1 00:00:01,085 --> 00:00:04,171 TWD: World Beyond'da daha önce. 2 00:00:04,338 --> 00:00:07,049 Muhteşem zekânızı bizim için kullandınız 3 00:00:07,216 --> 00:00:08,634 Doktor Leo Bennett. 4 00:00:08,801 --> 00:00:11,011 Iris'in yardım ettiğinden eminim. 5 00:00:12,179 --> 00:00:13,013 Bunu hak ettin. 6 00:00:13,180 --> 00:00:15,474 Hope mu? Eminim arkadaşlarıyladır. 7 00:00:17,184 --> 00:00:18,310 Başını belaya sokar. 8 00:00:18,477 --> 00:00:20,229 - Yani onlardansın. - Evet. 9 00:00:20,396 --> 00:00:22,606 Will'in keşif gezisi günler önceydi. 10 00:00:22,773 --> 00:00:24,525 Bence yalan söylüyorlar. 11 00:00:24,692 --> 00:00:27,069 Baban tehlikede değil. Hiç olmadı. 12 00:00:27,236 --> 00:00:30,489 Babama yardım etmeliyim. Huck beni götürecekti. 13 00:00:30,656 --> 00:00:34,869 Benim kurtaracağımı sanıyorlar, senin yapabileceklerini bilmiyorlar. 14 00:00:35,035 --> 00:00:37,079 Hayatımıza böyle anlam katıyoruz. 15 00:00:38,873 --> 00:00:39,957 Will? 16 00:00:40,124 --> 00:00:41,542 Öldün sanmıştım. 17 00:00:41,709 --> 00:00:42,877 Neden öyle düşündün? 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,170 Bilmiyor musun? 19 00:00:44,336 --> 00:00:46,756 Hâlâ dışarıda olanlar tehdit değil. 20 00:00:47,506 --> 00:00:49,633 Konuşuruz. Senden sonra çok şey oldu. 21 00:00:49,800 --> 00:00:52,720 Siz Bennettler birlikte harika işler başaracaksınız. 22 00:00:52,887 --> 00:00:54,680 Evet, başaracağız. 23 00:00:56,849 --> 00:01:00,519 ALTI HAFTA ÖNCE 24 00:01:00,603 --> 00:01:04,273 ANIT GÜNÜNDEN BİR GÜN SONRA 25 00:01:05,858 --> 00:01:09,445 OMAHA ŞEHİR SINIRI YORGUNLAR SIĞINAĞI 26 00:01:09,528 --> 00:01:10,821 Yol temizleniyor. 27 00:01:12,364 --> 00:01:14,575 Yerleştirme için hazır. 28 00:01:18,287 --> 00:01:19,830 Tahrip şarjörleri hazır. 29 00:01:20,164 --> 00:01:22,082 TAHRİP KALIBI 30 00:01:25,711 --> 00:01:28,088 Alfa lider, çıkmaya hazır ol. 31 00:01:44,522 --> 00:01:46,440 NÜFUS 97.407 RAKIM 1.090 32 00:01:46,524 --> 00:01:47,441 Madde vektörde. 33 00:02:11,590 --> 00:02:15,845 Kampüs Kolonisi ve Portland iletişim kopukluğundan endişeleniyor. 34 00:02:16,011 --> 00:02:18,681 Araştırma için bir elçi göndereceklermiş. 35 00:02:19,640 --> 00:02:20,599 Bekliyorduk. 36 00:02:20,683 --> 00:02:23,102 Binbaşı Mullins'le iletişime geçin. 37 00:02:23,185 --> 00:02:25,563 Soruşturmada işbirliği teklif edin. 38 00:02:27,147 --> 00:02:29,775 - Kampüs Kolonisi'ne giden yol? - Temizlendi. 39 00:02:30,860 --> 00:02:33,070 Grup 72 saat içinde orada olur. 40 00:02:34,029 --> 00:02:35,447 Buradaki işi bitince. 41 00:02:37,116 --> 00:02:38,117 Güzel. 42 00:02:41,954 --> 00:02:44,290 Başçavuş Mallick'i bilgilendirmeme kararın. 43 00:02:44,456 --> 00:02:46,709 Onun görevi ayrı. 44 00:02:49,837 --> 00:02:54,550 Şansı varsa minimum güvenli mesafeye ulaşmıştır. 45 00:02:56,051 --> 00:02:57,720 Girişteki bombalar ateş. 46 00:03:11,275 --> 00:03:13,402 Tümgeneral Beale'den yeni emirler. 47 00:03:14,653 --> 00:03:16,280 Bunu yapmak... 48 00:03:17,364 --> 00:03:19,742 Sonra tekrar Kampüs Kolonisi'ne... 49 00:03:20,200 --> 00:03:21,911 Bu daha başlangıç. 50 00:03:26,540 --> 00:03:29,335 Delta Ekibi'ne haber ver. Kaçaklarını bulduk. 51 00:03:33,631 --> 00:03:36,133 Yardım edin. 52 00:03:38,344 --> 00:03:39,386 Ateş. 53 00:03:41,722 --> 00:03:43,390 GÜNÜMÜZ 54 00:04:22,388 --> 00:04:24,056 Bir ses duyar gibi oldum. 55 00:04:31,897 --> 00:04:33,273 Eminim iyidir. 56 00:04:36,443 --> 00:04:37,486 Bugün doğum günü. 57 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 Evet. 58 00:04:49,081 --> 00:04:51,041 Baban onun için bir şey yapıyordur. 59 00:04:56,547 --> 00:04:57,715 En azından biraz 60 00:04:59,174 --> 00:05:00,384 gözünü kapatacağına 61 00:05:01,677 --> 00:05:02,886 söz verir misin? 62 00:05:04,388 --> 00:05:05,472 Biraz uyusan? 63 00:05:07,558 --> 00:05:09,184 Sen söz verirsen veririm. 64 00:05:10,394 --> 00:05:11,395 Pekâlâ. 65 00:05:12,646 --> 00:05:13,689 Bana şans dile. 66 00:06:06,200 --> 00:06:07,326 Ne oluyor be? 67 00:06:09,953 --> 00:06:11,872 Araştırma yeriniz burası mı? 68 00:06:12,498 --> 00:06:13,624 Plan değişti. 69 00:06:41,110 --> 00:06:42,027 Bu ne şimdi? 70 00:06:42,653 --> 00:06:43,862 Neden buraya geldik? 