое имя, дорогая?
28
00:01:12,698 --> 00:01:13,908
Береги силы.
29
00:01:14,575 --> 00:01:17,495
- Будем называть тебя...
- Штаб-сержант Маллик.
30
00:01:17,578 --> 00:01:18,454
Индира.
31
00:01:20,581 --> 00:01:22,082
Давно не виделись.
32
00:01:23,709 --> 00:01:25,211
Как тебя занесло к нам?
33
00:01:28,839 --> 00:01:29,673
Айрис?
34
00:01:30,966 --> 00:01:31,801
Айрис?
35
00:01:33,135 --> 00:01:33,969
Хоуп?
36
00:01:34,553 --> 00:01:35,387
Айрис.
37
00:01:39,850 --> 00:01:44,939
ХОДЯЧИЕ МЕРТВЕЦЫ: ДРУГОЙ МИР
38
00:02:00,329 --> 00:02:01,455
Ты колебался.
39
00:02:08,921 --> 00:02:10,673
Это первые, которых мы увидели.
40
00:02:10,756 --> 00:02:13,259
С берега могли прорваться и другие.
41
00:02:14,134 --> 00:02:16,720
Я прослежу,
чтобы Индира об этом узнала.
42
00:02:18,430 --> 00:02:19,557
Хоуп.
43
00:02:19,640 --> 00:02:21,433
И Хак. Что они...
44
00:02:21,517 --> 00:02:22,560
Нет. Расслабься.
45
00:02:22,643 --> 00:02:24,770
Когда я услышала,
то подумала, что они...
46
00:02:24,854 --> 00:02:26,564
Если она сейчас тебя увидит...
47
00:02:26,647 --> 00:02:27,815
- Нет.
- Слушай!
48
00:02:28,315 --> 00:02:30,067
Их могло быть и больше.
49
00:02:32,361 --> 00:02:34,280
Понимаешь? Надо действовать умнее.
50
00:02:34,363 --> 00:02:35,197
Да.
51
00:02:36,240 --> 00:02:37,241
Надо.
52
00:02:39,326 --> 00:02:41,120
- Оставайся здесь.
- Феликс...
53
00:02:44,206 --> 00:02:46,250
Поверить не могу, что ты здесь.
54
00:02:47,251 --> 00:02:48,711
Папа с вами?
55
00:02:48,794 --> 00:02:50,796
Нет, мы одни.
56
00:02:50,880 --> 00:02:52,256
Хак вывезла меня тайком.
57
00:02:52,339 --> 00:02:53,757
С папой всё в порядке?
58
00:02:54,383 --> 00:02:55,968
- Да, всё хорошо.
- Хоуп?
59
00:02:56,635 --> 00:02:58,804
- Феликс? Феликс!
- Привет.
60
00:02:58,888 --> 00:03:00,264
Кто бы мог подумать!
61
00:03:00,347 --> 00:03:02,391
Как в старые добрые времена.
62
00:03:06,645 --> 00:03:07,646
Не понимаю.
63
00:03:08,272 --> 00:03:11,692
Что здесь делает штаб-сержант Маллик
с вашей подругой?
64
00:03:11,775 --> 00:03:12,735
Не знаю.
65
00:03:14,028 --> 00:03:16,947
- Ты как? Всё в порядке?
- Да.
66
00:03:17,031 --> 00:03:18,449
- Да?
- Столько случилось.
67
00:03:18,532 --> 00:03:20,993
Надеюсь, ты не будешь
мутить воду, Дженнифер.
68
00:03:21,076 --> 00:03:21,952
Не собираюсь.
69
00:03:22,036 --> 00:03:24,455
- Твоя мать знает, что ты здесь?
- Не знает.
70
00:03:25,039 --> 00:03:25,956
И не узнает.
71
00:03:32,880 --> 00:03:34,798
Я только хочу с ними поговорить.
72
00:03:35,591 --> 00:03:36,467
Наедине.
73
00:03:38,010 --> 00:03:41,805
Ты знаешь, что с момента основания
здесь не проливалась кровь?
74
00:03:44,058 --> 00:03:45,809
Я хочу, чтобы так и было.
75
00:03:46,894 --> 00:03:47,853
Да, мэм.
76
00:04:06,789 --> 00:04:08,248
Значит, ты Дженнифер?
77
00:04:09,249 --> 00:04:10,334
Как мило.
78
00:04:11,251 --> 00:04:13,003
Зачем ты здесь, Дженнифер?
79
00:04:14,254 --> 00:04:15,422
Чего ты хочешь?
80
00:04:15,506 --> 00:04:16,757
Мы хотим,
81
00:04:16,840 --> 00:04:19,635
чтобы вы с Айрис поехали туда с нами.
82
00:05:07,141 --> 00:05:10,310
Расчищайте дорогу. Грейди, за мной.
Тига, сзади.
83
00:05:34,668 --> 00:05:36,211
Открой ворота.
84
00:05:36,879 --> 00:05:38,589
Ворота, Пласкетт!
85
00:05:40,299 --> 00:05:42,801
Грейди, живее! Тига, смотри вверх.
86
00:05:42,885 --> 00:05:46,055
Поживее! Давайте, давайте!
87
00:05:50,642 --> 00:05:53,437
Давайте живей.
Грейди, загони этих в клетку.
88
00:05:53,520 --> 00:05:56,148
Вебб, Тига, кончайте приблуд.
Что с вами?
89
00:05:56,231 --> 00:05:57,316
Шевелитесь!
90
00:05:57,399 --> 00:05:59,860
Что там сдохло и ожило у него в жопе?
91
00:06:06,366 --> 00:06:07,409
Пласкетт!
92
00:06:08,202 --> 00:06:09,244
Пласкетт!
93
00:06:11,205 --> 00:06:12,289
Пласкетт!
94
00:06:12,372 --> 00:06:15,584
Я говорю, вырубай музыку
и готовься к зачистке.
95
00:06:16,335 --> 00:06:18,629
- Да. Простите. Я...
