1 00:00:01,001 --> 00:00:03,546 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,629 --> 00:00:04,797 Salve. Vengo in pace. 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,215 Io non capisco. 4 00:00:06,298 --> 00:00:09,135 Attiriamo i morti, li facciamo secchi e ripuliamo. 5 00:00:09,218 --> 00:00:11,095 - Dove va? - Alla struttura di ricerca della CR. 6 00:00:11,178 --> 00:00:12,763 Perché? Conosci qualcuno lì? 7 00:00:12,847 --> 00:00:15,516 Perciò non m'importa di come giustifichi le tue bugie. 8 00:00:15,599 --> 00:00:16,559 Trova mia figlia. 9 00:00:17,143 --> 00:00:18,477 - Credevo tu fossi... - Già. 10 00:00:18,561 --> 00:00:19,854 Io credevo la stessa cosa. 11 00:00:19,937 --> 00:00:21,480 Spero di non creare problemi. 12 00:00:21,564 --> 00:00:23,441 Mi devi portare da Iris e Felix. 13 00:00:25,651 --> 00:00:28,529 Per quello che ha fatto a mio zio... Huck la pagherà. 14 00:00:36,162 --> 00:00:39,540 Daniel, sta' indietro. Si sta trasformando. 15 00:00:39,623 --> 00:00:40,916 No, respira ancora. 16 00:00:42,251 --> 00:00:44,462 Secondo me si sta svegliando. 17 00:00:46,255 --> 00:00:47,590 Eccoti qui. 18 00:00:49,425 --> 00:00:50,468 Cerca di non muoverti. 19 00:00:51,135 --> 00:00:54,096 Hai il braccio rotto, ma i soccorsi sono in arrivo. 20 00:00:54,889 --> 00:00:56,140 Quaggiù! 21 00:00:56,223 --> 00:00:58,225 Sembra tu ne abbia passate tante. 22 00:00:58,309 --> 00:01:01,145 Dio solo sa da quanto galleggiavi sul fiume. 23 00:01:01,228 --> 00:01:03,147 Per fortuna la polizia è veloce. 24 00:01:04,273 --> 00:01:05,775 Benvenuta a Omaha. 25 00:01:07,151 --> 00:01:08,736 Puoi dirmi come ti chiami? 26 00:01:12,656 --> 00:01:13,908 Risparmia le forze. 27 00:01:14,700 --> 00:01:16,869 - Ti chiameremo... - Sergente Maggiore Mallick. 28 00:01:17,620 --> 00:01:18,454 Indira. 29 00:01:20,581 --> 00:01:21,957 Ne è passato di tempo. 30 00:01:23,834 --> 00:01:25,211 Cosa ti porta qui da noi? 31 00:01:28,839 --> 00:01:29,673 Iris? 32 00:01:30,966 --> 00:01:31,801 Iris! 33 00:01:33,135 --> 00:01:33,969 Hope? 34 00:01:34,553 --> 00:01:35,387 Iris. 35 00:01:39,850 --> 00:01:44,939 THE WALKING DEAD IL MONDO OLTRE LA FINE 36 00:02:00,329 --> 00:02:01,455 Hai esitato. 37 00:02:09,213 --> 00:02:10,673 Sono i primi che abbiamo visto. 38 00:02:11,257 --> 00:02:13,384 Altri possono essere entrati dalla breccia. 39 00:02:14,134 --> 00:02:16,345 Avviserò subito Indira. 40 00:02:18,430 --> 00:02:19,431 Hope. 41 00:02:19,515 --> 00:02:20,474 E Huck. 42 00:02:20,558 --> 00:02:21,433 Che cosa stanno... 43 00:02:21,517 --> 00:02:22,685 No. Resta nascosto. 44 00:02:22,768 --> 00:02:24,603 Quando l'ho saputo, ho pensato che... 45 00:02:24,687 --> 00:02:26,480 Ok, se lei ti vedesse adesso... 46 00:02:26,564 --> 00:02:27,690 - No. - Ehi. 47 00:02:28,315 --> 00:02:30,109 Forse ce ne sono altri. 48 00:02:32,611 --> 00:02:34,280 Cerchiamo di usare la testa. 49 00:02:34,363 --> 00:02:35,197 Sì. 50 00:02:36,240 --> 00:02:37,241 Va bene. 51 00:02:39,451 --> 00:02:40,953 - Resta qui. - Felix... 52 00:02:44,206 --> 00:02:46,041 Non riesco a credere che tu sia qui! 53 00:02:47,251 --> 00:02:48,711 Papà è con voi? 54 00:02:49,503 --> 00:02:52,256 No, siamo solo noi. Huck mi ha fatta uscire di nascosto. 55 00:02:52,840 --> 00:02:55,050 - Dov'è papà? Sta bene? - Sì, sta bene. 56 00:02:55,134 --> 00:02:55,968 Hope? 57 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 - Felix! - Ciao. 58 00:02:58,971 --> 00:03:00,264 Ma guarda un po'. 59 00:03:00,347 --> 00:03:01,849 Come ai vecchi tempi. 60 00:03:06,645 --> 00:03:07,646 Non capisco. 61 00:03:08,981 --> 00:03:11,734 Perché il Sergente Maggiore Mallick è qui con la tua amica? 62 00:03:11,817 --> 00:03:12,735 Non lo so. 63 00:03:14,028 --> 00:03:15,237 Stai bene? 64 00:03:15,321 --> 00:03:16,405 Tutto a posto? 65 00:03:16,488 --> 00:03:18,282 - Sì. Sono successe tante cose. - Sì? 66 00:03:18,365 --> 00:03:20,367 Sei qui per creare problemi, Jennifer? 67 00:03:20,951 --> 00:03:21,952 No. 68 00:03:22,036 --> 00:03:24,455 - Tua madre sa che sei qui? - Non lo sa. 69 00:03:25,039 --> 00:03:25,998 E non lo saprà. 70 00:03:33,547 --> 00:03:34,798 Voglio parlare con loro. 71 00:03:35,591 --> 00:03:36,425 Da soli. 72 00:03:38,177 --> 00:03:39,136 Da quando è nato, 73 00:03:39,219 --> 00:03:41,805 questo posto non ha mai visto spargimenti di sangue. 74 00:03:44,058 --> 00:03:45,809 Gradirei che restasse così. 75 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 Sì, signora. 76 00:04:06,789 --> 00:04:08,123 Quindi ti chiami Jennifer. 77 00:04:09,249 --> 00:04:10,334 Che bel nome. 78 00:04:11,543 --> 00:04:13,003 Perché sei qui, Jennifer? 