1 00:00:01,001 --> 00:00:04,213 劇情提要 2 00:00:04,255 --> 00:00:08,676 你們把聰明絕頂的里奧班納博士 借給了我們 3 00:00:08,718 --> 00:00:11,011 艾莉斯一定在幫助他人 4 00:00:12,096 --> 00:00:13,055 這就是你的下場 5 00:00:13,097 --> 00:00:15,474 而荷普,她肯定和朋友一起 6 00:00:17,101 --> 00:00:18,352 正在闖禍 7 00:00:18,394 --> 00:00:20,271 -你承認你是他們的人? -對 8 00:00:20,312 --> 00:00:22,648 威利的偵察任務幾天前就應該結束了 9 00:00:22,690 --> 00:00:24,567 我覺得我們有可能被騙了 10 00:00:24,608 --> 00:00:27,111 你爸爸沒有身陷危險,從來沒有 11 00:00:27,153 --> 00:00:29,029 他們要我協助爸爸做研究 12 00:00:29,071 --> 00:00:30,531 夏克的任務是護送我去那裡 13 00:00:30,573 --> 00:00:34,910 他們以為要靠我來拯救世界 但他們不知道你有何能耐 14 00:00:34,952 --> 00:00:37,079 這就是我們人生的意義 15 00:00:38,789 --> 00:00:39,999 威利? 16 00:00:40,040 --> 00:00:41,584 我以為你死了 17 00:00:41,625 --> 00:00:42,918 你怎麼會那麼想? 18 00:00:42,960 --> 00:00:44,211 你不知道? 19 00:00:44,253 --> 00:00:47,423 還在外面的人不會構成威脅 20 00:00:47,465 --> 00:00:49,675 再談吧,你離開後發生了很多事 21 00:00:49,717 --> 00:00:52,762 你們班納家的人會一起成就壯舉 22 00:00:52,803 --> 00:00:54,680 是的,沒錯 23 00:00:56,849 --> 00:01:00,603 (六週前) 24 00:01:00,644 --> 00:01:04,273 (紀念碑日後一天) 25 00:01:09,695 --> 00:01:10,821 正在清空道路 26 00:01:12,281 --> 00:01:15,075 人員已應要求到達指定區域 27 00:01:18,454 --> 00:01:19,914 準備,放置爆破炸藥 28 00:01:19,955 --> 00:01:22,124 (M112爆破炸藥 1.25磅C4合成炸藥) 29 00:01:26,170 --> 00:01:28,839 A小隊,準備撤離 30 00:01:45,314 --> 00:01:46,398 (奧馬哈市界,難民避難所) 31 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 人員已登機 32 00:02:11,590 --> 00:02:15,886 校園同盟和砵崙都對通訊中斷很擔心 33 00:02:15,928 --> 00:02:18,681 聽說他們要派使者去調查 34 00:02:19,682 --> 00:02:20,516 正如我們所料 35 00:02:20,558 --> 00:02:25,855 讓穆林斯少校聯絡他們 提議一起調查 36 00:02:27,022 --> 00:02:29,108 通往校園同盟的道路呢? 37 00:02:29,149 --> 00:02:30,776 清空了 38 00:02:30,818 --> 00:02:36,073 我們會讓屍隊在72小時內到達那裡 等這裡的任務完成 39 00:02:37,074 --> 00:02:38,117 很好 40 00:02:41,745 --> 00:02:44,331 你決定不通知馬歷上士... 41 00:02:44,373 --> 00:02:47,334 她的任務與此無關 42 00:02:49,712 --> 00:02:54,884 夠運的話,她應該已到達安全地帶 43 00:02:55,885 --> 00:02:58,012 引爆裝置 44 00:03:11,150 --> 00:03:13,402 彼爾少將的新命令 45 00:03:14,612 --> 00:03:15,738 做完這個... 46 00:03:17,281 --> 00:03:21,911 再來是校園同盟,那只是開始 47 00:03:26,248 --> 00:03:29,168 通知D小隊我們發現了逃脫者 48 00:03:33,547 --> 00:03:36,717 救...我... 49 00:03:41,889 --> 00:03:43,390 (現在) 50 00:04:09,249 --> 00:04:11,460 (多斯油漆) 51 00:04:22,388 --> 00:04:24,640 我聽到有人還沒睡 52 00:04:31,355 --> 00:04:34,066 她沒事的 53 00:04:36,360 --> 00:04:38,445 今天是她生日 54 00:04:40,656 --> 00:04:41,865 對 55 00:04:44,326 --> 00:04:45,869 我知道 56 00:04:49,039 --> 00:04:51,750 你爸爸肯定在為她慶祝 57 00:04:56,463 --> 00:05:02,886 你能答應我至少休息一下嗎? 58 00:05:04,471 --> 00:05:05,973 一下就好 59 00:05:07,474 --> 00:05:09,184 你答應我,我就答應你 60 00:05:10,310 --> 00:05:11,520 好 61 00:05:12,521 --> 00:05:14,273 祝我好運吧 62 00:06:06,116 --> 00:06:07,993 搞甚麼? 63 00:06:09,828 --> 00:06:12,456 你的研究地點是這裡? 64 00:06:12,498 --> 00:06:14,458 計劃有變 65 00:06:41,110 --> 00:06:42,528 搞甚麼? 66 00:06:42,569 --> 00:06:43,821 我們為何來這裡? 67 00:06:45,030 --> 00:06:46,490 這是甚麼情況? 