1 00:00:01,001 --> 00:00:03,546 Ранее в сериале «Ходячие мертвецы: другой мир». 2 00:00:03,629 --> 00:00:04,797 Здравствуйте. Я пришел с миром. 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,215 Я не понимаю. 4 00:00:06,298 --> 00:00:07,842 Мы приманиваем мертвых светом и музыкой, 5 00:00:07,925 --> 00:00:09,135 взрываем их, потом расчищаем. 6 00:00:09,218 --> 00:00:11,095 - Куда это он? - Исследовательский центр ГР. 7 00:00:11,178 --> 00:00:12,763 А почему ты спрашиваешь? У тебя там знакомые? 8 00:00:12,847 --> 00:00:15,516 Мне плевать, какую базу ты подвела под свою ложь. 9 00:00:15,599 --> 00:00:16,559 Найди мою дочь. 10 00:00:16,642 --> 00:00:18,477 - Я думала, ты... - Да. 11 00:00:18,561 --> 00:00:19,854 Я тоже так думал. 12 00:00:19,937 --> 00:00:21,480 Надеюсь, от нас не слишком много проблем. 13 00:00:21,564 --> 00:00:23,441 Отведи меня к Айрис и Феликсу. 14 00:00:23,524 --> 00:00:24,567 ВОРОТА 2 СТОП 15 00:00:25,651 --> 00:00:28,946 То, что Хак сделала с моим дядей... Она за это заплатит. 16 00:00:36,203 --> 00:00:39,540 Дэниэл. Дэниэл, вернись. Она обращается. 17 00:00:39,623 --> 00:00:40,916 Нет. Она еще дышит. 18 00:00:42,251 --> 00:00:44,879 Кажется... Кажется, она просыпается. 19 00:00:46,255 --> 00:00:47,590 Ну вот. 20 00:00:49,425 --> 00:00:50,551 Не шевелись. 21 00:00:51,051 --> 00:00:54,096 У тебя сломана рука, но помощь скоро прибудет. 22 00:00:54,889 --> 00:00:56,015 Сюда! 23 00:00:56,098 --> 00:00:58,225 Кажется, тебе здорово досталось. 24 00:00:58,309 --> 00:01:01,103 Бог знает, сколько ты болталась в этой реке. 25 00:01:01,187 --> 00:01:03,147 К счастью, ОПД действует быстро. 26 00:01:04,231 --> 00:01:05,900 Добро пожаловать в Омаху. 27 00:01:06,776 --> 00:01:08,736 Назовешь нам свое имя, дорогая? 28 00:01:12,698 --> 00:01:13,908 Береги силы. 29 00:01:14,575 --> 00:01:17,495 - Будем называть тебя... - Штаб-сержант Маллик. 30 00:01:17,578 --> 00:01:18,454 Индира. 31 00:01:20,581 --> 00:01:22,082 Давно не виделись. 32 00:01:23,709 --> 00:01:25,211 Как тебя занесло к нам? 33 00:01:28,839 --> 00:01:29,673 Айрис? 34 00:01:30,966 --> 00:01:31,801 Айрис? 35 00:01:33,135 --> 00:01:33,969 Хоуп? 36 00:01:34,553 --> 00:01:35,387 Айрис. 37 00:01:39,850 --> 00:01:44,939 ХОДЯЧИЕ МЕРТВЕЦЫ: ДРУГОЙ МИР 38 00:02:00,329 --> 00:02:01,455 Ты колебался. 39 00:02:08,921 --> 00:02:10,673 Это первые, которых мы увидели. 40 00:02:10,756 --> 00:02:13,259 С берега могли прорваться и другие. 41 00:02:14,134 --> 00:02:16,720 Я прослежу, чтобы Индира об этом узнала. 42 00:02:18,430 --> 00:02:19,557 Хоуп. 43 00:02:19,640 --> 00:02:21,433 И Хак. Что они... 44 00:02:21,517 --> 00:02:22,560 Нет. Расслабься. 45 00:02:22,643 --> 00:02:24,770 Когда я услышала, то подумала, что они... 46 00:02:24,854 --> 00:02:26,564 Если она сейчас тебя увидит... 47 00:02:26,647 --> 00:02:27,815 - Нет. - Слушай! 48 00:02:28,315 --> 00:02:30,067 Их могло быть и больше. 49 00:02:32,361 --> 00:02:34,280 Понимаешь? Надо действовать умнее. 50 00:02:34,363 --> 00:02:35,197 Да. 51 00:02:36,240 --> 00:02:37,241 Надо. 52 00:02:39,326 --> 00:02:41,120 - Оставайся здесь. - Феликс... 53 00:02:44,206 --> 00:02:46,250 Поверить не могу, что ты здесь. 54 00:02:47,251 --> 00:02:48,711 Папа с вами? 55 00:02:48,794 --> 00:02:50,796 Нет, мы одни. 56 00:02:50,880 --> 00:02:52,256 Хак вывезла меня тайком. 57 00:02:52,339 --> 00:02:53,757 С папой всё в порядке? 58 00:02:54,383 --> 00:02:55,968 - Да, всё хорошо. - Хоуп? 59 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 - Феликс? Феликс! - Привет. 60 00:02:58,888 --> 00:03:00,264 Кто бы мог подумать! 61 00:03:00,347 --> 00:03:02,391 Как в старые добрые времена. 62 00:03:06,645 --> 00:03:07,646 Не понимаю. 63 00:03:08,272 --> 00:03:11,692 Что здесь делает штаб-сержант Маллик с вашей подругой? 64 00:03:11,775 --> 00:03:12,735 Не знаю. 65 00:03:14,028 --> 00:03:16,947 - Ты как? Всё в порядке? - Да. 66 00:03:17,031 --> 00:03:18,449 - Да? - Столько случилось. 67 00:03:18,532 --> 00:03:20,993 Надеюсь, ты не будешь мутить воду, Дженнифер. 68 00:03:21,076 --> 00:03:21,952 Не собираюсь. 69 00:03:22,036 --> 00:03:24,455 - Твоя мать знает, что ты здесь? - Не знает. 70 00:03:25,039 --> 00:03:25,956 И не узнает. 71 00:03:32,880 --> 00:03:34,798 Я только хочу с ними поговорить. 72 00:03:35,591 --> 00:03:36,467 Наедине. 73 00:03:38,010 --> 00:03:41,805 Ты знаешь, что с момента основания здесь не проливалась кровь? 