79 00:04:14,254 --> 00:04:15,422 Che cosa vuoi? 80 00:04:15,506 --> 00:04:16,757 Noi vogliamo... 81 00:04:17,341 --> 00:04:19,510 che tu e Iris veniate con noi. 82 00:05:07,141 --> 00:05:10,310 Aprite un varco. Grady, con me. Tiga, occhio alle spalle. 83 00:05:34,668 --> 00:05:35,794 Apri il cancello! 84 00:05:36,879 --> 00:05:38,297 Il cancello, Plaskett! 85 00:05:40,299 --> 00:05:42,801 Grady, muoviti! Tiga, coprici. 86 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Non vi fermate, forza! 87 00:05:50,642 --> 00:05:53,395 Avanti, andiamo. Grady, mettilo in gabbia. 88 00:05:53,479 --> 00:05:56,148 Webb, Tiga, all'abbattimento. Ma che problema avete? 89 00:05:56,231 --> 00:05:57,399 Muovetevi! 90 00:05:57,483 --> 00:05:59,860 Questi stronzi mordono meno di te. 91 00:06:06,283 --> 00:06:07,409 Plaskett! 92 00:06:08,160 --> 00:06:09,161 Plaskett! 93 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 Plaskett! 94 00:06:12,498 --> 00:06:15,584 Spegni la musica e preparati a ripulire. 95 00:06:16,418 --> 00:06:18,378 - Sì, scusa, ero... - Non m'interessa. 96 00:06:18,837 --> 00:06:20,172 Sei distratto. 97 00:06:21,256 --> 00:06:24,051 Se non vuoi finire dalla parte sbagliata di queste picche, 98 00:06:24,134 --> 00:06:25,844 stai attento! 99 00:06:32,684 --> 00:06:33,519 Non farlo. 100 00:06:40,609 --> 00:06:41,944 Quando avremo finito... 101 00:06:43,153 --> 00:06:44,446 tu verrai con me. 102 00:06:53,205 --> 00:06:54,665 Ma di che state parlando? 103 00:06:55,165 --> 00:06:56,959 Perché dovremmo venire con voi? 104 00:06:57,960 --> 00:06:58,961 Non dovrete. 105 00:06:59,753 --> 00:07:01,421 Vi scorteremo durante il tragitto. 106 00:07:01,505 --> 00:07:03,674 Poi fingerete di aver trovato il posto da soli. 107 00:07:04,258 --> 00:07:05,384 Di cosa si tratta? 108 00:07:05,467 --> 00:07:06,677 Di stare insieme. 109 00:07:06,760 --> 00:07:09,263 Di tenere te al sicuro, di tenere papà al sicuro. 110 00:07:09,346 --> 00:07:11,890 - Hai detto che papà sta bene. - È così, ok? Lui... 111 00:07:11,974 --> 00:07:14,434 È preoccupato e lo sono anch'io. 112 00:07:15,686 --> 00:07:18,564 Farà casino se non ti portiamo da lui. 113 00:07:20,149 --> 00:07:21,525 Iris, gli faranno del male. 114 00:07:22,025 --> 00:07:23,277 O peggio. 115 00:07:24,486 --> 00:07:27,656 L'esercito della CR vi sta cercando alla casa di riposo. 116 00:07:29,241 --> 00:07:30,617 Non tua madre. 117 00:07:31,285 --> 00:07:34,580 Lei è appena stata qui, con dei soldati. 118 00:07:38,417 --> 00:07:40,460 È per questo che sei qui ora? 119 00:07:41,837 --> 00:07:43,922 Usi Hope per farci uscire allo scoperto? 120 00:07:50,929 --> 00:07:52,097 Ehi, stai bene? 121 00:07:52,764 --> 00:07:55,267 Non lo so, io... 122 00:08:00,439 --> 00:08:02,191 Lei sa che io sono qui. 123 00:08:02,774 --> 00:08:06,278 - Non possono vederci qui dietro. - Io... lei lo sa, ok? 124 00:08:07,446 --> 00:08:09,907 Mi dispiace, non posso restare qui. 125 00:08:09,990 --> 00:08:11,158 Ma dove vai? 126 00:08:19,958 --> 00:08:21,460 C'era una donna con una pistola. 127 00:08:23,712 --> 00:08:24,713 Era tua madre. 128 00:08:44,441 --> 00:08:45,692 Sta' fermo. 129 00:08:46,902 --> 00:08:48,654 Più ti agiti, peggio è. 130 00:09:01,833 --> 00:09:03,126 HALF MOON CONCERTO DAL VIVO 131 00:09:03,210 --> 00:09:04,461 3 SETTEMBRE 2003 132 00:09:07,172 --> 00:09:08,173 Sei un loro fan? 133 00:09:08,674 --> 00:09:10,926 A mio padre piaceva molto la musica. 134 00:09:13,011 --> 00:09:14,930 Il rock soprattutto, ma... 135 00:09:15,847 --> 00:09:17,683 a me piacevano i riff di chitarra. 136 00:09:18,392 --> 00:09:19,393 Suoni? 137 00:09:20,185 --> 00:09:21,019 No. 138 00:09:21,895 --> 00:09:24,147 Non sono molto coordinato. 139 00:09:25,148 --> 00:09:26,441 Come ti sei ferito? 140 00:09:32,823 --> 00:09:36,159 La musica attira mai della gente qui? 141 00:09:37,494 --> 00:09:41,081 Qualcuno del centro di ricerca o qualcuno in cerca di... 142 00:09:41,164 --> 00:09:44,835 Gli unici di cui devi preoccuparti sono quelli che non respirano. 143 00:09:47,379 --> 00:09:50,007 Presto ti manderò sul campo con il resto della squadra. 144 00:09:50,966 --> 00:09:53,510 Non puoi lavorare con luci e suoni per sempre. 145 00:09:55,053 --> 00:09:56,221 Non uno col tuo fisico. 146 00:09:58,640 --> 00:10:00,350 Ok. Fa' questo movimento. 147 00:10:02,769 --> 00:10:04,438 Sì, così. 148 00:10:05,397 --> 00:10:08,400 Se non eserciti la mano, i nervi non guariranno. 