1 00:00:01,001 --> 00:00:02,962 Précédemment... 2 00:00:03,462 --> 00:00:04,797 Je vous veux aucun mal. 3 00:00:05,256 --> 00:00:06,215 Je pige pas. 4 00:00:06,298 --> 00:00:07,842 On attire les morts 5 00:00:07,925 --> 00:00:09,135 et on les fait sauter. 6 00:00:09,218 --> 00:00:11,095 - Où il va ? - Au centre de recherche. 7 00:00:11,178 --> 00:00:13,305 Tu connais quelqu'un là-bas ? 8 00:00:13,389 --> 00:00:15,516 Peu importent vos excuses. 9 00:00:15,599 --> 00:00:16,559 Trouvez ma fille. 10 00:00:17,059 --> 00:00:18,477 - J'ai cru... - Je sais. 11 00:00:18,561 --> 00:00:19,854 C'est ce que j'ai cru aussi. 12 00:00:19,937 --> 00:00:21,480 J'espère qu'on dérange pas. 13 00:00:21,564 --> 00:00:23,441 Je veux voir Iris et Felix. 14 00:00:25,651 --> 00:00:28,946 Huck a tué mon oncle. Elle doit payer. 15 00:00:37,204 --> 00:00:39,498 Daniel, viens là. Elle se transforme. 16 00:00:39,582 --> 00:00:40,916 Non, elle respire encore. 17 00:00:42,168 --> 00:00:44,462 Je crois qu'elle se réveille. 18 00:00:46,172 --> 00:00:47,506 Te voilà. 19 00:00:49,341 --> 00:00:50,551 Évite de bouger. 20 00:00:51,010 --> 00:00:54,096 Tu as le bras cassé, mais on a appelé de l'aide. 21 00:00:54,889 --> 00:00:55,931 On est là ! 22 00:00:56,348 --> 00:00:58,225 Tu as l'air d'en avoir bavé. 23 00:00:58,309 --> 00:01:01,103 Qui sait depuis quand tu étais dans l'eau. 24 00:01:01,187 --> 00:01:03,147 La police est rapide, heureusement. 25 00:01:04,231 --> 00:01:05,775 Bienvenue à Omaha. 26 00:01:07,067 --> 00:01:08,736 Tu peux nous dire ton nom ? 27 00:01:12,615 --> 00:01:13,908 Garde tes forces. 28 00:01:14,658 --> 00:01:15,910 On va t'appeler... 29 00:01:15,993 --> 00:01:17,077 Sergent-chef Mallick. 30 00:01:17,578 --> 00:01:18,579 Indira. 31 00:01:20,539 --> 00:01:22,124 Ça fait un bail. 32 00:01:23,751 --> 00:01:25,211 Qu'est-ce qui t'amène ? 33 00:01:28,839 --> 00:01:29,840 Iris ? 34 00:01:33,093 --> 00:01:34,470 Hope ? 35 00:01:34,553 --> 00:01:35,387 Iris. 36 00:02:00,329 --> 00:02:01,455 Tu as hésité. 37 00:02:09,421 --> 00:02:10,673 C'est les premiers. 38 00:02:11,173 --> 00:02:13,384 D'autres ont pu franchir la brèche. 39 00:02:14,093 --> 00:02:16,262 Je vais prévenir Indira. 40 00:02:18,430 --> 00:02:19,557 Hope. 41 00:02:19,640 --> 00:02:21,433 Et Huck. Qu'est-ce qu'elles... 42 00:02:21,517 --> 00:02:22,685 Non, arrête. 43 00:02:22,768 --> 00:02:24,603 En l'entendant, j'ai cru... 44 00:02:24,687 --> 00:02:26,522 Si elle te voit maintenant... 45 00:02:28,315 --> 00:02:30,276 Elles sont peut-être pas seules. 46 00:02:32,611 --> 00:02:34,363 Pas de précipitation. 47 00:02:36,240 --> 00:02:37,241 Ça vaut mieux. 48 00:02:39,451 --> 00:02:40,953 - Bouge pas. - Felix. 49 00:02:44,206 --> 00:02:46,208 J'en reviens pas que tu sois là. 50 00:02:47,251 --> 00:02:48,711 Papa est avec vous ? 51 00:02:48,794 --> 00:02:50,796 Non, il y a que nous. 52 00:02:50,880 --> 00:02:52,256 Huck m'a fait sortir. 53 00:02:52,756 --> 00:02:53,757 Papa va bien ? 54 00:02:54,425 --> 00:02:55,676 Oui, ça va. 55 00:02:58,971 --> 00:03:00,264 Ça alors. 56 00:03:00,347 --> 00:03:02,057 Comme on se retrouve. 57 00:03:06,604 --> 00:03:07,855 Je comprends pas. 58 00:03:09,064 --> 00:03:11,525 Que fait Mallick avec ta copine ? 59 00:03:11,609 --> 00:03:12,735 J'en sais rien. 60 00:03:14,028 --> 00:03:16,405 Ça va ? Tout va bien ? 61 00:03:16,488 --> 00:03:18,365 Oui. Il s'est passé plein de trucs. 62 00:03:18,449 --> 00:03:20,367 On ne va pas avoir d'ennuis ? 63 00:03:20,951 --> 00:03:21,994 Non. 64 00:03:22,077 --> 00:03:24,455 - Ta mère sait où tu es ? - Non. 65 00:03:24,955 --> 00:03:26,123 Elle en saura rien. 66 00:03:33,505 --> 00:03:34,798 Je veux leur parler. 67 00:03:35,591 --> 00:03:36,592 Seule. 68 00:03:38,135 --> 00:03:41,805 Vous savez que le sang n'a jamais coulé, ici. 69 00:03:44,058 --> 00:03:45,809 Ça ne doit pas changer. 70 00:03:46,852 --> 00:03:47,895 À vos ordres. 71 00:04:06,789 --> 00:04:08,165 C'est Jennifer, donc ? 72 00:04:09,249 --> 00:04:10,334 Sympa. 73 00:04:11,502 --> 00:04:13,003 Qu'est-ce que tu fais là ? 74 00:04:14,254 --> 00:04:15,422 Tu veux quoi ? 75 00:04:15,506 --> 00:04:16,757 Ce qu'on veut, 76 00:04:17,257 --> 00:04:19,635 c'est qu'Iris et toi rentriez avec nous. 77 00:05:07,141 --> 00:05:10,310 Dégagez-les. Grady, avec moi. Tiga, derrière toi ! 