- Мне плевать.
96
00:06:18,712 --> 00:06:20,089
Ты где-то витаешь.
97
00:06:21,256 --> 00:06:24,051
Если не хочешь,
чтобы тебя прикончили,
98
00:06:24,134 --> 00:06:25,844
будь внимательнее!
99
00:06:32,643 --> 00:06:33,519
Не надо.
100
00:06:40,567 --> 00:06:41,944
Когда закончим здесь,
101
00:06:43,195 --> 00:06:44,404
поедешь со мной.
102
00:06:53,205 --> 00:06:54,498
Ты о чём вообще?
103
00:06:55,165 --> 00:06:56,959
С чего бы мы поехали с вами?
104
00:06:57,960 --> 00:06:58,919
И не надо.
105
00:06:59,711 --> 00:07:01,463
Мы подвезем вас ближе к месту,
106
00:07:01,547 --> 00:07:03,674
и вы сделаете вид,
что нашли его сами.
107
00:07:03,757 --> 00:07:05,384
К чему это всё?
108
00:07:05,467 --> 00:07:06,677
Чтобы быть вместе.
109
00:07:06,760 --> 00:07:09,263
Чтобы вы были в безопасности,
и папа тоже.
110
00:07:09,346 --> 00:07:12,015
- Ты сказала, папа в порядке.
- В порядке. Он...
111
00:07:12,099 --> 00:07:14,309
Он беспокоится, и я тоже.
112
00:07:15,602 --> 00:07:18,897
Если мы вас не приведем к нему,
он поднимет волну.
113
00:07:20,149 --> 00:07:21,942
Айрис, он может пострадать.
114
00:07:22,025 --> 00:07:23,277
Или еще хуже.
115
00:07:24,486 --> 00:07:27,865
Тем временем АГР
ищет вас обоих в доме престарелых.
116
00:07:29,241 --> 00:07:30,492
Но не твоя мама.
117
00:07:31,285 --> 00:07:34,788
Она только что была здесь.
С солдатами.
118
00:07:38,417 --> 00:07:40,627
Поэтому ты сейчас здесь?
119
00:07:41,837 --> 00:07:44,089
Чтобы выманить нас с помощью Хоуп?
120
00:07:50,929 --> 00:07:52,097
Эй, что с тобой?
121
00:07:52,764 --> 00:07:55,100
Не знаю. Что-то я не могу...
122
00:08:00,272 --> 00:08:02,274
Она знает. Она знает, что я здесь.
123
00:08:02,774 --> 00:08:04,151
Здесь нас не увидят.
124
00:08:04,234 --> 00:08:06,278
Я... Просто она знает, понимаешь?
125
00:08:07,446 --> 00:08:09,907
Прости, я не могу здесь оставаться.
Я...
126
00:08:09,990 --> 00:08:11,033
Куда ты?
127
00:08:19,458 --> 00:08:21,460
Там была женщина с пистолетом.
128
00:08:22,753 --> 00:08:24,713
Это была твоя мама.
129
00:08:44,483 --> 00:08:45,692
Не дергайся.
130
00:08:46,944 --> 00:08:48,737
Иначе дело затянется.
131
00:09:01,959 --> 00:09:03,126
HALF MOON
КОНЦЕРТ
132
00:09:03,210 --> 00:09:04,461
СЕНТЯБРЬ 2003
КОНЦЕРТ
133
00:09:07,172 --> 00:09:08,173
Ты фанат?
134
00:09:08,674 --> 00:09:10,926
Мой папа любил музыку.
135
00:09:13,095 --> 00:09:14,972
В основном рок, но...
136
00:09:15,681 --> 00:09:17,683
Я больше любил гитарные риффы.
137
00:09:18,392 --> 00:09:19,393
Ты играешь?
138
00:09:20,185 --> 00:09:21,019
Нет.
139
00:09:21,895 --> 00:09:24,147
У меня плохо с координацией.
140
00:09:25,148 --> 00:09:26,441
Как это случилось?
141
00:09:32,823 --> 00:09:36,451
И что, музыка не привлекает людей?
142
00:09:37,494 --> 00:09:41,081
Из исследовательского центра
или тех, кто ищет АГР...
143
00:09:41,164 --> 00:09:45,043
Нас интересуют только те люди,
которые не дышат.
144
00:09:47,004 --> 00:09:50,007
Скоро ты пойдешь
на боевое задание с командой.
145
00:09:50,882 --> 00:09:54,177
Ты не будешь вечно заниматься
освещением и звуком.
146
00:09:55,053 --> 00:09:56,221
Такой-то здоровяк.
147
00:09:58,640 --> 00:10:00,809
Так. Сделай вот так.
148
00:10:03,395 --> 00:10:04,438
Да, так.
149
00:10:05,397 --> 00:10:08,942
Если не будешь работать рукой,
нервы не восстановятся.
150
00:10:15,490 --> 00:10:18,160
ИТАКА, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК
ПОД ЗЕМЛЕЙ ЧТО-ТО ИНТЕРЕСНОЕ
151
00:10:18,243 --> 00:10:20,954
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР
152
00:10:21,538 --> 00:10:25,584
Вам надо просто притвориться,
что вы не знали, что я из АГР.
153
00:10:25,667 --> 00:10:28,086
Про книги с шифрами, запасы топлива.
154
00:10:28,587 --> 00:10:30,130
И всё будет в порядке.
155
00:10:32,174 --> 00:10:33,842
Моя мама вас примет.
156
00:10:35,135 --> 00:10:36,678
Вы будете в безопасности.
157
00:10:38,513 --> 00:10:39,514
В безопасности.
158
00:10:42,225 --> 00:10:43,935
Одна-единственная ложь.
159
00:10:44,561 --> 00:10:45,979
А как насчет Омахи?
160
00:10:47,481 --> 00:10:49,232
Тоже всего одна ложь?
161
00:10:49,316 --> 00:10:51,151
Постой... Ты знала?
