1
00:00:01,001 --> 00:00:03,546
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,629 --> 00:00:04,797
Salve. Vengo in pace.
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,215
Io non capisco.
4
00:00:06,298 --> 00:00:09,135
Attiriamo i morti,
li facciamo secchi e ripuliamo.
5
00:00:09,218 --> 00:00:11,095
- Dove va?
- Alla struttura di ricerca della CR.
6
00:00:11,178 --> 00:00:12,763
Perché? Conosci qualcuno lì?
7
00:00:12,847 --> 00:00:15,516
Perciò non m'importa
di come giustifichi le tue bugie.
8
00:00:15,599 --> 00:00:16,559
Trova mia figlia.
9
00:00:17,143 --> 00:00:18,477
- Credevo tu fossi...
- Già.
10
00:00:18,561 --> 00:00:19,854
Io credevo la stessa cosa.
11
00:00:19,937 --> 00:00:21,480
Spero di non creare problemi.
12
00:00:21,564 --> 00:00:23,441
Mi devi portare da Iris e Felix.
13
00:00:25,651 --> 00:00:28,529
Per quello che ha fatto a mio zio...
Huck la pagherà.
14
00:00:36,162 --> 00:00:39,540
Daniel, sta' indietro.
Si sta trasformando.
15
00:00:39,623 --> 00:00:40,916
No, respira ancora.
16
00:00:42,251 --> 00:00:44,462
Secondo me si sta svegliando.
17
00:00:46,255 --> 00:00:47,590
Eccoti qui.
18
00:00:49,425 --> 00:00:50,468
Cerca di non muoverti.
19
00:00:51,135 --> 00:00:54,096
Hai il braccio rotto,
ma i soccorsi sono in arrivo.
20
00:00:54,889 --> 00:00:56,140
Quaggiù!
21
00:00:56,223 --> 00:00:58,225
Sembra tu ne abbia passate tante.
22
00:00:58,309 --> 00:01:01,145
Dio solo sa
da quanto galleggiavi sul fiume.
23
00:01:01,228 --> 00:01:03,147
Per fortuna la polizia è veloce.
24
00:01:04,273 --> 00:01:05,775
Benvenuta a Omaha.
25
00:01:07,151 --> 00:01:08,736
Puoi dirmi come ti chiami?
26
00:01:12,656 --> 00:01:13,908
Risparmia le forze.
27
00:01:14,700 --> 00:01:16,869
- Ti chiameremo...
- Sergente Maggiore Mallick.
28
00:01:17,620 --> 00:01:18,454
Indira.
29
00:01:20,581 --> 00:01:21,957
Ne è passato di tempo.
30
00:01:23,834 --> 00:01:25,211
Cosa ti porta qui da noi?
31
00:01:28,839 --> 00:01:29,673
Iris?
32
00:01:30,966 --> 00:01:31,801
Iris!
33
00:01:33,135 --> 00:01:33,969
Hope?
34
00:01:34,553 --> 00:01:35,387
Iris.
35
00:01:39,850 --> 00:01:44,939
THE WALKING DEAD
IL MONDO OLTRE LA FINE
36
00:02:00,329 --> 00:02:01,455
Hai esitato.
37
00:02:09,213 --> 00:02:10,673
Sono i primi che abbiamo visto.
38
00:02:11,257 --> 00:02:13,384
Altri possono essere entrati
dalla breccia.
39
00:02:14,134 --> 00:02:16,345
Avviserò subito Indira.
40
00:02:18,430 --> 00:02:19,431
Hope.
41
00:02:19,515 --> 00:02:20,474
E Huck.
42
00:02:20,558 --> 00:02:21,433
Che cosa stanno...
43
00:02:21,517 --> 00:02:22,685
No. Resta nascosto.
44
00:02:22,768 --> 00:02:24,603
Quando l'ho saputo, ho pensato che...
45
00:02:24,687 --> 00:02:26,480
Ok, se lei ti vedesse adesso...
46
00:02:26,564 --> 00:02:27,690
- No.
- Ehi.
47
00:02:28,315 --> 00:02:30,109
Forse ce ne sono altri.
48
00:02:32,611 --> 00:02:34,280
Cerchiamo di usare la testa.
49
00:02:34,363 --> 00:02:35,197
Sì.
50
00:02:36,240 --> 00:02:37,241
Va bene.
51
00:02:39,451 --> 00:02:40,953
- Resta qui.
- Felix...
52
00:02:44,206 --> 00:02:46,041
Non riesco a credere che tu sia qui!
53
00:02:47,251 --> 00:02:48,711
Papà è con voi?
54
00:02:49,503 --> 00:02:52,256
No, siamo solo noi.
Huck mi ha fatta uscire di nascosto.
55
00:02:52,840 --> 00:02:55,050
- Dov'è papà? Sta bene?
- Sì, sta bene.
56
00:02:55,134 --> 00:02:55,968
Hope?
57
00:02:56,594 --> 00:02:58,304
- Felix!
- Ciao.
58
00:02:58,971 --> 00:03:00,264
Ma guarda un po'.
59
00:03:00,347 --> 00:03:01,849
Come ai vecchi tempi.
60
00:03:06,645 --> 00:03:07,646
Non capisco.
61
00:03:08,981 --> 00:03:11,734
Perché il Sergente Maggiore Mallick
è qui con la tua amica?
62
00:03:11,817 --> 00:03:12,735
Non lo so.
63
00:03:14,028 --> 00:03:15,237
Stai bene?
64
00:03:15,321 --> 00:03:16,405
Tutto a posto?
65
00:03:16,488 --> 00:03:18,282
- Sì. Sono successe tante cose.
- Sì?
66
00:03:18,365 --> 00:03:20,367
Sei qui per creare problemi,
Jennifer?
67
00:03:20,951 --> 00:03:21,952
No.
68
00:03:22,036 --> 00:03:24,455
- Tua madre sa che sei qui?
- Non lo sa.
69
00:03:25,039 --> 00:03:25,998
E non lo saprà.
70
00:03:33,547 --> 00:03:34,798
Voglio parlare con loro.
71
00:03:35,591 --> 00:03:36,425
Da soli.
72
00:03:38,177 --> 00:03:39,136
Da quando è nato,
73
00:03:39,219 --> 00:03:41,805
questo posto non ha mai visto
spargimenti di sangue.
74
00:03:44,058 --> 00:03:45,809
Gradirei che restasse così.
75
00:03:46,894 --> 00:03:47,895
Sì, signora.