71 00:06:45,030 --> 00:06:46,490 Bu ne böyle? 72 00:06:49,076 --> 00:06:50,786 Bu bir ders Hope. 73 00:06:54,164 --> 00:06:55,374 Okulu sevmezsin. 74 00:06:58,127 --> 00:06:59,837 Bunu saha gezisi olarak gör. 75 00:07:03,048 --> 00:07:07,636 THE WALKING DEAD: WORLD BEYOND 76 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 Babama götüreceğini söyledin. 77 00:07:19,398 --> 00:07:21,024 O da mı yalandı? 78 00:07:23,360 --> 00:07:24,486 Niye soruyorum ki? 79 00:07:24,736 --> 00:07:26,405 Evlat, seni babana götür... 80 00:07:26,572 --> 00:07:28,031 Hayır. Henüz değil. 81 00:07:29,825 --> 00:07:30,951 Haritayı verdin. 82 00:07:32,786 --> 00:07:34,538 New York olduğunu söyledin. 83 00:07:34,705 --> 00:07:36,540 Bizi zorlayıp yalan söyledin-- 84 00:07:39,626 --> 00:07:41,003 Diğer helikopterler. 85 00:07:41,920 --> 00:07:43,714 Üniversitede yalnızdım dedin. 86 00:07:43,797 --> 00:07:45,132 O ne demek oluyor? 87 00:07:46,508 --> 00:07:49,928 Bu yeni dünyada on yılı geride bıraktık Hope. 88 00:07:51,263 --> 00:07:54,600 Ölü gruplar var. Bunlara mega kümeler deniyor. 89 00:07:54,683 --> 00:07:57,311 Ordu diyen de var sürü diyen de. 90 00:07:57,728 --> 00:08:01,523 Kıtayı ve anladığımız kadarıyla tüm dünyayı dolaşıyorlar. 91 00:08:02,232 --> 00:08:06,403 Bu ölüler artık o kadar büyükler ki her şeyi kırıp geçiyorlar. 92 00:08:07,237 --> 00:08:09,364 Tüm şehirlerin içinden geçiyorlar. 93 00:08:10,073 --> 00:08:14,286 Anıt Günü'nün ertesi günü Omaha'ya gidiyorduk ve 94 00:08:14,453 --> 00:08:16,580 böyle bir grup gördük. 95 00:08:17,080 --> 00:08:20,000 Çok büyüktü, böylesini hiç görmemiştik. 96 00:08:20,083 --> 00:08:21,501 Akıl almaz bir şeydi. 97 00:08:23,086 --> 00:08:27,716 Omaha'dan geçmişti ve Kampüs Kolonisi'ne gidiyordu. 98 00:08:27,883 --> 00:08:29,927 Kurtarma çalışmaları yapıyor ve 99 00:08:30,010 --> 00:08:33,055 Kampüs Kolonisi yetkilileriyle konuşuyorduk. 100 00:08:33,138 --> 00:08:35,224 O sırada ikinci bir grup 101 00:08:36,892 --> 00:08:38,810 neredeyse bir o kadar büyüktü... 102 00:08:39,394 --> 00:08:40,979 İlk grupla birleşti. 103 00:08:41,813 --> 00:08:45,067 Toplamda yüz binden fazla olması lazım. 104 00:08:45,901 --> 00:08:49,947 Hayat kurtarmak için elimizden geleni yaptık ama yetmedi. 105 00:08:51,406 --> 00:08:53,450 Hayatta kalan birkaç kişiyi 106 00:08:53,533 --> 00:08:56,453 hava yoluyla Portland'a taşıdık ama... 107 00:08:58,121 --> 00:09:01,166 Hem Omaha hem de Kampüs Kolonisi yok oldu. 108 00:09:01,333 --> 00:09:02,668 Ne? 109 00:09:03,377 --> 00:09:05,087 - Hayır. Çılgınlık bu. - Nasıl? 110 00:09:05,170 --> 00:09:07,673 Evet. Arama kurtarma çalışmaları 111 00:09:08,423 --> 00:09:10,300 devam ediyor ama bu noktada... 112 00:09:10,467 --> 00:09:11,885 Yanılıyorsun. Sen... 113 00:09:12,761 --> 00:09:14,763 -Çok üzgünüm... - Dokunma bana! 114 00:09:18,016 --> 00:09:19,643 İkiniz için de çok üzgünüm. 115 00:09:19,810 --> 00:09:22,479 Böyle büyük bir şeye kelimeler yetmiyor ama... 116 00:09:25,357 --> 00:09:26,400 Umurumda değil. 117 00:09:31,238 --> 00:09:32,990 Buraya, Albany'ye geldik çünkü 118 00:09:33,615 --> 00:09:36,368 en son burası benim evimdi. 119 00:09:37,703 --> 00:09:39,413 Her şey mahvolurken burada 120 00:09:39,496 --> 00:09:42,749 Birleşik Krallık Savunma Bakanlığında ateşeydim. 121 00:09:43,542 --> 00:09:45,168 O zaman anladım ki 122 00:09:45,252 --> 00:09:48,630 gelecek şansın bir anda kaybolup gidebiliyor. 123 00:09:49,589 --> 00:09:51,842 Herkes elinden geleni yapsa bile. 124 00:09:53,302 --> 00:09:54,803 Çok şey atlattın. 125 00:09:55,887 --> 00:09:58,056 Tüm bu olanlara rağmen Hope, 126 00:09:59,308 --> 00:10:01,601 sence hâlâ bir gelecek mümkün mü? 127 00:10:05,230 --> 00:10:06,356 Ben... 128 00:10:08,275 --> 00:10:10,110 Ben... Öyle düşündüm. 129 00:10:11,111 --> 00:10:12,195 Düşünmelisin. 130 00:10:12,779 --> 00:10:17,117 Çünkü tüm mahvolmuş şehirlere rağmen gelecek hâlâ mümkün. 131 00:10:17,784 --> 00:10:22,539 Seni farklı düşünmeye itmek 132 00:10:22,622 --> 00:10:25,125 gelecekle ilgili daha olumlu düşünmeye. 133 00:10:25,208 --> 00:10:28,045 İşte bu yüzden sizi bu yolculuğa çıkardık. 134 00:10:30,130 --> 00:10:33,967 Üzgünüm ama medeniyetin kırılganlığını gördüğünüze göre 135 00:10:34,593 --> 00:10:37,929 kimsenin tek başına yapamayacağınızı anlamışsınızdır. 