74 00:03:44,058 --> 00:03:45,809 Я хочу, чтобы так и было. 75 00:03:46,894 --> 00:03:47,853 Да, мэм. 76 00:04:06,789 --> 00:04:08,248 Значит, ты Дженнифер? 77 00:04:09,249 --> 00:04:10,334 Как мило. 78 00:04:11,251 --> 00:04:13,003 Зачем ты здесь, Дженнифер? 79 00:04:14,254 --> 00:04:15,422 Чего ты хочешь? 80 00:04:15,506 --> 00:04:16,757 Мы хотим, 81 00:04:16,840 --> 00:04:19,635 чтобы вы с Айрис поехали туда с нами. 82 00:05:07,141 --> 00:05:10,310 Расчищайте дорогу. Грейди, за мной. Тига, сзади. 83 00:05:34,668 --> 00:05:36,211 Открой ворота. 84 00:05:36,879 --> 00:05:38,589 Ворота, Пласкетт! 85 00:05:40,299 --> 00:05:42,801 Грейди, живее! Тига, смотри вверх. 86 00:05:42,885 --> 00:05:46,055 Поживее! Давайте, давайте! 87 00:05:50,642 --> 00:05:53,437 Давайте живей. Грейди, загони этих в клетку. 88 00:05:53,520 --> 00:05:56,148 Вебб, Тига, кончайте приблуд. Что с вами? 89 00:05:56,231 --> 00:05:57,316 Шевелитесь! 90 00:05:57,399 --> 00:05:59,860 Что там сдохло и ожило у него в жопе? 91 00:06:06,366 --> 00:06:07,409 Пласкетт! 92 00:06:08,202 --> 00:06:09,244 Пласкетт! 93 00:06:11,205 --> 00:06:12,289 Пласкетт! 94 00:06:12,372 --> 00:06:15,584 Я говорю, вырубай музыку и готовься к зачистке. 95 00:06:16,335 --> 00:06:18,629 - Да. Простите. Я... - Мне плевать. 96 00:06:18,712 --> 00:06:20,089 Ты где-то витаешь. 97 00:06:21,256 --> 00:06:24,051 Если не хочешь, чтобы тебя прикончили, 98 00:06:24,134 --> 00:06:25,844 будь внимательнее! 99 00:06:32,643 --> 00:06:33,519 Не надо. 100 00:06:40,567 --> 00:06:41,944 Когда закончим здесь, 101 00:06:43,195 --> 00:06:44,404 поедешь со мной. 102 00:06:53,205 --> 00:06:54,498 Ты о чём вообще? 103 00:06:55,165 --> 00:06:56,959 С чего бы мы поехали с вами? 104 00:06:57,960 --> 00:06:58,919 И не надо. 105 00:06:59,711 --> 00:07:01,463 Мы подвезем вас ближе к месту, 106 00:07:01,547 --> 00:07:03,674 и вы сделаете вид, что нашли его сами. 107 00:07:03,757 --> 00:07:05,384 К чему это всё? 108 00:07:05,467 --> 00:07:06,677 Чтобы быть вместе. 109 00:07:06,760 --> 00:07:09,263 Чтобы вы были в безопасности, и папа тоже. 110 00:07:09,346 --> 00:07:12,015 - Ты сказала, папа в порядке. - В порядке. Он... 111 00:07:12,099 --> 00:07:14,309 Он беспокоится, и я тоже. 112 00:07:15,602 --> 00:07:18,897 Если мы вас не приведем к нему, он поднимет волну. 113 00:07:20,149 --> 00:07:21,942 Айрис, он может пострадать. 114 00:07:22,025 --> 00:07:23,277 Или еще хуже. 115 00:07:24,486 --> 00:07:27,865 Тем временем АГР ищет вас обоих в доме престарелых. 116 00:07:29,241 --> 00:07:30,492 Но не твоя мама. 117 00:07:31,285 --> 00:07:34,788 Она только что была здесь. С солдатами. 118 00:07:38,417 --> 00:07:40,627 Поэтому ты сейчас здесь? 119 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 Чтобы выманить нас с помощью Хоуп? 120 00:07:50,929 --> 00:07:52,097 Эй, что с тобой? 121 00:07:52,764 --> 00:07:55,100 Не знаю. Что-то я не могу... 122 00:08:00,272 --> 00:08:02,274 Она знает. Она знает, что я здесь. 123 00:08:02,774 --> 00:08:04,151 Здесь нас не увидят. 124 00:08:04,234 --> 00:08:06,278 Я... Просто она знает, понимаешь? 125 00:08:07,446 --> 00:08:09,907 Прости, я не могу здесь оставаться. Я... 126 00:08:09,990 --> 00:08:11,033 Куда ты? 127 00:08:19,458 --> 00:08:21,460 Там была женщина с пистолетом. 128 00:08:22,753 --> 00:08:24,713 Это была твоя мама. 129 00:08:44,483 --> 00:08:45,692 Не дергайся. 130 00:08:46,944 --> 00:08:48,737 Иначе дело затянется. 131 00:09:01,959 --> 00:09:03,126 HALF MOON КОНЦЕРТ 132 00:09:03,210 --> 00:09:04,461 СЕНТЯБРЬ 2003 КОНЦЕРТ 133 00:09:07,172 --> 00:09:08,173 Ты фанат? 134 00:09:08,674 --> 00:09:10,926 Мой папа любил музыку. 135 00:09:13,095 --> 00:09:14,972 В основном рок, но... 136 00:09:15,681 --> 00:09:17,683 Я больше любил гитарные риффы. 137 00:09:18,392 --> 00:09:19,393 Ты играешь? 138 00:09:20,185 --> 00:09:21,019 Нет. 139 00:09:21,895 --> 00:09:24,147 У меня плохо с координацией. 140 00:09:25,148 --> 00:09:26,441 Как это случилось? 141 00:09:32,823 --> 00:09:36,451 И что, музыка не привлекает людей? 142 00:09:37,494 --> 00:09:41,081 Из исследовательского центра или тех, кто ищет АГР... 143 00:09:41,164 --> 00:09:45,043 Нас интересуют только те люди, которые не дышат. 144 00:09:47,004 --> 00:09:50,007 Скоро ты пойдешь на боевое задание с командой. 145 00:09:50,882 --> 00:09:54,177 Ты не будешь вечно заниматься освещением и звуком. 