76
00:04:06,789 --> 00:04:08,123
Quindi ti chiami Jennifer.
77
00:04:09,249 --> 00:04:10,334
Che bel nome.
78
00:04:11,543 --> 00:04:13,003
Perché sei qui, Jennifer?
79
00:04:14,254 --> 00:04:15,422
Che cosa vuoi?
80
00:04:15,506 --> 00:04:16,757
Noi vogliamo...
81
00:04:17,341 --> 00:04:19,510
che tu e Iris veniate con noi.
82
00:05:07,141 --> 00:05:10,310
Aprite un varco. Grady, con me.
Tiga, occhio alle spalle.
83
00:05:34,668 --> 00:05:35,794
Apri il cancello!
84
00:05:36,879 --> 00:05:38,297
Il cancello, Plaskett!
85
00:05:40,299 --> 00:05:42,801
Grady, muoviti! Tiga, coprici.
86
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Non vi fermate, forza!
87
00:05:50,642 --> 00:05:53,395
Avanti, andiamo.
Grady, mettilo in gabbia.
88
00:05:53,479 --> 00:05:56,148
Webb, Tiga, all'abbattimento.
Ma che problema avete?
89
00:05:56,231 --> 00:05:57,399
Muovetevi!
90
00:05:57,483 --> 00:05:59,860
Questi stronzi mordono meno di te.
91
00:06:06,283 --> 00:06:07,409
Plaskett!
92
00:06:08,160 --> 00:06:09,161
Plaskett!
93
00:06:10,704 --> 00:06:11,705
Plaskett!
94
00:06:12,498 --> 00:06:15,584
Spegni la musica
e preparati a ripulire.
95
00:06:16,418 --> 00:06:18,378
- Sì, scusa, ero...
- Non m'interessa.
96
00:06:18,837 --> 00:06:20,172
Sei distratto.
97
00:06:21,256 --> 00:06:24,051
Se non vuoi finire dalla parte
sbagliata di queste picche,
98
00:06:24,134 --> 00:06:25,844
stai attento!
99
00:06:32,684 --> 00:06:33,519
Non farlo.
100
00:06:40,609 --> 00:06:41,944
Quando avremo finito...
101
00:06:43,153 --> 00:06:44,446
tu verrai con me.
102
00:06:53,205 --> 00:06:54,665
Ma di che state parlando?
103
00:06:55,165 --> 00:06:56,959
Perché dovremmo venire con voi?
104
00:06:57,960 --> 00:06:58,961
Non dovrete.
105
00:06:59,753 --> 00:07:01,421
Vi scorteremo durante il tragitto.
106
00:07:01,505 --> 00:07:03,674
Poi fingerete
di aver trovato il posto da soli.
107
00:07:04,258 --> 00:07:05,384
Di cosa si tratta?
108
00:07:05,467 --> 00:07:06,677
Di stare insieme.
109
00:07:06,760 --> 00:07:09,263
Di tenere te al sicuro,
di tenere papà al sicuro.
110
00:07:09,346 --> 00:07:11,890
- Hai detto che papà sta bene.
- È così, ok? Lui...
111
00:07:11,974 --> 00:07:14,434
È preoccupato e lo sono anch'io.
112
00:07:15,686 --> 00:07:18,564
Farà casino
se non ti portiamo da lui.
113
00:07:20,149 --> 00:07:21,525
Iris, gli faranno del male.
114
00:07:22,025 --> 00:07:23,277
O peggio.
115
00:07:24,486 --> 00:07:27,656
L'esercito della CR
vi sta cercando alla casa di riposo.
116
00:07:29,241 --> 00:07:30,617
Non tua madre.
117
00:07:31,285 --> 00:07:34,580
Lei è appena stata qui,
con dei soldati.
118
00:07:38,417 --> 00:07:40,460
È per questo che sei qui ora?
119
00:07:41,837 --> 00:07:43,922
Usi Hope
per farci uscire allo scoperto?
120
00:07:50,929 --> 00:07:52,097
Ehi, stai bene?
121
00:07:52,764 --> 00:07:55,267
Non lo so, io...
122
00:08:00,439 --> 00:08:02,191
Lei sa che io sono qui.
123
00:08:02,774 --> 00:08:06,278
- Non possono vederci qui dietro.
- Io... lei lo sa, ok?
124
00:08:07,446 --> 00:08:09,907
Mi dispiace, non posso restare qui.
125
00:08:09,990 --> 00:08:11,158
Ma dove vai?
126
00:08:19,958 --> 00:08:21,460
C'era una donna con una pistola.
127
00:08:23,712 --> 00:08:24,713
Era tua madre.
128
00:08:44,441 --> 00:08:45,692
Sta' fermo.
129
00:08:46,902 --> 00:08:48,654
Più ti agiti, peggio è.
130
00:09:01,833 --> 00:09:03,126
HALF MOON
CONCERTO DAL VIVO
131
00:09:03,210 --> 00:09:04,461
3 SETTEMBRE 2003
132
00:09:07,172 --> 00:09:08,173
Sei un loro fan?
133
00:09:08,674 --> 00:09:10,926
A mio padre piaceva molto la musica.
134
00:09:13,011 --> 00:09:14,930
Il rock soprattutto, ma...
135
00:09:15,847 --> 00:09:17,683
a me piacevano i riff di chitarra.
136
00:09:18,392 --> 00:09:19,393
Suoni?
137
00:09:20,185 --> 00:09:21,019
No.
138
00:09:21,895 --> 00:09:24,147
Non sono molto coordinato.
139
00:09:25,148 --> 00:09:26,441
Come ti sei ferito?
140
00:09:32,823 --> 00:09:36,159
La musica attira mai della gente qui?
141
00:09:37,494 --> 00:09:41,081
Qualcuno del centro di ricerca
o qualcuno in cerca di...
142
00:09:41,164 --> 00:09:44,835
Gli unici di cui devi preoccuparti
sono quelli che non respirano.
143
00:09:47,379 --> 00:09:50,007
Presto ti manderò sul campo
con il resto della squadra.
144
00:09:50,966 --> 00:09:53,510
Non puoi lavorare
con luci e suoni per sempre.
145
00:09:55,053 --> 00:09:56,221
Non uno col tuo fisico.
146
00:09:58,640 --> 00:10:00,350
Ok. Fa' questo movimento.
147
00:10:02,769 --> 00:10:04,438
Sì, così.
148
00:10:05,397 --> 00:10:08,400
Se non eserciti la mano,
i nervi non guariranno.