68 00:06:48,951 --> 00:06:51,328 荷普,這是一堂課 69 00:06:54,039 --> 00:06:55,374 放心,我知道你不喜歡上課 70 00:06:58,127 --> 00:07:00,587 想成是校外考察吧 71 00:07:03,590 --> 00:07:08,095 陰屍路:明日世界 72 00:07:17,229 --> 00:07:21,567 你說會帶我去我爸爸那裡 那也是大話嗎? 73 00:07:23,318 --> 00:07:24,653 問來有甚麼用呢 74 00:07:24,695 --> 00:07:26,446 丫頭,她會帶你去找你爸爸 75 00:07:26,488 --> 00:07:28,031 我不會,還不是時候 76 00:07:29,867 --> 00:07:30,951 你給了我們地圖 77 00:07:32,744 --> 00:07:36,540 你告訴我們是在紐約 推動我們,你講大話... 78 00:07:39,501 --> 00:07:40,836 其他直升機 79 00:07:41,837 --> 00:07:45,132 你說你是一個人去大學 那是怎麼回事? 80 00:07:46,383 --> 00:07:50,137 我們踏入這個新世界10年了,荷普 81 00:07:51,138 --> 00:07:52,389 有屍隊... 82 00:07:52,431 --> 00:07:54,725 你們稱之為巨型屍簇 83 00:07:54,766 --> 00:07:57,603 其他人稱之為屍堆 我見過有人稱之為屍群 84 00:07:57,644 --> 00:07:58,896 遊走於大洲各處 85 00:07:59,897 --> 00:08:02,107 依我們看來,它們遍布全世界 86 00:08:02,149 --> 00:08:07,029 這些屍隊現在變得很龐大 能夠突破一切 87 00:08:07,070 --> 00:08:09,907 攻破任何東西,整座城市 88 00:08:09,948 --> 00:08:13,744 紀念碑日後一天,我們正前往奧馬哈 89 00:08:13,785 --> 00:08:16,955 我們看到一個很大的屍隊 90 00:08:16,997 --> 00:08:19,958 極為龐大,是我們前所未見 91 00:08:20,000 --> 00:08:21,293 超乎想像 92 00:08:23,003 --> 00:08:28,300 它攻破了奧馬哈,正前往校園同盟 93 00:08:28,342 --> 00:08:33,055 我們展開救援行動 聯絡校園同盟的官員 94 00:08:33,096 --> 00:08:35,224 此時第二個屍隊... 95 00:08:36,850 --> 00:08:41,563 幾乎同樣巨大,它與第一個屍隊合併 96 00:08:41,605 --> 00:08:45,067 可能有多達10萬隻 97 00:08:45,943 --> 00:08:48,445 我們盡力救更多人命 98 00:08:48,487 --> 00:08:49,696 但還是不夠 99 00:08:51,240 --> 00:08:53,283 倖存下來的少數人 100 00:08:53,325 --> 00:08:56,745 我們用直升機把他們送去砵崙,但... 101 00:08:57,996 --> 00:09:01,750 奧馬哈和校園同盟都沒了 102 00:09:01,792 --> 00:09:05,170 -甚麼?你在說甚麼? -不可能,太荒謬了 103 00:09:05,212 --> 00:09:08,215 對,搜索救援隊仍在... 104 00:09:08,257 --> 00:09:10,342 目前還在搜索... 105 00:09:10,384 --> 00:09:12,719 不,你搞錯了... 106 00:09:12,761 --> 00:09:14,763 -我很遺憾... -別碰我 107 00:09:17,891 --> 00:09:22,479 我對你們二人深感遺憾 我知道這樣說無濟於事... 108 00:09:25,315 --> 00:09:27,276 我不在乎 109 00:09:31,113 --> 00:09:36,410 我帶了我們來柯巴利 因為在最後日子這是我的家 110 00:09:37,619 --> 00:09:41,123 我在這裡擔任英國國防部專員 111 00:09:41,164 --> 00:09:43,417 然後一切分崩離析 112 00:09:43,458 --> 00:09:45,127 當時我意識到 113 00:09:45,168 --> 00:09:49,423 建立未來的機會可以在霎眼間破碎 114 00:09:49,464 --> 00:09:51,842 即使每個人都盡了力也沒用 115 00:09:53,135 --> 00:09:54,761 你們經歷過那麼多... 116 00:09:55,762 --> 00:09:58,056 但發生了這麼多事,荷普... 117 00:09:59,266 --> 00:10:01,601 你還相信我們會有未來嗎? 118 00:10:05,230 --> 00:10:06,732 我... 119 00:10:08,191 --> 00:10:10,986 我相信過 120 00:10:11,028 --> 00:10:12,612 你應該相信 121 00:10:12,654 --> 00:10:17,117 因為雖然這麼多城市沒落 我們仍有希望 122 00:10:17,617 --> 00:10:22,539 為了改變你的看法 123 00:10:22,581 --> 00:10:25,000 讓你對未來有更正面的看法 124 00:10:25,042 --> 00:10:28,879 那就是我們要你踏上這段旅程的原因 125 00:10:30,088 --> 00:10:34,384 我很遺憾,但現在你看到文明多脆弱 126 00:10:34,426 --> 00:10:37,971 你要明白一個人不可能成功 127 00:10:38,013 --> 00:10:44,895 不可能 每個人團結一心才有機會建立未來 128 00:10:44,936 --> 00:10:47,939 不...