78 00:05:34,668 --> 00:05:36,211 Ouvre le portail ! 79 00:05:36,962 --> 00:05:38,505 Le portail, Plaskett ! 80 00:05:40,215 --> 00:05:42,801 Grady, avance ! Tiga, regarde devant. 81 00:05:42,885 --> 00:05:45,596 On se bouge, allez ! 82 00:05:50,684 --> 00:05:53,395 Activez ! Grady, mets-les dans la cage. 83 00:05:53,479 --> 00:05:56,148 Webb, Tiga, il en reste à buter. Réveillez-vous. 84 00:05:56,231 --> 00:05:57,399 Bougez-vous. 85 00:05:57,483 --> 00:05:59,860 Il en a un dans le cul ou quoi ? 86 00:06:06,283 --> 00:06:07,409 Plaskett ! 87 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 Plaskett. 88 00:06:12,539 --> 00:06:15,584 J'ai dit de couper la musique et de lancer le nettoyage ! 89 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 - Pardon, j'étais... - Je m'en fous. 90 00:06:18,837 --> 00:06:20,172 T'es ailleurs ! 91 00:06:21,256 --> 00:06:24,093 Donc si tu veux pas finir transpercé, 92 00:06:24,176 --> 00:06:25,844 reste concentré ! 93 00:06:32,684 --> 00:06:33,602 Non. 94 00:06:40,609 --> 00:06:41,944 Quand on aura fini, 95 00:06:43,195 --> 00:06:44,613 tu viendras avec moi. 96 00:06:53,205 --> 00:06:55,082 Qu'est-ce que tu racontes ? 97 00:06:55,165 --> 00:06:56,959 Pourquoi on irait avec vous ? 98 00:06:57,960 --> 00:06:59,086 Ce serait pas ça. 99 00:06:59,837 --> 00:07:01,672 On vous emmène, 100 00:07:01,755 --> 00:07:03,674 et sur la fin, vous "trouvez" seuls. 101 00:07:03,757 --> 00:07:05,384 Pourquoi on ferait ça ? 102 00:07:05,467 --> 00:07:06,677 Pour être ensemble. 103 00:07:06,760 --> 00:07:09,263 Pour vous protéger et protéger papa. 104 00:07:09,346 --> 00:07:11,890 - Tu disais qu'il allait bien. - C'est vrai. 105 00:07:11,974 --> 00:07:14,434 Il s'en fait pour vous, comme moi. 106 00:07:15,686 --> 00:07:18,647 Il s'attirera des ennuis si on vous ramène pas vite. 107 00:07:20,149 --> 00:07:21,608 Il pourrait être blessé, 108 00:07:22,025 --> 00:07:23,443 voire pire. 109 00:07:25,154 --> 00:07:28,031 L'ARC vous cherche à la maison de retraite. 110 00:07:29,241 --> 00:07:30,617 Pas ta mère. 111 00:07:31,285 --> 00:07:34,788 Elle est passée. Avec des soldats. 112 00:07:38,417 --> 00:07:40,669 C'est pour ça que tu es venue ? 113 00:07:41,837 --> 00:07:43,922 Avec Hope, pour nous débusquer ? 114 00:07:50,929 --> 00:07:52,097 Ça va ? 115 00:07:52,806 --> 00:07:54,683 Je sais pas, je peux pas... 116 00:08:00,439 --> 00:08:02,274 Elle sait que je suis là. 117 00:08:02,774 --> 00:08:04,651 On peut pas nous voir. 118 00:08:04,735 --> 00:08:06,278 Elle sait, je te dis. 119 00:08:07,446 --> 00:08:09,489 Désolé, je peux pas rester là. 120 00:08:09,948 --> 00:08:10,991 Où tu vas ? 121 00:08:19,917 --> 00:08:21,460 On a croisé une femme armée. 122 00:08:23,712 --> 00:08:24,713 C'était ta mère. 123 00:08:44,441 --> 00:08:45,692 Ne bouge pas. 124 00:08:46,902 --> 00:08:49,029 Plus tu bouges, plus c'est long. 125 00:09:07,172 --> 00:09:08,173 Tu es fan ? 126 00:09:08,674 --> 00:09:10,926 Mon père aimait la musique. 127 00:09:13,011 --> 00:09:15,055 Le rock, principalement. 128 00:09:15,847 --> 00:09:17,683 Moi, c'était les riffs de guitare. 129 00:09:18,392 --> 00:09:19,393 Tu joues ? 130 00:09:20,185 --> 00:09:21,019 Non. 131 00:09:21,895 --> 00:09:24,147 J'ai pas assez de coordination. 132 00:09:25,148 --> 00:09:26,441 Comment tu t'es fait ça ? 133 00:09:32,823 --> 00:09:36,451 La musique fait jamais venir de gens ? 134 00:09:37,494 --> 00:09:41,081 Du centre de recherche ou qui cherchent l'ARC ? 135 00:09:41,164 --> 00:09:45,127 Ceux dont tu dois te soucier, c'est ceux qui respirent pas. 136 00:09:47,379 --> 00:09:50,007 Tu participeras bientôt, avec l'équipe. 137 00:09:50,966 --> 00:09:53,760 Le son et la lumière, ça va un moment. 138 00:09:55,053 --> 00:09:56,221 Vu ton gabarit. 139 00:09:59,641 --> 00:10:00,809 Fais ça. 140 00:10:03,437 --> 00:10:04,646 C'est bon. 141 00:10:05,397 --> 00:10:08,817 Si tu fais pas travailler ta main, les nerfs guériront mal. 142 00:10:15,490 --> 00:10:18,577 À Ithaca, il se passe des choses sympas 143 00:10:18,660 --> 00:10:20,954 Un centre de recherche sous terre 144 00:10:21,663 --> 00:10:25,250 Il suffit de faire semblant de pas savoir que j'étais de l'ARC, 145 00:10:25,709 --> 00:10:28,503 qu'il y a des codes, des caches de carburant. 