162
00:10:51,234 --> 00:10:53,653
Не знала, что ты знаешь.
Собиралась сказать.
163
00:10:53,737 --> 00:10:54,905
Значит, это правда?
164
00:10:54,988 --> 00:10:56,365
Их больше нет?
165
00:10:58,742 --> 00:11:00,494
И Колонии Кампус тоже.
166
00:11:01,703 --> 00:11:05,499
АГР не успела мобилизоваться,
чтобы спасти их.
167
00:11:06,458 --> 00:11:08,168
Или они их и уничтожили.
168
00:11:08,251 --> 00:11:10,504
Это сделала
гигантская толпа мертвецов.
169
00:11:10,587 --> 00:11:12,506
Нет, я думаю, их убили вы.
170
00:11:13,173 --> 00:11:14,591
Пустые были прикрытием.
171
00:11:14,674 --> 00:11:18,178
Мы хотим вернуть прежний мир.
Зачем нам убивать 100 000 человек?
172
00:11:18,261 --> 00:11:19,763
Это ты нам скажи.
173
00:11:21,223 --> 00:11:22,224
Дичь какая-то.
174
00:11:23,266 --> 00:11:24,267
Знаешь что?
175
00:11:24,351 --> 00:11:27,312
Если ты просишь доказательств,
у меня их нет.
176
00:11:28,647 --> 00:11:31,817
Но я ни за что на свете
никуда с ней не поеду.
177
00:11:34,486 --> 00:11:36,405
- Нет.
- Постой. Куда ты?
178
00:11:36,488 --> 00:11:38,115
Мне нечего сказать при ней.
179
00:11:38,198 --> 00:11:41,952
Дело не в ней! Дело в папе.
Ты не хочешь его увидеть?
180
00:11:42,035 --> 00:11:43,703
Конечно, хочу.
181
00:11:44,788 --> 00:11:47,999
Но идти туда без путей отхода
было бы идиотизмом.
182
00:11:48,750 --> 00:11:50,127
Она совершенно права.
183
00:11:50,210 --> 00:11:52,421
Мы не будем этого делать.
184
00:11:54,631 --> 00:11:55,882
А как же Сайлас?
185
00:12:01,263 --> 00:12:02,764
А что Сайлас?
186
00:12:04,057 --> 00:12:05,058
Он жив.
187
00:12:05,559 --> 00:12:08,687
Он в пункте отстрела и обслуживания
недалеко отсюда.
188
00:12:09,354 --> 00:12:10,981
О нём заботятся.
189
00:12:11,982 --> 00:12:13,442
Я это организовала.
190
00:12:13,984 --> 00:12:16,528
Если поедете с нами, увидите и его.
191
00:12:17,696 --> 00:12:19,072
Ты знала? Ты видела его?
192
00:12:19,156 --> 00:12:21,074
Я впервые об этом слышу.
193
00:12:21,158 --> 00:12:23,493
- Потому что она врет!
- Это правда!
194
00:12:24,202 --> 00:12:28,415
Я не хотела еще больше всё усложнять.
195
00:12:34,379 --> 00:12:36,715
Поедем с нами, и ты увидишь.
196
00:12:40,343 --> 00:12:42,053
Я хочу с тобой поговорить.
197
00:12:42,888 --> 00:12:43,763
Наедине.
198
00:13:17,088 --> 00:13:18,715
ИТАКА, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК
199
00:14:12,852 --> 00:14:13,937
Привет.
200
00:14:14,521 --> 00:14:15,647
Ты чего?
201
00:14:16,273 --> 00:14:17,941
Тебе нечего здесь делать.
202
00:14:18,024 --> 00:14:19,359
Что это за место?
203
00:14:19,442 --> 00:14:21,486
Да просто старая охотничья засидка.
204
00:14:21,570 --> 00:14:24,739
Нет.
Тут куча медицинских припасов ГР.
205
00:14:25,323 --> 00:14:27,993
- Кто-то болен? Почему оно спрятано?
- Слушай.
206
00:14:28,076 --> 00:14:30,495
Это не имеет к тебе отношения.
207
00:14:30,579 --> 00:14:31,997
Забудь, что ты это видел.
208
00:14:32,080 --> 00:14:34,624
Так что это такое?
Очередная секретная сделка?
209
00:14:34,708 --> 00:14:36,543
Может, надо сообщить твоей маме?
210
00:14:40,005 --> 00:14:41,131
Она знает.
211
00:14:43,925 --> 00:14:45,385
Это я больна.
212
00:14:56,813 --> 00:14:57,647
Пласкетт!
213
00:14:59,524 --> 00:15:01,359
- Далеко собрался?
- Я...
214
00:15:01,943 --> 00:15:03,028
Я просто...
215
00:15:03,111 --> 00:15:05,363
Похоже, он пытался от нас свалить.
216
00:15:05,447 --> 00:15:07,741
- Нет. Я никуда не собирался.
- Да.
217
00:15:08,283 --> 00:15:09,200
Собирался.
218
00:15:11,786 --> 00:15:13,371
Расскажешь Деннису?
219
00:15:14,080 --> 00:15:16,124
Нет. Слушай, Пласкетт...
220
00:15:17,792 --> 00:15:18,877
Здесь...
221
00:15:18,960 --> 00:15:21,379
Мы сами разбираемся со своим дерьмом.
222
00:15:32,307 --> 00:15:33,433
Пойду прогуляюсь.
223
00:15:35,727 --> 00:15:38,521
Нет. Одна ты никуда не пойдешь.
224
00:15:50,742 --> 00:15:53,244
НЕ ПОДХОДИТЬ
225
00:15:53,328 --> 00:15:55,914
Я знаю,
что прошло всего несколько дней, но...
226
00:15:57,457 --> 00:15:59,334
Ты кажешься старше.
227
00:15:59,417 --> 00:16:01,127
Это ты стала старше.
228
00:16:01,878 --> 00:16:04,422
Как же я пропустила
твой день рождения, Хоуп?