136 00:10:38,096 --> 00:10:41,099 Kimse. O geleceğe bir şans vermek için 137 00:10:41,183 --> 00:10:44,061 herkesin bir arada olması gerekir. 138 00:10:45,062 --> 00:10:47,898 Hayır. Beni babama götüreceğini söylemiştin. 139 00:10:48,065 --> 00:10:49,399 Umarım götürebilirim. 140 00:10:49,649 --> 00:10:50,650 Umarım mı? 141 00:10:52,194 --> 00:10:53,278 Hazır değilsin. 142 00:10:53,945 --> 00:10:56,073 Uzun vadeli planı olan 143 00:10:56,239 --> 00:10:59,701 nesilsel eğitime ve 144 00:10:59,785 --> 00:11:02,829 bilimsel eğitime dayanan toplumlar için 145 00:11:02,913 --> 00:11:05,207 dâhiler paha biçilmez kaynaklardır. 146 00:11:05,290 --> 00:11:08,335 Asi, iradeli ve baş belası bir dâhi mi? 147 00:11:08,418 --> 00:11:09,503 Bu bir risktir. 148 00:11:09,669 --> 00:11:13,382 Bu nitelikler bize karşı kullanılırsa çürük gibi yayılır 149 00:11:13,465 --> 00:11:15,759 ortak hedefleri ulaşılmaz kılar. 150 00:11:15,842 --> 00:11:18,970 Bunu tehlikeye atacak birini getiremeyiz. 151 00:11:19,721 --> 00:11:21,098 Beni yanlış anlama. 152 00:11:21,181 --> 00:11:24,893 Bizimle çalışmanı istiyoruz ve sunacağın çok şey var ama 153 00:11:24,976 --> 00:11:27,562 babana kavuşmana izin veremem. 154 00:11:27,896 --> 00:11:30,065 Önce kederine ve öfkene rağmen 155 00:11:30,315 --> 00:11:33,402 gelecek için var olmaya kendini 156 00:11:33,485 --> 00:11:36,571 tamamen adadığını bilmem lazım. 157 00:11:37,489 --> 00:11:40,158 Hayatının geri kalanını öğrenmeye adamaya 158 00:11:41,034 --> 00:11:42,828 araştırmasını ilerletmeye ve 159 00:11:42,911 --> 00:11:45,038 bu bilgiyi sonraki nesle aktarmaya. 160 00:11:45,122 --> 00:11:48,208 Ancak o zaman gelecek için var olursun. 161 00:11:49,251 --> 00:11:50,377 Öyleyim. 162 00:11:51,586 --> 00:11:53,839 Bu yüzden sizinle geldim, hazırım. 163 00:11:54,005 --> 00:11:56,842 - Bence daha zamana ihtiyacın var. - Ne için? 164 00:11:56,925 --> 00:12:00,929 Ne istediğini düşünmek için Hope. 165 00:12:02,639 --> 00:12:04,182 Gerçekten istediğin ne? 166 00:12:08,770 --> 00:12:10,939 Şafağa kadar cevabını ver. 167 00:12:16,987 --> 00:12:18,738 Bana yaşattıklarından sonra 168 00:12:18,822 --> 00:12:20,699 gitmeme izin mi vereceksin yani? 169 00:12:23,535 --> 00:12:25,912 Sana bu seçeneği sunuyorum, evet. 170 00:12:26,830 --> 00:12:28,540 Bunun için çok sebebin var. 171 00:12:29,499 --> 00:12:31,668 Manipülasyonumuzun boyutunu düşününce. 172 00:12:31,835 --> 00:12:34,629 Şansımı deneyeceğim. Yalnız başıma! 173 00:12:35,964 --> 00:12:38,633 Kardeşini, dostlarını mı bulacaksın? 174 00:12:38,717 --> 00:12:39,801 Bulamazsın. 175 00:12:39,885 --> 00:12:41,928 Herhangi bir geleceği bıraktım 176 00:12:42,012 --> 00:12:44,806 kendi başına şehirden bile çıkamayacaksın. 177 00:12:45,390 --> 00:12:48,059 Bugün hayatta olmak bir armağan. 178 00:12:48,477 --> 00:12:53,148 Bunu, tüm hediyelerini tek başına harcayabilirsin veya 179 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 başkalarıyla bir gelecek için savaşabilirsin. 180 00:12:56,693 --> 00:12:59,529 Böylece burada ve Omaha'daki yüz bin kişiye ve 181 00:12:59,696 --> 00:13:02,240 arkadaşlarına olanlar bir daha olmaz. 182 00:13:02,491 --> 00:13:05,994 Bizi sevmesen de olur ama uğruna savaştığımız şeyi kabullen. 183 00:13:06,077 --> 00:13:06,912 Seçim senin. 184 00:13:09,331 --> 00:13:10,540 Hope! 185 00:13:11,750 --> 00:13:13,835 Tek çıkış Dunn Anıt Köprüsü. 186 00:13:13,919 --> 00:13:16,296 Sekiz blok doğuda. Tavsiye etmiyorum. 187 00:13:17,797 --> 00:13:19,216 Yapacak mısın cidden? 188 00:13:19,299 --> 00:13:21,092 Onu getirmek için çok uğraştım. 189 00:13:21,259 --> 00:13:23,178 -Ölebilir. - Evet, ölebilir. 190 00:13:23,553 --> 00:13:26,389 Veya bize katır. Seçimi onun yapması lazım. 191 00:13:27,265 --> 00:13:28,808 Görev tamamlanamadı. 192 00:13:44,616 --> 00:13:45,992 Ne olduğunu anlat. 193 00:13:46,618 --> 00:13:50,497 SCO tüm iletişimi kontrol ediyor. 194 00:13:51,122 --> 00:13:54,751 Her mesaj anlaşılmasın diye kodlanıp programlanıyor. 195 00:13:55,919 --> 00:13:57,295 Şakaları yok. 196 00:13:58,922 --> 00:14:01,508 Endişeliyim. Haftalar oldu, bir şey yok. 197 00:14:01,591 --> 00:14:04,177 Sayın Campbell, endişenizi anlıyorum. 