146 00:10:28,587 --> 00:10:30,255 Et vous serez tranquilles. 147 00:10:32,090 --> 00:10:33,884 Ma mère vous accueillera. 148 00:10:35,385 --> 00:10:36,678 Vous serez en sécurité. 149 00:10:38,680 --> 00:10:39,514 En sécurité. 150 00:10:42,225 --> 00:10:44,478 C'est un seul mensonge. 151 00:10:44,561 --> 00:10:46,021 Et pour Omaha ? 152 00:10:47,481 --> 00:10:49,191 Un seul mensonge aussi ? 153 00:10:49,274 --> 00:10:51,151 Attends. Vous étiez au courant ? 154 00:10:51,234 --> 00:10:53,612 Je savais pas. J'allais vous le dire. 155 00:10:53,695 --> 00:10:54,905 Alors c'est vrai ? 156 00:10:54,988 --> 00:10:56,448 Ils sont morts ? 157 00:10:58,700 --> 00:11:00,494 La Colonie du Campus aussi. 158 00:11:01,703 --> 00:11:05,707 L'ARC a pas pu réagir assez vite pour sauver l'un ou l'autre. 159 00:11:06,375 --> 00:11:08,168 Ou c'est l'ARC qui a fait ça ? 160 00:11:08,877 --> 00:11:12,506 - C'est les morts, un groupe géant. - Non, vous les avez tués. 161 00:11:13,298 --> 00:11:14,674 Les vidés sont un prétexte. 162 00:11:14,758 --> 00:11:18,178 On veut recréer la société. Pourquoi tuer 100 000 personnes ? 163 00:11:18,261 --> 00:11:19,763 À toi de nous le dire. 164 00:11:21,223 --> 00:11:22,641 C'est du délire. 165 00:11:23,266 --> 00:11:24,267 Tu as des infos ? 166 00:11:24,351 --> 00:11:27,229 Si tu demandes si je peux le prouver, c'est non. 167 00:11:28,647 --> 00:11:31,817 Mais il est hors de question que je la suive. 168 00:11:35,112 --> 00:11:38,115 - Où vous allez ? - Je dis plus rien devant elle. 169 00:11:38,198 --> 00:11:40,033 C'est pas elle, le problème ! 170 00:11:40,117 --> 00:11:41,952 Tu veux pas voir papa ? 171 00:11:42,035 --> 00:11:43,829 Bien sûr que je veux le voir ! 172 00:11:44,871 --> 00:11:47,916 Mais on peut pas y retourner sans porte de sortie. 173 00:11:48,959 --> 00:11:50,127 Elle a raison. 174 00:11:50,210 --> 00:11:52,337 On ne viendra pas. 175 00:11:54,631 --> 00:11:55,882 Et Silas ? 176 00:12:01,263 --> 00:12:02,848 Qu'est-ce qu'il a, Silas ? 177 00:12:04,057 --> 00:12:05,058 Il est vivant. 178 00:12:05,559 --> 00:12:08,603 Dans un centre d'abattage pas loin d'ici. 179 00:12:09,438 --> 00:12:11,064 On s'occupe bien de lui. 180 00:12:12,274 --> 00:12:13,900 Je m'en suis assurée. 181 00:12:13,984 --> 00:12:16,695 Si vous venez, vous pourrez le voir aussi. 182 00:12:17,988 --> 00:12:19,072 Tu l'as vu ? 183 00:12:19,156 --> 00:12:21,074 J'étais pas au courant. 184 00:12:21,158 --> 00:12:23,243 - Elle ment ! - C'est la vérité. 185 00:12:24,202 --> 00:12:28,415 Je voulais pas compliquer davantage la situation. 186 00:12:34,337 --> 00:12:36,798 Venez avec nous et vous verrez. 187 00:12:40,427 --> 00:12:41,845 Je veux te parler. 188 00:12:42,929 --> 00:12:43,930 En privé. 189 00:14:14,437 --> 00:14:15,772 Qu'est-ce que tu fais ? 190 00:14:16,565 --> 00:14:17,899 T'as rien à faire là. 191 00:14:17,983 --> 00:14:19,568 C'est quoi, ici ? 192 00:14:19,651 --> 00:14:21,486 Rien. Un ancien poste d'affût. 193 00:14:21,570 --> 00:14:24,864 Non, il y a du matériel médical de la RC. 194 00:14:25,365 --> 00:14:27,993 - Il y a un malade ? C'est caché. - Écoute. 195 00:14:28,076 --> 00:14:30,412 Ça n'a rien à voir avec toi, d'accord ? 196 00:14:30,495 --> 00:14:31,913 Oublie ce que t'as vu. 197 00:14:31,997 --> 00:14:34,624 Alors c'est quoi ? Une combine secrète ? 198 00:14:34,708 --> 00:14:36,543 Ta mère devrait pas être au courant ? 199 00:14:39,963 --> 00:14:41,298 Elle est au courant. 200 00:14:43,883 --> 00:14:45,385 C'est moi qui suis malade. 201 00:14:56,813 --> 00:14:57,647 Plaskett. 202 00:14:59,524 --> 00:15:00,942 Tu vas quelque part ? 203 00:15:01,943 --> 00:15:03,028 J'allais juste... 204 00:15:03,111 --> 00:15:05,363 Je crois qu'il allait se barrer. 205 00:15:05,947 --> 00:15:07,449 - Pas du tout. - Si. 206 00:15:08,283 --> 00:15:09,284 Tu te barrais. 207 00:15:11,745 --> 00:15:13,371 Vous allez le dire à Dennis ? 208 00:15:14,080 --> 00:15:16,124 Non. Tu sais, Plaskett, 209 00:15:17,792 --> 00:15:18,877 ici, 210 00:15:19,544 --> 00:15:21,379 on règle les problèmes nous-mêmes. 211 00:15:32,307 --> 00:15:33,683 Je vais faire un tour. 212 00:15:35,727 --> 00:15:38,521 Pas question. Pas seule. 213 00:15:53,328 --> 00:15:55,664 Même si ça fait que quelques jours... 