1
00:00:01,085 --> 00:00:04,171
TWD: World Beyond'da daha önce.
2
00:00:04,338 --> 00:00:07,049
Muhteşem zekânızı
bizim için kullandınız
3
00:00:07,216 --> 00:00:08,634
Doktor Leo Bennett.
4
00:00:08,801 --> 00:00:11,011
Iris'in yardım ettiğinden eminim.
5
00:00:12,179 --> 00:00:13,013
Bunu hak ettin.
6
00:00:13,180 --> 00:00:15,474
Hope mu? Eminim arkadaşlarıyladır.
7
00:00:17,184 --> 00:00:18,310
Başını belaya sokar.
8
00:00:18,477 --> 00:00:20,229
- Yani onlardansın.
- Evet.
9
00:00:20,396 --> 00:00:22,606
Will'in keşif gezisi günler önceydi.
10
00:00:22,773 --> 00:00:24,525
Bence yalan söylüyorlar.
11
00:00:24,692 --> 00:00:27,069
Baban tehlikede değil. Hiç olmadı.
12
00:00:27,236 --> 00:00:30,489
Babama yardım etmeliyim.
Huck beni götürecekti.
13
00:00:30,656 --> 00:00:34,869
Benim kurtaracağımı sanıyorlar,
senin yapabileceklerini bilmiyorlar.
14
00:00:35,035 --> 00:00:37,079
Hayatımıza böyle anlam katıyoruz.
15
00:00:38,873 --> 00:00:39,957
Will?
16
00:00:40,124 --> 00:00:41,542
Öldün sanmıştım.
17
00:00:41,709 --> 00:00:42,877
Neden öyle düşündün?
18
00:00:43,043 --> 00:00:44,170
Bilmiyor musun?
19
00:00:44,336 --> 00:00:46,756
Hâlâ dışarıda olanlar tehdit değil.
20
00:00:47,506 --> 00:00:49,633
Konuşuruz. Senden sonra çok şey oldu.
21
00:00:49,800 --> 00:00:52,720
Siz Bennettler birlikte
harika işler başaracaksınız.
22
00:00:52,887 --> 00:00:54,680
Evet, başaracağız.
23
00:00:56,849 --> 00:01:00,519
ALTI HAFTA ÖNCE
24
00:01:00,603 --> 00:01:04,273
ANIT GÜNÜNDEN BİR GÜN SONRA
25
00:01:05,858 --> 00:01:09,445
OMAHA ŞEHİR SINIRI
YORGUNLAR SIĞINAĞI
26
00:01:09,528 --> 00:01:10,821
Yol temizleniyor.
27
00:01:12,364 --> 00:01:14,575
Yerleştirme için hazır.
28
00:01:18,287 --> 00:01:19,830
Tahrip şarjörleri hazır.
29
00:01:20,164 --> 00:01:22,082
TAHRİP KALIBI
30
00:01:25,711 --> 00:01:28,088
Alfa lider, çıkmaya hazır ol.
31
00:01:44,522 --> 00:01:46,440
NÜFUS 97.407
RAKIM 1.090
32
00:01:46,524 --> 00:01:47,441
Madde vektörde.
33
00:02:11,590 --> 00:02:15,845
Kampüs Kolonisi ve Portland
iletişim kopukluğundan endişeleniyor.
34
00:02:16,011 --> 00:02:18,681
Araştırma için
bir elçi göndereceklermiş.
35
00:02:19,640 --> 00:02:20,599
Bekliyorduk.
36
00:02:20,683 --> 00:02:23,102
Binbaşı Mullins'le iletişime geçin.
37
00:02:23,185 --> 00:02:25,563
Soruşturmada işbirliği teklif edin.
38
00:02:27,147 --> 00:02:29,775
- Kampüs Kolonisi'ne giden yol?
- Temizlendi.
39
00:02:30,860 --> 00:02:33,070
Grup 72 saat içinde orada olur.
40
00:02:34,029 --> 00:02:35,447
Buradaki işi bitince.
41
00:02:37,116 --> 00:02:38,117
Güzel.
42
00:02:41,954 --> 00:02:44,290
Başçavuş Mallick'i
bilgilendirmeme kararın.
43
00:02:44,456 --> 00:02:46,709
Onun görevi ayrı.
44
00:02:49,837 --> 00:02:54,550
Şansı varsa
minimum güvenli mesafeye ulaşmıştır.
45
00:02:56,051 --> 00:02:57,720
Girişteki bombalar ateş.
46
00:03:11,275 --> 00:03:13,402
Tümgeneral Beale'den yeni emirler.
47
00:03:14,653 --> 00:03:16,280
Bunu yapmak...
48
00:03:17,364 --> 00:03:19,742
Sonra tekrar Kampüs Kolonisi'ne...
49
00:03:20,200 --> 00:03:21,911
Bu daha başlangıç.
50
00:03:26,540 --> 00:03:29,335
Delta Ekibi'ne haber ver.
Kaçaklarını bulduk.
51
00:03:33,631 --> 00:03:36,133
Yardım edin.
52
00:03:38,344 --> 00:03:39,386
Ateş.
53
00:03:41,722 --> 00:03:43,390
GÜNÜMÜZ
54
00:04:22,388 --> 00:04:24,056
Bir ses duyar gibi oldum.
55
00:04:31,897 --> 00:04:33,273
Eminim iyidir.
56
00:04:36,443 --> 00:04:37,486
Bugün doğum günü.
57
00:04:44,368 --> 00:04:45,369
Evet.
58
00:04:49,081 --> 00:04:51,041
Baban onun için bir şey yapıyordur.
59
00:04:56,547 --> 00:04:57,715
En azından biraz
60
00:04:59,174 --> 00:05:00,384
gözünü kapatacağına
61
00:05:01,677 --> 00:05:02,886
söz verir misin?
62
00:05:04,388 --> 00:05:05,472
Biraz uyusan?
63
00:05:07,558 --> 00:05:09,184
Sen söz verirsen veririm.
64
00:05:10,394 --> 00:05:11,395
Pekâlâ.
65
00:05:12,646 --> 00:05:13,689
Bana şans dile.
66
00:06:06,200 --> 00:06:07,326
Ne oluyor be?
67
00:06:09,953 --> 00:06:11,872
Araştırma yeriniz burası mı?
68
00:06:12,498 --> 00:06:13,624
Plan değişti.
69
00:06:41,110 --> 00:06:42,027
Bu ne şimdi?