149 00:10:15,490 --> 00:10:16,325 ITHACA NEW YORK 150 00:10:16,408 --> 00:10:18,327 COSE INTERESSANTI ACCADONO SOTTOTERRA 151 00:10:18,410 --> 00:10:20,954 STRUTTURA DI RICERCA SOTTERRANEA CENTRO VISITATORI 152 00:10:21,705 --> 00:10:25,000 Dovete solo fingere di non sapere che sono della CR... 153 00:10:25,751 --> 00:10:28,086 dei cifrari, dei depositi di carburante... 154 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 e ve la caverete. 155 00:10:32,174 --> 00:10:33,884 Mia madre vi accoglierà. 156 00:10:35,385 --> 00:10:36,678 Sarete al sicuro. 157 00:10:38,680 --> 00:10:39,514 Al sicuro. 158 00:10:42,225 --> 00:10:43,769 È solo una bugia. 159 00:10:44,561 --> 00:10:45,937 Che mi dici di Omaha? 160 00:10:47,481 --> 00:10:49,191 Era una bugia anche quella? 161 00:10:49,274 --> 00:10:51,151 Aspetta, lo sapevi? 162 00:10:51,234 --> 00:10:53,612 Credevo che non lo sapessi. Te l'avrei detto... 163 00:10:53,695 --> 00:10:54,905 Allora è vero? 164 00:10:54,988 --> 00:10:56,448 Sono morti tutti? 165 00:10:58,700 --> 00:11:00,494 Anche quelli del Campus. 166 00:11:01,703 --> 00:11:04,039 Le forze della CR non potevano muoversi in fretta 167 00:11:04,122 --> 00:11:05,374 in modo da salvare tutti. 168 00:11:06,333 --> 00:11:08,168 O magari sono stati loro a farli morire. 169 00:11:08,835 --> 00:11:10,504 È stata una mandria enorme di morti. 170 00:11:10,587 --> 00:11:12,506 No, avete ucciso voi quelle persone. 171 00:11:13,298 --> 00:11:14,674 I vuoti erano una copertura. 172 00:11:14,758 --> 00:11:16,760 Lavoriamo per rimettere in piedi il mondo. 173 00:11:16,843 --> 00:11:19,763 - Perché uccidere 100.00 persone? - Perché non ce lo dici tu? 174 00:11:21,223 --> 00:11:22,224 Questo è assurdo. 175 00:11:23,266 --> 00:11:24,267 Tu sai qualcosa? 176 00:11:24,351 --> 00:11:26,937 Se mi stai chiedendo di provarlo, non posso. 177 00:11:28,647 --> 00:11:31,817 Ma per niente al mondo andrei da qualche parte con lei. 178 00:11:34,486 --> 00:11:36,405 - No. - Ehi, no, dove stai andando? 179 00:11:36,488 --> 00:11:38,115 Non dirò niente davanti a lei. 180 00:11:38,198 --> 00:11:39,908 Non si tratta di lei! 181 00:11:39,991 --> 00:11:41,952 Si tratta di papà! Non vuoi rivederlo? 182 00:11:42,035 --> 00:11:43,495 Certo che voglio rivederlo. 183 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 Ma saremmo degli idioti a venire lì senza una via di uscita. 184 00:11:47,707 --> 00:11:50,127 Ehi, ha ragione. 185 00:11:50,210 --> 00:11:52,212 Noi non lo faremo. 186 00:11:54,631 --> 00:11:55,882 E Silas? 187 00:12:01,263 --> 00:12:02,848 Che cosa sai di Silas? 188 00:12:04,057 --> 00:12:05,058 Lui è vivo. 189 00:12:05,559 --> 00:12:08,687 In un avamposto per l'abbattimento non lontano da qui. 190 00:12:09,354 --> 00:12:10,981 Si prendono cura di lui. 191 00:12:11,982 --> 00:12:13,483 Me ne sono assicurata. 192 00:12:13,984 --> 00:12:16,403 Se venite con noi, vedrete anche lui. 193 00:12:17,904 --> 00:12:19,072 Lo sapevi? L'hai visto? 194 00:12:19,156 --> 00:12:21,074 È la prima volta che sento questa cosa. 195 00:12:21,158 --> 00:12:22,951 - Perché sta mentendo! - È la verità! 196 00:12:24,202 --> 00:12:28,415 Non volevo complicare le cose ancora di più. 197 00:12:34,379 --> 00:12:36,590 Venite con noi e vedrete. 198 00:12:40,427 --> 00:12:41,678 Voglio parlarti. 199 00:12:42,888 --> 00:12:43,763 Da sola. 200 00:13:17,088 --> 00:13:18,715 ITHACA NEW YORK 201 00:14:12,852 --> 00:14:13,937 Ehi. 202 00:14:14,521 --> 00:14:15,772 Ma che ti prende? 203 00:14:16,565 --> 00:14:17,899 Non dovresti stare qui. 204 00:14:17,983 --> 00:14:19,109 Cos'è questo posto? 205 00:14:19,651 --> 00:14:21,486 Solo un vecchio rifugio di caccia. 206 00:14:21,570 --> 00:14:24,573 No, ci sono forniture mediche di ogni genere della CR. 207 00:14:25,365 --> 00:14:27,534 - Nascondete qualche malato? - Senti. 208 00:14:28,076 --> 00:14:30,495 Questa è una cosa che non ti riguarda, ok? 209 00:14:30,579 --> 00:14:31,913 Dimentica di averlo visto. 210 00:14:31,997 --> 00:14:34,624 Quindi cos'è questo? Parte di un accordo sottobanco? 211 00:14:34,708 --> 00:14:36,543 Tua madre non lo deve sapere? 212 00:14:39,963 --> 00:14:41,298 Lei lo sa già. 213 00:14:43,883 --> 00:14:45,385 Sono io quella malata. 214 00:14:56,813 --> 00:14:57,647 Plaskett! 215 00:14:59,524 --> 00:15:00,692 Vai da qualche parte? 216 00:15:01,943 --> 00:15:03,111 Io... stavo solo... 217 00:15:03,194 --> 00:15:05,363 A me sembra che stessi provando a mollarci. 218 00:15:05,447 --> 00:15:07,115 - No, non è così. - Sì. 219 00:15:08,283 --> 00:15:09,242 È così. 220 00:15:11,786 --> 00:15:13,371 Lo direte a Dennis? 221 00:15:14,080 --> 00:15:15,874 No. Sai, Plaskett... 222 00:15:17,792 --> 00:15:20,920 qui fuori... ci occupiamo dei nostri affari a modo nostro. 