1
00:00:01,001 --> 00:00:04,171
Ранее в сериале
«Ходячие мертвецы: другой мир».
2
00:00:04,255 --> 00:00:07,049
Вы одолжили нам
вашего величайшего ученого,
3
00:00:07,133 --> 00:00:08,634
доктора Лео Беннета.
4
00:00:08,718 --> 00:00:11,011
Ирис наверняка кому-то помогает.
5
00:00:12,096 --> 00:00:13,013
Вот тебе.
6
00:00:13,097 --> 00:00:15,474
А Хоуп? Она наверняка с друзьями.
7
00:00:17,101 --> 00:00:18,310
И попала в беду.
8
00:00:18,394 --> 00:00:20,229
- Признаёшь, что ты из них.
- Да.
9
00:00:20,312 --> 00:00:22,606
Уилл должен был давно
вернуться из разведки.
10
00:00:22,690 --> 00:00:24,525
Не исключено, что нам лгали.
11
00:00:24,608 --> 00:00:27,069
Твой отец не в опасности. И не был.
12
00:00:27,153 --> 00:00:30,489
Надо помочь отцу с исследованиями.
Хак должна была меня туда доставить.
13
00:00:30,573 --> 00:00:32,450
Они думают, что я им нужна,
чтобы спасти мир,
14
00:00:32,533 --> 00:00:34,869
но они не представляют,
на что способна ты.
15
00:00:34,952 --> 00:00:37,079
Так мы наполняем свою жизнь смыслом.
16
00:00:38,789 --> 00:00:39,957
Уилл?
17
00:00:40,040 --> 00:00:41,542
Я думал, ты умер.
18
00:00:41,625 --> 00:00:42,877
С чего ты решил?
19
00:00:42,960 --> 00:00:44,170
Ты что, не знаешь?
20
00:00:44,253 --> 00:00:46,756
Те, кто остался там,
не представляют угрозы.
21
00:00:46,839 --> 00:00:49,633
Мы поговорим.
После твоего ухода многое произошло.
22
00:00:49,717 --> 00:00:52,720
Вы, Беннеты, вместе добьетесь
многих выдающихся вещей.
23
00:00:53,304 --> 00:00:54,680
Это точно.
24
00:00:56,849 --> 00:01:00,519
ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ НАЗАД
25
00:01:00,603 --> 00:01:04,315
НАЗАВТРА ПОСЛЕ ДНЯ ПАМЯТНИКА
26
00:01:05,775 --> 00:01:09,653
ГОРОДСКАЯ ЧЕРТА ОМАХИ
ПРИЮТ ДЛЯ УСТАЛЫХ
27
00:01:09,737 --> 00:01:10,821
Освобождаю полосу.
28
00:01:12,364 --> 00:01:14,658
Цель по вектору в трех километрах.
29
00:01:18,496 --> 00:01:20,039
Готов установить заряд.
30
00:01:20,122 --> 00:01:22,082
ПОДРЫВНОЙ ЗАРЯД MI 12
31
00:01:26,253 --> 00:01:28,422
Командир Альфы, ждите эвакуации.
32
00:01:46,357 --> 00:01:47,441
Объект на векторе.
33
00:02:11,674 --> 00:02:13,592
Колония Кампус и Портленд
34
00:02:13,676 --> 00:02:15,845
обеспокоены разрывом связи.
35
00:02:15,928 --> 00:02:18,931
Говорят, они отправляют человека
расследовать.
36
00:02:19,640 --> 00:02:20,683
Как мы и думали.
37
00:02:20,766 --> 00:02:23,102
Пусть майор Маллинс
38
00:02:23,185 --> 00:02:25,855
предложит им помощь
в этом расследовании.
39
00:02:27,064 --> 00:02:29,859
- А дорога к Колонии Кампус?
- Расчищена.
40
00:02:30,901 --> 00:02:33,404
Колонна будет там в течение 72 часов,
41
00:02:33,988 --> 00:02:35,739
как только закончит здесь.
42
00:02:37,157 --> 00:02:38,117
Хорошо.
