1
00:00:01,001 --> 00:00:02,962
Précédemment...
2
00:00:03,462 --> 00:00:04,797
Je vous veux aucun mal.
3
00:00:05,256 --> 00:00:06,215
Je pige pas.
4
00:00:06,298 --> 00:00:07,842
On attire les morts
5
00:00:07,925 --> 00:00:09,135
et on les fait sauter.
6
00:00:09,218 --> 00:00:11,095
- Où il va ?
- Au centre de recherche.
7
00:00:11,178 --> 00:00:13,305
Tu connais quelqu'un là-bas ?
8
00:00:13,389 --> 00:00:15,516
Peu importent vos excuses.
9
00:00:15,599 --> 00:00:16,559
Trouvez ma fille.
10
00:00:17,059 --> 00:00:18,477
- J'ai cru...
- Je sais.
11
00:00:18,561 --> 00:00:19,854
C'est ce que j'ai cru aussi.
12
00:00:19,937 --> 00:00:21,480
J'espère qu'on dérange pas.
13
00:00:21,564 --> 00:00:23,441
Je veux voir Iris et Felix.
14
00:00:25,651 --> 00:00:28,946
Huck a tué mon oncle.
Elle doit payer.
15
00:00:37,204 --> 00:00:39,498
Daniel, viens là.
Elle se transforme.
16
00:00:39,582 --> 00:00:40,916
Non, elle respire encore.
17
00:00:42,168 --> 00:00:44,462
Je crois qu'elle se réveille.
18
00:00:46,172 --> 00:00:47,506
Te voilà.
19
00:00:49,341 --> 00:00:50,551
Évite de bouger.
20
00:00:51,010 --> 00:00:54,096
Tu as le bras cassé,
mais on a appelé de l'aide.
21
00:00:54,889 --> 00:00:55,931
On est là !
22
00:00:56,348 --> 00:00:58,225
Tu as l'air d'en avoir bavé.
23
00:00:58,309 --> 00:01:01,103
Qui sait depuis quand
tu étais dans l'eau.
24
00:01:01,187 --> 00:01:03,147
La police est rapide,
heureusement.
25
00:01:04,231 --> 00:01:05,775
Bienvenue à Omaha.
26
00:01:07,067 --> 00:01:08,736
Tu peux nous dire ton nom ?
27
00:01:12,615 --> 00:01:13,908
Garde tes forces.
28
00:01:14,658 --> 00:01:15,910
On va t'appeler...
29
00:01:15,993 --> 00:01:17,077
Sergent-chef Mallick.
30
00:01:17,578 --> 00:01:18,579
Indira.
31
00:01:20,539 --> 00:01:22,124
Ça fait un bail.
32
00:01:23,751 --> 00:01:25,211
Qu'est-ce qui t'amène ?
33
00:01:28,839 --> 00:01:29,840
Iris ?
34
00:01:33,093 --> 00:01:34,470
Hope ?
35
00:01:34,553 --> 00:01:35,387
Iris.
36
00:02:00,329 --> 00:02:01,455
Tu as hésité.
37
00:02:09,421 --> 00:02:10,673
C'est les premiers.
38
00:02:11,173 --> 00:02:13,384
D'autres ont pu franchir la brèche.
39
00:02:14,093 --> 00:02:16,262
Je vais prévenir Indira.
40
00:02:18,430 --> 00:02:19,557
Hope.
41
00:02:19,640 --> 00:02:21,433
Et Huck. Qu'est-ce qu'elles...
42
00:02:21,517 --> 00:02:22,685
Non, arrête.
43
00:02:22,768 --> 00:02:24,603
En l'entendant, j'ai cru...
44
00:02:24,687 --> 00:02:26,522
Si elle te voit maintenant...
45
00:02:28,315 --> 00:02:30,276
Elles sont peut-être pas seules.
46
00:02:32,611 --> 00:02:34,363
Pas de précipitation.
47
00:02:36,240 --> 00:02:37,241
Ça vaut mieux.
48
00:02:39,451 --> 00:02:40,953
- Bouge pas.
- Felix.
49
00:02:44,206 --> 00:02:46,208
J'en reviens pas que tu sois là.
50
00:02:47,251 --> 00:02:48,711
Papa est avec vous ?
51
00:02:48,794 --> 00:02:50,796
Non, il y a que nous.
52
00:02:50,880 --> 00:02:52,256
Huck m'a fait sortir.
53
00:02:52,756 --> 00:02:53,757
Papa va bien ?
54
00:02:54,425 --> 00:02:55,676
Oui, ça va.
55
00:02:58,971 --> 00:03:00,264
Ça alors.
56
00:03:00,347 --> 00:03:02,057
Comme on se retrouve.
57
00:03:06,604 --> 00:03:07,855
Je comprends pas.
58
00:03:09,064 --> 00:03:11,525
Que fait Mallick avec ta copine ?
59
00:03:11,609 --> 00:03:12,735
J'en sais rien.
60
00:03:14,028 --> 00:03:16,405
Ça va ? Tout va bien ?
61
00:03:16,488 --> 00:03:18,365
Oui. Il s'est passé plein de trucs.
62
00:03:18,449 --> 00:03:20,367
On ne va pas avoir d'ennuis ?
63
00:03:20,951 --> 00:03:21,994
Non.
64
00:03:22,077 --> 00:03:24,455
- Ta mère sait où tu es ?
- Non.
65
00:03:24,955 --> 00:03:26,123
Elle en saura rien.
66
00:03:33,505 --> 00:03:34,798
Je veux leur parler.
67
00:03:35,591 --> 00:03:36,592
Seule.
68
00:03:38,135 --> 00:03:41,805
Vous savez que le sang
n'a jamais coulé, ici.
69
00:03:44,058 --> 00:03:45,809
Ça ne doit pas changer.
70
00:03:46,852 --> 00:03:47,895
À vos ordres.
71
00:04:06,789 --> 00:04:08,165
C'est Jennifer, donc ?
72
00:04:09,249 --> 00:04:10,334
Sympa.
73
00:04:11,502 --> 00:04:13,003
Qu'est-ce que tu fais là ?