214 00:15:57,457 --> 00:15:59,501 tu sembles plus âgée. 215 00:15:59,918 --> 00:16:01,503 C'est toi qui as vieilli. 216 00:16:02,212 --> 00:16:04,339 Désolée d'avoir raté ton anniversaire. 217 00:16:04,422 --> 00:16:05,799 T'en fais pas. 218 00:16:06,466 --> 00:16:08,677 Papa a mis une bougie sur mes œufs. 219 00:16:09,219 --> 00:16:10,720 Ça m'étonne pas de lui. 220 00:16:14,265 --> 00:16:17,435 Il arrête pas de bosser depuis mon arrivée. 221 00:16:18,395 --> 00:16:20,063 Mais il s'entend bien 222 00:16:20,146 --> 00:16:23,024 avec tous ces médecins de Portland ou d'Omaha 223 00:16:23,650 --> 00:16:25,610 qui sont exactement comme lui. 224 00:16:26,528 --> 00:16:30,031 Je commence à comprendre pourquoi il s'investit autant, 225 00:16:30,824 --> 00:16:32,283 pourquoi c'est si important. 226 00:16:34,202 --> 00:16:36,746 Alors, papa est heureux ? 227 00:16:38,415 --> 00:16:40,417 Il apprécie pas l'ARC, mais... 228 00:16:42,585 --> 00:16:43,878 - Il a une copine. - Quoi ? 229 00:16:43,962 --> 00:16:45,672 - Arrête. - Sérieux. 230 00:16:45,755 --> 00:16:48,550 Elle est brillante. C'est une scientifique. 231 00:16:48,633 --> 00:16:50,844 D'après Mason, c'est pas n'importe qui. 232 00:16:51,428 --> 00:16:52,762 C'est qui, Mason ? 233 00:16:53,304 --> 00:16:56,516 Juste un mec de ma classe. C'est pas ce que tu crois. 234 00:16:58,560 --> 00:17:00,895 Je crois que tu rencontres des mecs. 235 00:17:00,979 --> 00:17:03,356 Et tu parles de la copine de papa comme... 236 00:17:03,440 --> 00:17:07,110 On doit se retrouver pour faire le point judicieusement. 237 00:17:07,193 --> 00:17:10,697 Ce serait judicieux que tu restes ici et qu'on exfiltre papa. 238 00:17:10,780 --> 00:17:15,285 Ils nous trouveront tous avant qu'on puisse agir. 239 00:17:16,286 --> 00:17:18,872 Au centre, on pourra prendre notre temps, 240 00:17:18,955 --> 00:17:20,999 on pourra réfléchir à un plan. 241 00:17:21,082 --> 00:17:22,542 On serait prisonniers. 242 00:17:24,085 --> 00:17:25,420 On serait en vie. 243 00:17:27,589 --> 00:17:30,049 Portland est à 4 300 kilomètres. 244 00:17:30,133 --> 00:17:33,511 On y arrivera pas avec une cible dans le dos, tu le sais. 245 00:17:36,598 --> 00:17:38,308 Chez nous, ça n'existe plus. 246 00:17:39,768 --> 00:17:41,394 On n'a que nous trois. 247 00:17:43,313 --> 00:17:44,606 Oui, je sais. 248 00:17:48,067 --> 00:17:49,444 Comment tu as appris ? 249 00:17:50,779 --> 00:17:52,030 Pour chez nous ? 250 00:17:53,740 --> 00:17:55,325 J'ai pas envie d'en parler. 251 00:17:56,618 --> 00:17:58,161 Allez, viens avec nous. 252 00:18:00,497 --> 00:18:01,790 Hope. 253 00:18:07,337 --> 00:18:08,505 Je peux pas. 254 00:18:09,839 --> 00:18:11,090 Si, tu peux. 255 00:18:13,218 --> 00:18:14,761 Et tu devrais venir. 256 00:18:19,182 --> 00:18:20,433 Mais je comprends. 257 00:18:23,311 --> 00:18:24,437 Tu veux pas. 258 00:18:40,245 --> 00:18:41,371 Écoute. 259 00:18:43,039 --> 00:18:44,666 J'ai un truc à te dire. 260 00:18:45,124 --> 00:18:47,085 Non. Pas question. 261 00:18:47,168 --> 00:18:48,169 Felix. 262 00:18:51,798 --> 00:18:53,883 Leo et Hope le savent pas. 263 00:18:54,384 --> 00:18:55,385 Quoi ? 264 00:18:56,970 --> 00:18:58,263 Ma mère. 265 00:18:59,389 --> 00:19:01,975 Elle a envoyé une équipe en reconnaissance 266 00:19:02,684 --> 00:19:03,852 et... 267 00:19:05,603 --> 00:19:06,855 Ça s'est mal passé. 268 00:19:12,902 --> 00:19:14,112 Ils ont perdu Will. 269 00:19:16,656 --> 00:19:18,157 Je sais que tu l'aimais. 270 00:19:18,908 --> 00:19:21,744 - Je sais même pas comment dire... - Tais-toi ! 271 00:19:26,457 --> 00:19:28,042 Comment il est arrivé là ? 272 00:19:41,806 --> 00:19:44,225 Ils vont venir. Pour me chercher. 273 00:19:44,893 --> 00:19:47,186 Et ils te trouveront. Mordue. 274 00:19:47,937 --> 00:19:49,147 Transformée. 275 00:19:49,564 --> 00:19:52,775 À des kilomètres d'ici. Une saloperie ambulante de plus. 276 00:19:56,446 --> 00:19:57,572 Felix ! 277 00:20:02,535 --> 00:20:04,704 C'est pas ce soir que je te tuerai. 278 00:20:06,331 --> 00:20:09,375 Je voulais juste savoir ce que ça me fera. 279 00:20:18,885 --> 00:20:21,095 Bonne balade, Jennifer. 280 00:20:26,643 --> 00:20:28,603 - Avance. - Où vous m'emmenez ? 281 00:20:28,686 --> 00:20:29,854 - La ferme. - C'est là. 282 00:20:29,938 --> 00:20:32,440 Qu'est-ce qui se passe s'il s'en sort pas ? 