149
00:10:15,490 --> 00:10:16,325
ITHACA NEW YORK
150
00:10:16,408 --> 00:10:18,327
COSE INTERESSANTI
ACCADONO SOTTOTERRA
151
00:10:18,410 --> 00:10:20,954
STRUTTURA DI RICERCA SOTTERRANEA
CENTRO VISITATORI
152
00:10:21,705 --> 00:10:25,000
Dovete solo fingere
di non sapere che sono della CR...
153
00:10:25,751 --> 00:10:28,086
dei cifrari,
dei depositi di carburante...
154
00:10:28,587 --> 00:10:30,172
e ve la caverete.
155
00:10:32,174 --> 00:10:33,884
Mia madre vi accoglierà.
156
00:10:35,385 --> 00:10:36,678
Sarete al sicuro.
157
00:10:38,680 --> 00:10:39,514
Al sicuro.
158
00:10:42,225 --> 00:10:43,769
È solo una bugia.
159
00:10:44,561 --> 00:10:45,937
Che mi dici di Omaha?
160
00:10:47,481 --> 00:10:49,191
Era una bugia anche quella?
161
00:10:49,274 --> 00:10:51,151
Aspetta, lo sapevi?
162
00:10:51,234 --> 00:10:53,612
Credevo che non lo sapessi.
Te l'avrei detto...
163
00:10:53,695 --> 00:10:54,905
Allora è vero?
164
00:10:54,988 --> 00:10:56,448
Sono morti tutti?
165
00:10:58,700 --> 00:11:00,494
Anche quelli del Campus.
166
00:11:01,703 --> 00:11:04,039
Le forze della CR
non potevano muoversi in fretta
167
00:11:04,122 --> 00:11:05,374
in modo da salvare tutti.
168
00:11:06,333 --> 00:11:08,168
O magari sono stati loro
a farli morire.
169
00:11:08,835 --> 00:11:10,504
È stata una mandria enorme di morti.
170
00:11:10,587 --> 00:11:12,506
No, avete ucciso voi quelle persone.
171
00:11:13,298 --> 00:11:14,674
I vuoti erano una copertura.
172
00:11:14,758 --> 00:11:16,760
Lavoriamo per rimettere in piedi il mondo.
173
00:11:16,843 --> 00:11:19,763
- Perché uccidere 100.00 persone?
- Perché non ce lo dici tu?
174
00:11:21,223 --> 00:11:22,224
Questo è assurdo.
175
00:11:23,266 --> 00:11:24,267
Tu sai qualcosa?
176
00:11:24,351 --> 00:11:26,937
Se mi stai chiedendo di provarlo,
non posso.
177
00:11:28,647 --> 00:11:31,817
Ma per niente al mondo
andrei da qualche parte con lei.
178
00:11:34,486 --> 00:11:36,405
- No.
- Ehi, no, dove stai andando?
179
00:11:36,488 --> 00:11:38,115
Non dirò niente davanti a lei.
180
00:11:38,198 --> 00:11:39,908
Non si tratta di lei!
181
00:11:39,991 --> 00:11:41,952
Si tratta di papà!
Non vuoi rivederlo?
182
00:11:42,035 --> 00:11:43,495
Certo che voglio rivederlo.
183
00:11:44,871 --> 00:11:47,624
Ma saremmo degli idioti a venire lì
senza una via di uscita.
184
00:11:47,707 --> 00:11:50,127
Ehi, ha ragione.
185
00:11:50,210 --> 00:11:52,212
Noi non lo faremo.
186
00:11:54,631 --> 00:11:55,882
E Silas?
187
00:12:01,263 --> 00:12:02,848
Che cosa sai di Silas?
188
00:12:04,057 --> 00:12:05,058
Lui è vivo.
189
00:12:05,559 --> 00:12:08,687
In un avamposto per l'abbattimento
non lontano da qui.
190
00:12:09,354 --> 00:12:10,981
Si prendono cura di lui.
191
00:12:11,982 --> 00:12:13,483
Me ne sono assicurata.
192
00:12:13,984 --> 00:12:16,403
Se venite con noi, vedrete anche lui.
193
00:12:17,904 --> 00:12:19,072
Lo sapevi? L'hai visto?
194
00:12:19,156 --> 00:12:21,074
È la prima volta
che sento questa cosa.
195
00:12:21,158 --> 00:12:22,951
- Perché sta mentendo!
- È la verità!
196
00:12:24,202 --> 00:12:28,415
Non volevo complicare le cose
ancora di più.
197
00:12:34,379 --> 00:12:36,590
Venite con noi e vedrete.
198
00:12:40,427 --> 00:12:41,678
Voglio parlarti.
199
00:12:42,888 --> 00:12:43,763
Da sola.
200
00:13:17,088 --> 00:13:18,715
ITHACA NEW YORK
201
00:14:12,852 --> 00:14:13,937
Ehi.
202
00:14:14,521 --> 00:14:15,772
Ma che ti prende?
203
00:14:16,565 --> 00:14:17,899
Non dovresti stare qui.
204
00:14:17,983 --> 00:14:19,109
Cos'è questo posto?
205
00:14:19,651 --> 00:14:21,486
Solo un vecchio rifugio di caccia.
206
00:14:21,570 --> 00:14:24,573
No, ci sono forniture mediche
di ogni genere della CR.
207
00:14:25,365 --> 00:14:27,534
- Nascondete qualche malato?
- Senti.
208
00:14:28,076 --> 00:14:30,495
Questa è una cosa
che non ti riguarda, ok?
209
00:14:30,579 --> 00:14:31,913
Dimentica di averlo visto.
210
00:14:31,997 --> 00:14:34,624
Quindi cos'è questo?
Parte di un accordo sottobanco?
211
00:14:34,708 --> 00:14:36,543
Tua madre non lo deve sapere?
212
00:14:39,963 --> 00:14:41,298
Lei lo sa già.
213
00:14:43,883 --> 00:14:45,385
Sono io quella malata.
214
00:14:56,813 --> 00:14:57,647
Plaskett!
215
00:14:59,524 --> 00:15:00,692
Vai da qualche parte?
216
00:15:01,943 --> 00:15:03,111
Io... stavo solo...
217
00:15:03,194 --> 00:15:05,363
A me sembra
che stessi provando a mollarci.
218
00:15:05,447 --> 00:15:07,115
- No, non è così.
- Sì.
219
00:15:08,283 --> 00:15:09,242
È così.
220
00:15:11,786 --> 00:15:13,371
Lo direte a Dennis?
221
00:15:14,080 --> 00:15:15,874
No. Sai, Plaskett...