198 00:14:04,970 --> 00:14:06,930 Her şey olabilir. Patlama, arıza... 199 00:14:07,847 --> 00:14:10,684 Omaha'dan güvenlik güncellemesi bekliyordum. 200 00:14:10,767 --> 00:14:12,060 Haftalar geçmişti. 201 00:14:12,561 --> 00:14:15,355 Zaman geçtikçe engellemeye devam ettiler. 202 00:14:16,439 --> 00:14:17,691 Onlara bunu söyledim. 203 00:14:18,733 --> 00:14:19,818 Bu benim hatamdı. 204 00:14:20,485 --> 00:14:23,697 Romano ile istasyona ekip göndereceklerini duyduk. 205 00:14:23,780 --> 00:14:25,865 iletişim kopukluğuna bakacaklardı. 206 00:14:26,825 --> 00:14:29,160 Leo onlarla gitmemiz için izin verdi. 207 00:14:29,244 --> 00:14:31,413 Endişelenmesin diye önemsemedik. 208 00:14:31,621 --> 00:14:33,206 Bir keşif görevi dedik. 209 00:14:35,292 --> 00:14:37,752 Teğmen, iki kişiye daha yeriniz varmış. 210 00:14:38,378 --> 00:14:40,422 Nihayet sorunun köküne ineceğiz. 211 00:14:41,172 --> 00:14:42,132 Protokol böyle. 212 00:14:42,215 --> 00:14:45,635 Düşününce tuzak olduğuna dair işaretler vardı. 213 00:14:46,219 --> 00:14:48,555 Gitmek istediğimizde karşı çıkmadılar. 214 00:14:51,766 --> 00:14:55,145 Birinin ertesi gün devriye vardiyasıyla ilgili 215 00:14:55,312 --> 00:14:58,106 şifreli konuştuğunu duydum ama yolculuk üç gündü. 216 00:14:58,481 --> 00:15:02,527 Üç günlük bir gezi için malzemeleri çok azdı. 217 00:15:48,657 --> 00:15:52,369 Helikopterleri duyduğumda birkaç gündür kaçıyordum. 218 00:15:53,995 --> 00:15:55,330 Seni arıyorlardı. 219 00:15:56,414 --> 00:15:58,708 Nakliye konteynırları bırakıyorlardı. 220 00:15:58,875 --> 00:16:02,128 Kampüs Kolonisi ve Omaha'dan ekipman dolu konteynerler. 221 00:16:02,796 --> 00:16:04,756 Jeneratörler, bilgisayarlar... 222 00:16:06,132 --> 00:16:07,884 Bir kısmı kanla kaplıydı. 223 00:16:08,885 --> 00:16:10,553 Kamyonlara yüklendi ve götü... 224 00:16:10,720 --> 00:16:11,888 Dur. 225 00:16:13,098 --> 00:16:14,182 Kan mı? 226 00:16:14,349 --> 00:16:15,558 Emin misin? 227 00:16:16,935 --> 00:16:19,354 Buna mal kurtarma görevi diyorlardı. 228 00:16:21,523 --> 00:16:25,151 İçinden geçen bir grubun her şeyi mahvettiğini söylediler. 229 00:16:29,280 --> 00:16:31,616 Birkaç gün sonra beni buldular. 230 00:16:32,826 --> 00:16:33,910 İçeri aldılar. 231 00:16:35,120 --> 00:16:37,539 Sizi gördüğümde bir av partisindeydim. 232 00:16:37,622 --> 00:16:40,125 Dur! Yani diyorsun ki Omaha... 233 00:16:40,792 --> 00:16:42,961 İçinden mi geçtiler sadece? 234 00:16:43,128 --> 00:16:44,879 Nasıl desem bilemiyorum. 235 00:16:45,839 --> 00:16:47,006 Nasıl yani? 236 00:16:49,926 --> 00:16:51,469 Nasıl öylece gitti? Ben... 237 00:16:53,638 --> 00:16:55,223 Peki babam? O iyi mi? 238 00:16:55,390 --> 00:16:58,560 İyi olmaması için bir sebep yok. Hope'un da öyle. 239 00:16:59,978 --> 00:17:03,940 Başıma bela açtım. Çok fazla soru sordum. 240 00:17:04,607 --> 00:17:06,651 Benle Romano'yu hedef yaptı. 241 00:17:08,653 --> 00:17:11,614 SCO biliyor muydu? Neden yalan söylesinler? 242 00:17:11,781 --> 00:17:12,824 Bilmiyorum. 243 00:17:14,242 --> 00:17:16,202 Tek bildiğim ölmemi istedikleri. 244 00:17:17,829 --> 00:17:19,372 Bulurlarsa öleceğim. 245 00:17:21,875 --> 00:17:22,917 Gitmeliyiz. 246 00:17:38,975 --> 00:17:40,226 Her yer güvenli. 247 00:17:41,186 --> 00:17:43,354 Gece fırtınada ağaçlar duvara devrildi. 248 00:17:43,521 --> 00:17:46,232 Birkaç zombi geçmiş olabilir ama düzelttik. 249 00:17:48,109 --> 00:17:49,986 Bu bir... Bir Jean-Charles. 250 00:17:50,653 --> 00:17:53,156 Kitapta okudum, Haitili bir heykeltıraş. 251 00:17:53,323 --> 00:17:54,908 Bunun adı Vérité. 252 00:17:58,578 --> 00:17:59,954 Burası neresi? 253 00:18:01,039 --> 00:18:01,998 Perimetre. 254 00:18:08,171 --> 00:18:11,090 Eskiden terk edilmiş bir çiftlik kasabasıydı. 255 00:18:11,424 --> 00:18:12,759 Her şey mahvolmadan önce 256 00:18:12,842 --> 00:18:15,678 alınıp bir sanatçı kolonisine dönüştürüldü. 257 00:18:15,762 --> 00:18:19,557 Sonra bir şeyler inşa ettiler ve insanları içeri aldılar. 258 00:18:20,099 --> 00:18:23,186 Felix, Iris, burayı yöneten konseyin başkanı. 259 00:18:23,269 --> 00:18:26,648 İndira. Bir koşucu bize geleceğinizi haber verdi. 260 00:18:28,149 --> 00:18:29,526 Eviniz için çok üzüldüm. 