229
00:16:04,506 --> 00:16:05,799
Ничего страшного.
230
00:16:06,424 --> 00:16:08,426
Папа вставил свечку в яичницу.
231
00:16:09,219 --> 00:16:10,512
Это в его духе.
232
00:16:11,262 --> 00:16:12,263
Да.
233
00:16:13,556 --> 00:16:17,435
Он в первый раз отвлекся от работы
с тех пор, как я туда попала.
234
00:16:18,311 --> 00:16:22,982
Когда вижу, что с ним всё в порядке,
среди ученых из Портленда и Омахи,
235
00:16:23,817 --> 00:16:25,443
таких же, как он...
236
00:16:26,528 --> 00:16:30,031
Я начинаю понимать...
почему он так увлечен, почему...
237
00:16:30,824 --> 00:16:32,283
Почему это так важно.
238
00:16:34,202 --> 00:16:36,746
Значит, папа доволен?
239
00:16:38,415 --> 00:16:40,166
Он недоволен АГР, но...
240
00:16:42,252 --> 00:16:43,878
- У него есть подружка.
- Что?
241
00:16:43,962 --> 00:16:45,672
- Иди ты.
- Серьезно.
242
00:16:45,755 --> 00:16:48,007
Она очень умная. Тоже ученая.
243
00:16:48,633 --> 00:16:50,844
Мейсон говорит,
что она правда крутая.
244
00:16:50,927 --> 00:16:52,762
Кто такой Мейсон?
245
00:16:52,846 --> 00:16:56,516
Просто один парень. Мы учимся вместе.
Не подумай ничего такого.
246
00:16:58,560 --> 00:17:00,520
Я думаю, что ты тусишь с парнями
247
00:17:00,603 --> 00:17:02,689
и обсуждаешь с ними папину подружку...
248
00:17:02,772 --> 00:17:04,399
Я хочу, чтобы мы были вместе,
249
00:17:04,482 --> 00:17:07,110
чтобы смогли
во всём разобраться по-умному.
250
00:17:07,193 --> 00:17:10,697
Умнее всего тебе остаться здесь,
чтобы вместе вытащить папу.
251
00:17:10,780 --> 00:17:15,368
Если я останусь, нас найдут,
и мы ничего не успеем сделать.
252
00:17:16,286 --> 00:17:18,872
В исследовательском центре
у нас будет время,
253
00:17:18,955 --> 00:17:20,999
чтобы всё обдумать, спланировать.
254
00:17:21,082 --> 00:17:22,417
Мы будем пленниками.
255
00:17:24,210 --> 00:17:25,211
Мы будем живы.
256
00:17:27,630 --> 00:17:30,091
До Портленда 4300 километров.
257
00:17:30,175 --> 00:17:33,762
Мы не доберемся туда с мишенями,
нарисованными на спине.
258
00:17:36,598 --> 00:17:38,183
Нашего дома больше нет.
259
00:17:39,768 --> 00:17:41,311
У нас есть только мы.
260
00:17:43,354 --> 00:17:44,564
Да, я знаю.
261
00:17:48,109 --> 00:17:49,235
Как ты узнала?
262
00:17:50,653 --> 00:17:52,030
Про дом?
263
00:17:53,531 --> 00:17:55,325
Я не хочу об этом говорить.
264
00:17:56,451 --> 00:17:58,161
Скажи, что поедешь с нами.
265
00:18:00,371 --> 00:18:01,372
Хоуп.
266
00:18:07,212 --> 00:18:08,379
Я не могу.
267
00:18:09,839 --> 00:18:11,007
Можешь.
268
00:18:13,259 --> 00:18:14,761
И должна.
269
00:18:19,224 --> 00:18:20,350
Но я понимаю.
270
00:18:23,186 --> 00:18:24,437
Ты не поедешь.
271
00:18:40,245 --> 00:18:41,246
Слушай.
272
00:18:42,956 --> 00:18:44,874
Я должна тебе что-то сказать.
273
00:18:44,958 --> 00:18:47,085
Нет. Не надо ничего...
274
00:18:47,168 --> 00:18:48,044
Феликс.
275
00:18:51,798 --> 00:18:53,883
Даже Лео и Хоуп этого не знают.
276
00:18:54,467 --> 00:18:55,385
Чего?
277
00:18:56,970 --> 00:18:58,263
Моя мать.
278
00:18:59,430 --> 00:19:01,808
Она отправила команду на разведку,
279
00:19:02,642 --> 00:19:03,852
и...
280
00:19:05,562 --> 00:19:06,771
...всё пошло не так.
281
00:19:12,861 --> 00:19:14,112
Они потеряли Уилла.
282
00:19:16,155 --> 00:19:18,157
Я знаю, как он был тебе дорог.
283
00:19:18,950 --> 00:19:21,536
- Не могу выразить, как...
- И не надо!
284
00:19:26,457 --> 00:19:27,917
Как он сюда попал?
285
00:19:41,806 --> 00:19:44,225
Они придут. Придут искать нас.
286
00:19:44,934 --> 00:19:47,186
И найдут тебя. Покусанную.
287
00:19:47,854 --> 00:19:49,147
Раненую.
288
00:19:49,230 --> 00:19:50,773
В километрах отсюда.
289
00:19:50,857 --> 00:19:52,775
Еще одна сучка, рыщущая по Земле.
290
00:19:56,446 --> 00:19:57,572
Феликс!
291
00:20:02,535 --> 00:20:04,704
Сегодня я тебя не убью.
292
00:20:06,331 --> 00:20:09,292
Я просто хотел знать,
что я тогда почувствую.
293
00:20:18,885 --> 00:20:21,012
Приятной прогулки, Дженнифер.
294
00:20:26,392 --> 00:20:28,645
- Давай, шевелись.
- Куда вы меня ведете?
295
00:20:28,728 --> 00:20:29,854
- Заткнись!
- Пришли.
296
00:20:29,938 --> 00:20:32,482
Что если он не выберется?