70
00:06:42,653 --> 00:06:43,862
Neden buraya geldik?
71
00:06:45,030 --> 00:06:46,490
Bu ne böyle?
72
00:06:49,076 --> 00:06:50,786
Bu bir ders Hope.
73
00:06:54,164 --> 00:06:55,374
Okulu sevmezsin.
74
00:06:58,127 --> 00:06:59,837
Bunu saha gezisi olarak gör.
75
00:07:03,048 --> 00:07:07,636
THE WALKING DEAD: WORLD BEYOND
76
00:07:17,312 --> 00:07:19,231
Babama götüreceğini söyledin.
77
00:07:19,398 --> 00:07:21,024
O da mı yalandı?
78
00:07:23,360 --> 00:07:24,486
Niye soruyorum ki?
79
00:07:24,736 --> 00:07:26,405
Evlat, seni babana götür...
80
00:07:26,572 --> 00:07:28,031
Hayır. Henüz değil.
81
00:07:29,825 --> 00:07:30,951
Haritayı verdin.
82
00:07:32,786 --> 00:07:34,538
New York olduğunu söyledin.
83
00:07:34,705 --> 00:07:36,540
Bizi zorlayıp yalan söyledin--
84
00:07:39,626 --> 00:07:41,003
Diğer helikopterler.
85
00:07:41,920 --> 00:07:43,714
Üniversitede yalnızdım dedin.
86
00:07:43,797 --> 00:07:45,132
O ne demek oluyor?
87
00:07:46,508 --> 00:07:49,928
Bu yeni dünyada on yılı
geride bıraktık Hope.
88
00:07:51,263 --> 00:07:54,600
Ölü gruplar var.
Bunlara mega kümeler deniyor.
89
00:07:54,683 --> 00:07:57,311
Ordu diyen de var sürü diyen de.
90
00:07:57,728 --> 00:08:01,523
Kıtayı ve anladığımız kadarıyla
tüm dünyayı dolaşıyorlar.
91
00:08:02,232 --> 00:08:06,403
Bu ölüler artık o kadar büyükler ki
her şeyi kırıp geçiyorlar.
92
00:08:07,237 --> 00:08:09,364
Tüm şehirlerin içinden geçiyorlar.
93
00:08:10,073 --> 00:08:14,286
Anıt Günü'nün ertesi günü Omaha'ya
gidiyorduk ve
94
00:08:14,453 --> 00:08:16,580
böyle bir grup gördük.
95
00:08:17,080 --> 00:08:20,000
Çok büyüktü, böylesini hiç
görmemiştik.
96
00:08:20,083 --> 00:08:21,501
Akıl almaz bir şeydi.
97
00:08:23,086 --> 00:08:27,716
Omaha'dan geçmişti ve
Kampüs Kolonisi'ne gidiyordu.
98
00:08:27,883 --> 00:08:29,927
Kurtarma çalışmaları yapıyor ve
99
00:08:30,010 --> 00:08:33,055
Kampüs Kolonisi yetkilileriyle
konuşuyorduk.
100
00:08:33,138 --> 00:08:35,224
O sırada ikinci bir grup
101
00:08:36,892 --> 00:08:38,810
neredeyse bir o kadar büyüktü...
102
00:08:39,394 --> 00:08:40,979
İlk grupla birleşti.
103
00:08:41,813 --> 00:08:45,067
Toplamda yüz binden
fazla olması lazım.
104
00:08:45,901 --> 00:08:49,947
Hayat kurtarmak için
elimizden geleni yaptık ama yetmedi.
105
00:08:51,406 --> 00:08:53,450
Hayatta kalan birkaç kişiyi
106
00:08:53,533 --> 00:08:56,453
hava yoluyla Portland'a
taşıdık ama...
107
00:08:58,121 --> 00:09:01,166
Hem Omaha hem de Kampüs Kolonisi
yok oldu.
108
00:09:01,333 --> 00:09:02,668
Ne?
109
00:09:03,377 --> 00:09:05,087
- Hayır. Çılgınlık bu.
- Nasıl?
110
00:09:05,170 --> 00:09:07,673
Evet. Arama kurtarma çalışmaları
111
00:09:08,423 --> 00:09:10,300
devam ediyor ama bu noktada...
112
00:09:10,467 --> 00:09:11,885
Yanılıyorsun. Sen...
113
00:09:12,761 --> 00:09:14,763
-Çok üzgünüm...
- Dokunma bana!
114
00:09:18,016 --> 00:09:19,643
İkiniz için de çok üzgünüm.
115
00:09:19,810 --> 00:09:22,479
Böyle büyük bir şeye kelimeler
yetmiyor ama...
116
00:09:25,357 --> 00:09:26,400
Umurumda değil.
117
00:09:31,238 --> 00:09:32,990
Buraya, Albany'ye geldik çünkü
118
00:09:33,615 --> 00:09:36,368
en son burası benim evimdi.
119
00:09:37,703 --> 00:09:39,413
Her şey mahvolurken burada
120
00:09:39,496 --> 00:09:42,749
Birleşik Krallık Savunma Bakanlığında
ateşeydim.
121
00:09:43,542 --> 00:09:45,168
O zaman anladım ki
122
00:09:45,252 --> 00:09:48,630
gelecek şansın bir anda
kaybolup gidebiliyor.
123
00:09:49,589 --> 00:09:51,842
Herkes elinden geleni yapsa bile.
124
00:09:53,302 --> 00:09:54,803
Çok şey atlattın.
125
00:09:55,887 --> 00:09:58,056
Tüm bu olanlara rağmen Hope,
126
00:09:59,308 --> 00:10:01,601
sence hâlâ bir gelecek mümkün mü?
127
00:10:05,230 --> 00:10:06,356
Ben...
128
00:10:08,275 --> 00:10:10,110
Ben... Öyle düşündüm.
129
00:10:11,111 --> 00:10:12,195
Düşünmelisin.
130
00:10:12,779 --> 00:10:17,117
Çünkü tüm mahvolmuş
şehirlere rağmen gelecek hâlâ mümkün.
131
00:10:17,784 --> 00:10:22,539
Seni farklı düşünmeye itmek
132
00:10:22,622 --> 00:10:25,125
gelecekle ilgili
daha olumlu düşünmeye.
133
00:10:25,208 --> 00:10:28,045
İşte bu yüzden sizi
bu yolculuğa çıkardık.