146 00:09:55,053 --> 00:09:56,221 Такой-то здоровяк. 147 00:09:58,640 --> 00:10:00,809 Так. Сделай вот так. 148 00:10:03,395 --> 00:10:04,438 Да, так. 149 00:10:05,397 --> 00:10:08,942 Если не будешь работать рукой, нервы не восстановятся. 150 00:10:15,490 --> 00:10:18,160 ИТАКА, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК ПОД ЗЕМЛЕЙ ЧТО-ТО ИНТЕРЕСНОЕ 151 00:10:18,243 --> 00:10:20,954 ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР 152 00:10:21,538 --> 00:10:25,584 Вам надо просто притвориться, что вы не знали, что я из АГР. 153 00:10:25,667 --> 00:10:28,086 Про книги с шифрами, запасы топлива. 154 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 И всё будет в порядке. 155 00:10:32,174 --> 00:10:33,842 Моя мама вас примет. 156 00:10:35,135 --> 00:10:36,678 Вы будете в безопасности. 157 00:10:38,513 --> 00:10:39,514 В безопасности. 158 00:10:42,225 --> 00:10:43,935 Одна-единственная ложь. 159 00:10:44,561 --> 00:10:45,979 А как насчет Омахи? 160 00:10:47,481 --> 00:10:49,232 Тоже всего одна ложь? 161 00:10:49,316 --> 00:10:51,151 Постой... Ты знала? 162 00:10:51,234 --> 00:10:53,653 Не знала, что ты знаешь. Собиралась сказать. 163 00:10:53,737 --> 00:10:54,905 Значит, это правда? 164 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 Их больше нет? 165 00:10:58,742 --> 00:11:00,494 И Колонии Кампус тоже. 166 00:11:01,703 --> 00:11:05,499 АГР не успела мобилизоваться, чтобы спасти их. 167 00:11:06,458 --> 00:11:08,168 Или они их и уничтожили. 168 00:11:08,251 --> 00:11:10,504 Это сделала гигантская толпа мертвецов. 169 00:11:10,587 --> 00:11:12,506 Нет, я думаю, их убили вы. 170 00:11:13,173 --> 00:11:14,591 Пустые были прикрытием. 171 00:11:14,674 --> 00:11:18,178 Мы хотим вернуть прежний мир. Зачем нам убивать 100 000 человек? 172 00:11:18,261 --> 00:11:19,763 Это ты нам скажи. 173 00:11:21,223 --> 00:11:22,224 Дичь какая-то. 174 00:11:23,266 --> 00:11:24,267 Знаешь что? 175 00:11:24,351 --> 00:11:27,312 Если ты просишь доказательств, у меня их нет. 176 00:11:28,647 --> 00:11:31,817 Но я ни за что на свете никуда с ней не поеду. 177 00:11:34,486 --> 00:11:36,405 - Нет. - Постой. Куда ты? 178 00:11:36,488 --> 00:11:38,115 Мне нечего сказать при ней. 179 00:11:38,198 --> 00:11:41,952 Дело не в ней! Дело в папе. Ты не хочешь его увидеть? 180 00:11:42,035 --> 00:11:43,703 Конечно, хочу. 181 00:11:44,788 --> 00:11:47,999 Но идти туда без путей отхода было бы идиотизмом. 182 00:11:48,750 --> 00:11:50,127 Она совершенно права. 183 00:11:50,210 --> 00:11:52,421 Мы не будем этого делать. 184 00:11:54,631 --> 00:11:55,882 А как же Сайлас? 185 00:12:01,263 --> 00:12:02,764 А что Сайлас? 186 00:12:04,057 --> 00:12:05,058 Он жив. 187 00:12:05,559 --> 00:12:08,687 Он в пункте отстрела и обслуживания недалеко отсюда. 188 00:12:09,354 --> 00:12:10,981 О нём заботятся. 189 00:12:11,982 --> 00:12:13,442 Я это организовала. 190 00:12:13,984 --> 00:12:16,528 Если поедете с нами, увидите и его. 191 00:12:17,696 --> 00:12:19,072 Ты знала? Ты видела его? 192 00:12:19,156 --> 00:12:21,074 Я впервые об этом слышу. 193 00:12:21,158 --> 00:12:23,493 - Потому что она врет! - Это правда! 194 00:12:24,202 --> 00:12:28,415 Я не хотела еще больше всё усложнять. 195 00:12:34,379 --> 00:12:36,715 Поедем с нами, и ты увидишь. 196 00:12:40,343 --> 00:12:42,053 Я хочу с тобой поговорить. 197 00:12:42,888 --> 00:12:43,763 Наедине. 198 00:13:17,088 --> 00:13:18,715 ИТАКА, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК 199 00:14:12,852 --> 00:14:13,937 Привет. 200 00:14:14,521 --> 00:14:15,647 Ты чего? 201 00:14:16,273 --> 00:14:17,941 Тебе нечего здесь делать. 202 00:14:18,024 --> 00:14:19,359 Что это за место? 203 00:14:19,442 --> 00:14:21,486 Да просто старая охотничья засидка. 204 00:14:21,570 --> 00:14:24,739 Нет. Тут куча медицинских припасов ГР. 205 00:14:25,323 --> 00:14:27,993 - Кто-то болен? Почему оно спрятано? - Слушай. 206 00:14:28,076 --> 00:14:30,495 Это не имеет к тебе отношения. 207 00:14:30,579 --> 00:14:31,997 Забудь, что ты это видел. 208 00:14:32,080 --> 00:14:34,624 Так что это такое? Очередная секретная сделка? 209 00:14:34,708 --> 00:14:36,543 Может, надо сообщить твоей маме? 210 00:14:40,005 --> 00:14:41,131 Она знает. 211 00:14:43,925 --> 00:14:45,385 Это я больна. 212 00:14:56,813 --> 00:14:57,647 Пласкетт! 