222
00:15:17,792 --> 00:15:20,920
qui fuori... ci occupiamo
dei nostri affari a modo nostro.
223
00:15:32,307 --> 00:15:33,433
Faccio un giro.
224
00:15:35,727 --> 00:15:36,811
No, non lo fai.
225
00:15:37,646 --> 00:15:38,521
Non da sola.
226
00:15:53,328 --> 00:15:55,664
Sono passati solo pochi giorni, ma...
227
00:15:57,207 --> 00:15:59,334
sembra che tu sia invecchiata.
228
00:15:59,417 --> 00:16:01,086
Sei tu quella che è invecchiata.
229
00:16:02,212 --> 00:16:04,339
Non ci credo
di aver perso il tuo compleanno.
230
00:16:04,422 --> 00:16:05,799
Non fa niente.
231
00:16:06,424 --> 00:16:08,510
Papà ha messo una candelina
sulle mie uova.
232
00:16:09,219 --> 00:16:10,512
È tipico di papà.
233
00:16:11,262 --> 00:16:12,263
Già.
234
00:16:14,265 --> 00:16:17,435
È solo da quando sono arrivata
che si è distratto dal lavoro.
235
00:16:18,395 --> 00:16:20,063
Vedendo che sta bene,
236
00:16:20,146 --> 00:16:22,857
con gli altri studiosi
di Portland e Omaha...
237
00:16:23,650 --> 00:16:25,527
che sono tutti come lui...
238
00:16:26,528 --> 00:16:30,031
penso di iniziare a capire
perché si dedica così tanto...
239
00:16:30,824 --> 00:16:32,283
perché è così importante.
240
00:16:34,202 --> 00:16:36,329
Allora papà è felice?
241
00:16:38,415 --> 00:16:40,208
Non con i militari, ma...
242
00:16:42,627 --> 00:16:43,878
- Ha una donna.
- Cosa?
243
00:16:43,962 --> 00:16:45,672
- Smettila.
- Sul serio.
244
00:16:45,755 --> 00:16:47,924
È una in gamba, una scienziata.
245
00:16:48,633 --> 00:16:50,844
Mason dice
che lei è davvero una grande mente.
246
00:16:50,927 --> 00:16:52,762
Chi è Mason?
247
00:16:52,846 --> 00:16:55,390
È un ragazzo,
frequenta dei corsi con me.
248
00:16:55,473 --> 00:16:56,516
Non è come sembra.
249
00:16:58,601 --> 00:17:00,145
Sembra che tu veda ragazzi...
250
00:17:00,979 --> 00:17:02,814
e parli della donna di papà come se...
251
00:17:02,897 --> 00:17:04,274
Sto cercando di riunirci
252
00:17:04,357 --> 00:17:06,609
così potremo pensare
a una mossa intelligente.
253
00:17:06,693 --> 00:17:09,112
Una mossa intelligente
è che tu resti qui
254
00:17:09,195 --> 00:17:10,697
per tirare fuori papà insieme.
255
00:17:10,780 --> 00:17:15,076
Se resto qui, ci troveranno
prima di avere una chance.
256
00:17:16,286 --> 00:17:18,872
Al centro di ricerca
possiamo prenderci del tempo,
257
00:17:18,955 --> 00:17:20,999
pensare più a fondo, pianificare.
258
00:17:21,082 --> 00:17:22,375
Saremmo prigionieri.
259
00:17:24,210 --> 00:17:25,211
Saremmo vivi.
260
00:17:27,630 --> 00:17:30,049
Portland è a 2700 miglia da qui
261
00:17:30,133 --> 00:17:33,219
e non riusciremo ad arrivarci mai
con un bersaglio sulla schiena.
262
00:17:36,598 --> 00:17:37,891
Casa nostra non c'è più.
263
00:17:39,768 --> 00:17:41,186
Restiamo solo noi.
264
00:17:43,354 --> 00:17:44,564
Sì, lo so.
265
00:17:48,109 --> 00:17:49,235
Come hai scoperto...
266
00:17:50,653 --> 00:17:52,030
di casa?
267
00:17:53,740 --> 00:17:55,325
Non mi va di parlarne.
268
00:17:56,618 --> 00:17:58,161
Dimmi che verrai con noi.
269
00:18:00,371 --> 00:18:01,372
Hope.
270
00:18:07,212 --> 00:18:08,379
Non posso.
271
00:18:09,839 --> 00:18:11,090
Sì che puoi.
272
00:18:13,259 --> 00:18:14,761
E dovresti farlo.
273
00:18:19,224 --> 00:18:20,350
Ma ho capito.
274
00:18:23,186 --> 00:18:24,437
Non verrai.
275
00:18:40,245 --> 00:18:41,246
Ascolta.
276
00:18:43,039 --> 00:18:44,499
Devo dirti una cosa.
277
00:18:45,083 --> 00:18:47,085
Non farlo, non cominciare a...
278
00:18:47,168 --> 00:18:48,002
Felix.
279
00:18:51,798 --> 00:18:53,466
Né Leo né Hope lo sanno.
280
00:18:54,467 --> 00:18:55,385
Non sanno cosa?
281
00:18:56,970 --> 00:18:58,263
Mia madre.
282
00:18:59,389 --> 00:19:01,975
Ha inviato una squadra
per una ricognizione...
283
00:19:02,642 --> 00:19:03,852
ed è...
284
00:19:05,603 --> 00:19:06,604
andata male.
285
00:19:12,902 --> 00:19:14,112
Hanno perso Will.
286
00:19:16,656 --> 00:19:18,157
So cosa significava per te.
287
00:19:18,908 --> 00:19:21,536
- E non so dire neanche quanto...
- Allora non farlo!
288
00:19:26,457 --> 00:19:27,917
Come diavolo è entrato?
289
00:19:41,806 --> 00:19:42,807
Verranno.
290
00:19:42,891 --> 00:19:44,225
Verranno a cercarmi.
291
00:19:44,893 --> 00:19:46,269
E ti troveranno.
292
00:19:46,352 --> 00:19:47,186
Morsa.
293
00:19:47,937 --> 00:19:49,147
Ferita.
294
00:19:49,230 --> 00:19:52,775
A miglia da qui, un'altra stronza
morta che vaga sulla terra.
295
00:19:56,446 --> 00:19:57,572
Felix!
296
00:20:02,535 --> 00:20:04,704
Non ti ucciderò stasera.
297
00:20:06,331 --> 00:20:09,208
Voglio sapere cosa proverò
quando lo farò.