134
00:10:30,130 --> 00:10:33,967
Üzgünüm ama medeniyetin
kırılganlığını gördüğünüze göre
135
00:10:34,593 --> 00:10:37,929
kimsenin tek başına
yapamayacağınızı anlamışsınızdır.
136
00:10:38,096 --> 00:10:41,099
Kimse.
O geleceğe bir şans vermek için
137
00:10:41,183 --> 00:10:44,061
herkesin bir arada olması gerekir.
138
00:10:45,062 --> 00:10:47,898
Hayır. Beni babama
götüreceğini söylemiştin.
139
00:10:48,065 --> 00:10:49,399
Umarım götürebilirim.
140
00:10:49,649 --> 00:10:50,650
Umarım mı?
141
00:10:52,194 --> 00:10:53,278
Hazır değilsin.
142
00:10:53,945 --> 00:10:56,073
Uzun vadeli planı olan
143
00:10:56,239 --> 00:10:59,701
nesilsel eğitime ve
144
00:10:59,785 --> 00:11:02,829
bilimsel eğitime
dayanan toplumlar için
145
00:11:02,913 --> 00:11:05,207
dâhiler paha biçilmez kaynaklardır.
146
00:11:05,290 --> 00:11:08,335
Asi, iradeli
ve baş belası bir dâhi mi?
147
00:11:08,418 --> 00:11:09,503
Bu bir risktir.
148
00:11:09,669 --> 00:11:13,382
Bu nitelikler bize
karşı kullanılırsa çürük gibi yayılır
149
00:11:13,465 --> 00:11:15,759
ortak hedefleri ulaşılmaz kılar.
150
00:11:15,842 --> 00:11:18,970
Bunu tehlikeye
atacak birini getiremeyiz.
151
00:11:19,721 --> 00:11:21,098
Beni yanlış anlama.
152
00:11:21,181 --> 00:11:24,893
Bizimle çalışmanı istiyoruz
ve sunacağın çok şey var ama
153
00:11:24,976 --> 00:11:27,562
babana kavuşmana izin veremem.
154
00:11:27,896 --> 00:11:30,065
Önce kederine ve öfkene rağmen
155
00:11:30,315 --> 00:11:33,402
gelecek için var olmaya kendini
156
00:11:33,485 --> 00:11:36,571
tamamen adadığını bilmem lazım.
157
00:11:37,489 --> 00:11:40,158
Hayatının geri
kalanını öğrenmeye adamaya
158
00:11:41,034 --> 00:11:42,828
araştırmasını ilerletmeye ve
159
00:11:42,911 --> 00:11:45,038
bu bilgiyi sonraki nesle aktarmaya.
160
00:11:45,122 --> 00:11:48,208
Ancak o zaman
gelecek için var olursun.
161
00:11:49,251 --> 00:11:50,377
Öyleyim.
162
00:11:51,586 --> 00:11:53,839
Bu yüzden sizinle geldim, hazırım.
163
00:11:54,005 --> 00:11:56,842
- Bence daha zamana ihtiyacın var.
- Ne için?
164
00:11:56,925 --> 00:12:00,929
Ne istediğini düşünmek için Hope.
165
00:12:02,639 --> 00:12:04,182
Gerçekten istediğin ne?
166
00:12:08,770 --> 00:12:10,939
Şafağa kadar cevabını ver.
167
00:12:16,987 --> 00:12:18,738
Bana yaşattıklarından sonra
168
00:12:18,822 --> 00:12:20,699
gitmeme izin mi vereceksin yani?
169
00:12:23,535 --> 00:12:25,912
Sana bu seçeneği sunuyorum, evet.
170
00:12:26,830 --> 00:12:28,540
Bunun için çok sebebin var.
171
00:12:29,499 --> 00:12:31,668
Manipülasyonumuzun boyutunu düşününce.
172
00:12:31,835 --> 00:12:34,629
Şansımı deneyeceğim. Yalnız başıma!
173
00:12:35,964 --> 00:12:38,633
Kardeşini, dostlarını mı bulacaksın?
174
00:12:38,717 --> 00:12:39,801
Bulamazsın.
175
00:12:39,885 --> 00:12:41,928
Herhangi bir geleceği bıraktım
176
00:12:42,012 --> 00:12:44,806
kendi başına
şehirden bile çıkamayacaksın.
177
00:12:45,390 --> 00:12:48,059
Bugün hayatta olmak bir armağan.
178
00:12:48,477 --> 00:12:53,148
Bunu, tüm hediyelerini
tek başına harcayabilirsin veya
179
00:12:53,565 --> 00:12:56,610
başkalarıyla bir gelecek için savaşabilirsin.
180
00:12:56,693 --> 00:12:59,529
Böylece burada
ve Omaha'daki yüz bin kişiye ve
181
00:12:59,696 --> 00:13:02,240
arkadaşlarına olanlar bir daha olmaz.
182
00:13:02,491 --> 00:13:05,994
Bizi sevmesen de olur ama
uğruna savaştığımız şeyi kabullen.
183
00:13:06,077 --> 00:13:06,912
Seçim senin.
184
00:13:09,331 --> 00:13:10,540
Hope!
185
00:13:11,750 --> 00:13:13,835
Tek çıkış Dunn Anıt Köprüsü.
186
00:13:13,919 --> 00:13:16,296
Sekiz blok doğuda. Tavsiye etmiyorum.
187
00:13:17,797 --> 00:13:19,216
Yapacak mısın cidden?
188
00:13:19,299 --> 00:13:21,092
Onu getirmek için çok uğraştım.
189
00:13:21,259 --> 00:13:23,178
-Ölebilir.
- Evet, ölebilir.
190
00:13:23,553 --> 00:13:26,389
Veya bize katır.
Seçimi onun yapması lazım.
191
00:13:27,265 --> 00:13:28,808
Görev tamamlanamadı.
192
00:13:44,616 --> 00:13:45,992
Ne olduğunu anlat.
193
00:13:46,618 --> 00:13:50,497
SCO tüm iletişimi kontrol ediyor.
194
00:13:51,122 --> 00:13:54,751
Her mesaj anlaşılmasın
diye kodlanıp programlanıyor.
195
00:13:55,919 --> 00:13:57,295
Şakaları yok.
196
00:13:58,922 --> 00:14:01,508
Endişeliyim.
Haftalar oldu, bir şey yok.
197
00:14:01,591 --> 00:14:04,177
Sayın Campbell, endişenizi anlıyorum.