213 00:14:59,524 --> 00:15:01,359 - Далеко собрался? - Я... 214 00:15:01,943 --> 00:15:03,028 Я просто... 215 00:15:03,111 --> 00:15:05,363 Похоже, он пытался от нас свалить. 216 00:15:05,447 --> 00:15:07,741 - Нет. Я никуда не собирался. - Да. 217 00:15:08,283 --> 00:15:09,200 Собирался. 218 00:15:11,786 --> 00:15:13,371 Расскажешь Деннису? 219 00:15:14,080 --> 00:15:16,124 Нет. Слушай, Пласкетт... 220 00:15:17,792 --> 00:15:18,877 Здесь... 221 00:15:18,960 --> 00:15:21,379 Мы сами разбираемся со своим дерьмом. 222 00:15:32,307 --> 00:15:33,433 Пойду прогуляюсь. 223 00:15:35,727 --> 00:15:38,521 Нет. Одна ты никуда не пойдешь. 224 00:15:50,742 --> 00:15:53,244 НЕ ПОДХОДИТЬ 225 00:15:53,328 --> 00:15:55,914 Я знаю, что прошло всего несколько дней, но... 226 00:15:57,457 --> 00:15:59,334 Ты кажешься старше. 227 00:15:59,417 --> 00:16:01,127 Это ты стала старше. 228 00:16:01,878 --> 00:16:04,422 Как же я пропустила твой день рождения, Хоуп? 229 00:16:04,506 --> 00:16:05,799 Ничего страшного. 230 00:16:06,424 --> 00:16:08,426 Папа вставил свечку в яичницу. 231 00:16:09,219 --> 00:16:10,512 Это в его духе. 232 00:16:11,262 --> 00:16:12,263 Да. 233 00:16:13,556 --> 00:16:17,435 Он в первый раз отвлекся от работы с тех пор, как я туда попала. 234 00:16:18,311 --> 00:16:22,982 Когда вижу, что с ним всё в порядке, среди ученых из Портленда и Омахи, 235 00:16:23,817 --> 00:16:25,443 таких же, как он... 236 00:16:26,528 --> 00:16:30,031 Я начинаю понимать... почему он так увлечен, почему... 237 00:16:30,824 --> 00:16:32,283 Почему это так важно. 238 00:16:34,202 --> 00:16:36,746 Значит, папа доволен? 239 00:16:38,415 --> 00:16:40,166 Он недоволен АГР, но... 240 00:16:42,252 --> 00:16:43,878 - У него есть подружка. - Что? 241 00:16:43,962 --> 00:16:45,672 - Иди ты. - Серьезно. 242 00:16:45,755 --> 00:16:48,007 Она очень умная. Тоже ученая. 243 00:16:48,633 --> 00:16:50,844 Мейсон говорит, что она правда крутая. 244 00:16:50,927 --> 00:16:52,762 Кто такой Мейсон? 245 00:16:52,846 --> 00:16:56,516 Просто один парень. Мы учимся вместе. Не подумай ничего такого. 246 00:16:58,560 --> 00:17:00,520 Я думаю, что ты тусишь с парнями 247 00:17:00,603 --> 00:17:02,689 и обсуждаешь с ними папину подружку... 248 00:17:02,772 --> 00:17:04,399 Я хочу, чтобы мы были вместе, 249 00:17:04,482 --> 00:17:07,110 чтобы смогли во всём разобраться по-умному. 250 00:17:07,193 --> 00:17:10,697 Умнее всего тебе остаться здесь, чтобы вместе вытащить папу. 251 00:17:10,780 --> 00:17:15,368 Если я останусь, нас найдут, и мы ничего не успеем сделать. 252 00:17:16,286 --> 00:17:18,872 В исследовательском центре у нас будет время, 253 00:17:18,955 --> 00:17:20,999 чтобы всё обдумать, спланировать. 254 00:17:21,082 --> 00:17:22,417 Мы будем пленниками. 255 00:17:24,210 --> 00:17:25,211 Мы будем живы. 256 00:17:27,630 --> 00:17:30,091 До Портленда 4300 километров. 257 00:17:30,175 --> 00:17:33,762 Мы не доберемся туда с мишенями, нарисованными на спине. 258 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 Нашего дома больше нет. 259 00:17:39,768 --> 00:17:41,311 У нас есть только мы. 260 00:17:43,354 --> 00:17:44,564 Да, я знаю. 261 00:17:48,109 --> 00:17:49,235 Как ты узнала? 262 00:17:50,653 --> 00:17:52,030 Про дом? 263 00:17:53,531 --> 00:17:55,325 Я не хочу об этом говорить. 264 00:17:56,451 --> 00:17:58,161 Скажи, что поедешь с нами. 265 00:18:00,371 --> 00:18:01,372 Хоуп. 266 00:18:07,212 --> 00:18:08,379 Я не могу. 267 00:18:09,839 --> 00:18:11,007 Можешь. 268 00:18:13,259 --> 00:18:14,761 И должна. 269 00:18:19,224 --> 00:18:20,350 Но я понимаю. 270 00:18:23,186 --> 00:18:24,437 Ты не поедешь. 271 00:18:40,245 --> 00:18:41,246 Слушай. 272 00:18:42,956 --> 00:18:44,874 Я должна тебе что-то сказать. 273 00:18:44,958 --> 00:18:47,085 Нет. Не надо ничего... 274 00:18:47,168 --> 00:18:48,044 Феликс. 275 00:18:51,798 --> 00:18:53,883 Даже Лео и Хоуп этого не знают. 276 00:18:54,467 --> 00:18:55,385 Чего? 277 00:18:56,970 --> 00:18:58,263 Моя мать. 278 00:18:59,430 --> 00:19:01,808 Она отправила команду на разведку, 279 00:19:02,642 --> 00:19:03,852 и... 280 00:19:05,562 --> 00:19:06,771 ...всё пошло не так. 281 00:19:12,861 --> 00:19:14,112 Они потеряли Уилла. 282 00:19:16,155 --> 00:19:18,157 Я знаю, как он был тебе дорог. 283 00:19:18,950 --> 00:19:21,536 - Не могу выразить, как... - И не надо! 284 00:19:26,457 --> 00:19:27,917 Как он сюда попал? 