74
00:04:14,254 --> 00:04:15,422
Tu veux quoi ?
75
00:04:15,506 --> 00:04:16,757
Ce qu'on veut,
76
00:04:17,257 --> 00:04:19,635
c'est qu'Iris et toi
rentriez avec nous.
77
00:05:07,141 --> 00:05:10,310
Dégagez-les. Grady, avec moi.
Tiga, derrière toi !
78
00:05:34,668 --> 00:05:36,211
Ouvre le portail !
79
00:05:36,962 --> 00:05:38,505
Le portail, Plaskett !
80
00:05:40,215 --> 00:05:42,801
Grady, avance !
Tiga, regarde devant.
81
00:05:42,885 --> 00:05:45,596
On se bouge, allez !
82
00:05:50,684 --> 00:05:53,395
Activez !
Grady, mets-les dans la cage.
83
00:05:53,479 --> 00:05:56,148
Webb, Tiga, il en reste à buter.
Réveillez-vous.
84
00:05:56,231 --> 00:05:57,399
Bougez-vous.
85
00:05:57,483 --> 00:05:59,860
Il en a un dans le cul ou quoi ?
86
00:06:06,283 --> 00:06:07,409
Plaskett !
87
00:06:10,704 --> 00:06:11,705
Plaskett.
88
00:06:12,539 --> 00:06:15,584
J'ai dit de couper la musique
et de lancer le nettoyage !
89
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
- Pardon, j'étais...
- Je m'en fous.
90
00:06:18,837 --> 00:06:20,172
T'es ailleurs !
91
00:06:21,256 --> 00:06:24,093
Donc si tu veux pas
finir transpercé,
92
00:06:24,176 --> 00:06:25,844
reste concentré !
93
00:06:32,684 --> 00:06:33,602
Non.
94
00:06:40,609 --> 00:06:41,944
Quand on aura fini,
95
00:06:43,195 --> 00:06:44,613
tu viendras avec moi.
96
00:06:53,205 --> 00:06:55,082
Qu'est-ce que tu racontes ?
97
00:06:55,165 --> 00:06:56,959
Pourquoi on irait avec vous ?
98
00:06:57,960 --> 00:06:59,086
Ce serait pas ça.
99
00:06:59,837 --> 00:07:01,672
On vous emmène,
100
00:07:01,755 --> 00:07:03,674
et sur la fin,
vous "trouvez" seuls.
101
00:07:03,757 --> 00:07:05,384
Pourquoi on ferait ça ?
102
00:07:05,467 --> 00:07:06,677
Pour être ensemble.
103
00:07:06,760 --> 00:07:09,263
Pour vous protéger
et protéger papa.
104
00:07:09,346 --> 00:07:11,890
- Tu disais qu'il allait bien.
- C'est vrai.
105
00:07:11,974 --> 00:07:14,434
Il s'en fait pour vous, comme moi.
106
00:07:15,686 --> 00:07:18,647
Il s'attirera des ennuis
si on vous ramène pas vite.
107
00:07:20,149 --> 00:07:21,608
Il pourrait être blessé,
108
00:07:22,025 --> 00:07:23,443
voire pire.
109
00:07:25,154 --> 00:07:28,031
L'ARC vous cherche
à la maison de retraite.
110
00:07:29,241 --> 00:07:30,617
Pas ta mère.
111
00:07:31,285 --> 00:07:34,788
Elle est passée. Avec des soldats.
112
00:07:38,417 --> 00:07:40,669
C'est pour ça que tu es venue ?
113
00:07:41,837 --> 00:07:43,922
Avec Hope, pour nous débusquer ?
114
00:07:50,929 --> 00:07:52,097
Ça va ?
115
00:07:52,806 --> 00:07:54,683
Je sais pas, je peux pas...
116
00:08:00,439 --> 00:08:02,274
Elle sait que je suis là.
117
00:08:02,774 --> 00:08:04,651
On peut pas nous voir.
118
00:08:04,735 --> 00:08:06,278
Elle sait, je te dis.
119
00:08:07,446 --> 00:08:09,489
Désolé, je peux pas rester là.
120
00:08:09,948 --> 00:08:10,991
Où tu vas ?
121
00:08:19,917 --> 00:08:21,460
On a croisé une femme armée.
122
00:08:23,712 --> 00:08:24,713
C'était ta mère.
123
00:08:44,441 --> 00:08:45,692
Ne bouge pas.
124
00:08:46,902 --> 00:08:49,029
Plus tu bouges, plus c'est long.
125
00:09:07,172 --> 00:09:08,173
Tu es fan ?
126
00:09:08,674 --> 00:09:10,926
Mon père aimait la musique.
127
00:09:13,011 --> 00:09:15,055
Le rock, principalement.
128
00:09:15,847 --> 00:09:17,683
Moi, c'était les riffs de guitare.
129
00:09:18,392 --> 00:09:19,393
Tu joues ?
130
00:09:20,185 --> 00:09:21,019
Non.
131
00:09:21,895 --> 00:09:24,147
J'ai pas assez de coordination.
132
00:09:25,148 --> 00:09:26,441
Comment tu t'es fait ça ?
133
00:09:32,823 --> 00:09:36,451
La musique
fait jamais venir de gens ?
134
00:09:37,494 --> 00:09:41,081
Du centre de recherche
ou qui cherchent l'ARC ?
135
00:09:41,164 --> 00:09:45,127
Ceux dont tu dois te soucier,
c'est ceux qui respirent pas.
136
00:09:47,379 --> 00:09:50,007
Tu participeras bientôt,
avec l'équipe.
137
00:09:50,966 --> 00:09:53,760
Le son et la lumière,
ça va un moment.
138
00:09:55,053 --> 00:09:56,221
Vu ton gabarit.
139
00:09:59,641 --> 00:10:00,809
Fais ça.
140
00:10:03,437 --> 00:10:04,646
C'est bon.
141
00:10:05,397 --> 00:10:08,817
Si tu fais pas travailler ta main,
les nerfs guériront mal.