你說會帶我去見爸爸 129 00:10:47,981 --> 00:10:49,608 我也希望可以 130 00:10:49,649 --> 00:10:50,650 你希望? 131 00:10:52,402 --> 00:10:53,862 我們都知道你未準備好 132 00:10:53,904 --> 00:10:56,114 作為一個講求長遠計劃 133 00:10:56,156 --> 00:11:02,871 以世代教育和科學進步為基礎的社群 134 00:11:02,913 --> 00:11:05,123 天才是寶貴的資源 135 00:11:05,165 --> 00:11:08,293 但如果那個天才 是反叛頑固的麻煩分子? 136 00:11:08,335 --> 00:11:09,544 那是一個風險 137 00:11:09,586 --> 00:11:13,298 一旦與我們作對 那些特質會像野火般蔓延 138 00:11:13,340 --> 00:11:15,717 令所有共同目標難以達成 139 00:11:15,759 --> 00:11:18,970 我們不能讓危害那一切的人進來 140 00:11:19,638 --> 00:11:23,600 別誤會,我們想你和我們合作 141 00:11:23,642 --> 00:11:24,768 你潛力無限 142 00:11:24,810 --> 00:11:27,729 但我不能帶你進去找你爸爸 143 00:11:27,771 --> 00:11:32,776 除非我知道,儘管你悲傷又憤怒 144 00:11:32,818 --> 00:11:36,571 但你願意全心投入 成為建立未來的資產 145 00:11:37,364 --> 00:11:42,119 好嗎?奉獻你的餘生去學習 推進他的研究 146 00:11:42,160 --> 00:11:44,579 把那些知識傳授給下一代 147 00:11:44,621 --> 00:11:48,917 因為只有這樣 你才會成為建立未來的資產 148 00:11:48,959 --> 00:11:50,085 我是 149 00:11:51,461 --> 00:11:53,880 所以我才跟你們來,我準備好了 150 00:11:53,922 --> 00:11:55,966 我覺得你需要更多時間 151 00:11:56,007 --> 00:11:56,842 要做甚麼? 152 00:11:56,883 --> 00:12:00,846 思考你想要甚麼,荷普 153 00:12:02,514 --> 00:12:04,182 你真正想要的是甚麼? 154 00:12:08,603 --> 00:12:10,939 黎明前回答我 155 00:12:16,403 --> 00:12:18,613 你逼我經歷了那麼多 156 00:12:18,655 --> 00:12:20,699 居然讓我直接走人,不阻止我? 157 00:12:23,410 --> 00:12:26,663 我給你那個選項,對 158 00:12:26,705 --> 00:12:31,710 你有充分的理由離開 畢竟我們把你耍得團團轉 159 00:12:31,751 --> 00:12:35,505 我會放手一搏,獨自一人 160 00:12:36,256 --> 00:12:38,717 你覺得你能找到你的姐妹和朋友? 161 00:12:38,758 --> 00:12:39,968 不可能 162 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 一個人在外頭,你連市外都到不了 163 00:12:42,596 --> 00:12:45,307 更不可能有未來 164 00:12:45,348 --> 00:12:48,393 在今天還活著,那是天賦 165 00:12:48,435 --> 00:12:53,398 你可以選擇浪費,孤身一人 浪費你所有的天賦 166 00:12:53,440 --> 00:12:56,610 或者可以和其他人一起為未來而戰 幫助其他人 167 00:12:56,651 --> 00:13:00,113 好讓這裡發生的事 奧馬哈的無數亡魂 168 00:13:00,155 --> 00:13:02,324 和你朋友的悲劇不再發生 169 00:13:02,365 --> 00:13:03,366 你不必喜歡我們,荷普 170 00:13:03,408 --> 00:13:05,911 但你要接受我們為之奮鬥的目標 171 00:13:05,952 --> 00:13:06,912 選擇權在你手上 172 00:13:09,247 --> 00:13:10,540 荷普 173 00:13:11,750 --> 00:13:13,793 鄧恩紀念大橋是唯一出路 174 00:13:13,835 --> 00:13:16,296 往東走八個街區就是,我可不推薦 175 00:13:17,714 --> 00:13:19,382 你真的要這樣做? 176 00:13:19,424 --> 00:13:21,968 我千辛萬苦帶她過來,她有可能會死 177 00:13:22,010 --> 00:13:24,763 對,有可能 或者她可以選擇加入我們 178 00:13:24,804 --> 00:13:26,181 我們要她作出選擇 179 00:13:27,182 --> 00:13:28,808 任務尚未完成 180 00:13:44,533 --> 00:13:45,784 告訴我們發生了甚麼事 181 00:13:46,826 --> 00:13:50,956 國民共和軍控制所有來往的通訊 182 00:13:51,414 --> 00:13:54,584 每個訊息都經過加密和編排 以防被偵察 183 00:13:55,794 --> 00:13:57,045 他們不簡單 184 00:13:58,880 --> 00:14:01,216 我很擔心,好幾週都沒訊號 185 00:14:01,258 --> 00:14:04,886 甘寶軍官,我明白你的憂慮 186 00:14:04,928 --> 00:14:07,764 但有可能是任何原因 太陽耀斑、設備故障... 187 00:14:07,806 --> 00:14:12,352 我一直在等奧馬哈的保安匯報 遲了好幾週 188 00:14:12,394 --> 00:14:15,355 日子一天一天過去,他們避而不談 189 00:14:16,398 --> 00:14:17,524 但我透露了很多資訊 190 00:14:18,692 --> 00:14:20,360 那是我的錯 191 00:14:20,402 --> 00:14:23,947 羅曼勞和我聽說他們要派一隊人 去幾百哩外的一個中繼站 192 00:14:23,989 --> 00:14:25,865 調查通訊中斷的原因 193 00:14:26,908 --> 