261 00:18:32,070 --> 00:18:34,697 Will size kefil oldu, burası da eviniz. 262 00:18:34,781 --> 00:18:37,450 En azından kalıcı bir çözüm çıkana kadar. 263 00:18:39,118 --> 00:18:41,120 Çok teşekkür ederiz, bunun için. 264 00:18:43,248 --> 00:18:46,209 Bıçaklar kalsın ama diğerlerinin güvenliği için 265 00:18:46,292 --> 00:18:49,295 burada diğer tüm silahları teslim etmelisiniz. 266 00:18:50,380 --> 00:18:51,714 Kabul mü? 267 00:19:06,938 --> 00:19:08,982 Will'in evinde bir yatak odası var. 268 00:19:09,607 --> 00:19:12,777 Yıkanıp yemek yedikten sonra bacağına bakarlar. 269 00:19:13,194 --> 00:19:15,738 Konsey birkaç soru sormak isteyecektir. 270 00:19:15,822 --> 00:19:17,282 Sabaha kadar oyalarım. 271 00:19:17,740 --> 00:19:19,534 Hadi. Biraz ileride. 272 00:19:21,160 --> 00:19:23,371 Gitmeden önce bir şey soracağım. 273 00:19:25,832 --> 00:19:27,333 Ne için yaşıyorsunuz? 274 00:19:28,543 --> 00:19:30,879 Yaşamak artık emek, her şeyi istiyor. 275 00:19:31,588 --> 00:19:33,548 Hayatta olanların sebepleri var. 276 00:19:34,465 --> 00:19:37,635 Bizimle kalacaksanız bu sebepleri bilmem gerek. 277 00:19:40,555 --> 00:19:41,973 Ne için yaşıyorsun? 278 00:19:46,519 --> 00:19:47,520 Bu ikisi için. 279 00:19:50,481 --> 00:19:51,774 Birkaç kişi daha var. 280 00:19:54,652 --> 00:19:55,695 Peki, sen? 281 00:19:58,364 --> 00:19:59,991 Sanırım Hope için yaşıyorum. 282 00:20:02,285 --> 00:20:04,120 Dünya umut olmadan hiçtir. 283 00:20:06,456 --> 00:20:07,498 - Gidin. - Hadi. 284 00:21:03,304 --> 00:21:04,305 Merhaba. 285 00:21:30,331 --> 00:21:31,958 Burada ne kadar güvendeyiz? 286 00:21:33,459 --> 00:21:36,045 SCO Perimetre bölgesine pek geçmez. 287 00:21:36,879 --> 00:21:38,923 İndira'yla böyle anlaşmışlar. 288 00:21:39,090 --> 00:21:41,426 Adamları ölü bölgeleri temizliyor ve 289 00:21:41,509 --> 00:21:44,053 yabancıları tesisten uzaklaştırıyor. 290 00:21:44,262 --> 00:21:48,141 Karşılığında SCO onlara malzeme ve tarafsızlık veriyor. 291 00:21:49,809 --> 00:21:53,396 Onlar SCO'ya dokunmuyor, SCO da onlara. 292 00:21:57,108 --> 00:21:59,652 Bizi alarak her şeyi riske atıyorlar. 293 00:22:01,529 --> 00:22:04,282 - Bu kitapları deşifre ettim. - Bir şey var mı? 294 00:22:04,365 --> 00:22:07,368 İkmal depolarının yerleri, yakıt envanterleri. 295 00:22:07,452 --> 00:22:09,537 Hope ve babamı bulunca işe yarar. 296 00:22:10,371 --> 00:22:12,331 Onları bulmak için değil. 297 00:22:12,415 --> 00:22:13,458 Emin misin? 298 00:22:16,586 --> 00:22:18,379 Haydi ama bir şey olmalı. 299 00:22:18,546 --> 00:22:20,423 Hava karanlıkken keşfe çıkalım. 300 00:22:21,090 --> 00:22:22,884 Neye karşı olduğumuzu görelim. 301 00:22:24,177 --> 00:22:25,428 Ne kadar uzakta? 302 00:22:27,138 --> 00:22:29,265 Bir plan çizdiğini söylemiştin. 303 00:22:29,348 --> 00:22:30,516 Evet ama... 304 00:22:32,477 --> 00:22:34,312 Yapabileceğimiz bir şey yok. 305 00:22:35,438 --> 00:22:38,649 Hope ve babanın o pisliklerden kaçmasını istiyorum ama 306 00:22:38,733 --> 00:22:39,901 orayı biliyorum. 307 00:22:40,068 --> 00:22:42,487 Burada oturup bekleyecek değilim. 308 00:22:42,570 --> 00:22:45,782 Bekçi, devriye ve uzun menzilli güvenlikleri var. 309 00:22:45,990 --> 00:22:49,452 Yaklaşmak çok tehlikeli. Bilmediğim bir şey söylemem. 310 00:22:49,535 --> 00:22:50,620 - Tamam... - Hey. 311 00:22:51,996 --> 00:22:53,623 Tüm süreç önemli. 312 00:22:53,790 --> 00:22:57,877 Sadece girmek değil, onları alıp nereye gideceğimiz de. 313 00:22:58,044 --> 00:23:01,047 Olay sadece Hope ve Leo'nun, bizim güvenliğimiz değil. 314 00:23:01,380 --> 00:23:04,509 Burada bizi barındıran herkesin güvenliği önemli. 315 00:23:04,926 --> 00:23:07,512 Tek yanlış hareketimizle biter. 316 00:23:09,722 --> 00:23:10,848 Hepimiz için. 317 00:23:51,222 --> 00:23:52,890 ÖDÜLÜ KAZANAN AMELIA LANG 318 00:23:52,974 --> 00:23:55,017 CANDICE FRODER YARININ LİDERLERİ 319 00:23:55,101 --> 00:23:56,769 TEBRİKLER! BW 320 00:24:07,738 --> 00:24:10,324 HAYAL ETMİYORUM... EGOİSTİK DEĞİLİM... 321 00:24:10,491 --> 00:24:12,160 ACI ÇEKTİRMEK 322 00:24:12,326 --> 00:24:13,744 KAN ÖLÜM 323 00:24:13,911 --> 00:24:15,329 BESLEMEK 324 00:25:16,224 --> 00:25:17,266 Iris? 325 00:25:20,436 --> 00:25:21,520 Felix! 