198
00:14:04,970 --> 00:14:06,930
Her şey olabilir. Patlama, arıza...
199
00:14:07,847 --> 00:14:10,684
Omaha'dan güvenlik
güncellemesi bekliyordum.
200
00:14:10,767 --> 00:14:12,060
Haftalar geçmişti.
201
00:14:12,561 --> 00:14:15,355
Zaman geçtikçe
engellemeye devam ettiler.
202
00:14:16,439 --> 00:14:17,691
Onlara bunu söyledim.
203
00:14:18,733 --> 00:14:19,818
Bu benim hatamdı.
204
00:14:20,485 --> 00:14:23,697
Romano ile istasyona
ekip göndereceklerini duyduk.
205
00:14:23,780 --> 00:14:25,865
iletişim kopukluğuna bakacaklardı.
206
00:14:26,825 --> 00:14:29,160
Leo onlarla gitmemiz için izin verdi.
207
00:14:29,244 --> 00:14:31,413
Endişelenmesin diye önemsemedik.
208
00:14:31,621 --> 00:14:33,206
Bir keşif görevi dedik.
209
00:14:35,292 --> 00:14:37,752
Teğmen, iki kişiye
daha yeriniz varmış.
210
00:14:38,378 --> 00:14:40,422
Nihayet sorunun köküne ineceğiz.
211
00:14:41,172 --> 00:14:42,132
Protokol böyle.
212
00:14:42,215 --> 00:14:45,635
Düşününce tuzak
olduğuna dair işaretler vardı.
213
00:14:46,219 --> 00:14:48,555
Gitmek istediğimizde karşı çıkmadılar.
214
00:14:51,766 --> 00:14:55,145
Birinin ertesi gün
devriye vardiyasıyla ilgili
215
00:14:55,312 --> 00:14:58,106
şifreli konuştuğunu duydum
ama yolculuk üç gündü.
216
00:14:58,481 --> 00:15:02,527
Üç günlük bir gezi
için malzemeleri çok azdı.
217
00:15:48,657 --> 00:15:52,369
Helikopterleri duyduğumda
birkaç gündür kaçıyordum.
218
00:15:53,995 --> 00:15:55,330
Seni arıyorlardı.
219
00:15:56,414 --> 00:15:58,708
Nakliye konteynırları bırakıyorlardı.
220
00:15:58,875 --> 00:16:02,128
Kampüs Kolonisi ve Omaha'dan
ekipman dolu konteynerler.
221
00:16:02,796 --> 00:16:04,756
Jeneratörler, bilgisayarlar...
222
00:16:06,132 --> 00:16:07,884
Bir kısmı kanla kaplıydı.
223
00:16:08,885 --> 00:16:10,553
Kamyonlara yüklendi ve götü...
224
00:16:10,720 --> 00:16:11,888
Dur.
225
00:16:13,098 --> 00:16:14,182
Kan mı?
226
00:16:14,349 --> 00:16:15,558
Emin misin?
227
00:16:16,935 --> 00:16:19,354
Buna mal kurtarma görevi diyorlardı.
228
00:16:21,523 --> 00:16:25,151
İçinden geçen bir grubun
her şeyi mahvettiğini söylediler.
229
00:16:29,280 --> 00:16:31,616
Birkaç gün sonra beni buldular.
230
00:16:32,826 --> 00:16:33,910
İçeri aldılar.
231
00:16:35,120 --> 00:16:37,539
Sizi gördüğümde
bir av partisindeydim.
232
00:16:37,622 --> 00:16:40,125
Dur! Yani diyorsun ki Omaha...
233
00:16:40,792 --> 00:16:42,961
İçinden mi geçtiler sadece?
234
00:16:43,128 --> 00:16:44,879
Nasıl desem bilemiyorum.
235
00:16:45,839 --> 00:16:47,006
Nasıl yani?
236
00:16:49,926 --> 00:16:51,469
Nasıl öylece gitti? Ben...
237
00:16:53,638 --> 00:16:55,223
Peki babam? O iyi mi?
238
00:16:55,390 --> 00:16:58,560
İyi olmaması için bir sebep yok.
Hope'un da öyle.
239
00:16:59,978 --> 00:17:03,940
Başıma bela açtım.
Çok fazla soru sordum.
240
00:17:04,607 --> 00:17:06,651
Benle Romano'yu hedef yaptı.
241
00:17:08,653 --> 00:17:11,614
SCO biliyor muydu?
Neden yalan söylesinler?
242
00:17:11,781 --> 00:17:12,824
Bilmiyorum.
243
00:17:14,242 --> 00:17:16,202
Tek bildiğim ölmemi istedikleri.
244
00:17:17,829 --> 00:17:19,372
Bulurlarsa öleceğim.
245
00:17:21,875 --> 00:17:22,917
Gitmeliyiz.
246
00:17:38,975 --> 00:17:40,226
Her yer güvenli.
247
00:17:41,186 --> 00:17:43,354
Gece fırtınada
ağaçlar duvara devrildi.
248
00:17:43,521 --> 00:17:46,232
Birkaç zombi geçmiş
olabilir ama düzelttik.
249
00:17:48,109 --> 00:17:49,986
Bu bir... Bir Jean-Charles.
250
00:17:50,653 --> 00:17:53,156
Kitapta okudum,
Haitili bir heykeltıraş.
251
00:17:53,323 --> 00:17:54,908
Bunun adı Vérité.
252
00:17:58,578 --> 00:17:59,954
Burası neresi?
253
00:18:01,039 --> 00:18:01,998
Perimetre.
254
00:18:08,171 --> 00:18:11,090
Eskiden terk edilmiş
bir çiftlik kasabasıydı.
255
00:18:11,424 --> 00:18:12,759
Her şey mahvolmadan önce
256
00:18:12,842 --> 00:18:15,678
alınıp bir sanatçı
kolonisine dönüştürüldü.
257
00:18:15,762 --> 00:18:19,557
Sonra bir şeyler inşa ettiler
ve insanları içeri aldılar.
258
00:18:20,099 --> 00:18:23,186
Felix, Iris,
burayı yöneten konseyin başkanı.
259
00:18:23,269 --> 00:18:26,648
İndira. Bir koşucu bize
geleceğinizi haber verdi.
260
00:18:28,149 --> 00:18:29,526
Eviniz için çok üzüldüm.