142
00:10:15,490 --> 00:10:18,577
À Ithaca,
il se passe des choses sympas
143
00:10:18,660 --> 00:10:20,954
Un centre de recherche sous terre
144
00:10:21,663 --> 00:10:25,250
Il suffit de faire semblant
de pas savoir que j'étais de l'ARC,
145
00:10:25,709 --> 00:10:28,503
qu'il y a des codes,
des caches de carburant.
146
00:10:28,587 --> 00:10:30,255
Et vous serez tranquilles.
147
00:10:32,090 --> 00:10:33,884
Ma mère vous accueillera.
148
00:10:35,385 --> 00:10:36,678
Vous serez en sécurité.
149
00:10:38,680 --> 00:10:39,514
En sécurité.
150
00:10:42,225 --> 00:10:44,478
C'est un seul mensonge.
151
00:10:44,561 --> 00:10:46,021
Et pour Omaha ?
152
00:10:47,481 --> 00:10:49,191
Un seul mensonge aussi ?
153
00:10:49,274 --> 00:10:51,151
Attends. Vous étiez au courant ?
154
00:10:51,234 --> 00:10:53,612
Je savais pas.
J'allais vous le dire.
155
00:10:53,695 --> 00:10:54,905
Alors c'est vrai ?
156
00:10:54,988 --> 00:10:56,448
Ils sont morts ?
157
00:10:58,700 --> 00:11:00,494
La Colonie du Campus aussi.
158
00:11:01,703 --> 00:11:05,707
L'ARC a pas pu réagir assez vite
pour sauver l'un ou l'autre.
159
00:11:06,375 --> 00:11:08,168
Ou c'est l'ARC qui a fait ça ?
160
00:11:08,877 --> 00:11:12,506
- C'est les morts, un groupe géant.
- Non, vous les avez tués.
161
00:11:13,298 --> 00:11:14,674
Les vidés sont un prétexte.
162
00:11:14,758 --> 00:11:18,178
On veut recréer la société.
Pourquoi tuer 100 000 personnes ?
163
00:11:18,261 --> 00:11:19,763
À toi de nous le dire.
164
00:11:21,223 --> 00:11:22,641
C'est du délire.
165
00:11:23,266 --> 00:11:24,267
Tu as des infos ?
166
00:11:24,351 --> 00:11:27,229
Si tu demandes
si je peux le prouver, c'est non.
167
00:11:28,647 --> 00:11:31,817
Mais il est hors de question
que je la suive.
168
00:11:35,112 --> 00:11:38,115
- Où vous allez ?
- Je dis plus rien devant elle.
169
00:11:38,198 --> 00:11:40,033
C'est pas elle, le problème !
170
00:11:40,117 --> 00:11:41,952
Tu veux pas voir papa ?
171
00:11:42,035 --> 00:11:43,829
Bien sûr que je veux le voir !
172
00:11:44,871 --> 00:11:47,916
Mais on peut pas y retourner
sans porte de sortie.
173
00:11:48,959 --> 00:11:50,127
Elle a raison.
174
00:11:50,210 --> 00:11:52,337
On ne viendra pas.
175
00:11:54,631 --> 00:11:55,882
Et Silas ?
176
00:12:01,263 --> 00:12:02,848
Qu'est-ce qu'il a, Silas ?
177
00:12:04,057 --> 00:12:05,058
Il est vivant.
178
00:12:05,559 --> 00:12:08,603
Dans un centre d'abattage
pas loin d'ici.
179
00:12:09,438 --> 00:12:11,064
On s'occupe bien de lui.
180
00:12:12,274 --> 00:12:13,900
Je m'en suis assurée.
181
00:12:13,984 --> 00:12:16,695
Si vous venez,
vous pourrez le voir aussi.
182
00:12:17,988 --> 00:12:19,072
Tu l'as vu ?
183
00:12:19,156 --> 00:12:21,074
J'étais pas au courant.
184
00:12:21,158 --> 00:12:23,243
- Elle ment !
- C'est la vérité.
185
00:12:24,202 --> 00:12:28,415
Je voulais pas compliquer davantage
la situation.
186
00:12:34,337 --> 00:12:36,798
Venez avec nous et vous verrez.
187
00:12:40,427 --> 00:12:41,845
Je veux te parler.
188
00:12:42,929 --> 00:12:43,930
En privé.
189
00:14:14,437 --> 00:14:15,772
Qu'est-ce que tu fais ?
190
00:14:16,565 --> 00:14:17,899
T'as rien à faire là.
191
00:14:17,983 --> 00:14:19,568
C'est quoi, ici ?
192
00:14:19,651 --> 00:14:21,486
Rien. Un ancien poste d'affût.
193
00:14:21,570 --> 00:14:24,864
Non, il y a du matériel médical
de la RC.
194
00:14:25,365 --> 00:14:27,993
- Il y a un malade ? C'est caché.
- Écoute.
195
00:14:28,076 --> 00:14:30,412
Ça n'a rien à voir avec toi,
d'accord ?
196
00:14:30,495 --> 00:14:31,913
Oublie ce que t'as vu.
197
00:14:31,997 --> 00:14:34,624
Alors c'est quoi ?
Une combine secrète ?
198
00:14:34,708 --> 00:14:36,543
Ta mère devrait pas
être au courant ?
199
00:14:39,963 --> 00:14:41,298
Elle est au courant.
200
00:14:43,883 --> 00:14:45,385
C'est moi qui suis malade.
201
00:14:56,813 --> 00:14:57,647
Plaskett.
202
00:14:59,524 --> 00:15:00,942
Tu vas quelque part ?
203
00:15:01,943 --> 00:15:03,028
J'allais juste...
204
00:15:03,111 --> 00:15:05,363
Je crois qu'il allait se barrer.
205
00:15:05,947 --> 00:15:07,449
- Pas du tout.
- Si.
206
00:15:08,283 --> 00:15:09,284
Tu te barrais.
207
00:15:11,745 --> 00:15:13,371
Vous allez le dire à Dennis ?
208
00:15:14,080 --> 00:15:16,124
Non. Tu sais, Plaskett,
209
00:15:17,792 --> 00:15:18,877
ici,
210
00:15:19,544 --> 00:15:21,379
on règle les problèmes
nous-mêmes.