223 00:15:32,307 --> 00:15:33,433 Faccio un giro. 224 00:15:35,727 --> 00:15:36,811 No, non lo fai. 225 00:15:37,646 --> 00:15:38,521 Non da sola. 226 00:15:53,328 --> 00:15:55,664 Sono passati solo pochi giorni, ma... 227 00:15:57,207 --> 00:15:59,334 sembra che tu sia invecchiata. 228 00:15:59,417 --> 00:16:01,086 Sei tu quella che è invecchiata. 229 00:16:02,212 --> 00:16:04,339 Non ci credo di aver perso il tuo compleanno. 230 00:16:04,422 --> 00:16:05,799 Non fa niente. 231 00:16:06,424 --> 00:16:08,510 Papà ha messo una candelina sulle mie uova. 232 00:16:09,219 --> 00:16:10,512 È tipico di papà. 233 00:16:11,262 --> 00:16:12,263 Già. 234 00:16:14,265 --> 00:16:17,435 È solo da quando sono arrivata che si è distratto dal lavoro. 235 00:16:18,395 --> 00:16:20,063 Vedendo che sta bene, 236 00:16:20,146 --> 00:16:22,857 con gli altri studiosi di Portland e Omaha... 237 00:16:23,650 --> 00:16:25,527 che sono tutti come lui... 238 00:16:26,528 --> 00:16:30,031 penso di iniziare a capire perché si dedica così tanto... 239 00:16:30,824 --> 00:16:32,283 perché è così importante. 240 00:16:34,202 --> 00:16:36,329 Allora papà è felice? 241 00:16:38,415 --> 00:16:40,208 Non con i militari, ma... 242 00:16:42,627 --> 00:16:43,878 - Ha una donna. - Cosa? 243 00:16:43,962 --> 00:16:45,672 - Smettila. - Sul serio. 244 00:16:45,755 --> 00:16:47,924 È una in gamba, una scienziata. 245 00:16:48,633 --> 00:16:50,844 Mason dice che lei è davvero una grande mente. 246 00:16:50,927 --> 00:16:52,762 Chi è Mason? 247 00:16:52,846 --> 00:16:55,390 È un ragazzo, frequenta dei corsi con me. 248 00:16:55,473 --> 00:16:56,516 Non è come sembra. 249 00:16:58,601 --> 00:17:00,145 Sembra che tu veda ragazzi... 250 00:17:00,979 --> 00:17:02,814 e parli della donna di papà come se... 251 00:17:02,897 --> 00:17:04,274 Sto cercando di riunirci 252 00:17:04,357 --> 00:17:06,609 così potremo pensare a una mossa intelligente. 253 00:17:06,693 --> 00:17:09,112 Una mossa intelligente è che tu resti qui 254 00:17:09,195 --> 00:17:10,697 per tirare fuori papà insieme. 255 00:17:10,780 --> 00:17:15,076 Se resto qui, ci troveranno prima di avere una chance. 256 00:17:16,286 --> 00:17:18,872 Al centro di ricerca possiamo prenderci del tempo, 257 00:17:18,955 --> 00:17:20,999 pensare più a fondo, pianificare. 258 00:17:21,082 --> 00:17:22,375 Saremmo prigionieri. 259 00:17:24,210 --> 00:17:25,211 Saremmo vivi. 260 00:17:27,630 --> 00:17:30,049 Portland è a 2700 miglia da qui 261 00:17:30,133 --> 00:17:33,219 e non riusciremo ad arrivarci mai con un bersaglio sulla schiena. 262 00:17:36,598 --> 00:17:37,891 Casa nostra non c'è più. 263 00:17:39,768 --> 00:17:41,186 Restiamo solo noi. 264 00:17:43,354 --> 00:17:44,564 Sì, lo so. 265 00:17:48,109 --> 00:17:49,235 Come hai scoperto... 266 00:17:50,653 --> 00:17:52,030 di casa? 267 00:17:53,740 --> 00:17:55,325 Non mi va di parlarne. 268 00:17:56,618 --> 00:17:58,161 Dimmi che verrai con noi. 269 00:18:00,371 --> 00:18:01,372 Hope. 270 00:18:07,212 --> 00:18:08,379 Non posso. 271 00:18:09,839 --> 00:18:11,090 Sì che puoi. 272 00:18:13,259 --> 00:18:14,761 E dovresti farlo. 273 00:18:19,224 --> 00:18:20,350 Ma ho capito. 274 00:18:23,186 --> 00:18:24,437 Non verrai. 275 00:18:40,245 --> 00:18:41,246 Ascolta. 276 00:18:43,039 --> 00:18:44,499 Devo dirti una cosa. 277 00:18:45,083 --> 00:18:47,085 Non farlo, non cominciare a... 278 00:18:47,168 --> 00:18:48,002 Felix. 279 00:18:51,798 --> 00:18:53,466 Né Leo né Hope lo sanno. 280 00:18:54,467 --> 00:18:55,385 Non sanno cosa? 281 00:18:56,970 --> 00:18:58,263 Mia madre. 282 00:18:59,389 --> 00:19:01,975 Ha inviato una squadra per una ricognizione... 283 00:19:02,642 --> 00:19:03,852 ed è... 284 00:19:05,603 --> 00:19:06,604 andata male. 285 00:19:12,902 --> 00:19:14,112 Hanno perso Will. 286 00:19:16,656 --> 00:19:18,157 So cosa significava per te. 287 00:19:18,908 --> 00:19:21,536 - E non so dire neanche quanto... - Allora non farlo! 288 00:19:26,457 --> 00:19:27,917 Come diavolo è entrato? 289 00:19:41,806 --> 00:19:42,807 Verranno. 290 00:19:42,891 --> 00:19:44,225 Verranno a cercarmi. 291 00:19:44,893 --> 00:19:46,269 E ti troveranno. 292 00:19:46,352 --> 00:19:47,186 Morsa. 293 00:19:47,937 --> 00:19:49,147 Ferita. 294 00:19:49,230 --> 00:19:52,775 A miglia da qui, un'altra stronza morta che vaga sulla terra. 295 00:19:56,446 --> 00:19:57,572 Felix! 296 00:20:02,535 --> 00:20:04,704 Non ti ucciderò stasera. 297 00:20:06,331 --> 00:20:09,208 Voglio sapere cosa proverò quando lo farò. 298 00:20:18,885 --> 00:20:20,929 Goditi la passeggiata, Jennifer. 