43
00:02:41,537 --> 00:02:44,874
Ваше решение не информировать
штаб-сержанта Маллик...
44
00:02:44,957 --> 00:02:46,584
У нее свое задание.
45
00:02:49,795 --> 00:02:54,633
Будем надеяться, она...
на минимальном безопасном расстоянии.
46
00:02:55,968 --> 00:02:57,469
Активировать заряды.
47
00:03:11,150 --> 00:03:13,402
Новый приказ генерал-майора Бэйла.
48
00:03:14,695 --> 00:03:15,821
Вот это...
49
00:03:17,406 --> 00:03:19,533
И Колония Кампус...
50
00:03:20,284 --> 00:03:21,493
Это только начало.
51
00:03:26,457 --> 00:03:29,543
Сообщите команде «Дельта».
Мы нашли их беглеца.
52
00:03:33,589 --> 00:03:36,091
Помо... гите.
53
00:03:38,344 --> 00:03:39,178
Хо.
54
00:03:41,889 --> 00:03:43,390
НАШИ ДНИ
55
00:04:18,008 --> 00:04:21,053
ВСЕ 4 ПОДЛЕЖАТ УНИЧТОЖЕНИЮ
56
00:04:22,388 --> 00:04:24,473
Так и знал, что кто-то не спит.
57
00:04:31,730 --> 00:04:33,732
С ней наверняка всё в порядке.
58
00:04:35,651 --> 00:04:37,486
У нее сегодня день рождения.
59
00:04:44,368 --> 00:04:45,327
Да.
60
00:04:48,622 --> 00:04:51,041
Ваш папа наверняка
что-то для нее придумает.
61
00:04:56,547 --> 00:04:57,798
Пообещаешь мне,
62
00:04:59,091 --> 00:05:00,175
что хотя бы
63
00:05:01,552 --> 00:05:03,053
попробуешь поспать?
64
00:05:04,471 --> 00:05:05,472
Немножко?
65
00:05:07,099 --> 00:05:09,184
Пообещаю, если ты тоже поспишь.
66
00:05:10,310 --> 00:05:11,270
Ладно.
67
00:05:12,563 --> 00:05:13,772
Пожелай мне удачи.
68
00:06:06,116 --> 00:06:07,284
Что такое?
69
00:06:09,912 --> 00:06:11,455
Ваша лаборатория здесь?
70
00:06:12,456 --> 00:06:13,499
План изменился.
71
00:06:41,068 --> 00:06:42,069
Какого черта?
72
00:06:42,569 --> 00:06:43,862
Зачем мы здесь?
73
00:06:45,114 --> 00:06:46,490
Что это за фигня?
74
00:06:49,076 --> 00:06:50,786
Это, Хоуп, – урок.
75
00:06:54,081 --> 00:06:56,125
Я знаю, что ты не любишь школу.
76
00:06:58,210 --> 00:07:00,003
Считай, что это экскурсия.
77
00:07:03,590 --> 00:07:08,095
ХОДЯЧИЕ МЕРТВЕЦЫ: ДРУГОЙ МИР
78
00:07:17,187 --> 00:07:19,231
Вы обещали отвезти меня к отцу.
79
00:07:19,314 --> 00:07:21,024
Это тоже была ложь?
80
00:07:23,277 --> 00:07:24,695
Зачем я спрашиваю?
81
00:07:24,778 --> 00:07:26,405
Она отвезет тебя к отцу.
82
00:07:26,488 --> 00:07:28,031
Нет. Пока нет.
83
00:07:29,783 --> 00:07:30,951
Вы дали мне карту.
84
00:07:32,411 --> 00:07:34,538
Вы сказали, что это в Нью-Йорке.
85
00:07:34,621 --> 00:07:36,540
Вы давили на нас и лгали о...
86
00:07:39,501 --> 00:07:40,836
О других вертолетах.
87
00:07:41,378 --> 00:07:43,797
Вы сказали,
что приехали в университет одна.
88
00:07:43,881 --> 00:07:45,132
Что это вообще значит?