00:14:29,035 里奧允許我們跟去 194 00:14:29,077 --> 00:14:33,999 我們說得輕描淡寫,免得他擔心 我們說是偵察任務 195 00:14:35,208 --> 00:14:38,169 很高興聽到你們還有兩個位子 196 00:14:38,211 --> 00:14:40,130 我們很想快點查出問題 197 00:14:41,131 --> 00:14:42,007 你們知道規定 198 00:14:42,048 --> 00:14:45,969 現在看來,那很明顯是陷阱 199 00:14:46,011 --> 00:14:49,222 他們完全沒反對我們跟去 200 00:14:51,683 --> 00:14:53,727 我偷聽到一個人說了句含糊的話 201 00:14:53,768 --> 00:14:58,481 是關於隔天接巡邏班 但那趟旅程要三天 202 00:14:58,523 --> 00:15:02,527 而且就三天的旅程而言 補給品太少了 203 00:15:48,657 --> 00:15:52,369 我逃走了好幾天,聽到直升機的聲音 204 00:15:53,953 --> 00:15:55,997 他們在找你 205 00:15:56,331 --> 00:15:58,750 他們卸下貨櫃 206 00:15:58,792 --> 00:16:02,128 那些貨櫃裝滿 校園同盟和奧馬哈的設備 207 00:16:02,754 --> 00:16:04,381 發電機、電腦... 208 00:16:06,049 --> 00:16:07,884 有些沾滿了血 209 00:16:08,843 --> 00:16:10,595 全都被裝上貨車運走... 210 00:16:10,637 --> 00:16:11,846 等等... 211 00:16:13,139 --> 00:16:15,433 血?你肯定? 212 00:16:16,935 --> 00:16:20,021 我聽到他們稱之為「打撈任務」 213 00:16:21,356 --> 00:16:25,735 說是運送龐大屍隊攻破後留下的東西 214 00:16:29,197 --> 00:16:31,616 幾天後,他們找到了我 215 00:16:32,742 --> 00:16:33,910 他們接納了我 216 00:16:34,953 --> 00:16:37,539 我加入了狩獵隊幫手,就遇到你們 217 00:16:37,580 --> 00:16:40,667 等等,你是說奧馬哈... 218 00:16:40,709 --> 00:16:43,002 就那樣被活死人攻破了? 219 00:16:43,044 --> 00:16:45,714 我不知道還能怎麼理解 220 00:16:45,755 --> 00:16:47,632 怎麼可能? 221 00:16:49,801 --> 00:16:50,969 怎麼可能就那樣沒了? 222 00:16:51,010 --> 00:16:52,387 我... 223 00:16:53,638 --> 00:16:55,265 等等,我爸爸還好嗎? 224 00:16:55,306 --> 00:16:58,476 沒有理由相信他有事,荷普也是 225 00:16:59,894 --> 00:17:02,230 是我惹禍上身 226 00:17:02,272 --> 00:17:06,651 問了太多問題 令我和羅曼勞成了眼中釘 227 00:17:08,069 --> 00:17:11,656 國民共和軍一直都知道? 他們為何要講大話? 228 00:17:11,698 --> 00:17:12,782 我不知道 229 00:17:14,117 --> 00:17:20,248 我只知道他們想我死 若他們找到我,我就死定了 230 00:17:22,167 --> 00:17:24,043 該走了 231 00:17:38,808 --> 00:17:40,727 整個地方都很安全 232 00:17:40,769 --> 00:17:43,396 昨晚的風暴把一些樹吹到牆上 233 00:17:43,438 --> 00:17:46,232 可能有活死人突破了防線 但我們很快就修補好了 234 00:17:48,026 --> 00:17:50,528 那是尚查爾斯的作品 235 00:17:50,570 --> 00:17:53,198 我在家讀到的一個海地雕塑家 236 00:17:53,239 --> 00:17:54,949 那叫「真理」 237 00:17:58,703 --> 00:17:59,954 這是甚麼地方? 238 00:18:00,997 --> 00:18:02,832 外圍 239 00:18:08,254 --> 00:18:11,132 昔日是一個廢棄的農場小鎮 240 00:18:11,174 --> 00:18:12,675 在末日前 241 00:18:12,717 --> 00:18:15,804 這裡被買下來,改造成藝術村 242 00:18:15,845 --> 00:18:19,974 他們從那時開始打造設施,收留民眾 243 00:18:20,016 --> 00:18:23,102 菲力斯、艾莉斯 她是管理這裡的議會的首長 244 00:18:23,144 --> 00:18:24,395 英迪拉 245 00:18:24,437 --> 00:18:26,773 信差提前說了你們會來 246 00:18:28,149 --> 00:18:29,984 很遺憾你們的家園出事了 247 00:18:31,903 --> 00:18:34,781 但有威利為你們擔保 你們能以此為家 248 00:18:34,823 --> 00:18:38,284 至少待到你們找到更長遠的解決方案 249 00:18:39,077 --> 00:18:41,621 我們感激不盡 250 00:18:43,206 --> 00:18:45,917 你們可以保留刀子 但為了其他人的安全和感受 251 00:18:45,959 --> 00:18:49,295 我們要請你們住在這裡時 交出其他武器 252 00:18:50,296 --> 00:18:51,714 你們同意嗎? 253 00:19:06,771 --> 00:19:09,607 威利住的房子有間空房 254 00:19:09,649 --> 00:19:13,111 你們洗好澡、吃飽之後 我就派人幫你處理腳傷 255 00:19:13,152 --> 00:19:15,822 議會想問你們兩個一些問題 256 00:19:15,864 --> 00:19:17,615 但我會叫他們等到明早 257 00:19:17,657 --> 00:19:19,617 來吧,就在前面 258 00:19:21,119 --> 00:19:23,580 在你們走之前,我想問你們一個問題 259 00:19:25,665 --> 00:19:27,333 你們為何而活? 