211
00:15:32,307 --> 00:15:33,683
Je vais faire un tour.
212
00:15:35,727 --> 00:15:38,521
Pas question. Pas seule.
213
00:15:53,328 --> 00:15:55,664
Même si ça fait
que quelques jours...
214
00:15:57,457 --> 00:15:59,501
tu sembles plus âgée.
215
00:15:59,918 --> 00:16:01,503
C'est toi qui as vieilli.
216
00:16:02,212 --> 00:16:04,339
Désolée d'avoir raté
ton anniversaire.
217
00:16:04,422 --> 00:16:05,799
T'en fais pas.
218
00:16:06,466 --> 00:16:08,677
Papa a mis une bougie sur mes œufs.
219
00:16:09,219 --> 00:16:10,720
Ça m'étonne pas de lui.
220
00:16:14,265 --> 00:16:17,435
Il arrête pas de bosser
depuis mon arrivée.
221
00:16:18,395 --> 00:16:20,063
Mais il s'entend bien
222
00:16:20,146 --> 00:16:23,024
avec tous ces médecins
de Portland ou d'Omaha
223
00:16:23,650 --> 00:16:25,610
qui sont exactement comme lui.
224
00:16:26,528 --> 00:16:30,031
Je commence à comprendre
pourquoi il s'investit autant,
225
00:16:30,824 --> 00:16:32,283
pourquoi c'est si important.
226
00:16:34,202 --> 00:16:36,746
Alors, papa est heureux ?
227
00:16:38,415 --> 00:16:40,417
Il apprécie pas l'ARC, mais...
228
00:16:42,585 --> 00:16:43,878
- Il a une copine.
- Quoi ?
229
00:16:43,962 --> 00:16:45,672
- Arrête.
- Sérieux.
230
00:16:45,755 --> 00:16:48,550
Elle est brillante.
C'est une scientifique.
231
00:16:48,633 --> 00:16:50,844
D'après Mason,
c'est pas n'importe qui.
232
00:16:51,428 --> 00:16:52,762
C'est qui, Mason ?
233
00:16:53,304 --> 00:16:56,516
Juste un mec de ma classe.
C'est pas ce que tu crois.
234
00:16:58,560 --> 00:17:00,895
Je crois que tu rencontres des mecs.
235
00:17:00,979 --> 00:17:03,356
Et tu parles
de la copine de papa comme...
236
00:17:03,440 --> 00:17:07,110
On doit se retrouver
pour faire le point judicieusement.
237
00:17:07,193 --> 00:17:10,697
Ce serait judicieux que tu restes ici
et qu'on exfiltre papa.
238
00:17:10,780 --> 00:17:15,285
Ils nous trouveront tous
avant qu'on puisse agir.
239
00:17:16,286 --> 00:17:18,872
Au centre,
on pourra prendre notre temps,
240
00:17:18,955 --> 00:17:20,999
on pourra réfléchir à un plan.
241
00:17:21,082 --> 00:17:22,542
On serait prisonniers.
242
00:17:24,085 --> 00:17:25,420
On serait en vie.
243
00:17:27,589 --> 00:17:30,049
Portland est à 4 300 kilomètres.
244
00:17:30,133 --> 00:17:33,511
On y arrivera pas avec une cible
dans le dos, tu le sais.
245
00:17:36,598 --> 00:17:38,308
Chez nous, ça n'existe plus.
246
00:17:39,768 --> 00:17:41,394
On n'a que nous trois.
247
00:17:43,313 --> 00:17:44,606
Oui, je sais.
248
00:17:48,067 --> 00:17:49,444
Comment tu as appris ?
249
00:17:50,779 --> 00:17:52,030
Pour chez nous ?
250
00:17:53,740 --> 00:17:55,325
J'ai pas envie d'en parler.
251
00:17:56,618 --> 00:17:58,161
Allez, viens avec nous.
252
00:18:00,497 --> 00:18:01,790
Hope.
253
00:18:07,337 --> 00:18:08,505
Je peux pas.
254
00:18:09,839 --> 00:18:11,090
Si, tu peux.
255
00:18:13,218 --> 00:18:14,761
Et tu devrais venir.
256
00:18:19,182 --> 00:18:20,433
Mais je comprends.
257
00:18:23,311 --> 00:18:24,437
Tu veux pas.
258
00:18:40,245 --> 00:18:41,371
Écoute.
259
00:18:43,039 --> 00:18:44,666
J'ai un truc à te dire.
260
00:18:45,124 --> 00:18:47,085
Non. Pas question.
261
00:18:47,168 --> 00:18:48,169
Felix.
262
00:18:51,798 --> 00:18:53,883
Leo et Hope le savent pas.
263
00:18:54,384 --> 00:18:55,385
Quoi ?
264
00:18:56,970 --> 00:18:58,263
Ma mère.
265
00:18:59,389 --> 00:19:01,975
Elle a envoyé une équipe
en reconnaissance
266
00:19:02,684 --> 00:19:03,852
et...
267
00:19:05,603 --> 00:19:06,855
Ça s'est mal passé.
268
00:19:12,902 --> 00:19:14,112
Ils ont perdu Will.
269
00:19:16,656 --> 00:19:18,157
Je sais que tu l'aimais.
270
00:19:18,908 --> 00:19:21,744
- Je sais même pas comment dire...
- Tais-toi !
271
00:19:26,457 --> 00:19:28,042
Comment il est arrivé là ?
272
00:19:41,806 --> 00:19:44,225
Ils vont venir. Pour me chercher.
273
00:19:44,893 --> 00:19:47,186
Et ils te trouveront. Mordue.
274
00:19:47,937 --> 00:19:49,147
Transformée.
275
00:19:49,564 --> 00:19:52,775
À des kilomètres d'ici.
Une saloperie ambulante de plus.
276
00:19:56,446 --> 00:19:57,572
Felix !
277
00:20:02,535 --> 00:20:04,704
C'est pas ce soir que je te tuerai.
278
00:20:06,331 --> 00:20:09,375
Je voulais juste savoir
ce que ça me fera.
279
00:20:18,885 --> 00:20:21,095
Bonne balade, Jennifer.