89
00:07:46,466 --> 00:07:50,220
Мы десять лет живем
в этом новом мире, Хоуп.
90
00:07:51,096 --> 00:07:54,766
Существуют эти колонны мертвых –
вы их называете мега-кластерами,
91
00:07:54,850 --> 00:07:55,934
другие ордами,
92
00:07:56,018 --> 00:07:57,686
третьи стадами, –
93
00:07:57,769 --> 00:08:01,523
которые рыщут по континенту и,
вероятно, по всему миру.
94
00:08:02,232 --> 00:08:06,987
Эти колонны сейчас настолько велики,
что сносят всё на своем пути.
95
00:08:07,070 --> 00:08:09,781
Прорываются через что угодно,
через города.
96
00:08:09,865 --> 00:08:13,785
На следующий день после дня Памятника
по дороге в Омаху
97
00:08:13,869 --> 00:08:16,997
мы увидели такую колонну.
98
00:08:17,080 --> 00:08:20,000
Огромную, какой мы еще не встречали.
99
00:08:20,083 --> 00:08:21,877
Это было нечто неописуемое.
100
00:08:23,086 --> 00:08:27,716
Она прошла через Омаху
и направлялась к Колонии Кампус.
101
00:08:28,300 --> 00:08:30,469
Мы начали спасательную операцию
102
00:08:30,552 --> 00:08:33,222
и связались с руководством
Колонии Кампус,
103
00:08:33,305 --> 00:08:35,390
когда вторая колонна,
104
00:08:36,892 --> 00:08:41,063
почти такого же размера,
слилась с первой.
105
00:08:41,730 --> 00:08:45,067
Всего вместе их было
больше сотни тысяч.
106
00:08:45,651 --> 00:08:48,654
Мы сделали всё возможное,
чтобы спасти максимум людей,
107
00:08:48,737 --> 00:08:50,322
но этого было недостаточно.
108
00:08:51,448 --> 00:08:53,408
Немногих выживших
109
00:08:53,492 --> 00:08:56,828
мы отправили по воздуху
в Портленд, но...
110
00:08:58,080 --> 00:09:01,166
Омахи и Колонии Кампус больше нет.
111
00:09:01,750 --> 00:09:02,668
Что?
112
00:09:02,751 --> 00:09:05,170
- Нет. Бред какой-то.
- Что вы говорите?
113
00:09:05,254 --> 00:09:07,798
Да. Спасатели все еще...
114
00:09:07,881 --> 00:09:10,300
...прочесывают развалины,
но на данный момент...
115
00:09:10,384 --> 00:09:12,219
Нет, вы ошибаетесь. Нет...
116
00:09:12,844 --> 00:09:14,763
- Мне очень жаль...
- Не трогай меня!
117
00:09:17,975 --> 00:09:19,643
Сочувствую вам обеим.
118
00:09:19,726 --> 00:09:22,479
Этих слов мало для такого горя, но...
119
00:09:25,357 --> 00:09:26,525
Мне плевать.
120
00:09:31,196 --> 00:09:32,990
Я привезла вас в Олбани,
121
00:09:33,740 --> 00:09:36,368
потому что я жила здесь... в конце.
122
00:09:37,661 --> 00:09:41,123
Я была атташе
Министерства обороны Великобритании,
123
00:09:41,206 --> 00:09:42,666
когда мир рухнул.
124
00:09:43,458 --> 00:09:45,168
Тогда-то я и поняла,
125
00:09:45,252 --> 00:09:48,922
как быстро может разрушиться
всякий шанс на будущее,
126
00:09:49,506 --> 00:09:51,842
даже когда все делают всё возможное.
127
00:09:53,218 --> 00:09:54,886
Ты много пережила,
128
00:09:55,762 --> 00:09:58,056
но, Хоуп, после всего, что случилось,
129
00:09:59,224 --> 00:10:01,601
ты всё еще веришь,
что будущее возможно?
130
00:10:05,314 --> 00:10:06,315
Да...