283 00:20:32,523 --> 00:20:33,524 Tant pis. 284 00:20:36,319 --> 00:20:38,821 Pourquoi le garder ? Il va foutre la merde. 285 00:20:38,905 --> 00:20:40,323 Il doit apprendre. 286 00:20:41,366 --> 00:20:43,117 Dézingue tout ce qui bouge. 287 00:23:12,892 --> 00:23:14,393 La vache ! 288 00:23:14,477 --> 00:23:17,188 Il en a eu combien ? Neuf, dix ? 289 00:23:17,730 --> 00:23:21,109 En moins de deux minutes. Il a failli battre ton record. 290 00:23:21,192 --> 00:23:24,237 C'est ça. Je m'en suis fait douze, la première fois. 291 00:23:24,320 --> 00:23:27,073 Je précise que j'étais pas sûr d'être pour. 292 00:23:27,156 --> 00:23:29,700 - C'est quoi, ici ? - Le Défilé. 293 00:23:30,243 --> 00:23:33,287 Notre centre d'entraînement. Pour rester au taquet. 294 00:23:33,371 --> 00:23:36,124 "Dîne ou défonce". Tu les défonces ou ils dînent. 295 00:23:36,207 --> 00:23:39,627 En théorie. Ni leur bouche ni leurs dents ne marchent. 296 00:23:40,128 --> 00:23:41,671 C'est une idée de Dennis ? 297 00:23:42,171 --> 00:23:44,841 On l'a fait nous-mêmes. Mais il est au courant. 298 00:23:45,925 --> 00:23:47,760 Écoute, on veut se tirer aussi. 299 00:23:48,719 --> 00:23:50,263 Mais pas comme toi. 300 00:23:50,346 --> 00:23:52,974 Pourquoi on se casse le cul, à ton avis ? 301 00:23:53,057 --> 00:23:56,394 Si on bosse bien, Dennis en parle à la hiérarchie. 302 00:23:56,477 --> 00:23:59,522 On peut se retrouver au centre de formation de l'ARC. 303 00:23:59,605 --> 00:24:00,606 Officiellement. 304 00:24:00,690 --> 00:24:02,900 C'est pour ça qu'on a corsé le truc. 305 00:24:02,984 --> 00:24:05,278 On était prêts à intervenir, 306 00:24:05,361 --> 00:24:07,405 mais putain, t'as assuré. 307 00:24:08,322 --> 00:24:11,450 Si tu couvres nos arrières, on couvre les tiens. 308 00:24:12,577 --> 00:24:13,619 Pas de souci. 309 00:24:19,500 --> 00:24:21,961 Alors, sans rancune, hein ? 310 00:24:41,856 --> 00:24:43,149 Où t'étais passé ? 311 00:24:43,232 --> 00:24:46,569 Ça paraît dingue, mais j'ai vu Percy sortir de l'armurerie. 312 00:24:46,652 --> 00:24:48,029 Regarde. 313 00:24:49,906 --> 00:24:51,449 J'ai trouvé ça en entrant. 314 00:24:55,661 --> 00:24:56,662 Quoi ? 315 00:24:58,206 --> 00:24:59,874 Sûrement le sang de Percy. 316 00:25:02,335 --> 00:25:03,419 Merde. 317 00:25:07,673 --> 00:25:08,799 L'armurerie est ouverte. 318 00:25:09,967 --> 00:25:11,052 Merde ! 319 00:25:11,844 --> 00:25:12,762 Attends. 320 00:25:12,845 --> 00:25:15,181 - Où tu vas ? - Il doit être vivant. 321 00:25:15,264 --> 00:25:17,934 Si Percy est vivant, il en veut à Huck. 322 00:25:18,017 --> 00:25:21,145 Il faut l'intercepter ou il nous fera tous tuer. 323 00:25:37,119 --> 00:25:38,287 Plaskett. 324 00:25:45,419 --> 00:25:47,338 Tu vas me dire où tu allais ? 325 00:25:54,470 --> 00:25:56,555 On tente tous d'échapper à un truc. 326 00:25:59,016 --> 00:26:00,726 Dans l'équipe, ils sont durs. 327 00:26:01,978 --> 00:26:04,105 Et le boulot, c'est qu'un boulot. 328 00:26:06,232 --> 00:26:07,566 C'est pas la fin. 329 00:26:11,195 --> 00:26:13,572 Ça nous permet d'éviter la fin. 330 00:26:17,326 --> 00:26:19,996 Webb vient d'être pris, il va faire ses classes. 331 00:26:21,998 --> 00:26:23,207 Il s'en va demain. 332 00:26:26,502 --> 00:26:28,379 Il va falloir que tu te bouges. 333 00:26:32,258 --> 00:26:34,093 Je cherchais mes amis. 334 00:26:35,261 --> 00:26:38,848 On traversait le pays, et puis on a été séparés. 335 00:26:40,725 --> 00:26:42,977 Il y a quelqu'un dans le groupe... 336 00:26:43,477 --> 00:26:45,771 Elle est dangereuse. 337 00:26:46,439 --> 00:26:47,565 C'est une tueuse. 338 00:26:48,149 --> 00:26:51,027 Et si ça se trouve, les autres le savent pas. 339 00:26:57,783 --> 00:26:58,993 Peut-être que si. 340 00:27:01,162 --> 00:27:02,788 Ils ont pu régler le problème. 341 00:27:04,373 --> 00:27:05,624 Tu connais pas Huck. 342 00:27:08,753 --> 00:27:09,670 Huck ? 343 00:27:14,342 --> 00:27:16,427 Je me fous de ce qu'elle a fait. 344 00:27:17,803 --> 00:27:21,640 T'as pas le droit d'avoir peur d'une grognasse nommée Huck. 345 00:27:23,601 --> 00:27:25,311 Je peux pas abandonner. 346 00:27:26,437 --> 00:27:27,438 Je peux pas. 347 00:27:29,857 --> 00:27:32,318 Tu peux retrouver un groupe ici. 348 00:27:35,571 --> 00:27:36,572 Tes amis... 349 00:27:38,657 --> 00:27:41,160 Ils sont sûrement plus forts que tu crois. 