260 00:19:28,501 --> 00:19:31,504 現在生存不容易,要竭盡全力 261 00:19:31,546 --> 00:19:34,382 仍活著的人有自己的理由 262 00:19:34,424 --> 00:19:37,594 我覺得若你們要和我們一起 我要知道你們的理由 263 00:19:40,388 --> 00:19:41,973 你們為何而活? 264 00:19:46,269 --> 00:19:47,770 這兩個人 265 00:19:50,356 --> 00:19:51,774 還有其他幾個人 266 00:19:54,736 --> 00:19:55,695 你呢? 267 00:19:58,197 --> 00:20:00,450 我想我是為荷普(希望)而活 268 00:20:02,201 --> 00:20:03,912 沒了希望,世界甚麼都不是 269 00:20:06,205 --> 00:20:07,707 -去吧 -來 270 00:21:03,262 --> 00:21:04,430 你好 271 00:21:30,331 --> 00:21:31,958 我們在這裡有多安全? 272 00:21:33,126 --> 00:21:36,754 國民共和軍很少進入外圍領土 273 00:21:36,796 --> 00:21:38,965 這是英迪拉和他們的協議 274 00:21:39,007 --> 00:21:44,137 她的人清理這一帶的喪屍 防止陌生人接近設施 275 00:21:44,178 --> 00:21:48,224 作為回報 國民共和軍給他們補給品和中立身分 276 00:21:49,767 --> 00:21:53,521 他們不打擾國民共和軍 國民共和軍也不打擾他們 277 00:21:56,983 --> 00:21:59,193 他們冒了很大風險收留我們 278 00:22:01,362 --> 00:22:03,448 我破解完這些書了 279 00:22:03,489 --> 00:22:04,365 有發現嗎? 280 00:22:04,407 --> 00:22:07,368 補給站地點、燃料庫存 281 00:22:07,410 --> 00:22:10,204 把荷普和爸爸救回來後 會用到的東西 282 00:22:10,246 --> 00:22:12,457 但沒有東西能幫我們救荷普和爸爸 283 00:22:12,498 --> 00:22:13,458 你肯定? 284 00:22:16,461 --> 00:22:18,296 不可能,多少有一些吧? 285 00:22:18,337 --> 00:22:21,090 我們應該趁夜偵察設施 286 00:22:21,132 --> 00:22:23,968 摸清敵人的底細 287 00:22:24,010 --> 00:22:25,511 那有多遠? 288 00:22:26,971 --> 00:22:29,307 你說畫了平面圖,對吧? 289 00:22:29,348 --> 00:22:30,433 對,不過... 290 00:22:32,393 --> 00:22:34,270 我們仍無計可施 291 00:22:35,354 --> 00:22:38,733 我跟你一樣想荷普和你爸爸 不被那些混蛋傷害 292 00:22:38,775 --> 00:22:42,361 -但我了解那個地方 -我不會坐視不理 293 00:22:42,403 --> 00:22:45,907 他們有守衛、巡邏員、遠程保安人員 294 00:22:45,948 --> 00:22:47,366 進入一哩範圍內已很危險 295 00:22:47,408 --> 00:22:49,410 你們充其量只會查到我已知道的事 296 00:22:49,452 --> 00:22:50,787 -好吧 -別這樣 297 00:22:51,913 --> 00:22:53,664 我們要從長計議 298 00:22:53,706 --> 00:22:56,000 除了怎麼進去 還有怎麼救他們出來 299 00:22:56,042 --> 00:22:57,418 以及之後要去哪裡 300 00:22:57,460 --> 00:23:01,297 這不只事關荷普、里奧或我們的安全 301 00:23:01,339 --> 00:23:04,801 還事關這裡所有收留我們的人 302 00:23:04,842 --> 00:23:07,595 走錯一步,就完了 303 00:23:09,597 --> 00:23:10,848 我們所有人都是 304 00:23:53,975 --> 00:23:56,769 (獲獎者,甘迪絲佛洛特) 305 00:24:10,533 --> 00:24:12,201 (施加痛苦) 306 00:24:12,243 --> 00:24:13,786 (流血、死) 307 00:24:13,828 --> 00:24:15,329 (餵食...) 308 00:25:16,140 --> 00:25:17,350 艾莉斯? 309 00:25:20,394 --> 00:25:21,479 菲力斯? 310 00:25:24,315 --> 00:25:25,441 爸爸? 311 00:25:45,586 --> 00:25:48,839 思考你想要甚麼,荷普 312 00:25:48,881 --> 00:25:50,341 你真正想要的東西 313 00:26:03,229 --> 00:26:05,940 (尋人啟事:甘迪絲佛洛特) 314 00:26:12,655 --> 00:26:13,656 有人嗎? 315 00:26:21,122 --> 00:26:22,915 你想去找她? 316 00:26:25,543 --> 00:26:28,129 你說我們需要她來鼓勵她爸爸 317 00:26:29,338 --> 00:26:31,799 甚至有一天接手他的研究 318 00:26:31,841 --> 00:26:34,510 我說我們能利用她做那些事,對 319 00:26:37,096 --> 00:26:39,473 所以呢?現在都不重要了? 