285 00:19:41,806 --> 00:19:44,225 Они придут. Придут искать нас. 286 00:19:44,934 --> 00:19:47,186 И найдут тебя. Покусанную. 287 00:19:47,854 --> 00:19:49,147 Раненую. 288 00:19:49,230 --> 00:19:50,773 В километрах отсюда. 289 00:19:50,857 --> 00:19:52,775 Еще одна сучка, рыщущая по Земле. 290 00:19:56,446 --> 00:19:57,572 Феликс! 291 00:20:02,535 --> 00:20:04,704 Сегодня я тебя не убью. 292 00:20:06,331 --> 00:20:09,292 Я просто хотел знать, что я тогда почувствую. 293 00:20:18,885 --> 00:20:21,012 Приятной прогулки, Дженнифер. 294 00:20:26,392 --> 00:20:28,645 - Давай, шевелись. - Куда вы меня ведете? 295 00:20:28,728 --> 00:20:29,854 - Заткнись! - Пришли. 296 00:20:29,938 --> 00:20:32,482 Что если он не выберется? 297 00:20:32,565 --> 00:20:33,524 Печалька. 298 00:20:36,069 --> 00:20:38,988 Какой смысл его сюда вести, чтобы он всё испортил? 299 00:20:39,072 --> 00:20:40,323 Ему надо учиться. 300 00:20:41,366 --> 00:20:42,909 Бей всё, что движется. 301 00:23:12,892 --> 00:23:14,393 Мать твою за ногу. 302 00:23:14,477 --> 00:23:17,188 Сколько всего? Девять, десять? 303 00:23:17,772 --> 00:23:21,025 Меньше чем за две минуты. Почти побил твой рекорд. 304 00:23:21,109 --> 00:23:24,237 Ну конечно. Я в первый раз прикончил чертову дюжину. 305 00:23:24,320 --> 00:23:27,031 Для ясности: я в целом был против этого. 306 00:23:27,115 --> 00:23:30,118 - Что это за место? - Мы называем его променадом. 307 00:23:30,201 --> 00:23:31,202 Наш полигон. 308 00:23:31,285 --> 00:23:33,287 Мы тренируемся, чтобы быть в форме. 309 00:23:33,371 --> 00:23:36,124 «Жри и беги»: беги, или тебя сожрут. 310 00:23:36,207 --> 00:23:39,627 Теоретически, конечно, поскольку жрать им нечем. 311 00:23:39,710 --> 00:23:41,587 Это Деннис устроил? 312 00:23:42,171 --> 00:23:44,674 Мы сами, но он об этом знает. 313 00:23:45,967 --> 00:23:47,760 Мы тоже хотим отсюда уйти. 314 00:23:48,719 --> 00:23:50,263 Но другим способом. 315 00:23:50,346 --> 00:23:52,473 Думаешь, зачем мы тут надрываемся? 316 00:23:52,557 --> 00:23:56,394 Если хорошо работаешь, Деннис докладывает начальству. 317 00:23:56,477 --> 00:24:00,606 И тогда нас могут взять на обучение в АГР. Официально. 318 00:24:00,690 --> 00:24:02,900 Поэтому мы тут увеличили сложность. 319 00:24:02,984 --> 00:24:05,236 Мы были готовы тебя выручить, но... 320 00:24:05,319 --> 00:24:07,405 Блин. Ты сам справился. 321 00:24:07,905 --> 00:24:11,701 Если ты пообещаешь нас страховать, мы будем прикрывать тебя. 322 00:24:12,410 --> 00:24:13,619 Всё нормально, чувак. 323 00:24:19,500 --> 00:24:21,878 Без обид, да? 324 00:24:40,396 --> 00:24:41,355 Привет. 325 00:24:41,939 --> 00:24:43,107 Куда ты пропал? 326 00:24:43,191 --> 00:24:46,569 Не поверишь, но мне показалось, что из оружейной вышел Перси. 327 00:24:46,652 --> 00:24:47,737 Смотри. 328 00:24:49,780 --> 00:24:51,782 Это было здесь, когда я вошел. 329 00:24:55,620 --> 00:24:56,454 Что? 330 00:24:58,206 --> 00:24:59,582 Кажется, это Перси. 331 00:25:02,210 --> 00:25:03,294 Блин. 332 00:25:07,632 --> 00:25:08,799 Оружейная открыта. 333 00:25:09,884 --> 00:25:10,885 Блин! 334 00:25:12,011 --> 00:25:14,597 - Стой. Ты куда? - Я думаю, что он жив. 335 00:25:14,680 --> 00:25:17,934 Я думаю, что Перси жив, и если так, он попробует убить Хак. 336 00:25:18,017 --> 00:25:21,687 И если мы его не перехватим, мы все из-за него погибнем. 337 00:25:37,119 --> 00:25:38,120 Пласкетт. 338 00:25:45,211 --> 00:25:47,505 Ты мне скажешь, куда ты собирался? 339 00:25:54,470 --> 00:25:56,430 Все от чего-то убегают. 340 00:25:58,975 --> 00:26:00,601 В команде бывает тяжело. 341 00:26:01,978 --> 00:26:04,063 И работа есть... работа. 342 00:26:06,232 --> 00:26:07,525 Это не конец света. 343 00:26:11,195 --> 00:26:13,489 Мы здесь спасаемся от конца света. 344 00:26:17,243 --> 00:26:20,204 Вебба только что взяли на базовую подготовку. 345 00:26:22,039 --> 00:26:23,207 Он завтра уезжает. 346 00:26:26,544 --> 00:26:28,296 Тебе придется подтянуться. 347 00:26:32,300 --> 00:26:34,176 Я пытался найти моих друзей. 348 00:26:35,303 --> 00:26:38,806 Мы путешествовали вместе, пока не потерялись. 349 00:26:40,641 --> 00:26:45,688 Одна из членов группы... Она опасна. 350 00:26:46,522 --> 00:26:47,398 Убийца. 351 00:26:48,149 --> 00:26:50,735 Другие могут этого не знать. 352 00:26:57,867 --> 00:26:58,993 А может, и знают. 353 00:27:00,870 --> 00:27:02,788 Может, они с ней разобрались. 