350 00:27:43,788 --> 00:27:46,290 Tu les chercheras au pif dans le grand néant ? 351 00:27:47,750 --> 00:27:50,336 Comment ça peut marcher ? Sérieusement. 352 00:27:51,045 --> 00:27:52,463 Comment tu feras ? 353 00:27:54,006 --> 00:27:55,007 Tu peux pas. 354 00:27:56,133 --> 00:27:57,301 Se sauver... 355 00:28:00,471 --> 00:28:01,722 c'est ça, abandonner. 356 00:28:08,104 --> 00:28:10,189 Tu te lèves tôt demain, va dormir. 357 00:28:16,987 --> 00:28:18,322 Et s'il te plaît, 358 00:28:19,281 --> 00:28:20,699 prends cette bouteille. 359 00:28:22,493 --> 00:28:24,036 Je l'ai assez vue. 360 00:28:25,704 --> 00:28:27,123 Nettoie ta plaie avec. 361 00:28:36,298 --> 00:28:37,299 Plaskett. 362 00:28:42,304 --> 00:28:44,098 On peut merder une fois, ici. 363 00:28:45,641 --> 00:28:46,934 Pour toi, c'est fait. 364 00:30:03,511 --> 00:30:04,428 C'est moi. 365 00:30:09,308 --> 00:30:10,726 Will, tu fous quoi ? 366 00:30:10,809 --> 00:30:13,354 Je comprends pas. Je te croyais mort. 367 00:30:14,230 --> 00:30:17,525 On l'a fait croire pour que l'ARC arrête de me chercher. 368 00:30:17,608 --> 00:30:19,026 Ils voulaient me tuer. 369 00:30:19,109 --> 00:30:22,196 Ils ont tué Romano. Ils veulent ma mort. 370 00:30:22,863 --> 00:30:26,492 Tant que je peux être dialysée, je vais bien. 371 00:30:27,076 --> 00:30:28,077 C'est rien. 372 00:30:28,827 --> 00:30:31,622 - Personne sait, à part... - Ma mère et mon frère. 373 00:30:31,705 --> 00:30:34,583 C'est nul de dépendre de l'ARC, 374 00:30:35,417 --> 00:30:37,962 mais je veux pas qu'on me regarde bizarrement. 375 00:30:41,507 --> 00:30:43,342 Tu me regardes bizarrement. 376 00:30:44,009 --> 00:30:45,886 Pardon. Mais... 377 00:30:48,222 --> 00:30:49,431 Tu es très... 378 00:30:51,976 --> 00:30:53,936 Pourquoi t'as buggé, là-bas ? 379 00:30:56,981 --> 00:30:59,525 Avec mon amie Hope, c'est... 380 00:31:01,318 --> 00:31:02,278 compliqué. 381 00:31:03,195 --> 00:31:04,405 C'est embrouillé. 382 00:31:04,905 --> 00:31:07,700 Je croyais que ma mère et ma sœur 383 00:31:07,783 --> 00:31:11,328 étaient encore en vie quelque part, mais... 384 00:31:13,497 --> 00:31:16,166 c'était qu'une histoire pour me remonter le moral. 385 00:31:17,876 --> 00:31:20,170 Après leur mort, que deviennent ces choses ? 386 00:31:20,921 --> 00:31:24,675 Elles se décomposent en leurs composés d'origine. 387 00:31:25,259 --> 00:31:28,429 Ils sont absorbés par la terre, et après ? 388 00:31:29,179 --> 00:31:32,933 Les plantes les absorbent et sont mangées par des insectes, 389 00:31:33,017 --> 00:31:35,603 que mangent des oiseaux ou d'autres animaux. 390 00:31:36,145 --> 00:31:39,440 La chose du départ se retrouve dans plein d'autres. 391 00:31:40,232 --> 00:31:43,819 Mais c'est pas parce que leur matière subsiste 392 00:31:44,528 --> 00:31:46,697 que c'est le cas de leur conscience. 393 00:31:47,823 --> 00:31:49,074 Et alors ? 394 00:31:49,950 --> 00:31:51,619 Moi, je crois que si. 395 00:31:53,495 --> 00:31:55,331 Ma mère doit m'attendre. 396 00:31:55,414 --> 00:31:58,042 Merci de garder mon secret. 397 00:32:01,879 --> 00:32:04,048 Je te trouve très courageuse. 398 00:32:06,425 --> 00:32:09,178 C'est ce que j'essayais de te dire. 399 00:32:10,721 --> 00:32:12,473 Tu devrais parler à ton amie. 400 00:32:13,390 --> 00:32:17,102 Elle pourrait faire en sorte que ce soit moins embrouillé. 401 00:32:23,067 --> 00:32:25,611 J'allais découvrir la vérité sur Omaha. 402 00:32:25,694 --> 00:32:27,112 Et ils ont voulu me tuer 403 00:32:27,196 --> 00:32:29,073 pour cacher ce qu'ils avaient fait. 404 00:32:29,615 --> 00:32:32,743 Ils voulaient pas que ça se sache avant l'arrivée de Hope. 405 00:32:32,826 --> 00:32:35,287 - Que Leo les croie pas mortes. - Tu parles ! 406 00:32:35,371 --> 00:32:37,414 - Ça veut rien dire. - Tu es aveugle ? 407 00:32:39,375 --> 00:32:41,043 Ou vraiment idiote ? 408 00:32:41,126 --> 00:32:43,420 Si l'ARC avait détruit Omaha, 409 00:32:43,504 --> 00:32:45,255 ce serait passé par ma mère. 410 00:32:45,339 --> 00:32:47,800 - Elle me l'aurait dit. - Ouvre les yeux. 411 00:32:47,883 --> 00:32:49,593 Elle te ment. 412 00:32:52,471 --> 00:32:55,391 Tu passes ta vie à mentir à tout le monde. 413 00:32:56,350 --> 00:32:58,352 Pourquoi elle serait différente ? 