299 00:20:26,643 --> 00:20:28,603 - Andiamo, spostalo. - Dove mi portate? 300 00:20:28,686 --> 00:20:29,896 - Zitto! - Siamo arrivati. 301 00:20:29,979 --> 00:20:32,440 Che succede esattamente se non ce la fa? 302 00:20:32,523 --> 00:20:33,524 Peggio per lui. 303 00:20:36,319 --> 00:20:38,821 Che senso ha stare qui se ci mette nella merda? 304 00:20:38,905 --> 00:20:39,906 Deve imparare. 305 00:20:41,366 --> 00:20:42,909 Colpisci tutto ciò che si muove. 306 00:23:12,892 --> 00:23:14,393 Porca miseria! 307 00:23:14,477 --> 00:23:16,020 Quanti ne ha fatti secchi? 308 00:23:16,104 --> 00:23:17,188 Nove? Dieci? 309 00:23:17,772 --> 00:23:19,398 In meno di due minuti. 310 00:23:19,482 --> 00:23:20,983 Ha quasi battuto il tuo record. 311 00:23:21,067 --> 00:23:22,110 Come no. 312 00:23:22,193 --> 00:23:24,237 Ne ho stesi una dozzina la mia prima volta. 313 00:23:24,320 --> 00:23:27,073 Per la cronaca, non ero molto d'accordo con questo. 314 00:23:27,156 --> 00:23:29,575 - Che diavolo di posto è? - Lo chiamiamo "il corteo". 315 00:23:30,243 --> 00:23:33,287 È la nostra palestra, dove facciamo pratica, ci alleniamo. 316 00:23:33,371 --> 00:23:34,789 È un mordi e fuggi. 317 00:23:34,872 --> 00:23:36,124 O fuggi o loro mordono. 318 00:23:36,207 --> 00:23:39,627 In teoria, visto che non hanno bocche o denti che funzionano. 319 00:23:40,211 --> 00:23:41,671 Ma questo lo ha fatto Dennis? 320 00:23:42,171 --> 00:23:44,590 L'abbiamo fatto da soli, ma sa che esiste. 321 00:23:45,967 --> 00:23:47,760 Senti, anche noi vogliamo andarcene. 322 00:23:48,719 --> 00:23:50,263 Ma in un modo diverso. 323 00:23:50,346 --> 00:23:52,473 Se no, perché ci facciamo il culo ogni giorno? 324 00:23:52,557 --> 00:23:54,392 Per passare il tempo? Per fare del bene? 325 00:23:54,475 --> 00:23:56,394 Dennis lo dirà ai suoi capi. 326 00:23:56,477 --> 00:23:59,355 E magari ci spediranno all'addestramento della CR. 327 00:23:59,438 --> 00:24:00,606 Ufficialmente. 328 00:24:00,690 --> 00:24:02,900 Per questo te l'abbiamo resa più da brividi. 329 00:24:02,984 --> 00:24:04,694 Eravamo pronti a intervenire, ma... 330 00:24:05,319 --> 00:24:07,280 cavolo, l'hai gestita bene. 331 00:24:08,406 --> 00:24:11,033 Prometti di guardarci le spalle e noi guarderemo le tue. 332 00:24:12,577 --> 00:24:13,619 È tutto a posto, amico. 333 00:24:19,500 --> 00:24:21,669 Allora, nessun rancore, giusto? 334 00:24:40,396 --> 00:24:41,355 Ehi. 335 00:24:41,939 --> 00:24:43,149 Dove diavolo eri finito? 336 00:24:43,232 --> 00:24:44,150 È assurdo, 337 00:24:44,233 --> 00:24:46,569 ma credo di aver visto Percy uscire dall'armeria. 338 00:24:46,652 --> 00:24:47,737 Guarda questo. 339 00:24:49,947 --> 00:24:51,324 Era qui quando sono arrivato. 340 00:24:55,578 --> 00:24:56,412 Che c'è? 341 00:24:58,206 --> 00:24:59,582 Credo sia di Percy. 342 00:25:02,210 --> 00:25:03,294 Merda. 343 00:25:07,673 --> 00:25:08,799 L'armeria è aperta. 344 00:25:09,884 --> 00:25:10,885 Cazzo! 345 00:25:12,011 --> 00:25:15,181 - Fermo, dove stai andando? - Ok, credo che sia vivo. 346 00:25:15,264 --> 00:25:17,934 Ok? E se Percy è vivo, darà la caccia a Huck. 347 00:25:18,017 --> 00:25:21,103 E se non lo troviamo prima noi, ci farà ammazzare tutti. 348 00:25:37,119 --> 00:25:38,120 Plaskett. 349 00:25:45,419 --> 00:25:47,088 Dov'è che stavi scappando? 350 00:25:54,470 --> 00:25:56,180 Tutti fuggono da qualcosa. 351 00:25:59,016 --> 00:26:00,393 La squadra può essere dura. 352 00:26:01,978 --> 00:26:03,896 E il lavoro è... lavoro. 353 00:26:06,232 --> 00:26:07,566 Ma non è la fine. 354 00:26:11,195 --> 00:26:13,281 Siamo noi che ci stiamo salvando dalla fine. 355 00:26:17,285 --> 00:26:19,662 Webb è stato ammesso all'addestramento di base. 356 00:26:22,039 --> 00:26:23,124 Partirà domani. 357 00:26:26,502 --> 00:26:28,170 Dovrai impegnarti di più. 358 00:26:32,216 --> 00:26:33,968 Ero in cerca dei miei amici. 359 00:26:35,303 --> 00:26:36,971 Attraversavamo insieme il paese 360 00:26:37,054 --> 00:26:38,681 prima che ci dividessero. 361 00:26:40,641 --> 00:26:42,560 E una persona del gruppo... 362 00:26:43,477 --> 00:26:45,563 Lei è pericolosa. 363 00:26:46,439 --> 00:26:47,440 È un'assassina. 364 00:26:48,065 --> 00:26:50,568 E gli altri forse non lo sanno. 365 00:26:57,783 --> 00:26:58,993 Magari lo sanno. 366 00:27:01,162 --> 00:27:02,788 Magari se ne sono già occupati. 367 00:27:04,332 --> 00:27:05,624 Tu non conosci Huck. 368 00:27:08,753 --> 00:27:09,587 Huck? 369 00:27:14,342 --> 00:27:16,260 Io me ne frego di quello che ha fatto. 370 00:27:17,803 --> 00:27:21,349 Non ti permetto di avere paura di una stronza di nome Huck. 371 00:27:23,601 --> 00:27:25,186 Non posso arrendermi. 