261
00:18:32,070 --> 00:18:34,697
Will size kefil oldu,
burası da eviniz.
262
00:18:34,781 --> 00:18:37,450
En azından
kalıcı bir çözüm çıkana kadar.
263
00:18:39,118 --> 00:18:41,120
Çok teşekkür ederiz, bunun için.
264
00:18:43,248 --> 00:18:46,209
Bıçaklar kalsın
ama diğerlerinin güvenliği için
265
00:18:46,292 --> 00:18:49,295
burada diğer
tüm silahları teslim etmelisiniz.
266
00:18:50,380 --> 00:18:51,714
Kabul mü?
267
00:19:06,938 --> 00:19:08,982
Will'in evinde bir yatak odası var.
268
00:19:09,607 --> 00:19:12,777
Yıkanıp yemek yedikten
sonra bacağına bakarlar.
269
00:19:13,194 --> 00:19:15,738
Konsey birkaç soru
sormak isteyecektir.
270
00:19:15,822 --> 00:19:17,282
Sabaha kadar oyalarım.
271
00:19:17,740 --> 00:19:19,534
Hadi. Biraz ileride.
272
00:19:21,160 --> 00:19:23,371
Gitmeden önce bir şey soracağım.
273
00:19:25,832 --> 00:19:27,333
Ne için yaşıyorsunuz?
274
00:19:28,543 --> 00:19:30,879
Yaşamak artık emek, her şeyi istiyor.
275
00:19:31,588 --> 00:19:33,548
Hayatta olanların sebepleri var.
276
00:19:34,465 --> 00:19:37,635
Bizimle kalacaksanız
bu sebepleri bilmem gerek.
277
00:19:40,555 --> 00:19:41,973
Ne için yaşıyorsun?
278
00:19:46,519 --> 00:19:47,520
Bu ikisi için.
279
00:19:50,481 --> 00:19:51,774
Birkaç kişi daha var.
280
00:19:54,652 --> 00:19:55,695
Peki, sen?
281
00:19:58,364 --> 00:19:59,991
Sanırım Hope için yaşıyorum.
282
00:20:02,285 --> 00:20:04,120
Dünya umut olmadan hiçtir.
283
00:20:06,456 --> 00:20:07,498
- Gidin.
- Hadi.
284
00:21:03,304 --> 00:21:04,305
Merhaba.
285
00:21:30,331 --> 00:21:31,958
Burada ne kadar güvendeyiz?
286
00:21:33,459 --> 00:21:36,045
SCO Perimetre bölgesine pek geçmez.
287
00:21:36,879 --> 00:21:38,923
İndira'yla böyle anlaşmışlar.
288
00:21:39,090 --> 00:21:41,426
Adamları ölü bölgeleri temizliyor ve
289
00:21:41,509 --> 00:21:44,053
yabancıları tesisten uzaklaştırıyor.
290
00:21:44,262 --> 00:21:48,141
Karşılığında SCO onlara
malzeme ve tarafsızlık veriyor.
291
00:21:49,809 --> 00:21:53,396
Onlar SCO'ya dokunmuyor,
SCO da onlara.
292
00:21:57,108 --> 00:21:59,652
Bizi alarak her şeyi riske atıyorlar.
293
00:22:01,529 --> 00:22:04,282
- Bu kitapları deşifre ettim.
- Bir şey var mı?
294
00:22:04,365 --> 00:22:07,368
İkmal depolarının yerleri,
yakıt envanterleri.
295
00:22:07,452 --> 00:22:09,537
Hope ve babamı bulunca işe yarar.
296
00:22:10,371 --> 00:22:12,331
Onları bulmak için değil.
297
00:22:12,415 --> 00:22:13,458
Emin misin?
298
00:22:16,586 --> 00:22:18,379
Haydi ama bir şey olmalı.
299
00:22:18,546 --> 00:22:20,423
Hava karanlıkken keşfe çıkalım.
300
00:22:21,090 --> 00:22:22,884
Neye karşı olduğumuzu görelim.
301
00:22:24,177 --> 00:22:25,428
Ne kadar uzakta?
302
00:22:27,138 --> 00:22:29,265
Bir plan çizdiğini söylemiştin.
303
00:22:29,348 --> 00:22:30,516
Evet ama...
304
00:22:32,477 --> 00:22:34,312
Yapabileceğimiz bir şey yok.
305
00:22:35,438 --> 00:22:38,649
Hope ve babanın o
pisliklerden kaçmasını istiyorum ama
306
00:22:38,733 --> 00:22:39,901
orayı biliyorum.
307
00:22:40,068 --> 00:22:42,487
Burada oturup bekleyecek değilim.
308
00:22:42,570 --> 00:22:45,782
Bekçi, devriye
ve uzun menzilli güvenlikleri var.
309
00:22:45,990 --> 00:22:49,452
Yaklaşmak çok tehlikeli.
Bilmediğim bir şey söylemem.
310
00:22:49,535 --> 00:22:50,620
- Tamam...
- Hey.
311
00:22:51,996 --> 00:22:53,623
Tüm süreç önemli.
312
00:22:53,790 --> 00:22:57,877
Sadece girmek değil,
onları alıp nereye gideceğimiz de.
313
00:22:58,044 --> 00:23:01,047
Olay sadece Hope ve Leo'nun,
bizim güvenliğimiz değil.
314
00:23:01,380 --> 00:23:04,509
Burada bizi barındıran
herkesin güvenliği önemli.
315
00:23:04,926 --> 00:23:07,512
Tek yanlış hareketimizle biter.
316
00:23:09,722 --> 00:23:10,848
Hepimiz için.
317
00:23:51,222 --> 00:23:52,890
ÖDÜLÜ KAZANAN
AMELIA LANG
318
00:23:52,974 --> 00:23:55,017
CANDICE FRODER
YARININ LİDERLERİ
319
00:23:55,101 --> 00:23:56,769
TEBRİKLER! BW
320
00:24:07,738 --> 00:24:10,324
HAYAL ETMİYORUM...
EGOİSTİK DEĞİLİM...
321
00:24:10,491 --> 00:24:12,160
ACI ÇEKTİRMEK
322
00:24:12,326 --> 00:24:13,744
KAN ÖLÜM
323
00:24:13,911 --> 00:24:15,329
BESLEMEK
324
00:25:16,224 --> 00:25:17,266
Iris?
325
00:25:20,436 --> 00:25:21,520
Felix!
326
00:25:24,357 --> 00:25:25,441
Baba?