354 00:27:04,332 --> 00:27:05,624 Ты не знаешь Хак. 355 00:27:08,753 --> 00:27:09,587 Хак? 356 00:27:14,258 --> 00:27:16,469 Слушай, плевать, что она сделала. 357 00:27:17,803 --> 00:27:21,432 Нельзя бояться какого-то боевого топора по имени Хак. 358 00:27:23,601 --> 00:27:25,311 Я не могу просто сдаться. 359 00:27:26,437 --> 00:27:27,438 Не могу. 360 00:27:29,815 --> 00:27:32,777 Здесь ты можешь стать частью команды, Пласкетт. 361 00:27:35,613 --> 00:27:36,572 Твои друзья... 362 00:27:38,574 --> 00:27:41,452 Они скорей всего намного сильнее, чем ты думаешь. 363 00:27:43,245 --> 00:27:46,290 Ты собираешься их искать на бескрайних просторах? 364 00:27:47,792 --> 00:27:50,169 А как? Нет, серьезно. 365 00:27:51,045 --> 00:27:52,380 Как ты это сделаешь? 366 00:27:54,006 --> 00:27:55,007 Никак. 367 00:27:56,133 --> 00:27:57,259 Убежать... 368 00:28:00,471 --> 00:28:01,722 Это значит сдаться. 369 00:28:08,104 --> 00:28:10,189 Тебе рано вставать. Иди спи. 370 00:28:16,987 --> 00:28:18,239 Сделай доброе дело. 371 00:28:19,240 --> 00:28:20,533 Забери эту бутылку. 372 00:28:20,616 --> 00:28:22,410 ВОДКА 373 00:28:22,493 --> 00:28:24,370 Мне осточертело на нее смотреть. 374 00:28:25,204 --> 00:28:26,831 Можешь промыть ей руку. 375 00:28:36,298 --> 00:28:37,133 Пласкетт. 376 00:28:42,179 --> 00:28:44,098 Здесь прокалываются один раз. 377 00:28:45,558 --> 00:28:47,184 Ты свой раз использовал. 378 00:29:54,084 --> 00:29:54,919 Эй! 379 00:29:57,004 --> 00:29:58,214 Нет. 380 00:30:02,843 --> 00:30:04,428 Да. Это я. 381 00:30:06,555 --> 00:30:08,641 - Нет. - Уилл? 382 00:30:09,225 --> 00:30:10,726 Уилл, что ты сделал? 383 00:30:10,809 --> 00:30:13,354 Не может быть. Я думала, ты умер. 384 00:30:13,437 --> 00:30:17,483 Да. Мы хотели, чтобы АГР так думала, чтобы сбить их с моего следа. 385 00:30:17,566 --> 00:30:19,068 Они пытались меня убить. 386 00:30:19,151 --> 00:30:21,946 Они убили Романо и хотят прикончить меня. 387 00:30:22,905 --> 00:30:26,492 Пока я получаю диализ, со мной всё в порядке. 388 00:30:27,076 --> 00:30:28,285 Ничего особенного. 389 00:30:28,911 --> 00:30:31,622 - Никто не знает, кроме... - Моей мамы и брата. 390 00:30:31,705 --> 00:30:34,416 Не хочется зависеть от АГР, но... 391 00:30:35,167 --> 00:30:38,212 Просто не хочу, чтобы на меня смотрели другими глазами. 392 00:30:41,590 --> 00:30:43,300 Ты вот уже смотришь. 393 00:30:44,051 --> 00:30:45,803 Извини. Просто... 394 00:30:48,347 --> 00:30:49,431 Ты очень... 395 00:30:52,017 --> 00:30:53,936 Так почему ты сбежал? 396 00:30:54,895 --> 00:30:56,397 Ну... 397 00:30:57,022 --> 00:30:59,316 Между мной и моей подругой Хоуп... 398 00:31:01,318 --> 00:31:02,278 ...всё сложно. 399 00:31:03,195 --> 00:31:04,822 Запутано черт-те как. 400 00:31:04,905 --> 00:31:07,825 Раньше я верил, что моя мама и сестра 401 00:31:07,908 --> 00:31:11,161 до сих пор живы и где-то ходят, но... 402 00:31:13,372 --> 00:31:16,166 Это просто сказочка, которой я себя утешал. 403 00:31:17,543 --> 00:31:20,170 Как думаешь, что случается с теми, кто умирает? 404 00:31:20,838 --> 00:31:24,675 Они... разлагаются на первоначальные компоненты. 405 00:31:25,259 --> 00:31:28,429 А после того, как их поглощает земля? 406 00:31:29,221 --> 00:31:30,806 Ими питаются растения. 407 00:31:30,889 --> 00:31:33,058 Растения становятся пищей для насекомых, 408 00:31:33,142 --> 00:31:35,352 а тех съедают птицы или животные. 409 00:31:36,145 --> 00:31:39,315 Так что умерший становится частью других существ. 410 00:31:40,190 --> 00:31:43,652 Но хотя материя, из которой они состоят, жива, 411 00:31:44,403 --> 00:31:46,905 нет доказательств, что живо и сознание. 412 00:31:47,781 --> 00:31:48,657 И что? 413 00:31:49,992 --> 00:31:51,619 Я верю, что оно живо. 414 00:31:53,454 --> 00:31:54,913 Пойду найду маму. 415 00:31:55,414 --> 00:31:58,042 Спасибо, что не выдашь мой секрет. 416 00:32:01,837 --> 00:32:04,048 Я думаю, ты очень храбрая. 417 00:32:06,425 --> 00:32:08,594 Вот что я пытался тебе сказать. 418 00:32:10,638 --> 00:32:12,473 Поговори со своей подругой. 419 00:32:13,390 --> 00:32:16,769 Может, ей удастся... всё распутать. 420 00:32:23,067 --> 00:32:25,152 Я догадался про Омаху. 421 00:32:25,235 --> 00:32:27,112 Вот почему меня пытались убить. 422 00:32:27,196 --> 00:32:28,781 Чтобы скрыть следы. 423 00:32:28,864 --> 00:32:32,159 Никому не говорили про Омаху, пока мы не привезли сюда Хоуп. 424 00:32:32,242 --> 00:32:35,287 - Чтобы Лео думал, что семья цела. - Ерунда. 