320 00:26:40,683 --> 00:26:44,353 重要的是你能成功,珍妮花 321 00:26:46,981 --> 00:26:50,776 是你提出要這樣帶她穿州過省 322 00:26:50,818 --> 00:26:53,863 你堅稱她值得你冒這個險 323 00:26:53,904 --> 00:26:58,576 你說服我 這趟旅程是唯一改變她的方法 324 00:26:58,617 --> 00:27:00,328 那確實改變了她 325 00:27:00,369 --> 00:27:01,620 不夠 326 00:27:04,332 --> 00:27:06,959 這小小的一推? 327 00:27:07,001 --> 00:27:10,546 我覺得有了這個 你的任務仍有可能成功 328 00:27:11,839 --> 00:27:13,174 就像奧馬哈 329 00:27:13,215 --> 00:27:17,595 這幾乎會抹去你離開前發生的事 330 00:27:22,016 --> 00:27:25,686 我一直是為了你好,你知道嗎? 331 00:27:32,193 --> 00:27:35,780 她讓我想起那個年紀的你 332 00:27:37,365 --> 00:27:38,949 所以你才保護她嗎? 333 00:27:41,702 --> 00:27:42,828 她很迷惘 334 00:27:44,288 --> 00:27:45,539 憤怒 335 00:27:46,624 --> 00:27:49,043 她需要一個榜樣 336 00:27:49,085 --> 00:27:50,711 一個相信她的人 337 00:27:53,714 --> 00:27:55,007 我身同感受 338 00:28:36,006 --> 00:28:38,843 (你在此,鄧恩紀念大橋) 339 00:28:59,613 --> 00:29:02,158 你為何沒告訴我校園同盟的事 340 00:29:02,199 --> 00:29:04,243 還有奧馬哈的事 341 00:29:04,285 --> 00:29:06,245 我向你匯報的時候 342 00:29:06,287 --> 00:29:09,582 那只會讓你分心 343 00:29:09,623 --> 00:29:12,835 令你的任務更難完成 344 00:29:13,752 --> 00:29:17,006 長時間當臥底... 345 00:29:19,633 --> 00:29:22,344 會更易產生感情 346 00:29:22,386 --> 00:29:25,181 模糊界線 347 00:29:25,222 --> 00:29:29,059 若你想找她,我不會阻止你 348 00:29:30,269 --> 00:29:32,188 那其他人呢? 349 00:29:32,229 --> 00:29:33,772 你說你找到一個 350 00:29:33,814 --> 00:29:34,982 是誰? 351 00:29:35,024 --> 00:29:39,361 根據你給我們的描述 我們認為是西拉斯柏施克 352 00:29:39,403 --> 00:29:41,071 柏施克是無辜的 353 00:29:41,113 --> 00:29:42,615 他甚麼都不知道 354 00:29:42,656 --> 00:29:45,576 他被審問 355 00:29:45,618 --> 00:29:47,036 他閉口不談 356 00:29:47,077 --> 00:29:49,038 我們一無所獲,所以我要專心 357 00:29:49,079 --> 00:29:50,539 找其他人 358 00:29:50,581 --> 00:29:51,749 若他們知道太多 359 00:29:51,790 --> 00:29:58,422 或者仍一心想「拯救」班納博士 現在或是荷普 360 00:29:58,464 --> 00:30:00,341 就必須處理他們 361 00:30:04,261 --> 00:30:06,847 所以... 362 00:30:06,889 --> 00:30:09,725 告訴我,他們對我們所知多少? 363 00:30:11,477 --> 00:30:13,729 對這個任務所知多少? 364 00:30:13,771 --> 00:30:16,065 她是國民共和軍 365 00:30:16,106 --> 00:30:18,776 再走五哩,我們就安全了 366 00:30:54,019 --> 00:30:58,482 (死) 367 00:31:07,992 --> 00:31:11,704 (死、甚麼都不帶走) 368 00:31:11,745 --> 00:31:15,124 (沒有其他目的、餵食) 369 00:31:50,492 --> 00:31:52,244 你為甚麼這樣做? 370 00:31:52,286 --> 00:31:54,079 我想要你有的東西 371 00:31:54,121 --> 00:31:56,415 你有一架直升機,我聽到了 372 00:31:56,457 --> 00:31:59,752 你有衣服、食物 擁有這些就要努力留住 373 00:31:59,793 --> 00:32:02,087 一無所有,就要搶奪 374 00:32:02,129 --> 00:32:04,965 必須搶奪,必須餵食 375 00:32:09,970 --> 00:32:12,181 是你,你就是她 376 00:32:14,642 --> 00:32:16,852 我看到你的照片,是你 377 00:32:16,894 --> 00:32:18,270 我知道是你 378 00:32:18,312 --> 00:32:19,855 你搞錯了,我不是 379 00:32:19,897 --> 00:32:22,608 -你是甘迪絲 -不,我不是她 380 00:32:22,650 --> 00:32:25,778 我不可能是,因為你才是 381 00:32:31,325 --> 00:32:32,993 看吧 382 00:32:33,035 --> 00:32:35,037 你逃不了 383 00:32:35,079 --> 00:32:36,830 沒有其他地方比這裡好 384 00:32:36,872 --> 00:32:38,082 你心知肚明 385 00:32:38,123 --> 00:32:40,501 你出去了,始終都要回來 386 00:32:40,542 --> 00:32:44,630 回來... 387 00:32:46,507 --> 00:32:48,759 有很多事你一開始就應該做 388 00:32:48,801 --> 00:32:50,761 很多事 389 00:32:50,803 --> 00:32:53,347 你應該要做,甘迪絲,但你做不到 390 00:32:53,389 --> 00:32:55,099 -停下 -你為何做不到? 