327
00:25:46,170 --> 00:25:47,713
Ne istediğini düşün Hope.
328
00:25:48,881 --> 00:25:50,341
Gerçekten ne istediğini.
329
00:26:02,895 --> 00:26:05,523
KAYIP CANDICE FRODER
330
00:26:12,571 --> 00:26:13,614
Merhaba?
331
00:26:21,205 --> 00:26:22,999
Onun peşinden mi gideceksin?
332
00:26:25,668 --> 00:26:28,254
Babası için ona
ihtiyacımız var demiştin.
333
00:26:29,380 --> 00:26:31,507
Araştırmasını devralırsa diye.
334
00:26:31,966 --> 00:26:34,468
Onu bunlar
için kullanırız dedim, evet.
335
00:26:37,013 --> 00:26:39,473
Ne yani,
artık bunların bir önemi yok mu?
336
00:26:40,725 --> 00:26:44,270
Önemli olan başarılı olman Jennifer.
337
00:26:46,981 --> 00:26:50,860
Kızı bu şekilde ülkenin
öbür ucuna götürmek senin fikrindi.
338
00:26:50,943 --> 00:26:53,237
Riske değer diye ısrar ettin.
339
00:26:54,030 --> 00:26:58,451
Bu gezinin onu değiştirmenin
tek yolu olduğuna sen ikna ettin.
340
00:26:58,534 --> 00:26:59,744
Değiştirdi.
341
00:27:00,494 --> 00:27:01,704
Yetmez.
342
00:27:04,498 --> 00:27:06,042
Hafifçe dürttük.
343
00:27:07,084 --> 00:27:10,546
Bence bununla
görevin hâlâ başarılı olabilir.
344
00:27:11,881 --> 00:27:13,174
Omaha gibi.
345
00:27:13,257 --> 00:27:17,386
Bu sen gitmeden
önce tüm olanları silecek.
346
00:27:22,099 --> 00:27:25,519
Senin için hep en iyisini istedim,
biliyor musun?
347
00:27:32,234 --> 00:27:35,738
Senin o yaşlardaki
hâlini hatırlatıyor bana.
348
00:27:37,531 --> 00:27:38,908
Onu bu yüzden mi aldın?
349
00:27:41,827 --> 00:27:42,703
Kaybolmuştu.
350
00:27:44,413 --> 00:27:45,331
Sinirliydi.
351
00:27:46,707 --> 00:27:48,459
Örnek alacağı biri lazımdı.
352
00:27:49,251 --> 00:27:50,544
Ona inanacak biri.
353
00:27:53,714 --> 00:27:54,673
Nasıldır bilirim.
354
00:28:36,090 --> 00:28:38,259
BURADASINIZ DUNN ANIT KÖPRÜSÜ
355
00:28:59,363 --> 00:29:01,740
Neden bana Kampüs Kolonisi'nden ve
356
00:29:02,324 --> 00:29:03,659
Omaha'dan bahsetmedin?
357
00:29:04,368 --> 00:29:06,203
Bilgi almak için görüşmüştük.
358
00:29:06,287 --> 00:29:09,039
Gereksiz bir şekilde dikkat dağıtırdı.
359
00:29:09,707 --> 00:29:12,042
Görevini çok daha zorlaştırırdı.
360
00:29:13,919 --> 00:29:17,214
Uzun süre yer altında kalınca...
361
00:29:19,717 --> 00:29:23,512
Birine bağlanmak kolay olur.
Yakınlaşmak.
362
00:29:25,306 --> 00:29:28,225
Peşinden gitmek
istiyorsan seni durdurmam.
363
00:29:30,352 --> 00:29:31,562
Peki diğerleri?
364
00:29:32,271 --> 00:29:34,940
Birini bulduğunu söyledin. Kimdi?
365
00:29:35,107 --> 00:29:39,320
Tarifine göre
Silas Plaskett olduğuna inanıyoruz.
366
00:29:39,487 --> 00:29:42,573
Plaskett masum. Hiçbir şey bilmiyor.
367
00:29:42,740 --> 00:29:44,617
Sorgulandı.
368
00:29:45,743 --> 00:29:46,952
Savunma yapıyor.
369
00:29:47,036 --> 00:29:50,456
Hiçbir şey öğrenemedik,
ondan diğerlerine odaklandım.
370
00:29:50,539 --> 00:29:52,541
Çok şey biliyorlarsa ya da
371
00:29:52,791 --> 00:29:57,046
hâlâ Dr. Bennett'i "kurtarmaya"
kararlılarsa, ya da artık Hope'u...
372
00:29:58,672 --> 00:29:59,840
İcabına bakılacak.
373
00:30:04,470 --> 00:30:05,596
Yani...
374
00:30:07,056 --> 00:30:09,058
Bizle ilgili ne biliyorlar?
375
00:30:11,685 --> 00:30:12,728
Görevle ilgili.
376
00:30:14,230 --> 00:30:15,064
O SCO'dan.
377
00:30:16,732 --> 00:30:18,776
Beş mil kuzeyde güvendesiniz.
378
00:30:54,103 --> 00:30:57,523
ÖLÜ
379
00:31:08,075 --> 00:31:10,869
ÖL HİÇBİR ŞEY ALMA
380
00:31:11,120 --> 00:31:13,789
BAŞKA AMAÇ YOK
BESLE
381
00:31:50,200 --> 00:31:51,910
Bunu neden yapıyorsun?
382
00:31:52,369 --> 00:31:54,121
Sahip olduğun şeyi istiyorum.
383
00:31:54,204 --> 00:31:56,248
Helikopterin var. Duydum.
384
00:31:56,790 --> 00:31:59,877
Giysilerin ve yiyeceklerin
olunca savaşıp korursun.
385
00:31:59,960 --> 00:32:01,920
Hiçbir şeyin yoksa alırsın.
386
00:32:02,379 --> 00:32:04,381
Almak zorundasın. Yemek zorundasın!
387
00:32:10,012 --> 00:32:11,722
Sen osun.
388
00:32:15,225 --> 00:32:18,520
Resmini gördüm. O sensin.
Sen olduğunu biliyorum!
389
00:32:18,687 --> 00:32:19,813
Hayır değilim.
390
00:32:19,980 --> 00:32:22,483
- Sen Candice'sin!
- Hayır. Ben o değilim.
391
00:32:22,775 --> 00:32:25,194
Ben olamam çünkü o sensin.