425 00:32:35,371 --> 00:32:38,248 - Это не значит, что это сделали они. - Ты слепая? 426 00:32:39,375 --> 00:32:41,043 Или правда такая идиотка? 427 00:32:41,126 --> 00:32:43,420 Если бы Омаху уничтожила АГР, 428 00:32:43,504 --> 00:32:45,214 моя мать бы об этом знала. 429 00:32:45,297 --> 00:32:47,800 - Она бы мне сказала. - Протри глаза. 430 00:32:47,883 --> 00:32:49,468 Она тебе врет. 431 00:32:52,471 --> 00:32:55,391 Ты всю жизнь врала всем окружающим. 432 00:32:56,183 --> 00:32:58,435 С чего ты взяла, что она не такая? 433 00:33:03,857 --> 00:33:07,069 Скоро солнце встанет. Надо найти Хоуп и ехать. 434 00:33:07,152 --> 00:33:08,570 Нет. 435 00:33:09,446 --> 00:33:11,740 Чтобы ты скажешь им о Уилле? 436 00:33:11,824 --> 00:33:13,325 Обо всех нас? 437 00:33:13,951 --> 00:33:14,868 Я не скажу. 438 00:33:15,661 --> 00:33:16,912 Даю слово. 439 00:33:18,414 --> 00:33:20,207 Ты имеешь право меня ненавидеть, 440 00:33:20,290 --> 00:33:24,962 но так или иначе я - ваш единственный друг в ГР. 441 00:33:44,857 --> 00:33:47,526 - Береги себя. - Позаботься о нём, ладно? 442 00:33:57,911 --> 00:33:59,705 Мы что, правда это сделаем? 443 00:34:01,749 --> 00:34:03,917 То, что они хотели сделать с Уиллом... 444 00:34:05,335 --> 00:34:07,337 Это значит, что АГР правда... 445 00:34:08,714 --> 00:34:11,633 Ты должна была мне сказать. Это всё меняет. 446 00:34:11,717 --> 00:34:14,094 - Я хотела. - Так почему не сказала? 447 00:34:15,721 --> 00:34:17,306 Не знаю! Я... 448 00:34:20,267 --> 00:34:21,643 Наверно, надо было. 449 00:34:23,771 --> 00:34:25,898 Больше ничего не хочешь сказать? 450 00:34:41,705 --> 00:34:43,123 Я буду скучать. 451 00:34:58,555 --> 00:35:01,016 Мы вытащим оттуда вас с папой. 452 00:35:01,683 --> 00:35:02,684 Вытащим. 453 00:35:03,268 --> 00:35:05,354 Скажи ему, чтобы не волновался, 454 00:35:06,396 --> 00:35:07,689 что я в порядке. 455 00:35:12,236 --> 00:35:13,570 Хотелось бы. 456 00:35:57,573 --> 00:35:58,866 Ты говорил с Перси? 457 00:36:01,827 --> 00:36:03,161 Сделал ему выговор. 458 00:36:04,162 --> 00:36:07,624 Он делал только то, чего хотел и ты. Ты же это понимаешь? 459 00:36:08,333 --> 00:36:09,251 Я не сделал. 460 00:36:13,714 --> 00:36:15,757 Я рад, что с ним всё в порядке. 461 00:36:16,258 --> 00:36:18,343 Но нам нельзя здесь оставаться. 462 00:36:19,386 --> 00:36:21,013 Это уже не безопасно. 463 00:36:22,764 --> 00:36:24,141 Для тебя небезопасно. 464 00:36:25,475 --> 00:36:27,644 Хак выгоднее молчать об этом. 465 00:36:28,228 --> 00:36:33,108 Если она скажет АГР, то подставится. Это взаимное уничтожение. 466 00:36:34,234 --> 00:36:36,236 Я не могу снова тебя потерять. 467 00:36:42,910 --> 00:36:44,494 Мы найдем выход. 468 00:36:46,371 --> 00:36:48,081 И как же мы это сделаем? 469 00:36:48,957 --> 00:36:52,502 Я даже не знаю, как спасти Хоуп и Лео. 470 00:36:55,505 --> 00:36:57,424 - И Сайлас... - Сайлас? 471 00:36:59,009 --> 00:37:03,263 - Он что, тоже у них? - Хак говорила что-то... 472 00:37:04,097 --> 00:37:05,891 О центре отстрела. 473 00:37:10,687 --> 00:37:11,521 Что? 474 00:37:13,732 --> 00:37:14,983 Шансов мало. 475 00:37:16,026 --> 00:37:17,986 Но если он в самом деле там... 476 00:37:19,613 --> 00:37:22,282 Может быть, я знаю, как вытащить их всех. 477 00:37:27,120 --> 00:37:27,955 Извини. 478 00:37:29,206 --> 00:37:31,708 Я... Я зайду попозже. 479 00:37:31,792 --> 00:37:32,960 Нет, не надо. 480 00:37:33,961 --> 00:37:34,920 Заходи. 481 00:37:48,684 --> 00:37:49,893 Как ты вообще? 482 00:37:51,687 --> 00:37:53,897 Убивать бывших - это... 483 00:37:55,315 --> 00:37:56,316 Это легко. 484 00:37:57,943 --> 00:37:59,361 Я потерял счет. 485 00:38:02,948 --> 00:38:04,282 Но человека - нет. 486 00:38:10,872 --> 00:38:13,792 Я никогда в жизни ничего так сильно не хотел. 487 00:38:16,211 --> 00:38:18,046 Ты хотел справедливости. 488 00:38:21,675 --> 00:38:23,719 Думаю, мы оба готовы ради этого 489 00:38:23,802 --> 00:38:26,138 пойти дальше, чем другие люди. 490 00:38:30,392 --> 00:38:32,811 Я думала, что моя сестра тоже такая. 491 00:38:44,948 --> 00:38:47,284 Ты злишься, что Уилл тебе помешал? 492 00:38:50,620 --> 00:38:54,624 Не годится это, чтобы она разгуливала как ни в чём не бывало. 493 00:38:56,877 --> 00:38:59,171 Но я должен был подумать о других. 494 00:39:00,922 --> 00:39:01,923 О Уилле... 