414 00:33:03,857 --> 00:33:07,069 Le soleil va se lever. On trouve Hope et on y va. 415 00:33:09,530 --> 00:33:11,740 Pour que tu leur dises pour Will ? 416 00:33:11,824 --> 00:33:13,450 Et nous tous ? 417 00:33:13,909 --> 00:33:15,035 Je dirai rien. 418 00:33:15,661 --> 00:33:16,912 Vous avez ma parole. 419 00:33:18,706 --> 00:33:20,207 Vous me détestez, normal. 420 00:33:20,290 --> 00:33:22,209 Mais que ça vous plaise ou non, 421 00:33:22,292 --> 00:33:25,170 vous avez pas d'autre alliée dans la RC. 422 00:33:44,898 --> 00:33:47,234 - Sois prudente. - Faites attention. 423 00:33:58,120 --> 00:33:59,705 On va vraiment faire ça ? 424 00:34:01,832 --> 00:34:03,834 Ce qu'ils ont voulu faire à Will, 425 00:34:05,335 --> 00:34:07,463 ça veut dire qu'en fait, l'ARC... 426 00:34:08,714 --> 00:34:11,633 Tu aurais dû me le dire. Ça change tout. 427 00:34:11,717 --> 00:34:14,261 - Je voulais le faire. - Pourquoi t'as rien dit ? 428 00:34:15,721 --> 00:34:17,473 J'en sais rien. 429 00:34:20,267 --> 00:34:21,894 J'aurais peut-être dû. 430 00:34:23,854 --> 00:34:25,898 Tu as autre chose à me dire ? 431 00:34:41,705 --> 00:34:43,123 Tu vas me manquer. 432 00:34:58,555 --> 00:35:01,016 On va vous sortir de là, papa et toi. 433 00:35:01,683 --> 00:35:02,768 Promis. 434 00:35:03,769 --> 00:35:05,521 Dis-lui de pas s'en faire 435 00:35:06,396 --> 00:35:07,856 et que je vais bien. 436 00:35:12,069 --> 00:35:13,570 Si je pouvais... 437 00:35:57,531 --> 00:35:58,949 Tu as parlé à Percy ? 438 00:36:01,827 --> 00:36:03,412 Je lui ai secoué les puces. 439 00:36:04,663 --> 00:36:07,624 Il faisait ce que tu voulais faire, tu le sais ? 440 00:36:08,250 --> 00:36:09,501 Mais je l'ai pas fait. 441 00:36:13,839 --> 00:36:15,799 Je suis soulagé qu'il ait rien, 442 00:36:16,717 --> 00:36:18,176 mais on peut pas rester. 443 00:36:19,344 --> 00:36:21,221 On est plus en sécurité ici. 444 00:36:22,848 --> 00:36:24,141 Surtout pas toi. 445 00:36:25,475 --> 00:36:28,186 Huck a intérêt à ce que ça se sache pas. 446 00:36:28,270 --> 00:36:31,273 Si elle le dit à l'ARC, elle s'incrimine. 447 00:36:31,356 --> 00:36:33,233 C'est l'équilibre de la terreur. 448 00:36:34,359 --> 00:36:36,194 Je veux pas te perdre à nouveau. 449 00:36:42,910 --> 00:36:44,620 On va s'en sortir. 450 00:36:46,371 --> 00:36:48,081 Et comment on va faire ? 451 00:36:48,874 --> 00:36:52,628 Je sais même pas comment sauver Hope et Leo. 452 00:36:55,505 --> 00:36:57,507 - Et Silas est... - Silas ? 453 00:36:59,009 --> 00:37:00,385 Il est avec eux ? 454 00:37:01,345 --> 00:37:03,138 Huck nous a parlé 455 00:37:04,056 --> 00:37:05,974 d'un avant-poste d'abattage. 456 00:37:10,771 --> 00:37:11,772 Quoi ? 457 00:37:13,732 --> 00:37:15,025 C'est pas gagné, 458 00:37:16,026 --> 00:37:18,153 mais s'il est bien où elle dit... 459 00:37:19,905 --> 00:37:22,282 je pourrai peut-être tous les faire sortir. 460 00:37:27,120 --> 00:37:28,121 Désolé. 461 00:37:29,665 --> 00:37:31,833 Je peux repasser plus tard. 462 00:37:31,917 --> 00:37:32,960 Non, c'est bon. 463 00:37:33,961 --> 00:37:34,962 Entre. 464 00:37:48,684 --> 00:37:50,018 Tu tiens le coup ? 465 00:37:51,687 --> 00:37:54,064 Je tue des Sang-froid depuis... 466 00:37:55,232 --> 00:37:56,400 C'est facile. 467 00:37:57,859 --> 00:37:59,403 Je les compte plus. 468 00:38:02,948 --> 00:38:04,282 Mais une personne... 469 00:38:11,039 --> 00:38:13,792 Jamais j'avais voulu quelque chose à ce point. 470 00:38:16,211 --> 00:38:17,671 Tu voulais la justice. 471 00:38:22,092 --> 00:38:26,138 Nous deux, on peut aller plus loin que la plupart des gens pour elle. 472 00:38:30,475 --> 00:38:32,769 Je croyais que ma sœur était comme moi. 473 00:38:45,157 --> 00:38:46,825 Tu en veux à Will ? 474 00:38:50,829 --> 00:38:54,416 Elle devrait pas se balader comme si elle avait rien fait. 475 00:38:56,877 --> 00:38:59,254 Mais j'aurais dû penser aux autres. 476 00:39:00,922 --> 00:39:02,049 À Will. 477 00:39:03,300 --> 00:39:04,301 À Felix. 478 00:39:08,305 --> 00:39:09,306 À toi. 479 00:39:19,733 --> 00:39:20,734 Percy. 480 00:39:56,019 --> 00:39:57,229 Je vais... 481 00:40:00,607 --> 00:40:01,691 Je vais y aller. 482 00:40:17,499 --> 00:40:19,918 Nous rendons hommage à une partie de nous. 483 00:40:21,253 --> 00:40:23,463 Une partie de l'alliance des Trois. 