326 00:25:24,357 --> 00:25:25,441 Baba? 327 00:25:46,170 --> 00:25:47,713 Ne istediğini düşün Hope. 328 00:25:48,881 --> 00:25:50,341 Gerçekten ne istediğini. 329 00:26:02,895 --> 00:26:05,523 KAYIP CANDICE FRODER 330 00:26:12,571 --> 00:26:13,614 Merhaba? 331 00:26:21,205 --> 00:26:22,999 Onun peşinden mi gideceksin? 332 00:26:25,668 --> 00:26:28,254 Babası için ona ihtiyacımız var demiştin. 333 00:26:29,380 --> 00:26:31,507 Araştırmasını devralırsa diye. 334 00:26:31,966 --> 00:26:34,468 Onu bunlar için kullanırız dedim, evet. 335 00:26:37,013 --> 00:26:39,473 Ne yani, artık bunların bir önemi yok mu? 336 00:26:40,725 --> 00:26:44,270 Önemli olan başarılı olman Jennifer. 337 00:26:46,981 --> 00:26:50,860 Kızı bu şekilde ülkenin öbür ucuna götürmek senin fikrindi. 338 00:26:50,943 --> 00:26:53,237 Riske değer diye ısrar ettin. 339 00:26:54,030 --> 00:26:58,451 Bu gezinin onu değiştirmenin tek yolu olduğuna sen ikna ettin. 340 00:26:58,534 --> 00:26:59,744 Değiştirdi. 341 00:27:00,494 --> 00:27:01,704 Yetmez. 342 00:27:04,498 --> 00:27:06,042 Hafifçe dürttük. 343 00:27:07,084 --> 00:27:10,546 Bence bununla görevin hâlâ başarılı olabilir. 344 00:27:11,881 --> 00:27:13,174 Omaha gibi. 345 00:27:13,257 --> 00:27:17,386 Bu sen gitmeden önce tüm olanları silecek. 346 00:27:22,099 --> 00:27:25,519 Senin için hep en iyisini istedim, biliyor musun? 347 00:27:32,234 --> 00:27:35,738 Senin o yaşlardaki hâlini hatırlatıyor bana. 348 00:27:37,531 --> 00:27:38,908 Onu bu yüzden mi aldın? 349 00:27:41,827 --> 00:27:42,703 Kaybolmuştu. 350 00:27:44,413 --> 00:27:45,331 Sinirliydi. 351 00:27:46,707 --> 00:27:48,459 Örnek alacağı biri lazımdı. 352 00:27:49,251 --> 00:27:50,544 Ona inanacak biri. 353 00:27:53,714 --> 00:27:54,673 Nasıldır bilirim. 354 00:28:36,090 --> 00:28:38,259 BURADASINIZ DUNN ANIT KÖPRÜSÜ 355 00:28:59,363 --> 00:29:01,740 Neden bana Kampüs Kolonisi'nden ve 356 00:29:02,324 --> 00:29:03,659 Omaha'dan bahsetmedin? 357 00:29:04,368 --> 00:29:06,203 Bilgi almak için görüşmüştük. 358 00:29:06,287 --> 00:29:09,039 Gereksiz bir şekilde dikkat dağıtırdı. 359 00:29:09,707 --> 00:29:12,042 Görevini çok daha zorlaştırırdı. 360 00:29:13,919 --> 00:29:17,214 Uzun süre yer altında kalınca... 361 00:29:19,717 --> 00:29:23,512 Birine bağlanmak kolay olur. Yakınlaşmak. 362 00:29:25,306 --> 00:29:28,225 Peşinden gitmek istiyorsan seni durdurmam. 363 00:29:30,352 --> 00:29:31,562 Peki diğerleri? 364 00:29:32,271 --> 00:29:34,940 Birini bulduğunu söyledin. Kimdi? 365 00:29:35,107 --> 00:29:39,320 Tarifine göre Silas Plaskett olduğuna inanıyoruz. 366 00:29:39,487 --> 00:29:42,573 Plaskett masum. Hiçbir şey bilmiyor. 367 00:29:42,740 --> 00:29:44,617 Sorgulandı. 368 00:29:45,743 --> 00:29:46,952 Savunma yapıyor. 369 00:29:47,036 --> 00:29:50,456 Hiçbir şey öğrenemedik, ondan diğerlerine odaklandım. 370 00:29:50,539 --> 00:29:52,541 Çok şey biliyorlarsa ya da 371 00:29:52,791 --> 00:29:57,046 hâlâ Dr. Bennett'i "kurtarmaya" kararlılarsa, ya da artık Hope'u... 372 00:29:58,672 --> 00:29:59,840 İcabına bakılacak. 373 00:30:04,470 --> 00:30:05,596 Yani... 374 00:30:07,056 --> 00:30:09,058 Bizle ilgili ne biliyorlar? 375 00:30:11,685 --> 00:30:12,728 Görevle ilgili. 376 00:30:14,230 --> 00:30:15,064 O SCO'dan. 377 00:30:16,732 --> 00:30:18,776 Beş mil kuzeyde güvendesiniz. 378 00:30:54,103 --> 00:30:57,523 ÖLÜ 379 00:31:08,075 --> 00:31:10,869 ÖL HİÇBİR ŞEY ALMA 380 00:31:11,120 --> 00:31:13,789 BAŞKA AMAÇ YOK BESLE 381 00:31:50,200 --> 00:31:51,910 Bunu neden yapıyorsun? 382 00:31:52,369 --> 00:31:54,121 Sahip olduğun şeyi istiyorum. 383 00:31:54,204 --> 00:31:56,248 Helikopterin var. Duydum. 384 00:31:56,790 --> 00:31:59,877 Giysilerin ve yiyeceklerin olunca savaşıp korursun. 385 00:31:59,960 --> 00:32:01,920 Hiçbir şeyin yoksa alırsın. 386 00:32:02,379 --> 00:32:04,381 Almak zorundasın. Yemek zorundasın! 387 00:32:10,012 --> 00:32:11,722 Sen osun. 388 00:32:15,225 --> 00:32:18,520 Resmini gördüm. O sensin. Sen olduğunu biliyorum! 389 00:32:18,687 --> 00:32:19,813 Hayır değilim. 390 00:32:19,980 --> 00:32:22,483 - Sen Candice'sin! - Hayır. Ben o değilim. 391 00:32:22,775 --> 00:32:25,194 Ben olamam çünkü o sensin. 