297
00:20:32,565 --> 00:20:33,524
Печалька.
298
00:20:36,069 --> 00:20:38,988
Какой смысл его сюда вести,
чтобы он всё испортил?
299
00:20:39,072 --> 00:20:40,323
Ему надо учиться.
300
00:20:41,366 --> 00:20:42,909
Бей всё, что движется.
301
00:23:12,892 --> 00:23:14,393
Мать твою за ногу.
302
00:23:14,477 --> 00:23:17,188
Сколько всего? Девять, десять?
303
00:23:17,772 --> 00:23:21,025
Меньше чем за две минуты.
Почти побил твой рекорд.
304
00:23:21,109 --> 00:23:24,237
Ну конечно. Я в первый раз
прикончил чертову дюжину.
305
00:23:24,320 --> 00:23:27,031
Для ясности:
я в целом был против этого.
306
00:23:27,115 --> 00:23:30,118
- Что это за место?
- Мы называем его променадом.
307
00:23:30,201 --> 00:23:31,202
Наш полигон.
308
00:23:31,285 --> 00:23:33,287
Мы тренируемся, чтобы быть в форме.
309
00:23:33,371 --> 00:23:36,124
«Жри и беги»: беги, или тебя сожрут.
310
00:23:36,207 --> 00:23:39,627
Теоретически, конечно,
поскольку жрать им нечем.
311
00:23:39,710 --> 00:23:41,587
Это Деннис устроил?
312
00:23:42,171 --> 00:23:44,674
Мы сами, но он об этом знает.
313
00:23:45,967 --> 00:23:47,760
Мы тоже хотим отсюда уйти.
314
00:23:48,719 --> 00:23:50,263
Но другим способом.
315
00:23:50,346 --> 00:23:52,473
Думаешь, зачем мы тут надрываемся?
316
00:23:52,557 --> 00:23:56,394
Если хорошо работаешь,
Деннис докладывает начальству.
317
00:23:56,477 --> 00:24:00,606
И тогда нас могут взять
на обучение в АГР. Официально.
318
00:24:00,690 --> 00:24:02,900
Поэтому мы тут увеличили сложность.
319
00:24:02,984 --> 00:24:05,236
Мы были готовы тебя выручить, но...
320
00:24:05,319 --> 00:24:07,405
Блин. Ты сам справился.
321
00:24:07,905 --> 00:24:11,701
Если ты пообещаешь нас страховать,
мы будем прикрывать тебя.
322
00:24:12,410 --> 00:24:13,619
Всё нормально, чувак.
323
00:24:19,500 --> 00:24:21,878
Без обид, да?
324
00:24:40,396 --> 00:24:41,355
Привет.
325
00:24:41,939 --> 00:24:43,107
Куда ты пропал?
326
00:24:43,191 --> 00:24:46,569
Не поверишь, но мне показалось,
что из оружейной вышел Перси.
327
00:24:46,652 --> 00:24:47,737
Смотри.
328
00:24:49,780 --> 00:24:51,782
Это было здесь, когда я вошел.
329
00:24:55,620 --> 00:24:56,454
Что?
330
00:24:58,206 --> 00:24:59,582
Кажется, это Перси.
331
00:25:02,210 --> 00:25:03,294
Блин.
332
00:25:07,632 --> 00:25:08,799
Оружейная открыта.
333
00:25:09,884 --> 00:25:10,885
Блин!
334
00:25:12,011 --> 00:25:14,597
- Стой. Ты куда?
- Я думаю, что он жив.
335
00:25:14,680 --> 00:25:17,934
Я думаю, что Перси жив,
и если так, он попробует убить Хак.
336
00:25:18,017 --> 00:25:21,687
И если мы его не перехватим,
мы все из-за него погибнем.
337
00:25:37,119 --> 00:25:38,120
Пласкетт.
338
00:25:45,211 --> 00:25:47,505
Ты мне скажешь, куда ты собирался?
339
00:25:54,470 --> 00:25:56,430
Все от чего-то убегают.
340
00:25:58,975 --> 00:26:00,601
В команде бывает тяжело.
341
00:26:01,978 --> 00:26:04,063
И работа есть... работа.
342
00:26:06,232 --> 00:26:07,525
Это не конец света.
343
00:26:11,195 --> 00:26:13,489
Мы здесь спасаемся от конца света.
344
00:26:17,243 --> 00:26:20,204
Вебба только что взяли
на базовую подготовку.
345
00:26:22,039 --> 00:26:23,207
Он завтра уезжает.
346
00:26:26,544 --> 00:26:28,296
Тебе придется подтянуться.
347
00:26:32,300 --> 00:26:34,176
Я пытался найти моих друзей.
348
00:26:35,303 --> 00:26:38,806
Мы путешествовали вместе,
пока не потерялись.
349
00:26:40,641 --> 00:26:45,688
Одна из членов группы... Она опасна.
350
00:26:46,522 --> 00:26:47,398
Убийца.
351
00:26:48,149 --> 00:26:50,735
Другие могут этого не знать.
352
00:26:57,867 --> 00:26:58,993
А может, и знают.
353
00:27:00,870 --> 00:27:02,788
Может, они с ней разобрались.
354
00:27:04,332 --> 00:27:05,624
Ты не знаешь Хак.
355
00:27:08,753 --> 00:27:09,587
Хак?
356
00:27:14,258 --> 00:27:16,469
Слушай, плевать, что она сделала.
357
00:27:17,803 --> 00:27:21,432
Нельзя бояться какого-то
боевого топора по имени Хак.
358
00:27:23,601 --> 00:27:25,311
Я не могу просто сдаться.
359
00:27:26,437 --> 00:27:27,438
Не могу.
360
00:27:29,815 --> 00:27:32,777
Здесь ты можешь стать
частью команды, Пласкетт.
361
00:27:35,613 --> 00:27:36,572
Твои друзья...
362
00:27:38,574 --> 00:27:41,452
Они скорей всего намного сильнее,
чем ты думаешь.