392
00:32:31,533 --> 00:32:32,951
Gördün mü?
393
00:32:33,118 --> 00:32:36,497
Kaçamazsın. Daha iyi bir yer yok.
394
00:32:36,997 --> 00:32:38,040
Bunu biliyorsun.
395
00:32:38,207 --> 00:32:40,417
Çıktın ve geri dönmek zorunda kaldın.
396
00:32:41,085 --> 00:32:43,962
Geri döndün.
397
00:32:46,507 --> 00:32:48,717
Başta yapacağın çok şey vardı.
398
00:32:49,510 --> 00:32:50,511
Çok şey.
399
00:32:50,886 --> 00:32:53,222
Yapmalıydın Candice ama yapamadın.
400
00:32:53,305 --> 00:32:55,349
- Dur.
- Neden yapamadın?
401
00:32:55,516 --> 00:32:57,726
Dur. Sana zarar vermek istemiyorum.
402
00:32:57,810 --> 00:32:59,186
Gitmek istiyorum.
403
00:32:59,395 --> 00:33:00,521
Nereye?
404
00:33:02,398 --> 00:33:03,649
Öleceksin.
405
00:33:04,274 --> 00:33:08,070
Kıyafetleri, yiyecekleri,
malzemeleri, eti başkası alır.
406
00:33:08,153 --> 00:33:10,322
Lütfen beni öldürmeye zorlama.
407
00:33:11,532 --> 00:33:13,283
Burada ne yaptığını söyle.
408
00:33:13,659 --> 00:33:14,660
Ne?
409
00:33:16,495 --> 00:33:19,540
Beslemeyeceksen burada ne işin var?
410
00:33:19,707 --> 00:33:21,250
Gitmeye çalışıyorum.
411
00:33:24,002 --> 00:33:24,878
Candice...
412
00:33:25,796 --> 00:33:27,673
Seni küçük aptal kaltak.
413
00:33:33,053 --> 00:33:34,179
Hayır!
414
00:33:40,352 --> 00:33:41,562
Besledin.
415
00:33:42,813 --> 00:33:43,856
Kal.
416
00:33:44,565 --> 00:33:45,607
Kal.
417
00:33:46,275 --> 00:33:47,484
Burası senin evin.
418
00:33:48,986 --> 00:33:50,112
Artık senin.
419
00:34:47,461 --> 00:34:48,378
SİZİ SEVİYORUM
420
00:34:48,462 --> 00:34:52,049
İŞLERİMLE GURUR DUYUYORUM
VE UMARIM SİZ DE DUYARSINIZ
421
00:35:10,317 --> 00:35:14,822
Ne istediğini düşün Hope.
Gerçekten ne istediğini.
422
00:35:30,796 --> 00:35:32,756
Aramana çok sevindim.
423
00:35:34,424 --> 00:35:35,467
Haklıydın.
424
00:35:36,635 --> 00:35:38,011
Tek başıma başaramazdım.
425
00:35:39,680 --> 00:35:41,932
Fakat bunların olmasını istemiyorum.
426
00:35:43,475 --> 00:35:46,228
Duymak istediğin
bu mu bilmem ama gerçek bu.
427
00:35:48,856 --> 00:35:50,107
Testini geçtim mi?
428
00:35:50,941 --> 00:35:52,359
Babamı görebilir miyim?
429
00:35:53,110 --> 00:35:54,987
Bizden nefret edebilirsin Hope.
430
00:35:55,946 --> 00:35:56,947
Etmelisin de.
431
00:35:58,574 --> 00:36:01,410
Ancak yaptığımız
kötü şeylerin yapılması gerek.
432
00:36:02,411 --> 00:36:04,872
Başkaları yerine
bu yükü biz taşıyoruz.
433
00:36:04,955 --> 00:36:06,748
Dünyada iyilik olsun diye.
434
00:36:07,708 --> 00:36:10,335
Belki bir gün
hepsi bu kadar olmayacak.
435
00:36:11,837 --> 00:36:16,675
Kız kardeşin ve Bay Carlucci'ye
bizde bir ev teklif etmeye hazırım.
436
00:36:18,427 --> 00:36:21,138
Böylece dönecekleri biri olmaz.
437
00:36:23,473 --> 00:36:26,852
Bunu artık
çok farklı anladığını düşünüyorum.
438
00:36:39,990 --> 00:36:42,117
Peşinden gider miyim görmek istedin.
439
00:36:43,911 --> 00:36:45,871
Beni değiştirdiler mi diye.
440
00:36:50,083 --> 00:36:51,710
Yanıldığıma çok sevindim.
441
00:37:13,857 --> 00:37:15,317
Silas'ı düşünüyorum.
442
00:37:16,193 --> 00:37:17,319
Onu ne yapalım diye.
443
00:37:18,153 --> 00:37:19,988
Dediğin gibi artık yarım iş yok.
444
00:37:24,493 --> 00:37:27,955
Kampüs Kolonisi'nden
bazı kötü haberlerim var.
445
00:37:28,038 --> 00:37:29,539
Seninle paylaşmam gerek.
446
00:37:30,749 --> 00:37:33,961
Ailenle ilgili
iyi haberler de var ama.
447
00:37:39,466 --> 00:37:40,509
Selam.
448
00:37:42,552 --> 00:37:43,679
Nasılsın?
449
00:37:45,514 --> 00:37:47,641
Doktor şok geçirdiğini söyledi.
450
00:37:57,567 --> 00:37:58,610
Bak.
451
00:37:59,319 --> 00:38:00,862
Benden nefret edebilirsin.
452
00:38:01,780 --> 00:38:03,031
Ancak dinlemen gerek.
453
00:38:04,032 --> 00:38:06,368
Iris ve Felix'i görmek istiyor musun?
454
00:38:07,577 --> 00:38:08,954
Ortada buluşmalıyız.
455
00:38:18,338 --> 00:38:20,799
Onları o çiftlik evine
bırakmadan önce
456
00:38:21,133 --> 00:38:23,969
buradan birkaç kilometre
ötede bir yere gönderdim.
457
00:38:24,845 --> 00:38:26,555
Oradakiler onları koruyacak.
458
00:38:27,848 --> 00:38:28,849
Ne?
459
00:38:29,433 --> 00:38:30,434
Ama annem...
460
00:38:32,102 --> 00:38:34,187
Ona hiçbir şey bilmiyorlar dedim.