298
00:20:18,885 --> 00:20:20,929
Goditi la passeggiata, Jennifer.
299
00:20:26,643 --> 00:20:28,603
- Andiamo, spostalo.
- Dove mi portate?
300
00:20:28,686 --> 00:20:29,896
- Zitto!
- Siamo arrivati.
301
00:20:29,979 --> 00:20:32,440
Che succede esattamente
se non ce la fa?
302
00:20:32,523 --> 00:20:33,524
Peggio per lui.
303
00:20:36,319 --> 00:20:38,821
Che senso ha stare qui
se ci mette nella merda?
304
00:20:38,905 --> 00:20:39,906
Deve imparare.
305
00:20:41,366 --> 00:20:42,909
Colpisci tutto ciò che si muove.
306
00:23:12,892 --> 00:23:14,393
Porca miseria!
307
00:23:14,477 --> 00:23:16,020
Quanti ne ha fatti secchi?
308
00:23:16,104 --> 00:23:17,188
Nove? Dieci?
309
00:23:17,772 --> 00:23:19,398
In meno di due minuti.
310
00:23:19,482 --> 00:23:20,983
Ha quasi battuto il tuo record.
311
00:23:21,067 --> 00:23:22,110
Come no.
312
00:23:22,193 --> 00:23:24,237
Ne ho stesi una dozzina
la mia prima volta.
313
00:23:24,320 --> 00:23:27,073
Per la cronaca,
non ero molto d'accordo con questo.
314
00:23:27,156 --> 00:23:29,575
- Che diavolo di posto è?
- Lo chiamiamo "il corteo".
315
00:23:30,243 --> 00:23:33,287
È la nostra palestra,
dove facciamo pratica, ci alleniamo.
316
00:23:33,371 --> 00:23:34,789
È un mordi e fuggi.
317
00:23:34,872 --> 00:23:36,124
O fuggi o loro mordono.
318
00:23:36,207 --> 00:23:39,627
In teoria, visto che non hanno
bocche o denti che funzionano.
319
00:23:40,211 --> 00:23:41,671
Ma questo lo ha fatto Dennis?
320
00:23:42,171 --> 00:23:44,590
L'abbiamo fatto da soli,
ma sa che esiste.
321
00:23:45,967 --> 00:23:47,760
Senti, anche noi vogliamo andarcene.
322
00:23:48,719 --> 00:23:50,263
Ma in un modo diverso.
323
00:23:50,346 --> 00:23:52,473
Se no, perché ci facciamo il culo
ogni giorno?
324
00:23:52,557 --> 00:23:54,392
Per passare il tempo?
Per fare del bene?
325
00:23:54,475 --> 00:23:56,394
Dennis lo dirà ai suoi capi.
326
00:23:56,477 --> 00:23:59,355
E magari ci spediranno
all'addestramento della CR.
327
00:23:59,438 --> 00:24:00,606
Ufficialmente.
328
00:24:00,690 --> 00:24:02,900
Per questo te l'abbiamo resa
più da brividi.
329
00:24:02,984 --> 00:24:04,694
Eravamo pronti a intervenire, ma...
330
00:24:05,319 --> 00:24:07,280
cavolo, l'hai gestita bene.
331
00:24:08,406 --> 00:24:11,033
Prometti di guardarci le spalle
e noi guarderemo le tue.
332
00:24:12,577 --> 00:24:13,619
È tutto a posto, amico.
333
00:24:19,500 --> 00:24:21,669
Allora, nessun rancore, giusto?
334
00:24:40,396 --> 00:24:41,355
Ehi.
335
00:24:41,939 --> 00:24:43,149
Dove diavolo eri finito?
336
00:24:43,232 --> 00:24:44,150
È assurdo,
337
00:24:44,233 --> 00:24:46,569
ma credo di aver visto Percy
uscire dall'armeria.
338
00:24:46,652 --> 00:24:47,737
Guarda questo.
339
00:24:49,947 --> 00:24:51,324
Era qui quando sono arrivato.
340
00:24:55,578 --> 00:24:56,412
Che c'è?
341
00:24:58,206 --> 00:24:59,582
Credo sia di Percy.
342
00:25:02,210 --> 00:25:03,294
Merda.
343
00:25:07,673 --> 00:25:08,799
L'armeria è aperta.
344
00:25:09,884 --> 00:25:10,885
Cazzo!
345
00:25:12,011 --> 00:25:15,181
- Fermo, dove stai andando?
- Ok, credo che sia vivo.
346
00:25:15,264 --> 00:25:17,934
Ok? E se Percy è vivo,
darà la caccia a Huck.
347
00:25:18,017 --> 00:25:21,103
E se non lo troviamo prima noi,
ci farà ammazzare tutti.
348
00:25:37,119 --> 00:25:38,120
Plaskett.
349
00:25:45,419 --> 00:25:47,088
Dov'è che stavi scappando?
350
00:25:54,470 --> 00:25:56,180
Tutti fuggono da qualcosa.
351
00:25:59,016 --> 00:26:00,393
La squadra può essere dura.
352
00:26:01,978 --> 00:26:03,896
E il lavoro è... lavoro.
353
00:26:06,232 --> 00:26:07,566
Ma non è la fine.
354
00:26:11,195 --> 00:26:13,281
Siamo noi
che ci stiamo salvando dalla fine.
355
00:26:17,285 --> 00:26:19,662
Webb è stato ammesso
all'addestramento di base.
356
00:26:22,039 --> 00:26:23,124
Partirà domani.
357
00:26:26,502 --> 00:26:28,170
Dovrai impegnarti di più.
358
00:26:32,216 --> 00:26:33,968
Ero in cerca dei miei amici.
359
00:26:35,303 --> 00:26:36,971
Attraversavamo insieme il paese
360
00:26:37,054 --> 00:26:38,681
prima che ci dividessero.
361
00:26:40,641 --> 00:26:42,560
E una persona del gruppo...
362
00:26:43,477 --> 00:26:45,563
Lei è pericolosa.
363
00:26:46,439 --> 00:26:47,440
È un'assassina.
364
00:26:48,065 --> 00:26:50,568
E gli altri forse non lo sanno.
365
00:26:57,783 --> 00:26:58,993
Magari lo sanno.
366
00:27:01,162 --> 00:27:02,788
Magari se ne sono già occupati.
367
00:27:04,332 --> 00:27:05,624
Tu non conosci Huck.
368
00:27:08,753 --> 00:27:09,587
Huck?