391 00:32:55,140 --> 00:32:57,184 求你停下,我不想傷害你,好嗎? 392 00:32:57,226 --> 00:32:58,560 我只想走 393 00:32:58,602 --> 00:33:02,106 去哪裡? 394 00:33:02,147 --> 00:33:04,149 你只會死 395 00:33:04,191 --> 00:33:08,278 其他人會拿到衣服、食物 補給品、肉 396 00:33:08,320 --> 00:33:10,364 求你了,別逼我殺你 397 00:33:11,490 --> 00:33:15,869 -告訴我你在這裡做甚麼 -甚麼? 398 00:33:15,911 --> 00:33:19,581 你不餵食,來這裡做甚麼? 399 00:33:19,623 --> 00:33:21,291 我只是想活下去 400 00:33:23,627 --> 00:33:25,671 好吧 401 00:33:25,713 --> 00:33:28,090 你這個愚蠢的小賤人 402 00:33:32,302 --> 00:33:34,513 不 403 00:33:40,269 --> 00:33:41,729 你餵食了 404 00:33:42,813 --> 00:33:45,649 留下來 405 00:33:45,691 --> 00:33:47,609 這是你的家 406 00:33:48,861 --> 00:33:50,320 現在屬於你了 407 00:34:47,503 --> 00:34:48,462 (乖女,我安全到達了) 408 00:34:48,504 --> 00:34:49,379 (大家都很歡迎我,再談,愛你) 409 00:34:49,421 --> 00:34:50,339 (遇到困境時,記得以大局為重) 410 00:34:50,380 --> 00:34:51,215 (我很自豪能做重大研究 希望你們也能以我為榮) 411 00:34:51,256 --> 00:34:52,090 (事情很順利,我們有進展了) 412 00:35:10,234 --> 00:35:12,361 思考你想要甚麼,荷普 413 00:35:13,362 --> 00:35:14,822 你真正想要的東西 414 00:35:30,754 --> 00:35:32,756 我很高興你呼叫我們 415 00:35:34,341 --> 00:35:35,551 你說得對 416 00:35:36,552 --> 00:35:38,011 我一個人捱不下去 417 00:35:39,763 --> 00:35:41,890 但我不希望這就是全部 418 00:35:43,392 --> 00:35:46,228 我不知道這是不是你想聽的話 但這是事實 419 00:35:48,772 --> 00:35:50,148 我有通過你的測試嗎? 420 00:35:50,858 --> 00:35:53,068 我能見我爸爸了嗎? 421 00:35:53,110 --> 00:35:54,862 你大可恨我們,荷普 422 00:35:55,904 --> 00:35:57,447 你應該要 423 00:35:58,532 --> 00:36:02,327 但我們做的壞事有其必要 424 00:36:02,369 --> 00:36:04,830 我們背負包袱,好讓其他人過得好 425 00:36:04,872 --> 00:36:06,790 讓世界依然有美好 426 00:36:07,624 --> 00:36:10,419 或者有一天,世界會只有美好 427 00:36:11,712 --> 00:36:16,842 我願意讓你姐妹和卡魯治隊長 加入我們的家園 428 00:36:18,343 --> 00:36:21,138 畢竟他們已無家可回 429 00:36:23,390 --> 00:36:26,768 現在你的想法應該很不同了 430 00:36:39,865 --> 00:36:42,117 你是想看我會否去找她 431 00:36:43,952 --> 00:36:45,871 她和其他人有否改變我 432 00:36:49,958 --> 00:36:51,835 我很高興我錯了 433 00:37:13,690 --> 00:37:16,109 我一直在想西拉斯 434 00:37:16,151 --> 00:37:17,986 我們能怎麼處理他 435 00:37:18,028 --> 00:37:20,447 如你所說,不再留後患,對吧? 436 00:37:24,326 --> 00:37:28,205 恐怕我有一些 關於校園同盟的不幸消息 437 00:37:28,246 --> 00:37:30,082 要告訴你 438 00:37:30,123 --> 00:37:35,003 但你家人方面有一些喜訊 439 00:37:42,469 --> 00:37:44,137 你覺得如何? 440 00:37:45,305 --> 00:37:47,641 醫生說你有腦震盪 441 00:37:57,484 --> 00:37:59,111 聽著 442 00:37:59,152 --> 00:38:01,655 你有充分的理由恨我 443 00:38:01,697 --> 00:38:03,907 但我要你聽我說 444 00:38:03,949 --> 00:38:07,494 你想再見到艾莉斯和菲力斯嗎? 445 00:38:07,536 --> 00:38:10,455 我們要先就某件事達成共識 446 00:38:18,088 --> 00:38:21,008 我們在農舍離開他們之前 447 00:38:21,049 --> 00:38:23,969 我叫他們去一個幾哩外的聚居點 448 00:38:24,803 --> 00:38:27,222 那裡的人會保護他們 449 00:38:28,140 --> 00:38:29,474 甚麼? 450 00:38:29,516 --> 00:38:30,434 但我媽媽... 451 00:38:32,019 --> 00:38:34,604 我跟她說他們一無所知 452 00:38:35,564 --> 00:38:38,400 她就算找到他們,也不會要他們的命 453 00:38:40,235 --> 00:38:42,487 只要他們不透露自己知道甚麼 454 00:38:42,529 --> 00:38:43,905 為甚麼? 455 00:38:43,947 --> 00:38:45,574 他們說出來會怎麼樣? 