280
00:20:26,643 --> 00:20:28,603
- Avance.
- Où vous m'emmenez ?
281
00:20:28,686 --> 00:20:29,854
- La ferme.
- C'est là.
282
00:20:29,938 --> 00:20:32,440
Qu'est-ce qui se passe
s'il s'en sort pas ?
283
00:20:32,523 --> 00:20:33,524
Tant pis.
284
00:20:36,319 --> 00:20:38,821
Pourquoi le garder ?
Il va foutre la merde.
285
00:20:38,905 --> 00:20:40,323
Il doit apprendre.
286
00:20:41,366 --> 00:20:43,117
Dézingue tout ce qui bouge.
287
00:23:12,892 --> 00:23:14,393
La vache !
288
00:23:14,477 --> 00:23:17,188
Il en a eu combien ? Neuf, dix ?
289
00:23:17,730 --> 00:23:21,109
En moins de deux minutes.
Il a failli battre ton record.
290
00:23:21,192 --> 00:23:24,237
C'est ça. Je m'en suis fait douze,
la première fois.
291
00:23:24,320 --> 00:23:27,073
Je précise
que j'étais pas sûr d'être pour.
292
00:23:27,156 --> 00:23:29,700
- C'est quoi, ici ?
- Le Défilé.
293
00:23:30,243 --> 00:23:33,287
Notre centre d'entraînement.
Pour rester au taquet.
294
00:23:33,371 --> 00:23:36,124
"Dîne ou défonce".
Tu les défonces ou ils dînent.
295
00:23:36,207 --> 00:23:39,627
En théorie. Ni leur bouche
ni leurs dents ne marchent.
296
00:23:40,128 --> 00:23:41,671
C'est une idée de Dennis ?
297
00:23:42,171 --> 00:23:44,841
On l'a fait nous-mêmes.
Mais il est au courant.
298
00:23:45,925 --> 00:23:47,760
Écoute, on veut se tirer aussi.
299
00:23:48,719 --> 00:23:50,263
Mais pas comme toi.
300
00:23:50,346 --> 00:23:52,974
Pourquoi on se casse le cul,
à ton avis ?
301
00:23:53,057 --> 00:23:56,394
Si on bosse bien,
Dennis en parle à la hiérarchie.
302
00:23:56,477 --> 00:23:59,522
On peut se retrouver
au centre de formation de l'ARC.
303
00:23:59,605 --> 00:24:00,606
Officiellement.
304
00:24:00,690 --> 00:24:02,900
C'est pour ça qu'on a corsé le truc.
305
00:24:02,984 --> 00:24:05,278
On était prêts à intervenir,
306
00:24:05,361 --> 00:24:07,405
mais putain, t'as assuré.
307
00:24:08,322 --> 00:24:11,450
Si tu couvres nos arrières,
on couvre les tiens.
308
00:24:12,577 --> 00:24:13,619
Pas de souci.
309
00:24:19,500 --> 00:24:21,961
Alors, sans rancune, hein ?
310
00:24:41,856 --> 00:24:43,149
Où t'étais passé ?
311
00:24:43,232 --> 00:24:46,569
Ça paraît dingue, mais j'ai vu Percy
sortir de l'armurerie.
312
00:24:46,652 --> 00:24:48,029
Regarde.
313
00:24:49,906 --> 00:24:51,449
J'ai trouvé ça en entrant.
314
00:24:55,661 --> 00:24:56,662
Quoi ?
315
00:24:58,206 --> 00:24:59,874
Sûrement le sang de Percy.
316
00:25:02,335 --> 00:25:03,419
Merde.
317
00:25:07,673 --> 00:25:08,799
L'armurerie est ouverte.
318
00:25:09,967 --> 00:25:11,052
Merde !
319
00:25:11,844 --> 00:25:12,762
Attends.
320
00:25:12,845 --> 00:25:15,181
- Où tu vas ?
- Il doit être vivant.
321
00:25:15,264 --> 00:25:17,934
Si Percy est vivant,
il en veut à Huck.
322
00:25:18,017 --> 00:25:21,145
Il faut l'intercepter
ou il nous fera tous tuer.
323
00:25:37,119 --> 00:25:38,287
Plaskett.
324
00:25:45,419 --> 00:25:47,338
Tu vas me dire où tu allais ?
325
00:25:54,470 --> 00:25:56,555
On tente tous d'échapper à un truc.
326
00:25:59,016 --> 00:26:00,726
Dans l'équipe, ils sont durs.
327
00:26:01,978 --> 00:26:04,105
Et le boulot, c'est qu'un boulot.
328
00:26:06,232 --> 00:26:07,566
C'est pas la fin.
329
00:26:11,195 --> 00:26:13,572
Ça nous permet d'éviter la fin.
330
00:26:17,326 --> 00:26:19,996
Webb vient d'être pris,
il va faire ses classes.
331
00:26:21,998 --> 00:26:23,207
Il s'en va demain.
332
00:26:26,502 --> 00:26:28,379
Il va falloir que tu te bouges.
333
00:26:32,258 --> 00:26:34,093
Je cherchais mes amis.
334
00:26:35,261 --> 00:26:38,848
On traversait le pays,
et puis on a été séparés.
335
00:26:40,725 --> 00:26:42,977
Il y a quelqu'un dans le groupe...
336
00:26:43,477 --> 00:26:45,771
Elle est dangereuse.
337
00:26:46,439 --> 00:26:47,565
C'est une tueuse.
338
00:26:48,149 --> 00:26:51,027
Et si ça se trouve,
les autres le savent pas.
339
00:26:57,783 --> 00:26:58,993
Peut-être que si.
340
00:27:01,162 --> 00:27:02,788
Ils ont pu régler le problème.
341
00:27:04,373 --> 00:27:05,624
Tu connais pas Huck.
342
00:27:08,753 --> 00:27:09,670
Huck ?
343
00:27:14,342 --> 00:27:16,427
Je me fous de ce qu'elle a fait.
344
00:27:17,803 --> 00:27:21,640
T'as pas le droit d'avoir peur
d'une grognasse nommée Huck.