363
00:27:43,245 --> 00:27:46,290
Ты собираешься их искать
на бескрайних просторах?
364
00:27:47,792 --> 00:27:50,169
А как? Нет, серьезно.
365
00:27:51,045 --> 00:27:52,380
Как ты это сделаешь?
366
00:27:54,006 --> 00:27:55,007
Никак.
367
00:27:56,133 --> 00:27:57,259
Убежать...
368
00:28:00,471 --> 00:28:01,722
Это значит сдаться.
369
00:28:08,104 --> 00:28:10,189
Тебе рано вставать. Иди спи.
370
00:28:16,987 --> 00:28:18,239
Сделай доброе дело.
371
00:28:19,240 --> 00:28:20,533
Забери эту бутылку.
372
00:28:20,616 --> 00:28:22,410
ВОДКА
373
00:28:22,493 --> 00:28:24,370
Мне осточертело на нее смотреть.
374
00:28:25,204 --> 00:28:26,831
Можешь промыть ей руку.
375
00:28:36,298 --> 00:28:37,133
Пласкетт.
376
00:28:42,179 --> 00:28:44,098
Здесь прокалываются один раз.
377
00:28:45,558 --> 00:28:47,184
Ты свой раз использовал.
378
00:29:54,084 --> 00:29:54,919
Эй!
379
00:29:57,004 --> 00:29:58,214
Нет.
380
00:30:02,843 --> 00:30:04,428
Да. Это я.
381
00:30:06,555 --> 00:30:08,641
- Нет.
- Уилл?
382
00:30:09,225 --> 00:30:10,726
Уилл, что ты сделал?
383
00:30:10,809 --> 00:30:13,354
Не может быть. Я думала, ты умер.
384
00:30:13,437 --> 00:30:17,483
Да. Мы хотели, чтобы АГР так думала,
чтобы сбить их с моего следа.
385
00:30:17,566 --> 00:30:19,068
Они пытались меня убить.
386
00:30:19,151 --> 00:30:21,946
Они убили Романо
и хотят прикончить меня.
387
00:30:22,905 --> 00:30:26,492
Пока я получаю диализ,
со мной всё в порядке.
388
00:30:27,076 --> 00:30:28,285
Ничего особенного.
389
00:30:28,911 --> 00:30:31,622
- Никто не знает, кроме...
- Моей мамы и брата.
390
00:30:31,705 --> 00:30:34,416
Не хочется зависеть от АГР, но...
391
00:30:35,167 --> 00:30:38,212
Просто не хочу, чтобы на меня
смотрели другими глазами.
392
00:30:41,590 --> 00:30:43,300
Ты вот уже смотришь.
393
00:30:44,051 --> 00:30:45,803
Извини. Просто...
394
00:30:48,347 --> 00:30:49,431
Ты очень...
395
00:30:52,017 --> 00:30:53,936
Так почему ты сбежал?
396
00:30:54,895 --> 00:30:56,397
Ну...
397
00:30:57,022 --> 00:30:59,316
Между мной и моей подругой Хоуп...
398
00:31:01,318 --> 00:31:02,278
...всё сложно.
399
00:31:03,195 --> 00:31:04,822
Запутано черт-те как.
400
00:31:04,905 --> 00:31:07,825
Раньше я верил, что моя мама и сестра
401
00:31:07,908 --> 00:31:11,161
до сих пор живы и где-то ходят, но...
402
00:31:13,372 --> 00:31:16,166
Это просто сказочка,
которой я себя утешал.
403
00:31:17,543 --> 00:31:20,170
Как думаешь,
что случается с теми, кто умирает?
404
00:31:20,838 --> 00:31:24,675
Они... разлагаются
на первоначальные компоненты.
405
00:31:25,259 --> 00:31:28,429
А после того, как их поглощает земля?
406
00:31:29,221 --> 00:31:30,806
Ими питаются растения.
407
00:31:30,889 --> 00:31:33,058
Растения становятся
пищей для насекомых,
408
00:31:33,142 --> 00:31:35,352
а тех съедают птицы или животные.
409
00:31:36,145 --> 00:31:39,315
Так что умерший
становится частью других существ.
410
00:31:40,190 --> 00:31:43,652
Но хотя материя,
из которой они состоят, жива,
411
00:31:44,403 --> 00:31:46,905
нет доказательств,
что живо и сознание.
412
00:31:47,781 --> 00:31:48,657
И что?
413
00:31:49,992 --> 00:31:51,619
Я верю, что оно живо.
414
00:31:53,454 --> 00:31:54,913
Пойду найду маму.
415
00:31:55,414 --> 00:31:58,042
Спасибо, что не выдашь мой секрет.
416
00:32:01,837 --> 00:32:04,048
Я думаю, ты очень храбрая.
417
00:32:06,425 --> 00:32:08,594
Вот что я пытался тебе сказать.
418
00:32:10,638 --> 00:32:12,473
Поговори со своей подругой.
419
00:32:13,390 --> 00:32:16,769
Может, ей удастся... всё распутать.
420
00:32:23,067 --> 00:32:25,152
Я догадался про Омаху.
421
00:32:25,235 --> 00:32:27,112
Вот почему меня пытались убить.
422
00:32:27,196 --> 00:32:28,781
Чтобы скрыть следы.
423
00:32:28,864 --> 00:32:32,159
Никому не говорили про Омаху,
пока мы не привезли сюда Хоуп.
424
00:32:32,242 --> 00:32:35,287
- Чтобы Лео думал, что семья цела.
- Ерунда.
425
00:32:35,371 --> 00:32:38,248
- Это не значит, что это сделали они.
- Ты слепая?
426
00:32:39,375 --> 00:32:41,043
Или правда такая идиотка?
427
00:32:41,126 --> 00:32:43,420
Если бы Омаху уничтожила АГР,
428
00:32:43,504 --> 00:32:45,214
моя мать бы об этом знала.
429
00:32:45,297 --> 00:32:47,800
- Она бы мне сказала.
- Протри глаза.