369
00:27:14,342 --> 00:27:16,260
Io me ne frego
di quello che ha fatto.
370
00:27:17,803 --> 00:27:21,349
Non ti permetto di avere paura
di una stronza di nome Huck.
371
00:27:23,601 --> 00:27:25,186
Non posso arrendermi.
372
00:27:26,437 --> 00:27:27,438
Non posso.
373
00:27:29,857 --> 00:27:32,151
Qui puoi essere parte di qualcosa,
Plaskett.
374
00:27:35,571 --> 00:27:36,572
I tuoi amici.
375
00:27:38,657 --> 00:27:40,743
Forse sono più forti
di quello che pensi.
376
00:27:43,746 --> 00:27:46,290
Vuoi andare a cercarli
nel bel mezzo del niente?
377
00:27:47,750 --> 00:27:48,751
Come può funzionare?
378
00:27:49,418 --> 00:27:50,294
Davvero.
379
00:27:51,045 --> 00:27:52,380
Come pensi di riuscirci?
380
00:27:54,006 --> 00:27:55,007
Non puoi.
381
00:27:56,133 --> 00:27:57,259
Scappare via.
382
00:28:00,513 --> 00:28:01,639
Questo è arrendersi.
383
00:28:08,104 --> 00:28:10,189
Dovrai svegliarti presto.
Va' a dormire.
384
00:28:16,987 --> 00:28:18,239
Puoi farmi un favore?
385
00:28:19,281 --> 00:28:20,699
Prendi quella bottiglia.
386
00:28:22,493 --> 00:28:23,911
Sono stanco di fissarla.
387
00:28:25,204 --> 00:28:26,956
Usala per pulirti le mani.
388
00:28:36,257 --> 00:28:37,091
Plaskett.
389
00:28:42,263 --> 00:28:43,681
Ti è concesso un solo errore.
390
00:28:45,641 --> 00:28:46,851
Ed era questo.
391
00:29:54,084 --> 00:29:54,919
Ehi!
392
00:29:57,004 --> 00:29:58,214
No.
393
00:30:02,843 --> 00:30:04,428
Sì. Sono io.
394
00:30:06,555 --> 00:30:08,641
- No.
- Will?
395
00:30:09,225 --> 00:30:10,726
Will, che diavolo fai?
396
00:30:10,809 --> 00:30:13,354
Questo non ha alcun senso.
Io ti credevo morto.
397
00:30:13,437 --> 00:30:15,940
Sì, abbiamo fatto credere alla CR
che ero morto
398
00:30:16,023 --> 00:30:17,525
per far perdere le mie tracce.
399
00:30:17,608 --> 00:30:19,026
Hanno provato a uccidermi.
400
00:30:19,109 --> 00:30:20,486
Hanno ucciso Romano.
401
00:30:20,569 --> 00:30:22,029
Mi vogliono morto.
402
00:30:22,905 --> 00:30:26,075
Quindi, starò bene
finché continuerò con la dialisi.
403
00:30:27,076 --> 00:30:28,077
Niente di che.
404
00:30:28,869 --> 00:30:31,622
- Non lo sa nessuno tranne...
- Mia madre e mio fratello.
405
00:30:31,705 --> 00:30:34,375
Fa schifo dover contare
sull'esercito della CR, ma...
406
00:30:35,417 --> 00:30:37,795
non voglio che la gente
mi guardi in modo diverso.
407
00:30:41,507 --> 00:30:43,342
Tu mi guardi in modo diverso.
408
00:30:44,009 --> 00:30:45,678
Scusa, è che tu...
409
00:30:47,763 --> 00:30:49,431
Tu sei molto...
410
00:30:51,976 --> 00:30:53,978
Cosa ti ha fatto spaventare prima?
411
00:30:54,895 --> 00:30:56,230
Beh...
412
00:30:56,981 --> 00:30:59,191
le cose con la mia amica Hope sono...
413
00:31:01,318 --> 00:31:02,278
incasinate.
414
00:31:03,195 --> 00:31:04,238
Davvero complicate.
415
00:31:04,905 --> 00:31:07,825
Una volta credevo
che mia madre e mia sorella
416
00:31:07,908 --> 00:31:10,869
fossero da qualche parte là fuori...
417
00:31:13,497 --> 00:31:16,166
ma era solo una storia
che mi raccontavo per stare meglio.
418
00:31:17,876 --> 00:31:20,170
Cosa credi che succeda alle cose
quando muoiono?
419
00:31:20,838 --> 00:31:24,675
Beh, le cose si decompongono
e tornano ai composti originari.
420
00:31:25,259 --> 00:31:28,429
Che a loro volta
vengono assorbiti dal terreno, e poi?
421
00:31:29,179 --> 00:31:30,848
Vengono riassorbiti dalle piante
422
00:31:30,931 --> 00:31:32,850
che diventano cibo per un insetto
423
00:31:32,933 --> 00:31:35,352
che viene mangiato
da un uccello o un altro animale.
424
00:31:36,145 --> 00:31:39,064
La cosa originale
diventa parte di tante altre cose.
425
00:31:40,190 --> 00:31:43,444
Ma solo perché la materia sopravvive...
426
00:31:44,528 --> 00:31:46,614
non ci sono prove
che lo faccia la coscienza.
427
00:31:47,823 --> 00:31:48,657
E allora?
428
00:31:49,992 --> 00:31:51,619
Io ho fede che sia così.
429
00:31:53,412 --> 00:31:54,913
Devo andare a cercare mia madre.
430
00:31:55,414 --> 00:31:57,750
Grazie per tenere il mio segreto.
431
00:32:01,837 --> 00:32:04,048
Io credo che tu sia molto coraggiosa.
432
00:32:06,925 --> 00:32:08,761
Questo cercavo di dirti prima.
433
00:32:10,721 --> 00:32:12,348
Dovresti parlare con la tua amica.
434
00:32:13,390 --> 00:32:16,560
Magari renderà le cose
meno incasinate.
435
00:32:23,067 --> 00:32:25,152
Stavo per scoprire la verità
su Omaha.
436
00:32:25,694 --> 00:32:28,614
Hanno tentato di uccidermi
per coprire ciò che avevano fatto.
437
00:32:29,531 --> 00:32:32,201
Non volevano parlare di Omaha
prima dell'arrivo di Hope,
438
00:32:32,284 --> 00:32:34,703
così Leo non avrebbe creduto
la sua famiglia morta.
439
00:32:34,787 --> 00:32:36,789
- Stronzate.
- Non vuol dire sia colpa loro.