392 00:32:31,533 --> 00:32:32,951 Gördün mü? 393 00:32:33,118 --> 00:32:36,497 Kaçamazsın. Daha iyi bir yer yok. 394 00:32:36,997 --> 00:32:38,040 Bunu biliyorsun. 395 00:32:38,207 --> 00:32:40,417 Çıktın ve geri dönmek zorunda kaldın. 396 00:32:41,085 --> 00:32:43,962 Geri döndün. 397 00:32:46,507 --> 00:32:48,717 Başta yapacağın çok şey vardı. 398 00:32:49,510 --> 00:32:50,511 Çok şey. 399 00:32:50,886 --> 00:32:53,222 Yapmalıydın Candice ama yapamadın. 400 00:32:53,305 --> 00:32:55,349 - Dur. - Neden yapamadın? 401 00:32:55,516 --> 00:32:57,726 Dur. Sana zarar vermek istemiyorum. 402 00:32:57,810 --> 00:32:59,186 Gitmek istiyorum. 403 00:32:59,395 --> 00:33:00,521 Nereye? 404 00:33:02,398 --> 00:33:03,649 Öleceksin. 405 00:33:04,274 --> 00:33:08,070 Kıyafetleri, yiyecekleri, malzemeleri, eti başkası alır. 406 00:33:08,153 --> 00:33:10,322 Lütfen beni öldürmeye zorlama. 407 00:33:11,532 --> 00:33:13,283 Burada ne yaptığını söyle. 408 00:33:13,659 --> 00:33:14,660 Ne? 409 00:33:16,495 --> 00:33:19,540 Beslemeyeceksen burada ne işin var? 410 00:33:19,707 --> 00:33:21,250 Gitmeye çalışıyorum. 411 00:33:24,002 --> 00:33:24,878 Candice... 412 00:33:25,796 --> 00:33:27,673 Seni küçük aptal kaltak. 413 00:33:33,053 --> 00:33:34,179 Hayır! 414 00:33:40,352 --> 00:33:41,562 Besledin. 415 00:33:42,813 --> 00:33:43,856 Kal. 416 00:33:44,565 --> 00:33:45,607 Kal. 417 00:33:46,275 --> 00:33:47,484 Burası senin evin. 418 00:33:48,986 --> 00:33:50,112 Artık senin. 419 00:34:47,461 --> 00:34:48,378 SİZİ SEVİYORUM 420 00:34:48,462 --> 00:34:52,049 İŞLERİMLE GURUR DUYUYORUM VE UMARIM SİZ DE DUYARSINIZ 421 00:35:10,317 --> 00:35:14,822 Ne istediğini düşün Hope. Gerçekten ne istediğini. 422 00:35:30,796 --> 00:35:32,756 Aramana çok sevindim. 423 00:35:34,424 --> 00:35:35,467 Haklıydın. 424 00:35:36,635 --> 00:35:38,011 Tek başıma başaramazdım. 425 00:35:39,680 --> 00:35:41,932 Fakat bunların olmasını istemiyorum. 426 00:35:43,475 --> 00:35:46,228 Duymak istediğin bu mu bilmem ama gerçek bu. 427 00:35:48,856 --> 00:35:50,107 Testini geçtim mi? 428 00:35:50,941 --> 00:35:52,359 Babamı görebilir miyim? 429 00:35:53,110 --> 00:35:54,987 Bizden nefret edebilirsin Hope. 430 00:35:55,946 --> 00:35:56,947 Etmelisin de. 431 00:35:58,574 --> 00:36:01,410 Ancak yaptığımız kötü şeylerin yapılması gerek. 432 00:36:02,411 --> 00:36:04,872 Başkaları yerine bu yükü biz taşıyoruz. 433 00:36:04,955 --> 00:36:06,748 Dünyada iyilik olsun diye. 434 00:36:07,708 --> 00:36:10,335 Belki bir gün hepsi bu kadar olmayacak. 435 00:36:11,837 --> 00:36:16,675 Kız kardeşin ve Bay Carlucci'ye bizde bir ev teklif etmeye hazırım. 436 00:36:18,427 --> 00:36:21,138 Böylece dönecekleri biri olmaz. 437 00:36:23,473 --> 00:36:26,852 Bunu artık çok farklı anladığını düşünüyorum. 438 00:36:39,990 --> 00:36:42,117 Peşinden gider miyim görmek istedin. 439 00:36:43,911 --> 00:36:45,871 Beni değiştirdiler mi diye. 440 00:36:50,083 --> 00:36:51,710 Yanıldığıma çok sevindim. 441 00:37:13,857 --> 00:37:15,317 Silas'ı düşünüyorum. 442 00:37:16,193 --> 00:37:17,319 Onu ne yapalım diye. 443 00:37:18,153 --> 00:37:19,988 Dediğin gibi artık yarım iş yok. 444 00:37:24,493 --> 00:37:27,955 Kampüs Kolonisi'nden bazı kötü haberlerim var. 445 00:37:28,038 --> 00:37:29,539 Seninle paylaşmam gerek. 446 00:37:30,749 --> 00:37:33,961 Ailenle ilgili iyi haberler de var ama. 447 00:37:39,466 --> 00:37:40,509 Selam. 448 00:37:42,552 --> 00:37:43,679 Nasılsın? 449 00:37:45,514 --> 00:37:47,641 Doktor şok geçirdiğini söyledi. 450 00:37:57,567 --> 00:37:58,610 Bak. 451 00:37:59,319 --> 00:38:00,862 Benden nefret edebilirsin. 452 00:38:01,780 --> 00:38:03,031 Ancak dinlemen gerek. 453 00:38:04,032 --> 00:38:06,368 Iris ve Felix'i görmek istiyor musun? 454 00:38:07,577 --> 00:38:08,954 Ortada buluşmalıyız. 455 00:38:18,338 --> 00:38:20,799 Onları o çiftlik evine bırakmadan önce 456 00:38:21,133 --> 00:38:23,969 buradan birkaç kilometre ötede bir yere gönderdim. 457 00:38:24,845 --> 00:38:26,555 Oradakiler onları koruyacak. 458 00:38:27,848 --> 00:38:28,849 Ne? 459 00:38:29,433 --> 00:38:30,434 Ama annem... 460 00:38:32,102 --> 00:38:34,187 Ona hiçbir şey bilmiyorlar dedim. 461 00:38:35,731 --> 00:38:38,400 Böylece onları bulursa güvende olurlar. 