372 00:27:26,437 --> 00:27:27,438 Non posso. 373 00:27:29,857 --> 00:27:32,151 Qui puoi essere parte di qualcosa, Plaskett. 374 00:27:35,571 --> 00:27:36,572 I tuoi amici. 375 00:27:38,657 --> 00:27:40,743 Forse sono più forti di quello che pensi. 376 00:27:43,746 --> 00:27:46,290 Vuoi andare a cercarli nel bel mezzo del niente? 377 00:27:47,750 --> 00:27:48,751 Come può funzionare? 378 00:27:49,418 --> 00:27:50,294 Davvero. 379 00:27:51,045 --> 00:27:52,380 Come pensi di riuscirci? 380 00:27:54,006 --> 00:27:55,007 Non puoi. 381 00:27:56,133 --> 00:27:57,259 Scappare via. 382 00:28:00,513 --> 00:28:01,639 Questo è arrendersi. 383 00:28:08,104 --> 00:28:10,189 Dovrai svegliarti presto. Va' a dormire. 384 00:28:16,987 --> 00:28:18,239 Puoi farmi un favore? 385 00:28:19,281 --> 00:28:20,699 Prendi quella bottiglia. 386 00:28:22,493 --> 00:28:23,911 Sono stanco di fissarla. 387 00:28:25,204 --> 00:28:26,956 Usala per pulirti le mani. 388 00:28:36,257 --> 00:28:37,091 Plaskett. 389 00:28:42,263 --> 00:28:43,681 Ti è concesso un solo errore. 390 00:28:45,641 --> 00:28:46,851 Ed era questo. 391 00:29:54,084 --> 00:29:54,919 Ehi! 392 00:29:57,004 --> 00:29:58,214 No. 393 00:30:02,843 --> 00:30:04,428 Sì. Sono io. 394 00:30:06,555 --> 00:30:08,641 - No. - Will? 395 00:30:09,225 --> 00:30:10,726 Will, che diavolo fai? 396 00:30:10,809 --> 00:30:13,354 Questo non ha alcun senso. Io ti credevo morto. 397 00:30:13,437 --> 00:30:15,940 Sì, abbiamo fatto credere alla CR che ero morto 398 00:30:16,023 --> 00:30:17,525 per far perdere le mie tracce. 399 00:30:17,608 --> 00:30:19,026 Hanno provato a uccidermi. 400 00:30:19,109 --> 00:30:20,486 Hanno ucciso Romano. 401 00:30:20,569 --> 00:30:22,029 Mi vogliono morto. 402 00:30:22,905 --> 00:30:26,075 Quindi, starò bene finché continuerò con la dialisi. 403 00:30:27,076 --> 00:30:28,077 Niente di che. 404 00:30:28,869 --> 00:30:31,622 - Non lo sa nessuno tranne... - Mia madre e mio fratello. 405 00:30:31,705 --> 00:30:34,375 Fa schifo dover contare sull'esercito della CR, ma... 406 00:30:35,417 --> 00:30:37,795 non voglio che la gente mi guardi in modo diverso. 407 00:30:41,507 --> 00:30:43,342 Tu mi guardi in modo diverso. 408 00:30:44,009 --> 00:30:45,678 Scusa, è che tu... 409 00:30:47,763 --> 00:30:49,431 Tu sei molto... 410 00:30:51,976 --> 00:30:53,978 Cosa ti ha fatto spaventare prima? 411 00:30:54,895 --> 00:30:56,230 Beh... 412 00:30:56,981 --> 00:30:59,191 le cose con la mia amica Hope sono... 413 00:31:01,318 --> 00:31:02,278 incasinate. 414 00:31:03,195 --> 00:31:04,238 Davvero complicate. 415 00:31:04,905 --> 00:31:07,825 Una volta credevo che mia madre e mia sorella 416 00:31:07,908 --> 00:31:10,869 fossero da qualche parte là fuori... 417 00:31:13,497 --> 00:31:16,166 ma era solo una storia che mi raccontavo per stare meglio. 418 00:31:17,876 --> 00:31:20,170 Cosa credi che succeda alle cose quando muoiono? 419 00:31:20,838 --> 00:31:24,675 Beh, le cose si decompongono e tornano ai composti originari. 420 00:31:25,259 --> 00:31:28,429 Che a loro volta vengono assorbiti dal terreno, e poi? 421 00:31:29,179 --> 00:31:30,848 Vengono riassorbiti dalle piante 422 00:31:30,931 --> 00:31:32,850 che diventano cibo per un insetto 423 00:31:32,933 --> 00:31:35,352 che viene mangiato da un uccello o un altro animale. 424 00:31:36,145 --> 00:31:39,064 La cosa originale diventa parte di tante altre cose. 425 00:31:40,190 --> 00:31:43,444 Ma solo perché la materia sopravvive... 426 00:31:44,528 --> 00:31:46,614 non ci sono prove che lo faccia la coscienza. 427 00:31:47,823 --> 00:31:48,657 E allora? 428 00:31:49,992 --> 00:31:51,619 Io ho fede che sia così. 429 00:31:53,412 --> 00:31:54,913 Devo andare a cercare mia madre. 430 00:31:55,414 --> 00:31:57,750 Grazie per tenere il mio segreto. 431 00:32:01,837 --> 00:32:04,048 Io credo che tu sia molto coraggiosa. 432 00:32:06,925 --> 00:32:08,761 Questo cercavo di dirti prima. 433 00:32:10,721 --> 00:32:12,348 Dovresti parlare con la tua amica. 434 00:32:13,390 --> 00:32:16,560 Magari renderà le cose meno incasinate. 435 00:32:23,067 --> 00:32:25,152 Stavo per scoprire la verità su Omaha. 436 00:32:25,694 --> 00:32:28,614 Hanno tentato di uccidermi per coprire ciò che avevano fatto. 437 00:32:29,531 --> 00:32:32,201 Non volevano parlare di Omaha prima dell'arrivo di Hope, 438 00:32:32,284 --> 00:32:34,703 così Leo non avrebbe creduto la sua famiglia morta. 439 00:32:34,787 --> 00:32:36,789 - Stronzate. - Non vuol dire sia colpa loro. 440 00:32:36,872 --> 00:32:37,998 Sei cieca? 441 00:32:39,375 --> 00:32:41,043 O sei davvero così stupida? 