440
00:32:36,872 --> 00:32:37,998
Sei cieca?
441
00:32:39,375 --> 00:32:41,043
O sei davvero così stupida?
442
00:32:41,126 --> 00:32:43,420
Se la CR avesse distrutto Omaha,
443
00:32:43,504 --> 00:32:45,214
mia madre lo avrebbe saputo.
444
00:32:45,297 --> 00:32:47,800
- Ok? Me l'avrebbe detto.
- Apri gli occhi.
445
00:32:47,883 --> 00:32:49,468
Lei ti sta mentendo.
446
00:32:52,471 --> 00:32:55,391
Hai passato tutta la vita
a mentire a chi ti era vicino.
447
00:32:56,350 --> 00:32:58,185
Perché lei dovrebbe essere diversa?
448
00:33:03,857 --> 00:33:07,069
Il sole sorgerà presto.
Devo trovare Hope e andare.
449
00:33:07,152 --> 00:33:08,195
No.
450
00:33:09,446 --> 00:33:11,740
Così potrai dire a tutti di Will?
451
00:33:12,324 --> 00:33:13,450
Di tutti noi?
452
00:33:13,909 --> 00:33:14,910
Non lo farò.
453
00:33:15,661 --> 00:33:16,912
Ti do la mia parola.
454
00:33:18,664 --> 00:33:20,207
Hai tutte le ragioni per odiarmi,
455
00:33:20,290 --> 00:33:21,750
ma che ti piaccia o no...
456
00:33:22,292 --> 00:33:25,170
sono la cosa più vicina a un amico
che hai nella CR.
457
00:33:44,898 --> 00:33:47,234
- Abbi cura di te.
- E voi di lui, ok?
458
00:33:58,078 --> 00:33:59,705
Quindi lo stiamo facendo davvero?
459
00:34:01,832 --> 00:34:03,625
Quello che volevano fare a Will...
460
00:34:05,335 --> 00:34:07,337
significa che la CR è davvero...
461
00:34:08,714 --> 00:34:11,633
Avresti dovuto dirmelo.
Questo cambia tutto.
462
00:34:11,717 --> 00:34:14,261
- Io volevo dirtelo.
- Perché non l'hai fatto?
463
00:34:15,721 --> 00:34:17,431
Non lo so, io...
464
00:34:20,267 --> 00:34:21,894
Magari avrei dovuto.
465
00:34:23,854 --> 00:34:25,898
C'è altro che dovrei sapere?
466
00:34:41,705 --> 00:34:42,956
Mi mancherai.
467
00:34:58,555 --> 00:35:01,016
Noi tireremo te e papà fuori di lì.
468
00:35:01,683 --> 00:35:02,768
Lo faremo.
469
00:35:03,769 --> 00:35:05,395
Digli di non preoccuparsi...
470
00:35:06,396 --> 00:35:07,689
e che io sto bene.
471
00:35:12,069 --> 00:35:13,570
Vorrei poterlo fare.
472
00:35:57,531 --> 00:35:58,949
Hai parlato con Percy?
473
00:36:01,827 --> 00:36:03,328
Gli ho fatto una ramanzina.
474
00:36:04,663 --> 00:36:07,624
Voleva solo fare
ciò che volevi fare tu, lo sai, no?
475
00:36:08,250 --> 00:36:09,251
Ma non l'ho fatto.
476
00:36:13,714 --> 00:36:15,591
Senti, sono felice che stia bene.
477
00:36:16,758 --> 00:36:18,135
Ma non possiamo restare qui.
478
00:36:19,344 --> 00:36:21,263
Non è più sicuro per noi.
479
00:36:22,848 --> 00:36:24,141
Non è sicuro per te.
480
00:36:25,475 --> 00:36:27,728
La mossa più furba da parte di Huck
è tacere.
481
00:36:28,270 --> 00:36:30,522
Se parlasse alla CR,
si esporrebbe anche lei.
482
00:36:30,606 --> 00:36:32,983
Sarebbe una distruzione reciproca.
483
00:36:34,359 --> 00:36:36,194
Non ti perderò di nuovo.
484
00:36:42,910 --> 00:36:44,536
Troveremo il modo di uscirne.
485
00:36:46,371 --> 00:36:47,497
E come faremo?
486
00:36:48,874 --> 00:36:52,210
Non so neanche
come salvare Hope e Leo.
487
00:36:55,505 --> 00:36:57,507
- Ora anche Silas è...
- Silas?
488
00:36:59,009 --> 00:37:02,971
- Anche lui è con loro?
- Huck ha detto qualcosa...
489
00:37:04,097 --> 00:37:06,058
riguardo a un avamposto di abbattimento.
490
00:37:10,646 --> 00:37:11,480
Che c'è?
491
00:37:13,732 --> 00:37:15,025
È azzardato.
492
00:37:16,026 --> 00:37:17,945
Ma se lui è dove ha detto lei...
493
00:37:19,780 --> 00:37:22,032
forse conosco un modo
per tirare tutti fuori.
494
00:37:27,120 --> 00:37:27,955
Scusa.
495
00:37:29,206 --> 00:37:31,708
Posso... passare più tardi.
496
00:37:31,792 --> 00:37:32,960
No, va bene.
497
00:37:33,961 --> 00:37:34,920
Entra.
498
00:37:48,684 --> 00:37:49,977
Come riesci a trattenerti?
499
00:37:51,687 --> 00:37:54,064
Andare in giro a uccidere cadaveri...
500
00:37:55,232 --> 00:37:56,400
è facile.
501
00:37:57,859 --> 00:37:59,403
Ho perso il conto.
502
00:38:02,948 --> 00:38:04,408
Ma una persona? No.
503
00:38:10,956 --> 00:38:13,792
Eppure non ho mai voluto altro
così tanto in tutta la mia vita.
504
00:38:16,211 --> 00:38:17,629
Tu volevi giustizia.
505
00:38:22,175 --> 00:38:23,677
E forse siamo entrambi disposti
506
00:38:23,760 --> 00:38:26,138
a spingerci più in là di altri
per averla.
507
00:38:30,517 --> 00:38:32,602
Credevo che anche mia sorella fosse così.
508
00:38:45,073 --> 00:38:46,867
Ti fa rabbia
che Will ti abbia fermato?
509
00:38:50,829 --> 00:38:54,249
Lei non dovrebbe andarsene in giro
come se non avesse fatto nulla.
510
00:38:56,877 --> 00:38:59,087
Ma avrei dovuto pensare
a tutti gli altri.