484 00:40:25,257 --> 00:40:28,969 La ville martyre d'Omaha et sa Colonie du Campus. 485 00:40:32,013 --> 00:40:36,601 La fin tragique de cette ville est une perte incommensurable 486 00:40:36,685 --> 00:40:40,897 qui nous rappelle à quel point chaque vie est précieuse. 487 00:40:40,981 --> 00:40:44,776 Étant l'émissaire militaire de la République civique pour Omaha, 488 00:40:45,569 --> 00:40:47,696 je suis particulièrement touchée. 489 00:40:49,614 --> 00:40:50,699 Profondément. 490 00:40:52,200 --> 00:40:54,536 Mais l'heure n'est pas au doute. 491 00:40:56,913 --> 00:40:58,874 Nous devons rester déterminés. 492 00:41:04,504 --> 00:41:06,256 On pourrait tout perdre. 493 00:41:09,384 --> 00:41:11,219 Si Elton en parle à quelqu'un. 494 00:41:12,846 --> 00:41:13,889 Si ça se sait... 495 00:41:13,972 --> 00:41:15,098 Personne le saura. 496 00:41:17,726 --> 00:41:19,936 J'ai dit que c'était moi, la malade. 497 00:41:21,313 --> 00:41:24,399 Plus que jamais, nous devons rester forts, 498 00:41:25,025 --> 00:41:27,110 unis au sein de l'alliance. 499 00:41:28,570 --> 00:41:31,448 Félicitations. Tu seras transféré dans 2h. 500 00:41:32,908 --> 00:41:35,577 La République civique et son armée 501 00:41:35,660 --> 00:41:37,662 sont liées à vous à jamais, Portland. 502 00:41:37,746 --> 00:41:39,289 Comme vous êtes liés à nous. 503 00:41:42,125 --> 00:41:44,294 Aujourd'hui, au nom du major-général Beale, 504 00:41:46,421 --> 00:41:49,174 je m'engage auprès des citoyens de Portland, 505 00:41:49,257 --> 00:41:51,343 et de la République civique, 506 00:41:52,010 --> 00:41:55,138 à ce que ces drames servent de mise en garde 507 00:41:55,222 --> 00:41:57,015 à notre armée... 508 00:41:57,098 --> 00:41:58,892 C'était sympa de discuter Mason 509 00:41:58,975 --> 00:42:01,061 ...afin que nous restions déterminés... 510 00:42:01,144 --> 00:42:02,562 On remet ça ? 511 00:42:02,646 --> 00:42:04,689 ...à lutter pour notre survie. 512 00:42:04,773 --> 00:42:06,900 Pour la survie de notre alliance. 513 00:42:08,318 --> 00:42:10,654 Pour la survie de l'espèce humaine. 514 00:42:12,656 --> 00:42:15,575 Tout en priant pour les âmes que nous avons perdues, 515 00:42:17,202 --> 00:42:19,871 nous vous enjoignons, amis de Portland, 516 00:42:20,413 --> 00:42:23,166 à rester forts et vigilants. 517 00:42:24,709 --> 00:42:26,294 Que Dieu nous garde tous. 518 00:42:35,220 --> 00:42:36,221 Jennifer. 519 00:42:37,347 --> 00:42:38,348 Tu as regardé ? 520 00:42:40,558 --> 00:42:42,727 J'espère ne pas avoir paru nerveuse. 521 00:42:42,811 --> 00:42:45,522 Non. Si tu l'étais, tu l'as bien caché. 522 00:42:45,605 --> 00:42:46,439 Tant mieux. 523 00:42:46,523 --> 00:42:49,067 J'ai passé trois journées très difficiles. 524 00:42:49,150 --> 00:42:51,695 Pardon d'avoir raté ta réintégration. 525 00:42:51,778 --> 00:42:55,198 La RC m'a convoquée pour une affaire urgente 526 00:42:55,282 --> 00:42:59,327 au pôle sanitaire. C'est réglé, mais je me demandais si on... 527 00:42:59,411 --> 00:43:01,955 Il y a eu combien de survivants à Omaha ? 528 00:43:03,373 --> 00:43:04,708 Tu as les noms ? 529 00:43:05,125 --> 00:43:07,502 Ils ont été évacués en hélico. 530 00:43:09,004 --> 00:43:10,505 Tu le sais, 531 00:43:11,589 --> 00:43:14,884 ce ne sont pas des informations pour un sergent-chef. 532 00:43:14,968 --> 00:43:16,136 Je demande pas en... 533 00:43:16,219 --> 00:43:17,679 Arrête. 534 00:43:21,349 --> 00:43:23,852 Tu viens de retrouver ce que tu avais perdu 535 00:43:23,935 --> 00:43:26,396 suite à ce terrible manque de discernement. 536 00:43:26,479 --> 00:43:28,440 Il ne faudrait pas qu'on croie 537 00:43:29,816 --> 00:43:31,776 que tu n'as pas retenu la leçon. 538 00:43:47,292 --> 00:43:49,919 Tu passes ta vie à mentir à tout le monde. 539 00:43:51,254 --> 00:43:53,173 Pourquoi elle serait différente ? 540 00:43:59,512 --> 00:44:00,513 Je suis prête. 541 00:44:02,349 --> 00:44:03,266 Pourquoi ? 542 00:44:04,601 --> 00:44:06,478 Le radeau et l'équipe sont prêts. 543 00:44:07,020 --> 00:44:08,396 On peut en finir ? 544 00:44:15,820 --> 00:44:17,113 Tu vas me manquer. 545 00:44:18,907 --> 00:44:20,700 N'oublie pas que je t'aime. 546 00:45:01,074 --> 00:45:02,909 Adaptation : Caroline Mégret 547 00:45:02,992 --> 00:45:04,911 Sous-titrage : VSI - Paris