131
00:10:08,191 --> 00:10:10,277
Я верила.
132
00:10:11,111 --> 00:10:12,070
И правильно.
133
00:10:12,779 --> 00:10:17,117
Потому что, несмотря на все
павшие города, оно возможно.
134
00:10:17,701 --> 00:10:22,581
Научить тебя думать иначе,
135
00:10:22,664 --> 00:10:25,083
более позитивно смотреть в будущее –
136
00:10:25,167 --> 00:10:28,170
вот зачем мы толкнули тебя
на это путешествие.
137
00:10:30,172 --> 00:10:34,509
Прости, но теперь, когда ты видишь,
насколько хрупка цивилизация,
138
00:10:34,593 --> 00:10:37,929
ты не можешь не понимать,
что в одиночку не выжить.
139
00:10:38,013 --> 00:10:42,225
Это невозможно. Только вместе
140
00:10:42,309 --> 00:10:44,102
мы можем создать будущее.
141
00:10:44,978 --> 00:10:47,939
Нет. Вы сказали,
что отвезете меня к отцу.
142
00:10:48,023 --> 00:10:49,232
Надеюсь, что отвезу.
143
00:10:49,733 --> 00:10:50,650
Надеетесь?
144
00:10:52,110 --> 00:10:53,862
Мы обе знаем, что ты не готова.
145
00:10:53,945 --> 00:10:56,073
Для сообщества
с долгосрочными планами,
146
00:10:56,156 --> 00:10:59,826
основанном на образовании
новых поколений
147
00:10:59,910 --> 00:11:02,954
и научном прогрессе
148
00:11:03,038 --> 00:11:05,165
гении – неоценимый ресурс.
149
00:11:05,248 --> 00:11:08,377
Но гений-бунтарка, упрямая смутьянка?
150
00:11:08,460 --> 00:11:09,503
Это риск.
151
00:11:09,586 --> 00:11:12,756
Если эти качества направлены
против нас,
152
00:11:12,839 --> 00:11:15,801
они подрывают устои
и не дают нам достичь общей цели.
153
00:11:15,884 --> 00:11:18,970
Мы не можем принять человека,
угрожающего нашим целям.
154
00:11:19,638 --> 00:11:21,056
Пойми меня правильно:
155
00:11:21,139 --> 00:11:24,851
мы хотим, чтобы ты работала с нами,
и тебе есть что нам предложить,
156
00:11:24,935 --> 00:11:27,813
но я не могу позволить тебе
присоединиться к отцу,
157
00:11:27,896 --> 00:11:32,776
пока не буду уверена, что,
несмотря на гнев и горе,
158
00:11:32,859 --> 00:11:36,571
ты полностью готова
работать на общее благо.
159
00:11:37,406 --> 00:11:39,408
Готова посвятить всю жизнь тому,
160
00:11:39,491 --> 00:11:42,077
чтобы учиться,
помогать его исследованиям,
161
00:11:42,160 --> 00:11:44,663
передавать знания новым поколениям,
162
00:11:44,746 --> 00:11:48,458
потому что только тогда
ты можешь помочь строить будущее.
163
00:11:49,209 --> 00:11:50,043
Я готова.
164
00:11:51,503 --> 00:11:53,839
Потому я и поехала с вами.
165
00:11:53,922 --> 00:11:56,842
- Думаю, тебе нужно время.
- Для чего?!
166
00:11:56,925 --> 00:12:01,096
Подумать о том, чего ты хочешь, Хоуп.
167
00:12:02,472 --> 00:12:04,182
Чего ты на самом деле хочешь?
168
00:12:08,687 --> 00:12:10,939
Ответ нужен мне к утру.
169
00:12:16,361 --> 00:12:18,738
После всего, что вы со мной сделали,
170
00:12:18,822 --> 00:12:21,366
я могу просто уйти,
и вы мне позволите?
171
00:12:23,076 --> 00:12:25,829
Я предлагаю тебе такую возможность.