442 00:32:41,126 --> 00:32:43,420 Se la CR avesse distrutto Omaha, 443 00:32:43,504 --> 00:32:45,214 mia madre lo avrebbe saputo. 444 00:32:45,297 --> 00:32:47,800 - Ok? Me l'avrebbe detto. - Apri gli occhi. 445 00:32:47,883 --> 00:32:49,468 Lei ti sta mentendo. 446 00:32:52,471 --> 00:32:55,391 Hai passato tutta la vita a mentire a chi ti era vicino. 447 00:32:56,350 --> 00:32:58,185 Perché lei dovrebbe essere diversa? 448 00:33:03,857 --> 00:33:07,069 Il sole sorgerà presto. Devo trovare Hope e andare. 449 00:33:07,152 --> 00:33:08,195 No. 450 00:33:09,446 --> 00:33:11,740 Così potrai dire a tutti di Will? 451 00:33:12,324 --> 00:33:13,450 Di tutti noi? 452 00:33:13,909 --> 00:33:14,910 Non lo farò. 453 00:33:15,661 --> 00:33:16,912 Ti do la mia parola. 454 00:33:18,664 --> 00:33:20,207 Hai tutte le ragioni per odiarmi, 455 00:33:20,290 --> 00:33:21,750 ma che ti piaccia o no... 456 00:33:22,292 --> 00:33:25,170 sono la cosa più vicina a un amico che hai nella CR. 457 00:33:44,898 --> 00:33:47,234 - Abbi cura di te. - E voi di lui, ok? 458 00:33:58,078 --> 00:33:59,705 Quindi lo stiamo facendo davvero? 459 00:34:01,832 --> 00:34:03,625 Quello che volevano fare a Will... 460 00:34:05,335 --> 00:34:07,337 significa che la CR è davvero... 461 00:34:08,714 --> 00:34:11,633 Avresti dovuto dirmelo. Questo cambia tutto. 462 00:34:11,717 --> 00:34:14,261 - Io volevo dirtelo. - Perché non l'hai fatto? 463 00:34:15,721 --> 00:34:17,431 Non lo so, io... 464 00:34:20,267 --> 00:34:21,894 Magari avrei dovuto. 465 00:34:23,854 --> 00:34:25,898 C'è altro che dovrei sapere? 466 00:34:41,705 --> 00:34:42,956 Mi mancherai. 467 00:34:58,555 --> 00:35:01,016 Noi tireremo te e papà fuori di lì. 468 00:35:01,683 --> 00:35:02,768 Lo faremo. 469 00:35:03,769 --> 00:35:05,395 Digli di non preoccuparsi... 470 00:35:06,396 --> 00:35:07,689 e che io sto bene. 471 00:35:12,069 --> 00:35:13,570 Vorrei poterlo fare. 472 00:35:57,531 --> 00:35:58,949 Hai parlato con Percy? 473 00:36:01,827 --> 00:36:03,328 Gli ho fatto una ramanzina. 474 00:36:04,663 --> 00:36:07,624 Voleva solo fare ciò che volevi fare tu, lo sai, no? 475 00:36:08,250 --> 00:36:09,251 Ma non l'ho fatto. 476 00:36:13,714 --> 00:36:15,591 Senti, sono felice che stia bene. 477 00:36:16,758 --> 00:36:18,135 Ma non possiamo restare qui. 478 00:36:19,344 --> 00:36:21,263 Non è più sicuro per noi. 479 00:36:22,848 --> 00:36:24,141 Non è sicuro per te. 480 00:36:25,475 --> 00:36:27,728 La mossa più furba da parte di Huck è tacere. 481 00:36:28,270 --> 00:36:30,522 Se parlasse alla CR, si esporrebbe anche lei. 482 00:36:30,606 --> 00:36:32,983 Sarebbe una distruzione reciproca. 483 00:36:34,359 --> 00:36:36,194 Non ti perderò di nuovo. 484 00:36:42,910 --> 00:36:44,536 Troveremo il modo di uscirne. 485 00:36:46,371 --> 00:36:47,497 E come faremo? 486 00:36:48,874 --> 00:36:52,210 Non so neanche come salvare Hope e Leo. 487 00:36:55,505 --> 00:36:57,507 - Ora anche Silas è... - Silas? 488 00:36:59,009 --> 00:37:02,971 - Anche lui è con loro? - Huck ha detto qualcosa... 489 00:37:04,097 --> 00:37:06,058 riguardo a un avamposto di abbattimento. 490 00:37:10,646 --> 00:37:11,480 Che c'è? 491 00:37:13,732 --> 00:37:15,025 È azzardato. 492 00:37:16,026 --> 00:37:17,945 Ma se lui è dove ha detto lei... 493 00:37:19,780 --> 00:37:22,032 forse conosco un modo per tirare tutti fuori. 494 00:37:27,120 --> 00:37:27,955 Scusa. 495 00:37:29,206 --> 00:37:31,708 Posso... passare più tardi. 496 00:37:31,792 --> 00:37:32,960 No, va bene. 497 00:37:33,961 --> 00:37:34,920 Entra. 498 00:37:48,684 --> 00:37:49,977 Come riesci a trattenerti? 499 00:37:51,687 --> 00:37:54,064 Andare in giro a uccidere cadaveri... 500 00:37:55,232 --> 00:37:56,400 è facile. 501 00:37:57,859 --> 00:37:59,403 Ho perso il conto. 502 00:38:02,948 --> 00:38:04,408 Ma una persona? No. 503 00:38:10,956 --> 00:38:13,792 Eppure non ho mai voluto altro così tanto in tutta la mia vita. 504 00:38:16,211 --> 00:38:17,629 Tu volevi giustizia. 505 00:38:22,175 --> 00:38:23,677 E forse siamo entrambi disposti 506 00:38:23,760 --> 00:38:26,138 a spingerci più in là di altri per averla. 507 00:38:30,517 --> 00:38:32,602 Credevo che anche mia sorella fosse così. 508 00:38:45,073 --> 00:38:46,867 Ti fa rabbia che Will ti abbia fermato? 509 00:38:50,829 --> 00:38:54,249 Lei non dovrebbe andarsene in giro come se non avesse fatto nulla. 510 00:38:56,877 --> 00:38:59,087 Ma avrei dovuto pensare a tutti gli altri. 511 00:39:00,922 --> 00:39:02,049 A Will. 512 00:39:03,300 --> 00:39:04,301 A Felix. 513 00:39:08,305 --> 00:39:09,306 A te. 514 00:39:19,733 --> 00:39:20,734 Percy. 