462 00:38:40,235 --> 00:38:42,237 Bildiklerini söylemeseler yeter. 463 00:38:42,654 --> 00:38:45,073 Neden? Söyleseler ne olur? 464 00:38:47,701 --> 00:38:50,370 SCO şifrelerini çözdüğünü öğrenirse mi? 465 00:38:51,371 --> 00:38:55,250 Hepinizin Iris ve Felix'i öldürme emri aldığımı bildiğinizi. 466 00:38:56,877 --> 00:38:59,171 Yine de yaşamalarına izin verdiğimi. 467 00:39:00,422 --> 00:39:01,673 Ne olur bilmiyorum. 468 00:39:02,466 --> 00:39:04,885 Ancak boş yere insan öldürdüğümü biliyorum. 469 00:39:05,969 --> 00:39:07,637 Ben aptal mıyım sence? 470 00:39:09,473 --> 00:39:11,099 Kendini koruma derdindesin. 471 00:39:11,183 --> 00:39:13,060 Hayır. Konu bu değil. 472 00:39:13,226 --> 00:39:16,897 Annene kızının görevinin içine ettiğini söyleyeyim mi? 473 00:39:18,190 --> 00:39:20,650 Neden ben de senin hayatını mahvetmeyeyim? 474 00:39:23,236 --> 00:39:24,446 Nedenini söyledim ya. 475 00:39:26,490 --> 00:39:30,702 Ona gidersen sadece ben değil, sen de hedef olursun. 476 00:39:31,787 --> 00:39:33,538 Felix ve Iris de öyle. 477 00:39:33,705 --> 00:39:35,123 Hatta baban da. 478 00:39:36,541 --> 00:39:38,418 Gerçekte ne olduğunu söylersen. 479 00:39:40,420 --> 00:39:41,671 Yalan söylemen gerek. 480 00:39:42,380 --> 00:39:43,673 Yerleri hakkında. 481 00:39:44,091 --> 00:39:45,342 Bildiklerin hakkında. 482 00:39:46,426 --> 00:39:49,763 Ancak bu şekilde güvende olduğundan emin olursun. 483 00:39:51,765 --> 00:39:52,974 Senle ben... 484 00:39:54,101 --> 00:39:56,895 Biz büyük bir mozaiğin minik parçalarıyız. 485 00:39:57,854 --> 00:40:01,441 Yıllarca oynanacak bir oyundaki küçük oyuncular. 486 00:40:03,068 --> 00:40:04,277 Belki yüzyıllarca. 487 00:40:05,195 --> 00:40:06,238 Ama burası... 488 00:40:07,697 --> 00:40:08,740 Burası güvenli. 489 00:40:08,949 --> 00:40:10,367 Herkes için iyi. 490 00:40:12,577 --> 00:40:16,081 Yeter ki kurallara uyalım ve ortalığı karıştırmayalım. 491 00:40:16,998 --> 00:40:18,166 Bu bir tehdit mi? 492 00:40:19,126 --> 00:40:20,210 Neyse ne. 493 00:40:20,961 --> 00:40:22,546 Dünden sonra anlarsın dedim. 494 00:40:22,629 --> 00:40:25,132 Hayır, bir gelecek istediğimi anladım. 495 00:40:26,299 --> 00:40:27,717 Onun için çalışmak. 496 00:40:29,177 --> 00:40:33,265 Bunun için sizin gibi götlerle hayatta çalışmam. 497 00:40:34,975 --> 00:40:37,227 Orada yaşayamazdım, biliyordum. 498 00:40:37,894 --> 00:40:39,521 Sadece çıkış biletimdin. 499 00:40:52,284 --> 00:40:54,619 Gece yarısı. Doğum günün kutlu olsun. 500 00:41:05,255 --> 00:41:07,507 En azından biraz gözünü kapatacağına 501 00:41:08,175 --> 00:41:09,551 söz verir misin? 502 00:41:11,136 --> 00:41:12,137 Biraz uyusan? 503 00:41:14,139 --> 00:41:15,765 Sen söz verirsen veririm. 504 00:41:18,226 --> 00:41:19,728 Bana şans dile. 505 00:41:33,867 --> 00:41:34,868 Felix. 506 00:41:36,828 --> 00:41:37,871 Felix? 507 00:41:38,955 --> 00:41:39,789 Efendim? 508 00:41:41,458 --> 00:41:44,127 Neden SCO şehirde olanları gizledi? 509 00:41:46,046 --> 00:41:47,631 Mantıklı değil, değil mi? 510 00:41:50,675 --> 00:41:51,718 Değil. 511 00:41:52,552 --> 00:41:53,470 Hiç değil. 512 00:41:54,429 --> 00:41:56,598 Ölenleri düşünüyorum hep. 513 00:41:58,391 --> 00:42:00,644 Biz gittiğimiz için ölmedik. 514 00:42:02,604 --> 00:42:03,521 Risk aldık. 515 00:42:06,107 --> 00:42:07,776 Belki de böyle yaşarız. 516 00:42:09,319 --> 00:42:11,238 Hope ve babama böyle ulaşırız. 517 00:42:11,529 --> 00:42:14,741 Risk ne olursa olsun yapmamız gerekeni yaparız. 518 00:42:14,824 --> 00:42:19,788 Bak, konseyin burada kalmamıza izin vermesi çok güzel ama... 519 00:42:20,455 --> 00:42:22,666 Hep böyle devam edemeyiz. 520 00:42:23,041 --> 00:42:24,376 Kurallar farklı artık. 521 00:42:24,542 --> 00:42:26,127 SCO oyunu değiştirdi. 522 00:42:28,546 --> 00:42:31,132 O yüzden oyun tarzımızı değiştireceğiz. 523 00:42:42,477 --> 00:42:46,314 İçinden geçen bir grubun her şeyi mahvettiğini söylediler. 524 00:42:51,778 --> 00:42:53,947 İçinden mi geçtiler sadece? 525 00:42:54,614 --> 00:42:56,074 Nasıl desem bilmiyorum. 526 00:43:46,750 --> 00:43:48,168 DOĞU 4 527 00:46:18,443 --> 00:46:20,069 Onlar zombiler değildi. 528 00:46:22,405 --> 00:46:23,364 Sendin. 529 00:46:42,550 --> 00:46:43,760 Hak ettin.