172
00:12:26,746 --> 00:12:28,790
Ты имеешь на это все основания,
173
00:12:29,332 --> 00:12:31,668
учитывая масштаб нашей манипуляции.
174
00:12:31,751 --> 00:12:34,588
Я рискну. Одна!
175
00:12:35,881 --> 00:12:38,800
Ты думаешь, что сможешь
найти свою сестру и друзей?
176
00:12:38,884 --> 00:12:39,926
Не сможешь.
177
00:12:40,010 --> 00:12:42,512
В одиночку ты даже
не выберешься из города,
178
00:12:42,596 --> 00:12:44,681
не то что дожить до будущего.
179
00:12:45,474 --> 00:12:48,435
Сегодня быть живым – уже подарок.
180
00:12:48,518 --> 00:12:53,231
Ты можешь решить
растратить зря этот и другие дары,
181
00:12:53,315 --> 00:12:56,568
а можешь бороться за будущее
вместе с другими, ради других,
182
00:12:56,651 --> 00:13:00,113
чтобы то, что случилось здесь,
с сотнями тысяч людей в Омахе,
183
00:13:00,197 --> 00:13:02,449
с твоими друзьями,
не случилось снова.
184
00:13:02,532 --> 00:13:05,994
Можешь нас не любить,
но прими то, за что мы боремся.
185
00:13:06,077 --> 00:13:06,912
Выбирай сама.
186
00:13:09,247 --> 00:13:10,123
Хоуп!
187
00:13:11,541 --> 00:13:13,919
Мост имени Данна –
единственный выход.
188
00:13:14,002 --> 00:13:16,880
Восемь кварталов к востоку.
Но я не советую.
189
00:13:17,797 --> 00:13:19,257
Ты это серьезно?
190
00:13:19,341 --> 00:13:21,092
После всех усилий,
чтобы доставить ее сюда?
191
00:13:21,176 --> 00:13:23,303
- Она может умереть.
- Да, может.
192
00:13:23,386 --> 00:13:26,640
Или решит присоединиться к нам.
Она должна выбрать.
193
00:13:27,224 --> 00:13:28,808
Миссия не окончена.
194
00:13:44,449 --> 00:13:46,034
Расскажи, что случилось.
195
00:13:46,535 --> 00:13:50,956
АГР контролирует все средства связи.
196
00:13:51,039 --> 00:13:54,918
Сообщения закодированы и отправляются
так, чтобы их не перехватили.
197
00:13:55,877 --> 00:13:56,878
Они не шутят.
198
00:13:58,755 --> 00:14:01,299
Я волнуюсь.
Уже много недель ничего нет.
199
00:14:01,383 --> 00:14:04,261
Офицер Кемпбелл,
я понимаю ваше беспокойство.
200
00:14:04,344 --> 00:14:07,764
Причин может быть много.
Вспышки на солнце, сбой оборудования...
201
00:14:07,847 --> 00:14:09,975
Я ждал отчета по безопасности
от Омахи,
202
00:14:10,058 --> 00:14:11,977
задержанного на много недель.
203
00:14:12,561 --> 00:14:15,355
Время шло, они продолжали молчать.
204
00:14:16,439 --> 00:14:17,774
Я сказал им об этом.
205
00:14:18,692 --> 00:14:19,901
Это была моя ошибка.
206
00:14:20,402 --> 00:14:22,988
Мы с Романо услышали,
что отряд едет на станцию
207
00:14:23,071 --> 00:14:26,449
в сотнях километров отсюда
искать прорыв в коммуникациях.
208
00:14:26,950 --> 00:14:29,035
Лео разрешил нам идти с ними.
209
00:14:29,119 --> 00:14:31,371
Мы старались его не волновать,
210
00:14:31,454 --> 00:14:33,456
сказали ему, что это разведка.
211
00:14:34,749 --> 00:14:38,169
Лейтенант. Рад был слышать,
что у вас нашлось еще два места.
212
00:14:38,253 --> 00:14:40,380
Не терпится со всем разобраться.
213
00:14:41,089 --> 00:14:42,173
Вы знаете протокол.