345
00:27:23,601 --> 00:27:25,311
Je peux pas abandonner.
346
00:27:26,437 --> 00:27:27,438
Je peux pas.
347
00:27:29,857 --> 00:27:32,318
Tu peux retrouver un groupe ici.
348
00:27:35,571 --> 00:27:36,572
Tes amis...
349
00:27:38,657 --> 00:27:41,160
Ils sont sûrement
plus forts que tu crois.
350
00:27:43,788 --> 00:27:46,290
Tu les chercheras au pif
dans le grand néant ?
351
00:27:47,750 --> 00:27:50,336
Comment ça peut marcher ?
Sérieusement.
352
00:27:51,045 --> 00:27:52,463
Comment tu feras ?
353
00:27:54,006 --> 00:27:55,007
Tu peux pas.
354
00:27:56,133 --> 00:27:57,301
Se sauver...
355
00:28:00,471 --> 00:28:01,722
c'est ça, abandonner.
356
00:28:08,104 --> 00:28:10,189
Tu te lèves tôt demain, va dormir.
357
00:28:16,987 --> 00:28:18,322
Et s'il te plaît,
358
00:28:19,281 --> 00:28:20,699
prends cette bouteille.
359
00:28:22,493 --> 00:28:24,036
Je l'ai assez vue.
360
00:28:25,704 --> 00:28:27,123
Nettoie ta plaie avec.
361
00:28:36,298 --> 00:28:37,299
Plaskett.
362
00:28:42,304 --> 00:28:44,098
On peut merder une fois, ici.
363
00:28:45,641 --> 00:28:46,934
Pour toi, c'est fait.
364
00:30:03,511 --> 00:30:04,428
C'est moi.
365
00:30:09,308 --> 00:30:10,726
Will, tu fous quoi ?
366
00:30:10,809 --> 00:30:13,354
Je comprends pas.
Je te croyais mort.
367
00:30:14,230 --> 00:30:17,525
On l'a fait croire pour que l'ARC
arrête de me chercher.
368
00:30:17,608 --> 00:30:19,026
Ils voulaient me tuer.
369
00:30:19,109 --> 00:30:22,196
Ils ont tué Romano.
Ils veulent ma mort.
370
00:30:22,863 --> 00:30:26,492
Tant que je peux être dialysée,
je vais bien.
371
00:30:27,076 --> 00:30:28,077
C'est rien.
372
00:30:28,827 --> 00:30:31,622
- Personne sait, à part...
- Ma mère et mon frère.
373
00:30:31,705 --> 00:30:34,583
C'est nul de dépendre de l'ARC,
374
00:30:35,417 --> 00:30:37,962
mais je veux pas
qu'on me regarde bizarrement.
375
00:30:41,507 --> 00:30:43,342
Tu me regardes bizarrement.
376
00:30:44,009 --> 00:30:45,886
Pardon. Mais...
377
00:30:48,222 --> 00:30:49,431
Tu es très...
378
00:30:51,976 --> 00:30:53,936
Pourquoi t'as buggé, là-bas ?
379
00:30:56,981 --> 00:30:59,525
Avec mon amie Hope, c'est...
380
00:31:01,318 --> 00:31:02,278
compliqué.
381
00:31:03,195 --> 00:31:04,405
C'est embrouillé.
382
00:31:04,905 --> 00:31:07,700
Je croyais que ma mère et ma sœur
383
00:31:07,783 --> 00:31:11,328
étaient encore en vie
quelque part, mais...
384
00:31:13,497 --> 00:31:16,166
c'était qu'une histoire
pour me remonter le moral.
385
00:31:17,876 --> 00:31:20,170
Après leur mort,
que deviennent ces choses ?
386
00:31:20,921 --> 00:31:24,675
Elles se décomposent
en leurs composés d'origine.
387
00:31:25,259 --> 00:31:28,429
Ils sont absorbés par la terre,
et après ?
388
00:31:29,179 --> 00:31:32,933
Les plantes les absorbent
et sont mangées par des insectes,
389
00:31:33,017 --> 00:31:35,603
que mangent des oiseaux
ou d'autres animaux.
390
00:31:36,145 --> 00:31:39,440
La chose du départ
se retrouve dans plein d'autres.
391
00:31:40,232 --> 00:31:43,819
Mais c'est pas
parce que leur matière subsiste
392
00:31:44,528 --> 00:31:46,697
que c'est le cas de leur conscience.
393
00:31:47,823 --> 00:31:49,074
Et alors ?
394
00:31:49,950 --> 00:31:51,619
Moi, je crois que si.
395
00:31:53,495 --> 00:31:55,331
Ma mère doit m'attendre.
396
00:31:55,414 --> 00:31:58,042
Merci de garder mon secret.
397
00:32:01,879 --> 00:32:04,048
Je te trouve très courageuse.
398
00:32:06,425 --> 00:32:09,178
C'est ce que j'essayais de te dire.
399
00:32:10,721 --> 00:32:12,473
Tu devrais parler à ton amie.
400
00:32:13,390 --> 00:32:17,102
Elle pourrait faire en sorte
que ce soit moins embrouillé.
401
00:32:23,067 --> 00:32:25,611
J'allais découvrir la vérité
sur Omaha.
402
00:32:25,694 --> 00:32:27,112
Et ils ont voulu me tuer
403
00:32:27,196 --> 00:32:29,073
pour cacher ce qu'ils avaient fait.
404
00:32:29,615 --> 00:32:32,743
Ils voulaient pas que ça se sache
avant l'arrivée de Hope.
405
00:32:32,826 --> 00:32:35,287
- Que Leo les croie pas mortes.
- Tu parles !
406
00:32:35,371 --> 00:32:37,414
- Ça veut rien dire.
- Tu es aveugle ?
407
00:32:39,375 --> 00:32:41,043
Ou vraiment idiote ?
408
00:32:41,126 --> 00:32:43,420
Si l'ARC avait détruit Omaha,
409
00:32:43,504 --> 00:32:45,255
ce serait passé par ma mère.
410
00:32:45,339 --> 00:32:47,800
- Elle me l'aurait dit.
- Ouvre les yeux.