511
00:39:00,922 --> 00:39:02,049
A Will.
512
00:39:03,300 --> 00:39:04,301
A Felix.
513
00:39:08,305 --> 00:39:09,306
A te.
514
00:39:19,733 --> 00:39:20,734
Percy.
515
00:39:56,019 --> 00:39:57,229
Io devo...
516
00:40:00,607 --> 00:40:01,691
Devo andare.
517
00:40:17,499 --> 00:40:19,751
Oggi rendiamo onore
a una parte di noi.
518
00:40:21,253 --> 00:40:23,463
Una parte
della nostra Alleanza dei Tre.
519
00:40:25,257 --> 00:40:28,969
La città caduta di Omaha
e la Colonia del suo Campus.
520
00:40:32,013 --> 00:40:34,808
La tragedia che ha colpito
la nostra città gemella
521
00:40:34,891 --> 00:40:36,601
è incommensurabile.
522
00:40:36,685 --> 00:40:40,981
Ci ricorda quanto sia preziosa
ogni singola vita.
523
00:40:41,064 --> 00:40:44,776
Come emissario militare
della Civica Repubblica...
524
00:40:45,569 --> 00:40:47,696
questa perdita
mi tocca personalmente.
525
00:40:49,614 --> 00:40:50,615
Nel profondo.
526
00:40:52,159 --> 00:40:54,703
Ma ora non è il momento di dubitare...
527
00:40:56,788 --> 00:40:58,874
di mettere in dubbio
la nostra risolutezza.
528
00:41:04,504 --> 00:41:06,256
Potremmo perdere tutto.
529
00:41:09,384 --> 00:41:11,094
Se Elton lo dicesse...
530
00:41:12,721 --> 00:41:13,889
Se la gente lo scoprisse...
531
00:41:13,972 --> 00:41:14,973
Non accadrà.
532
00:41:17,726 --> 00:41:19,936
Perché gli ho detto
che ero io quella malata.
533
00:41:21,313 --> 00:41:24,399
Ora più che mai
dobbiamo essere forti...
534
00:41:24,983 --> 00:41:27,110
uniti in un'unica alleanza.
535
00:41:28,570 --> 00:41:31,114
Congratulazioni.
Verranno a prenderti tra due ore.
536
00:41:32,908 --> 00:41:35,577
Perché la Civica Repubblica
e le sue forze armate
537
00:41:35,660 --> 00:41:37,662
sono per sempre legate
a voi di Portland
538
00:41:37,746 --> 00:41:39,289
come voi lo siete a noi.
539
00:41:42,167 --> 00:41:44,294
Oggi, per conto
del Maggiore Generale Beale...
540
00:41:46,421 --> 00:41:49,174
prometto ai cittadini di Portland
541
00:41:49,257 --> 00:41:51,343
e della Civica Repubblica...
542
00:41:52,010 --> 00:41:55,138
che queste tragedie fungeranno
da squillo di tromba
543
00:41:55,222 --> 00:41:57,098
per le nostre truppe...
544
00:41:57,182 --> 00:41:58,892
BELLO STARE CON TE - MASON
545
00:41:58,975 --> 00:42:00,977
...per schierarsi
con fermezza e decisione...
546
00:42:01,061 --> 00:42:02,062
RIVINCITA?
547
00:42:02,145 --> 00:42:04,272
...pronte a lottare
per la sopravvivenza...
548
00:42:04,814 --> 00:42:06,942
per la sopravvivenza
della nostra alleanza...
549
00:42:08,318 --> 00:42:10,654
e per la sopravvivenza dell'umanità.
550
00:42:12,656 --> 00:42:15,575
E mentre preghiamo
per le anime che abbiamo perso...
551
00:42:17,202 --> 00:42:19,871
diciamo a voi, alleati di Portland...
552
00:42:20,413 --> 00:42:23,208
siate forti, siate vigili...
553
00:42:24,751 --> 00:42:26,211
e che Dio ci benedica tutti.
554
00:42:35,220 --> 00:42:38,348
Jennifer. Ehi, stavi guardando?
555
00:42:40,558 --> 00:42:42,727
Spero di non essere sembrata nervosa.
556
00:42:42,811 --> 00:42:45,522
No, se lo eri, l'hai mascherato.
557
00:42:45,605 --> 00:42:46,439
Bene.
558
00:42:46,523 --> 00:42:49,150
Sono stati tremendamente difficili
questi tre giorni.
559
00:42:49,234 --> 00:42:51,695
Scusa se non c'ero al tuo reintegro.
560
00:42:51,778 --> 00:42:53,613
Mi hanno chiamata nella CR
561
00:42:53,697 --> 00:42:56,825
per una questione urgente
nel Complesso di Salute e Benessere.
562
00:42:56,908 --> 00:42:59,369
È stata risolta,
ma mi chiedevo se potessimo andare...
563
00:42:59,452 --> 00:43:01,871
In quanti sono sopravvissuti davvero
a Omaha?
564
00:43:03,373 --> 00:43:04,624
Hai i loro nomi?
565
00:43:05,125 --> 00:43:07,294
Hai detto
che sono stati aviotrasportati.
566
00:43:09,004 --> 00:43:10,714
Lo sai che...
567
00:43:11,589 --> 00:43:14,884
queste informazioni non competono
al grado di sergente maggiore.
568
00:43:14,968 --> 00:43:17,304
- Non lo chiedo in quel ruolo.
- Non farlo.
569
00:43:21,433 --> 00:43:23,893
Hai appena riavuto
quello che avevi perso
570
00:43:23,977 --> 00:43:26,396
dopo un tremendo errore
di valutazione.
571
00:43:26,479 --> 00:43:28,148
Detesto l'idea che qualcuno...
572
00:43:29,733 --> 00:43:31,776
pensi che tu non abbia imparato
la lezione.
573
00:43:47,334 --> 00:43:49,878
Hai passato tutta la vita
a mentire a chi ti era vicino.
574
00:43:51,254 --> 00:43:53,173
Perché lei dovrebbe essere diversa?
575
00:43:59,512 --> 00:44:00,513
Sono pronta.
576
00:44:02,349 --> 00:44:03,266
Che ti sei fatta?
577
00:44:04,601 --> 00:44:06,478
La zattera è pronta,
la squadra aspetta.
578
00:44:07,020 --> 00:44:08,396
Possiamo farlo e basta?
579
00:44:15,820 --> 00:44:16,988
Mi mancherai.
580
00:44:18,865 --> 00:44:20,492
Ricorda sempre che ti voglio bene.