495 00:39:03,300 --> 00:39:04,259 О Феликсе... 496 00:39:08,305 --> 00:39:09,306 О тебе. 497 00:39:19,733 --> 00:39:20,734 Перси. 498 00:39:56,019 --> 00:39:57,104 Мне... 499 00:40:00,690 --> 00:40:01,691 Мне надо идти. 500 00:40:17,541 --> 00:40:19,876 Сегодня мы чтим нашу часть. 501 00:40:21,336 --> 00:40:23,421 Часть нашего Союза трех. 502 00:40:25,257 --> 00:40:28,969 Павший город Омаха и его Колонию Кампус. 503 00:40:32,013 --> 00:40:36,601 Трагедия, постигшая наш город-побратим - непоправимая потеря. 504 00:40:36,685 --> 00:40:40,981 Она напоминает нам о том, как драгоценна каждая жизнь. 505 00:40:41,064 --> 00:40:44,776 Как военный эмиссар Гражданской Республики в Омахе, 506 00:40:45,569 --> 00:40:47,696 я ощущаю эту потерю как личную. 507 00:40:49,656 --> 00:40:50,615 Рана глубока. 508 00:40:52,159 --> 00:40:54,494 Но сейчас не время колебаться, 509 00:40:56,872 --> 00:40:58,874 сомневаться в нашей решимости. 510 00:41:04,504 --> 00:41:06,173 Мы могли потерять всё. 511 00:41:09,217 --> 00:41:11,219 Если Элтон кому-нибудь скажет... 512 00:41:12,762 --> 00:41:13,889 Если люди узнают... 513 00:41:13,972 --> 00:41:14,973 Не узнают. 514 00:41:17,517 --> 00:41:19,978 Потому что я сказала ему, что это я больна. 515 00:41:21,313 --> 00:41:24,399 Сейчас мы должны быть еще сильнее, 516 00:41:24,983 --> 00:41:27,068 еще сплоченнее. 517 00:41:28,570 --> 00:41:31,740 Поздравляю. Транспорт заберет тебя через два часа. 518 00:41:32,908 --> 00:41:35,702 Гражданская Республика и ее армия 519 00:41:35,785 --> 00:41:39,206 навсегда связаны с тобой, Портленд, а ты - с нами. 520 00:41:41,917 --> 00:41:44,294 Сегодня от имени генерал-лейтенанта Бэйла 521 00:41:46,421 --> 00:41:49,174 я клянусь гражданам Портленда 522 00:41:49,257 --> 00:41:51,259 и Гражданской Республике, 523 00:41:52,093 --> 00:41:56,890 что эти трагедии послужат боевым призывом нашей армии... 524 00:41:56,973 --> 00:41:58,975 КЛАССНО ПОТУСОВАЛИСЬ МЕЙСОН 525 00:41:59,059 --> 00:42:00,810 ...к еще большей решимости. 526 00:42:00,894 --> 00:42:02,562 ХОУП МАТЧ-РЕВАНШ:)? 527 00:42:02,646 --> 00:42:04,773 ...готовы бороться за наше выживание, 528 00:42:04,856 --> 00:42:06,650 выживание нашего союза 529 00:42:08,360 --> 00:42:10,445 и выживание человечества. 530 00:42:12,656 --> 00:42:15,367 Молясь за души тех, кого мы потеряли, 531 00:42:17,202 --> 00:42:20,413 мы говорим вам, нашим союзникам в Портленде: 532 00:42:20,497 --> 00:42:23,083 будьте сильны, будьте бдительны, 533 00:42:24,751 --> 00:42:26,419 и да благословит вас Бог. 534 00:42:35,262 --> 00:42:38,348 Дженнифер. Привет. Ты смотрела? 535 00:42:39,933 --> 00:42:42,769 Надеюсь, не создалось впечатления, что я нервничаю. 536 00:42:42,852 --> 00:42:45,522 Нет. Ты хорошо это скрывала. 537 00:42:45,605 --> 00:42:46,439 Отлично. 538 00:42:46,523 --> 00:42:49,067 Эти три дня были чертовски трудными. 539 00:42:49,150 --> 00:42:51,695 Прости, что не попала на твое восстановление. 540 00:42:51,778 --> 00:42:53,613 Меня вызвали в ГР 541 00:42:53,697 --> 00:42:57,033 по срочному вопросу в Комплексе здоровья и процветания. 542 00:42:57,117 --> 00:42:59,327 Вопрос решен, но я подумала, может, мы... 543 00:42:59,411 --> 00:43:01,955 Сколько людей на самом деле выжило в Омахе? 544 00:43:03,373 --> 00:43:04,624 У тебя есть список? 545 00:43:05,125 --> 00:43:07,294 Ты сказала, что их эвакуировали. 546 00:43:09,004 --> 00:43:10,839 Ты знаешь, что это 547 00:43:10,922 --> 00:43:12,632 конфиденциальные сведения, 548 00:43:12,716 --> 00:43:14,884 которые не положено знать штаб-сержанту. 549 00:43:14,968 --> 00:43:17,762 - Я спрашиваю не как штаб-сержант. - Не надо. 550 00:43:20,932 --> 00:43:23,852 Ты только что вернула то, что потеряла 551 00:43:23,935 --> 00:43:26,354 в результате чудовищного просчета. 552 00:43:26,438 --> 00:43:28,648 Я бы не хотела, чтобы кто-нибудь... 553 00:43:29,607 --> 00:43:31,776 ...подумал, что ты не усвоила урок. 554 00:43:47,334 --> 00:43:49,753 Ты всю жизнь врала всем окружающим. 555 00:43:51,087 --> 00:43:53,381 С чего ты взяла, что она не такая? 556 00:43:59,596 --> 00:44:00,513 Я готова. 557 00:44:02,015 --> 00:44:03,266 Зачем ты это сделала? 558 00:44:04,559 --> 00:44:06,227 Плот готов, команда ждет. 559 00:44:06,895 --> 00:44:08,396 Может, покончим с этим? 560 00:44:15,820 --> 00:44:16,863 Я буду скучать. 561 00:44:18,698 --> 00:44:20,450 Всегда знай, что я тебя люблю.