411
00:32:47,883 --> 00:32:49,593
Elle te ment.
412
00:32:52,471 --> 00:32:55,391
Tu passes ta vie
à mentir à tout le monde.
413
00:32:56,350 --> 00:32:58,352
Pourquoi elle serait différente ?
414
00:33:03,857 --> 00:33:07,069
Le soleil va se lever.
On trouve Hope et on y va.
415
00:33:09,530 --> 00:33:11,740
Pour que tu leur dises pour Will ?
416
00:33:11,824 --> 00:33:13,450
Et nous tous ?
417
00:33:13,909 --> 00:33:15,035
Je dirai rien.
418
00:33:15,661 --> 00:33:16,912
Vous avez ma parole.
419
00:33:18,706 --> 00:33:20,207
Vous me détestez, normal.
420
00:33:20,290 --> 00:33:22,209
Mais que ça vous plaise ou non,
421
00:33:22,292 --> 00:33:25,170
vous avez pas d'autre alliée
dans la RC.
422
00:33:44,898 --> 00:33:47,234
- Sois prudente.
- Faites attention.
423
00:33:58,120 --> 00:33:59,705
On va vraiment faire ça ?
424
00:34:01,832 --> 00:34:03,834
Ce qu'ils ont voulu faire à Will,
425
00:34:05,335 --> 00:34:07,463
ça veut dire qu'en fait, l'ARC...
426
00:34:08,714 --> 00:34:11,633
Tu aurais dû me le dire.
Ça change tout.
427
00:34:11,717 --> 00:34:14,261
- Je voulais le faire.
- Pourquoi t'as rien dit ?
428
00:34:15,721 --> 00:34:17,473
J'en sais rien.
429
00:34:20,267 --> 00:34:21,894
J'aurais peut-être dû.
430
00:34:23,854 --> 00:34:25,898
Tu as autre chose à me dire ?
431
00:34:41,705 --> 00:34:43,123
Tu vas me manquer.
432
00:34:58,555 --> 00:35:01,016
On va vous sortir de là,
papa et toi.
433
00:35:01,683 --> 00:35:02,768
Promis.
434
00:35:03,769 --> 00:35:05,521
Dis-lui de pas s'en faire
435
00:35:06,396 --> 00:35:07,856
et que je vais bien.
436
00:35:12,069 --> 00:35:13,570
Si je pouvais...
437
00:35:57,531 --> 00:35:58,949
Tu as parlé à Percy ?
438
00:36:01,827 --> 00:36:03,412
Je lui ai secoué les puces.
439
00:36:04,663 --> 00:36:07,624
Il faisait ce que tu voulais faire,
tu le sais ?
440
00:36:08,250 --> 00:36:09,501
Mais je l'ai pas fait.
441
00:36:13,839 --> 00:36:15,799
Je suis soulagé qu'il ait rien,
442
00:36:16,717 --> 00:36:18,176
mais on peut pas rester.
443
00:36:19,344 --> 00:36:21,221
On est plus en sécurité ici.
444
00:36:22,848 --> 00:36:24,141
Surtout pas toi.
445
00:36:25,475 --> 00:36:28,186
Huck a intérêt
à ce que ça se sache pas.
446
00:36:28,270 --> 00:36:31,273
Si elle le dit à l'ARC,
elle s'incrimine.
447
00:36:31,356 --> 00:36:33,233
C'est l'équilibre de la terreur.
448
00:36:34,359 --> 00:36:36,194
Je veux pas te perdre à nouveau.
449
00:36:42,910 --> 00:36:44,620
On va s'en sortir.
450
00:36:46,371 --> 00:36:48,081
Et comment on va faire ?
451
00:36:48,874 --> 00:36:52,628
Je sais même pas
comment sauver Hope et Leo.
452
00:36:55,505 --> 00:36:57,507
- Et Silas est...
- Silas ?
453
00:36:59,009 --> 00:37:00,385
Il est avec eux ?
454
00:37:01,345 --> 00:37:03,138
Huck nous a parlé
455
00:37:04,056 --> 00:37:05,974
d'un avant-poste d'abattage.
456
00:37:10,771 --> 00:37:11,772
Quoi ?
457
00:37:13,732 --> 00:37:15,025
C'est pas gagné,
458
00:37:16,026 --> 00:37:18,153
mais s'il est bien où elle dit...
459
00:37:19,905 --> 00:37:22,282
je pourrai peut-être
tous les faire sortir.
460
00:37:27,120 --> 00:37:28,121
Désolé.
461
00:37:29,665 --> 00:37:31,833
Je peux repasser plus tard.
462
00:37:31,917 --> 00:37:32,960
Non, c'est bon.
463
00:37:33,961 --> 00:37:34,962
Entre.
464
00:37:48,684 --> 00:37:50,018
Tu tiens le coup ?
465
00:37:51,687 --> 00:37:54,064
Je tue des Sang-froid depuis...
466
00:37:55,232 --> 00:37:56,400
C'est facile.
467
00:37:57,859 --> 00:37:59,403
Je les compte plus.
468
00:38:02,948 --> 00:38:04,282
Mais une personne...
469
00:38:11,039 --> 00:38:13,792
Jamais j'avais voulu quelque chose
à ce point.
470
00:38:16,211 --> 00:38:17,671
Tu voulais la justice.
471
00:38:22,092 --> 00:38:26,138
Nous deux, on peut aller plus loin
que la plupart des gens pour elle.
472
00:38:30,475 --> 00:38:32,769
Je croyais que ma sœur
était comme moi.
473
00:38:45,157 --> 00:38:46,825
Tu en veux à Will ?
474
00:38:50,829 --> 00:38:54,416
Elle devrait pas se balader
comme si elle avait rien fait.
475
00:38:56,877 --> 00:38:59,254
Mais j'aurais dû penser aux autres.
476
00:39:00,922 --> 00:39:02,049
À Will.
477
00:39:03,300 --> 00:39:04,301
À Felix.
478
00:39:08,305 --> 00:39:09,306
À toi.
479
00:39:19,733 --> 00:39:20,734
Percy.
480
00:39:56,019 --> 00:39:57,229
Je vais...