430
00:32:47,883 --> 00:32:49,468
Она тебе врет.
431
00:32:52,471 --> 00:32:55,391
Ты всю жизнь врала всем окружающим.
432
00:32:56,183 --> 00:32:58,435
С чего ты взяла, что она не такая?
433
00:33:03,857 --> 00:33:07,069
Скоро солнце встанет.
Надо найти Хоуп и ехать.
434
00:33:07,152 --> 00:33:08,570
Нет.
435
00:33:09,446 --> 00:33:11,740
Чтобы ты скажешь им о Уилле?
436
00:33:11,824 --> 00:33:13,325
Обо всех нас?
437
00:33:13,951 --> 00:33:14,868
Я не скажу.
438
00:33:15,661 --> 00:33:16,912
Даю слово.
439
00:33:18,414 --> 00:33:20,207
Ты имеешь право меня ненавидеть,
440
00:33:20,290 --> 00:33:24,962
но так или иначе я -
ваш единственный друг в ГР.
441
00:33:44,857 --> 00:33:47,526
- Береги себя.
- Позаботься о нём, ладно?
442
00:33:57,911 --> 00:33:59,705
Мы что, правда это сделаем?
443
00:34:01,749 --> 00:34:03,917
То, что они хотели сделать с Уиллом...
444
00:34:05,335 --> 00:34:07,337
Это значит, что АГР правда...
445
00:34:08,714 --> 00:34:11,633
Ты должна была мне сказать.
Это всё меняет.
446
00:34:11,717 --> 00:34:14,094
- Я хотела.
- Так почему не сказала?
447
00:34:15,721 --> 00:34:17,306
Не знаю! Я...
448
00:34:20,267 --> 00:34:21,643
Наверно, надо было.
449
00:34:23,771 --> 00:34:25,898
Больше ничего не хочешь сказать?
450
00:34:41,705 --> 00:34:43,123
Я буду скучать.
451
00:34:58,555 --> 00:35:01,016
Мы вытащим оттуда вас с папой.
452
00:35:01,683 --> 00:35:02,684
Вытащим.
453
00:35:03,268 --> 00:35:05,354
Скажи ему, чтобы не волновался,
454
00:35:06,396 --> 00:35:07,689
что я в порядке.
455
00:35:12,236 --> 00:35:13,570
Хотелось бы.
456
00:35:57,573 --> 00:35:58,866
Ты говорил с Перси?
457
00:36:01,827 --> 00:36:03,161
Сделал ему выговор.
458
00:36:04,162 --> 00:36:07,624
Он делал только то, чего хотел и ты.
Ты же это понимаешь?
459
00:36:08,333 --> 00:36:09,251
Я не сделал.
460
00:36:13,714 --> 00:36:15,757
Я рад, что с ним всё в порядке.
461
00:36:16,258 --> 00:36:18,343
Но нам нельзя здесь оставаться.
462
00:36:19,386 --> 00:36:21,013
Это уже не безопасно.
463
00:36:22,764 --> 00:36:24,141
Для тебя небезопасно.
464
00:36:25,475 --> 00:36:27,644
Хак выгоднее молчать об этом.
465
00:36:28,228 --> 00:36:33,108
Если она скажет АГР, то подставится.
Это взаимное уничтожение.
466
00:36:34,234 --> 00:36:36,236
Я не могу снова тебя потерять.
467
00:36:42,910 --> 00:36:44,494
Мы найдем выход.
468
00:36:46,371 --> 00:36:48,081
И как же мы это сделаем?
469
00:36:48,957 --> 00:36:52,502
Я даже не знаю,
как спасти Хоуп и Лео.
470
00:36:55,505 --> 00:36:57,424
- И Сайлас...
- Сайлас?
471
00:36:59,009 --> 00:37:03,263
- Он что, тоже у них?
- Хак говорила что-то...
472
00:37:04,097 --> 00:37:05,891
О центре отстрела.
473
00:37:10,687 --> 00:37:11,521
Что?
474
00:37:13,732 --> 00:37:14,983
Шансов мало.
475
00:37:16,026 --> 00:37:17,986
Но если он в самом деле там...
476
00:37:19,613 --> 00:37:22,282
Может быть, я знаю,
как вытащить их всех.
477
00:37:27,120 --> 00:37:27,955
Извини.
478
00:37:29,206 --> 00:37:31,708
Я... Я зайду попозже.
479
00:37:31,792 --> 00:37:32,960
Нет, не надо.
480
00:37:33,961 --> 00:37:34,920
Заходи.
481
00:37:48,684 --> 00:37:49,893
Как ты вообще?
482
00:37:51,687 --> 00:37:53,897
Убивать бывших - это...
483
00:37:55,315 --> 00:37:56,316
Это легко.
484
00:37:57,943 --> 00:37:59,361
Я потерял счет.
485
00:38:02,948 --> 00:38:04,282
Но человека - нет.
486
00:38:10,872 --> 00:38:13,792
Я никогда в жизни
ничего так сильно не хотел.
487
00:38:16,211 --> 00:38:18,046
Ты хотел справедливости.
488
00:38:21,675 --> 00:38:23,719
Думаю, мы оба готовы ради этого
489
00:38:23,802 --> 00:38:26,138
пойти дальше, чем другие люди.
490
00:38:30,392 --> 00:38:32,811
Я думала, что моя сестра тоже такая.
491
00:38:44,948 --> 00:38:47,284
Ты злишься, что Уилл тебе помешал?
492
00:38:50,620 --> 00:38:54,624
Не годится это, чтобы она
разгуливала как ни в чём не бывало.
493
00:38:56,877 --> 00:38:59,171
Но я должен был подумать о других.
494
00:39:00,922 --> 00:39:01,923
О Уилле...
495
00:39:03,300 --> 00:39:04,259
О Феликсе...
496
00:39:08,305 --> 00:39:09,306
О тебе.
497
00:39:19,733 --> 00:39:20,734
Перси.