456 00:38:47,743 --> 00:38:51,204 國民共和軍發現 你破解了他們的情報? 457 00:38:51,246 --> 00:38:56,710 你們都知道如有必要 我要解決艾莉斯和菲力斯? 458 00:38:56,752 --> 00:38:59,379 明知如此,我還是留了他們活口? 459 00:39:00,338 --> 00:39:02,340 我不知道會發生甚麼事 460 00:39:02,382 --> 00:39:05,427 但我知道我們曾為更小的理由殺人 461 00:39:05,969 --> 00:39:08,138 你真的以為我是蠢材? 462 00:39:09,347 --> 00:39:11,933 -你只是想為自己開脫 -不是 463 00:39:11,975 --> 00:39:13,101 不是這樣的 464 00:39:13,143 --> 00:39:18,231 不如我告訴你媽媽 她女兒徹底搞砸了任務吧? 465 00:39:18,273 --> 00:39:20,650 不如我像你破壞我的人生那樣 照樣奉還吧? 466 00:39:23,236 --> 00:39:25,322 我告訴了你原因 467 00:39:26,364 --> 00:39:31,787 你去找她,就不只會害到我 還會害到自己 468 00:39:31,828 --> 00:39:33,580 菲力斯和艾莉斯 469 00:39:33,622 --> 00:39:36,333 甚至你爸爸 470 00:39:36,374 --> 00:39:38,960 你告訴他們實情的話 471 00:39:40,337 --> 00:39:42,172 你要騙他 472 00:39:42,214 --> 00:39:46,218 關於他們的行蹤、你知道的一切 473 00:39:46,259 --> 00:39:50,597 只有那樣你才能保障他的安全 474 00:39:51,681 --> 00:39:54,101 至於你和我? 475 00:39:54,142 --> 00:39:57,687 我們只是大局中的一小塊砌圖 476 00:39:57,729 --> 00:40:01,441 遊戲中的小小玩家,被人操縱幾十年 477 00:40:02,901 --> 00:40:05,070 或者好幾世紀 478 00:40:05,112 --> 00:40:08,907 但這個地方?很安全 479 00:40:08,949 --> 00:40:11,159 對大家都好 480 00:40:12,410 --> 00:40:16,915 只要我們乖乖聽話,不要搞事 481 00:40:16,957 --> 00:40:18,917 那是威脅嗎? 482 00:40:18,959 --> 00:40:20,877 那是事實 483 00:40:20,919 --> 00:40:22,379 經過昨晚,我以為你明白了 484 00:40:22,420 --> 00:40:26,091 不,我明白我想去未來 485 00:40:26,133 --> 00:40:28,426 或者幫手建立未來 486 00:40:29,219 --> 00:40:33,265 但我絕不可能跟你們這群混蛋合作 487 00:40:34,850 --> 00:40:37,978 我知道我在那裡捱不下去 488 00:40:38,019 --> 00:40:40,063 我只是想靠你們逃出來 489 00:40:52,117 --> 00:40:54,619 過半夜了,生日快樂,丫頭 490 00:41:05,255 --> 00:41:10,385 你能答應我至少休息一下嗎? 491 00:41:11,094 --> 00:41:12,679 一下就好 492 00:41:14,097 --> 00:41:16,391 你答應我,我就答應你 493 00:41:18,101 --> 00:41:19,728 祝我好運吧 494 00:41:33,783 --> 00:41:35,452 菲力斯 495 00:41:36,786 --> 00:41:38,955 菲力斯? 496 00:41:38,997 --> 00:41:40,332 怎麼了? 497 00:41:41,291 --> 00:41:45,170 你覺得國民共和軍 為何要掩飾校園發生的事? 498 00:41:45,962 --> 00:41:47,631 那不合理,對吧? 499 00:41:50,550 --> 00:41:54,304 對,不合理 500 00:41:54,346 --> 00:41:57,682 我一直想到死去的所有人 501 00:41:58,308 --> 00:42:01,603 我們之所以沒死是因為我們離開了 502 00:42:02,479 --> 00:42:04,397 我們冒了險 503 00:42:05,982 --> 00:42:08,568 或者那就是生存之道 504 00:42:09,236 --> 00:42:11,404 那就是找到荷普和爸爸的辦法 505 00:42:11,446 --> 00:42:14,824 我們做要做的事,無論風險多大 506 00:42:14,866 --> 00:42:20,914 聽著,議會讓我們留在這裡很好 507 00:42:20,956 --> 00:42:22,916 但我們不能一直按兵不動 508 00:42:22,958 --> 00:42:26,920 規則不同了,他們改變了遊戲 509 00:42:28,380 --> 00:42:31,925 所以我們要改變玩法 510 00:42:42,352 --> 00:42:46,940 說是運送龐大屍隊攻破後留下的東西 511 00:42:52,445 --> 00:42:54,489 就那樣被活死人攻破了? 512 00:42:54,531 --> 00:42:56,074 我不知道還能怎麼理解 513 00:43:47,000 --> 00:43:49,127 (東四門) 514 00:46:18,318 --> 00:46:20,904 不是活死人 515 00:46:22,238 --> 00:46:24,240 是你們 516 00:46:42,425 --> 00:46:44,802 這就是你們的下場 517 00:46:47,889 --> 00:46:50,892 -翻譯: - Iyuno-SDI Group