481
00:40:00,607 --> 00:40:01,691
Je vais y aller.
482
00:40:17,499 --> 00:40:19,918
Nous rendons hommage
à une partie de nous.
483
00:40:21,253 --> 00:40:23,463
Une partie de l'alliance des Trois.
484
00:40:25,257 --> 00:40:28,969
La ville martyre d'Omaha
et sa Colonie du Campus.
485
00:40:32,013 --> 00:40:36,601
La fin tragique de cette ville
est une perte incommensurable
486
00:40:36,685 --> 00:40:40,897
qui nous rappelle à quel point
chaque vie est précieuse.
487
00:40:40,981 --> 00:40:44,776
Étant l'émissaire militaire
de la République civique pour Omaha,
488
00:40:45,569 --> 00:40:47,696
je suis particulièrement touchée.
489
00:40:49,614 --> 00:40:50,699
Profondément.
490
00:40:52,200 --> 00:40:54,536
Mais l'heure n'est pas au doute.
491
00:40:56,913 --> 00:40:58,874
Nous devons rester déterminés.
492
00:41:04,504 --> 00:41:06,256
On pourrait tout perdre.
493
00:41:09,384 --> 00:41:11,219
Si Elton en parle à quelqu'un.
494
00:41:12,846 --> 00:41:13,889
Si ça se sait...
495
00:41:13,972 --> 00:41:15,098
Personne le saura.
496
00:41:17,726 --> 00:41:19,936
J'ai dit que c'était moi,
la malade.
497
00:41:21,313 --> 00:41:24,399
Plus que jamais,
nous devons rester forts,
498
00:41:25,025 --> 00:41:27,110
unis au sein de l'alliance.
499
00:41:28,570 --> 00:41:31,448
Félicitations.
Tu seras transféré dans 2h.
500
00:41:32,908 --> 00:41:35,577
La République civique et son armée
501
00:41:35,660 --> 00:41:37,662
sont liées à vous à jamais,
Portland.
502
00:41:37,746 --> 00:41:39,289
Comme vous êtes liés à nous.
503
00:41:42,125 --> 00:41:44,294
Aujourd'hui,
au nom du major-général Beale,
504
00:41:46,421 --> 00:41:49,174
je m'engage
auprès des citoyens de Portland,
505
00:41:49,257 --> 00:41:51,343
et de la République civique,
506
00:41:52,010 --> 00:41:55,138
à ce que ces drames
servent de mise en garde
507
00:41:55,222 --> 00:41:57,015
à notre armée...
508
00:41:57,098 --> 00:41:58,892
C'était sympa de discuter
Mason
509
00:41:58,975 --> 00:42:01,061
...afin que nous restions
déterminés...
510
00:42:01,144 --> 00:42:02,562
On remet ça ?
511
00:42:02,646 --> 00:42:04,689
...à lutter pour notre survie.
512
00:42:04,773 --> 00:42:06,900
Pour la survie de notre alliance.
513
00:42:08,318 --> 00:42:10,654
Pour la survie de l'espèce humaine.
514
00:42:12,656 --> 00:42:15,575
Tout en priant pour les âmes
que nous avons perdues,
515
00:42:17,202 --> 00:42:19,871
nous vous enjoignons,
amis de Portland,
516
00:42:20,413 --> 00:42:23,166
à rester forts et vigilants.
517
00:42:24,709 --> 00:42:26,294
Que Dieu nous garde tous.
518
00:42:35,220 --> 00:42:36,221
Jennifer.
519
00:42:37,347 --> 00:42:38,348
Tu as regardé ?
520
00:42:40,558 --> 00:42:42,727
J'espère
ne pas avoir paru nerveuse.
521
00:42:42,811 --> 00:42:45,522
Non. Si tu l'étais,
tu l'as bien caché.
522
00:42:45,605 --> 00:42:46,439
Tant mieux.
523
00:42:46,523 --> 00:42:49,067
J'ai passé trois journées
très difficiles.
524
00:42:49,150 --> 00:42:51,695
Pardon d'avoir raté
ta réintégration.
525
00:42:51,778 --> 00:42:55,198
La RC m'a convoquée
pour une affaire urgente
526
00:42:55,282 --> 00:42:59,327
au pôle sanitaire. C'est réglé,
mais je me demandais si on...
527
00:42:59,411 --> 00:43:01,955
Il y a eu combien de survivants
à Omaha ?
528
00:43:03,373 --> 00:43:04,708
Tu as les noms ?
529
00:43:05,125 --> 00:43:07,502
Ils ont été évacués en hélico.
530
00:43:09,004 --> 00:43:10,505
Tu le sais,
531
00:43:11,589 --> 00:43:14,884
ce ne sont pas des informations
pour un sergent-chef.
532
00:43:14,968 --> 00:43:16,136
Je demande pas en...
533
00:43:16,219 --> 00:43:17,679
Arrête.
534
00:43:21,349 --> 00:43:23,852
Tu viens de retrouver
ce que tu avais perdu
535
00:43:23,935 --> 00:43:26,396
suite à ce terrible
manque de discernement.
536
00:43:26,479 --> 00:43:28,440
Il ne faudrait pas qu'on croie
537
00:43:29,816 --> 00:43:31,776
que tu n'as pas retenu la leçon.
538
00:43:47,292 --> 00:43:49,919
Tu passes ta vie
à mentir à tout le monde.
539
00:43:51,254 --> 00:43:53,173
Pourquoi elle serait différente ?
540
00:43:59,512 --> 00:44:00,513
Je suis prête.
541
00:44:02,349 --> 00:44:03,266
Pourquoi ?
542
00:44:04,601 --> 00:44:06,478
Le radeau et l'équipe sont prêts.
543
00:44:07,020 --> 00:44:08,396
On peut en finir ?
544
00:44:15,820 --> 00:44:17,113
Tu vas me manquer.
545
00:44:18,907 --> 00:44:20,700
N'oublie pas que je t'aime.
546
00:45:01,074 --> 00:45:02,909
Adaptation : Caroline Mégret
547
00:45:02,992 --> 00:45:04,911
Sous-titrage : VSI - Paris