461
00:38:35,731 --> 00:38:38,400
Böylece onları
bulursa güvende olurlar.
462
00:38:40,235 --> 00:38:42,237
Bildiklerini söylemeseler yeter.
463
00:38:42,654 --> 00:38:45,073
Neden? Söyleseler ne olur?
464
00:38:47,701 --> 00:38:50,370
SCO şifrelerini
çözdüğünü öğrenirse mi?
465
00:38:51,371 --> 00:38:55,250
Hepinizin Iris ve Felix'i
öldürme emri aldığımı bildiğinizi.
466
00:38:56,877 --> 00:38:59,171
Yine de yaşamalarına izin verdiğimi.
467
00:39:00,422 --> 00:39:01,673
Ne olur bilmiyorum.
468
00:39:02,466 --> 00:39:04,885
Ancak boş yere insan
öldürdüğümü biliyorum.
469
00:39:05,969 --> 00:39:07,637
Ben aptal mıyım sence?
470
00:39:09,473 --> 00:39:11,099
Kendini koruma derdindesin.
471
00:39:11,183 --> 00:39:13,060
Hayır. Konu bu değil.
472
00:39:13,226 --> 00:39:16,897
Annene kızının görevinin
içine ettiğini söyleyeyim mi?
473
00:39:18,190 --> 00:39:20,650
Neden ben de
senin hayatını mahvetmeyeyim?
474
00:39:23,236 --> 00:39:24,446
Nedenini söyledim ya.
475
00:39:26,490 --> 00:39:30,702
Ona gidersen sadece ben değil,
sen de hedef olursun.
476
00:39:31,787 --> 00:39:33,538
Felix ve Iris de öyle.
477
00:39:33,705 --> 00:39:35,123
Hatta baban da.
478
00:39:36,541 --> 00:39:38,418
Gerçekte ne olduğunu söylersen.
479
00:39:40,420 --> 00:39:41,671
Yalan söylemen gerek.
480
00:39:42,380 --> 00:39:43,673
Yerleri hakkında.
481
00:39:44,091 --> 00:39:45,342
Bildiklerin hakkında.
482
00:39:46,426 --> 00:39:49,763
Ancak bu şekilde
güvende olduğundan emin olursun.
483
00:39:51,765 --> 00:39:52,974
Senle ben...
484
00:39:54,101 --> 00:39:56,895
Biz büyük bir
mozaiğin minik parçalarıyız.
485
00:39:57,854 --> 00:40:01,441
Yıllarca oynanacak
bir oyundaki küçük oyuncular.
486
00:40:03,068 --> 00:40:04,277
Belki yüzyıllarca.
487
00:40:05,195 --> 00:40:06,238
Ama burası...
488
00:40:07,697 --> 00:40:08,740
Burası güvenli.
489
00:40:08,949 --> 00:40:10,367
Herkes için iyi.
490
00:40:12,577 --> 00:40:16,081
Yeter ki kurallara uyalım
ve ortalığı karıştırmayalım.
491
00:40:16,998 --> 00:40:18,166
Bu bir tehdit mi?
492
00:40:19,126 --> 00:40:20,210
Neyse ne.
493
00:40:20,961 --> 00:40:22,546
Dünden sonra anlarsın dedim.
494
00:40:22,629 --> 00:40:25,132
Hayır, bir gelecek
istediğimi anladım.
495
00:40:26,299 --> 00:40:27,717
Onun için çalışmak.
496
00:40:29,177 --> 00:40:33,265
Bunun için sizin
gibi götlerle hayatta çalışmam.
497
00:40:34,975 --> 00:40:37,227
Orada yaşayamazdım, biliyordum.
498
00:40:37,894 --> 00:40:39,521
Sadece çıkış biletimdin.
499
00:40:52,284 --> 00:40:54,619
Gece yarısı. Doğum günün kutlu olsun.
500
00:41:05,255 --> 00:41:07,507
En azından biraz gözünü kapatacağına
501
00:41:08,175 --> 00:41:09,551
söz verir misin?
502
00:41:11,136 --> 00:41:12,137
Biraz uyusan?
503
00:41:14,139 --> 00:41:15,765
Sen söz verirsen veririm.
504
00:41:18,226 --> 00:41:19,728
Bana şans dile.
505
00:41:33,867 --> 00:41:34,868
Felix.
506
00:41:36,828 --> 00:41:37,871
Felix?
507
00:41:38,955 --> 00:41:39,789
Efendim?
508
00:41:41,458 --> 00:41:44,127
Neden SCO şehirde olanları gizledi?
509
00:41:46,046 --> 00:41:47,631
Mantıklı değil, değil mi?
510
00:41:50,675 --> 00:41:51,718
Değil.
511
00:41:52,552 --> 00:41:53,470
Hiç değil.
512
00:41:54,429 --> 00:41:56,598
Ölenleri düşünüyorum hep.
513
00:41:58,391 --> 00:42:00,644
Biz gittiğimiz için ölmedik.
514
00:42:02,604 --> 00:42:03,521
Risk aldık.
515
00:42:06,107 --> 00:42:07,776
Belki de böyle yaşarız.
516
00:42:09,319 --> 00:42:11,238
Hope ve babama böyle ulaşırız.
517
00:42:11,529 --> 00:42:14,741
Risk ne olursa olsun
yapmamız gerekeni yaparız.
518
00:42:14,824 --> 00:42:19,788
Bak, konseyin burada kalmamıza
izin vermesi çok güzel ama...
519
00:42:20,455 --> 00:42:22,666
Hep böyle devam edemeyiz.
520
00:42:23,041 --> 00:42:24,376
Kurallar farklı artık.
521
00:42:24,542 --> 00:42:26,127
SCO oyunu değiştirdi.
522
00:42:28,546 --> 00:42:31,132
O yüzden
oyun tarzımızı değiştireceğiz.
523
00:42:42,477 --> 00:42:46,314
İçinden geçen bir grubun
her şeyi mahvettiğini söylediler.
524
00:42:51,778 --> 00:42:53,947
İçinden mi geçtiler sadece?
525
00:42:54,614 --> 00:42:56,074
Nasıl desem bilmiyorum.
526
00:43:46,750 --> 00:43:48,168
DOĞU 4
527
00:46:18,443 --> 00:46:20,069
Onlar zombiler değildi.
528
00:46:22,405 --> 00:46:23,364
Sendin.
529
00:46:42,550 --> 00:46:43,760
Hak ettin.