498
00:39:56,019 --> 00:39:57,104
Мне...
499
00:40:00,690 --> 00:40:01,691
Мне надо идти.
500
00:40:17,541 --> 00:40:19,876
Сегодня мы чтим нашу часть.
501
00:40:21,336 --> 00:40:23,421
Часть нашего Союза трех.
502
00:40:25,257 --> 00:40:28,969
Павший город Омаха
и его Колонию Кампус.
503
00:40:32,013 --> 00:40:36,601
Трагедия, постигшая наш
город-побратим - непоправимая потеря.
504
00:40:36,685 --> 00:40:40,981
Она напоминает нам о том,
как драгоценна каждая жизнь.
505
00:40:41,064 --> 00:40:44,776
Как военный эмиссар
Гражданской Республики в Омахе,
506
00:40:45,569 --> 00:40:47,696
я ощущаю эту потерю как личную.
507
00:40:49,656 --> 00:40:50,615
Рана глубока.
508
00:40:52,159 --> 00:40:54,494
Но сейчас не время колебаться,
509
00:40:56,872 --> 00:40:58,874
сомневаться в нашей решимости.
510
00:41:04,504 --> 00:41:06,173
Мы могли потерять всё.
511
00:41:09,217 --> 00:41:11,219
Если Элтон кому-нибудь скажет...
512
00:41:12,762 --> 00:41:13,889
Если люди узнают...
513
00:41:13,972 --> 00:41:14,973
Не узнают.
514
00:41:17,517 --> 00:41:19,978
Потому что я сказала ему,
что это я больна.
515
00:41:21,313 --> 00:41:24,399
Сейчас мы должны быть еще сильнее,
516
00:41:24,983 --> 00:41:27,068
еще сплоченнее.
517
00:41:28,570 --> 00:41:31,740
Поздравляю. Транспорт
заберет тебя через два часа.
518
00:41:32,908 --> 00:41:35,702
Гражданская Республика и ее армия
519
00:41:35,785 --> 00:41:39,206
навсегда связаны с тобой,
Портленд, а ты - с нами.
520
00:41:41,917 --> 00:41:44,294
Сегодня от имени
генерал-лейтенанта Бэйла
521
00:41:46,421 --> 00:41:49,174
я клянусь гражданам Портленда
522
00:41:49,257 --> 00:41:51,259
и Гражданской Республике,
523
00:41:52,093 --> 00:41:56,890
что эти трагедии послужат
боевым призывом нашей армии...
524
00:41:56,973 --> 00:41:58,975
КЛАССНО ПОТУСОВАЛИСЬ
МЕЙСОН
525
00:41:59,059 --> 00:42:00,810
...к еще большей решимости.
526
00:42:00,894 --> 00:42:02,562
ХОУП МАТЧ-РЕВАНШ:)?
527
00:42:02,646 --> 00:42:04,773
...готовы бороться за наше выживание,
528
00:42:04,856 --> 00:42:06,650
выживание нашего союза
529
00:42:08,360 --> 00:42:10,445
и выживание человечества.
530
00:42:12,656 --> 00:42:15,367
Молясь за души тех, кого мы потеряли,
531
00:42:17,202 --> 00:42:20,413
мы говорим вам,
нашим союзникам в Портленде:
532
00:42:20,497 --> 00:42:23,083
будьте сильны, будьте бдительны,
533
00:42:24,751 --> 00:42:26,419
и да благословит вас Бог.
534
00:42:35,262 --> 00:42:38,348
Дженнифер. Привет. Ты смотрела?
535
00:42:39,933 --> 00:42:42,769
Надеюсь, не создалось впечатления,
что я нервничаю.
536
00:42:42,852 --> 00:42:45,522
Нет. Ты хорошо это скрывала.
537
00:42:45,605 --> 00:42:46,439
Отлично.
538
00:42:46,523 --> 00:42:49,067
Эти три дня были чертовски трудными.
539
00:42:49,150 --> 00:42:51,695
Прости, что не попала
на твое восстановление.
540
00:42:51,778 --> 00:42:53,613
Меня вызвали в ГР
541
00:42:53,697 --> 00:42:57,033
по срочному вопросу
в Комплексе здоровья и процветания.
542
00:42:57,117 --> 00:42:59,327
Вопрос решен,
но я подумала, может, мы...
543
00:42:59,411 --> 00:43:01,955
Сколько людей
на самом деле выжило в Омахе?
544
00:43:03,373 --> 00:43:04,624
У тебя есть список?
545
00:43:05,125 --> 00:43:07,294
Ты сказала, что их эвакуировали.
546
00:43:09,004 --> 00:43:10,839
Ты знаешь, что это
547
00:43:10,922 --> 00:43:12,632
конфиденциальные сведения,
548
00:43:12,716 --> 00:43:14,884
которые не положено знать
штаб-сержанту.
549
00:43:14,968 --> 00:43:17,762
- Я спрашиваю не как штаб-сержант.
- Не надо.
550
00:43:20,932 --> 00:43:23,852
Ты только что вернула то,
что потеряла
551
00:43:23,935 --> 00:43:26,354
в результате чудовищного просчета.
552
00:43:26,438 --> 00:43:28,648
Я бы не хотела, чтобы кто-нибудь...
553
00:43:29,607 --> 00:43:31,776
...подумал, что ты не усвоила урок.
554
00:43:47,334 --> 00:43:49,753
Ты всю жизнь врала всем окружающим.
555
00:43:51,087 --> 00:43:53,381
С чего ты взяла, что она не такая?
556
00:43:59,596 --> 00:44:00,513
Я готова.
557
00:44:02,015 --> 00:44:03,266
Зачем ты это сделала?
558
00:44:04,559 --> 00:44:06,227
Плот готов, команда ждет.
559
00:44:06,895 --> 00:44:08,396
Может, покончим с этим?
560
00:44:15,820 --> 00:44:16,863
Я буду скучать.
561
00:44:18,698 --> 00:44:20,450
Всегда знай, что я тебя люблю.