515 00:39:56,019 --> 00:39:57,229 Io devo... 516 00:40:00,607 --> 00:40:01,691 Devo andare. 517 00:40:17,499 --> 00:40:19,751 Oggi rendiamo onore a una parte di noi. 518 00:40:21,253 --> 00:40:23,463 Una parte della nostra Alleanza dei Tre. 519 00:40:25,257 --> 00:40:28,969 La città caduta di Omaha e la Colonia del suo Campus. 520 00:40:32,013 --> 00:40:34,808 La tragedia che ha colpito la nostra città gemella 521 00:40:34,891 --> 00:40:36,601 è incommensurabile. 522 00:40:36,685 --> 00:40:40,981 Ci ricorda quanto sia preziosa ogni singola vita. 523 00:40:41,064 --> 00:40:44,776 Come emissario militare della Civica Repubblica... 524 00:40:45,569 --> 00:40:47,696 questa perdita mi tocca personalmente. 525 00:40:49,614 --> 00:40:50,615 Nel profondo. 526 00:40:52,159 --> 00:40:54,703 Ma ora non è il momento di dubitare... 527 00:40:56,788 --> 00:40:58,874 di mettere in dubbio la nostra risolutezza. 528 00:41:04,504 --> 00:41:06,256 Potremmo perdere tutto. 529 00:41:09,384 --> 00:41:11,094 Se Elton lo dicesse... 530 00:41:12,721 --> 00:41:13,889 Se la gente lo scoprisse... 531 00:41:13,972 --> 00:41:14,973 Non accadrà. 532 00:41:17,726 --> 00:41:19,936 Perché gli ho detto che ero io quella malata. 533 00:41:21,313 --> 00:41:24,399 Ora più che mai dobbiamo essere forti... 534 00:41:24,983 --> 00:41:27,110 uniti in un'unica alleanza. 535 00:41:28,570 --> 00:41:31,114 Congratulazioni. Verranno a prenderti tra due ore. 536 00:41:32,908 --> 00:41:35,577 Perché la Civica Repubblica e le sue forze armate 537 00:41:35,660 --> 00:41:37,662 sono per sempre legate a voi di Portland 538 00:41:37,746 --> 00:41:39,289 come voi lo siete a noi. 539 00:41:42,167 --> 00:41:44,294 Oggi, per conto del Maggiore Generale Beale... 540 00:41:46,421 --> 00:41:49,174 prometto ai cittadini di Portland 541 00:41:49,257 --> 00:41:51,343 e della Civica Repubblica... 542 00:41:52,010 --> 00:41:55,138 che queste tragedie fungeranno da squillo di tromba 543 00:41:55,222 --> 00:41:57,098 per le nostre truppe... 544 00:41:57,182 --> 00:41:58,892 BELLO STARE CON TE - MASON 545 00:41:58,975 --> 00:42:00,977 ...per schierarsi con fermezza e decisione... 546 00:42:01,061 --> 00:42:02,062 RIVINCITA? 547 00:42:02,145 --> 00:42:04,272 ...pronte a lottare per la sopravvivenza... 548 00:42:04,814 --> 00:42:06,942 per la sopravvivenza della nostra alleanza... 549 00:42:08,318 --> 00:42:10,654 e per la sopravvivenza dell'umanità. 550 00:42:12,656 --> 00:42:15,575 E mentre preghiamo per le anime che abbiamo perso... 551 00:42:17,202 --> 00:42:19,871 diciamo a voi, alleati di Portland... 552 00:42:20,413 --> 00:42:23,208 siate forti, siate vigili... 553 00:42:24,751 --> 00:42:26,211 e che Dio ci benedica tutti. 554 00:42:35,220 --> 00:42:38,348 Jennifer. Ehi, stavi guardando? 555 00:42:40,558 --> 00:42:42,727 Spero di non essere sembrata nervosa. 556 00:42:42,811 --> 00:42:45,522 No, se lo eri, l'hai mascherato. 557 00:42:45,605 --> 00:42:46,439 Bene. 558 00:42:46,523 --> 00:42:49,150 Sono stati tremendamente difficili questi tre giorni. 559 00:42:49,234 --> 00:42:51,695 Scusa se non c'ero al tuo reintegro. 560 00:42:51,778 --> 00:42:53,613 Mi hanno chiamata nella CR 561 00:42:53,697 --> 00:42:56,825 per una questione urgente nel Complesso di Salute e Benessere. 562 00:42:56,908 --> 00:42:59,369 È stata risolta, ma mi chiedevo se potessimo andare... 563 00:42:59,452 --> 00:43:01,871 In quanti sono sopravvissuti davvero a Omaha? 564 00:43:03,373 --> 00:43:04,624 Hai i loro nomi? 565 00:43:05,125 --> 00:43:07,294 Hai detto che sono stati aviotrasportati. 566 00:43:09,004 --> 00:43:10,714 Lo sai che... 567 00:43:11,589 --> 00:43:14,884 queste informazioni non competono al grado di sergente maggiore. 568 00:43:14,968 --> 00:43:17,304 - Non lo chiedo in quel ruolo. - Non farlo. 569 00:43:21,433 --> 00:43:23,893 Hai appena riavuto quello che avevi perso 570 00:43:23,977 --> 00:43:26,396 dopo un tremendo errore di valutazione. 571 00:43:26,479 --> 00:43:28,148 Detesto l'idea che qualcuno... 572 00:43:29,733 --> 00:43:31,776 pensi che tu non abbia imparato la lezione. 573 00:43:47,334 --> 00:43:49,878 Hai passato tutta la vita a mentire a chi ti era vicino. 574 00:43:51,254 --> 00:43:53,173 Perché lei dovrebbe essere diversa? 575 00:43:59,512 --> 00:44:00,513 Sono pronta. 576 00:44:02,349 --> 00:44:03,266 Che ti sei fatta? 577 00:44:04,601 --> 00:44:06,478 La zattera è pronta, la squadra aspetta. 578 00:44:07,020 --> 00:44:08,396 Possiamo farlo e basta? 579 00:44:15,820 --> 00:44:16,988 Mi mancherai. 580 00:44:18,865 --> 00:44:20,492 Ricorda sempre che ti voglio bene.