214
00:14:42,257 --> 00:14:45,635
Сейчас я понимаю,
что признаки подставы были.
215
00:14:45,719 --> 00:14:49,055
Они не возражали,
когда мы сказали, что хотим идти.
216
00:14:51,016 --> 00:14:53,852
Я подслушал странное замечание
одного из них,
217
00:14:53,935 --> 00:14:56,521
что завтра он идет в патруль,
218
00:14:56,605 --> 00:14:58,565
хотя мы отправлялись на три дня.
219
00:14:58,648 --> 00:15:02,527
И припасов было маловато на три дня.
220
00:15:48,740 --> 00:15:52,369
Я несколько дней был в бегах,
когда услышал вертолеты.
221
00:15:54,037 --> 00:15:55,205
Они искали вас.
222
00:15:56,331 --> 00:15:58,708
Они сбрасывали грузовые контейнеры.
223
00:15:58,792 --> 00:16:02,128
Контейнеры с оборудованием
из Колонии Кампус и Омахи.
224
00:16:02,712 --> 00:16:04,381
Генераторы, компьютеры...
225
00:16:06,091 --> 00:16:07,884
Некоторые были в крови.
226
00:16:08,635 --> 00:16:10,553
Его загружали в фуры и увозили...
227
00:16:10,637 --> 00:16:11,638
Постой, постой.
228
00:16:13,139 --> 00:16:14,182
Кровь?
229
00:16:14,265 --> 00:16:15,517
Ты уверен?
230
00:16:16,601 --> 00:16:19,771
Я слышал, как они называли это
спасением трофеев.
231
00:16:21,398 --> 00:16:23,483
Сказали, что всё это покоцала
232
00:16:23,566 --> 00:16:25,735
гигантская колонна мертвецов.
233
00:16:29,280 --> 00:16:31,741
Через несколько дней они меня нашли.
234
00:16:32,784 --> 00:16:33,910
Приняли меня.
235
00:16:34,994 --> 00:16:37,622
Я присоединился к охотникам
и наткнулся на вас.
236
00:16:37,706 --> 00:16:40,625
Стоп! Говоришь, Омаха...
237
00:16:40,709 --> 00:16:42,961
Пустые прошли через нее?
238
00:16:43,044 --> 00:16:45,046
Не знаю, как еще это понимать.
239
00:16:46,256 --> 00:16:47,090
Как?
240
00:16:49,843 --> 00:16:51,428
Она уничтожена?
241
00:16:53,680 --> 00:16:55,223
Стой. Мой отец! Он жив?
242
00:16:55,306 --> 00:16:57,183
Нет причин считать, что нет.
243
00:16:57,267 --> 00:16:58,935
То же относится и к Хоуп.
244
00:16:59,978 --> 00:17:03,940
Я разворошил осиное гнездо.
Задавал слишком много вопросов.
245
00:17:04,023 --> 00:17:06,651
Потому мы с Романо
оказались под ударом.
246
00:17:08,069 --> 00:17:11,614
АГР всё время это знала?
Зачем им врать?
247
00:17:11,698 --> 00:17:12,782
Не знаю.
248
00:17:14,159 --> 00:17:16,161
Знаю, что они хотят меня убить
249
00:17:17,787 --> 00:17:19,456
и убьют, если найдут.
250
00:17:22,292 --> 00:17:23,251
Нам надо идти.
251
00:17:38,975 --> 00:17:40,185
Здесь безопасно.
252
00:17:40,810 --> 00:17:43,354
Прошлой ночью буря
свалила деревья на стену.
253
00:17:43,438 --> 00:17:46,232
Пустые могли прорваться,
но мы быстро ее залатали.
254
00:17:48,109 --> 00:17:50,487
Это... Жан-Шарль.
255
00:17:50,570 --> 00:17:53,156
Скульптор с Гаити,
я о нём книжку читала.
256
00:17:53,239 --> 00:17:54,908
Эта называется «Verite».
257
00:17:58,745 --> 00:17:59,954
Что это за место?
258
00:18:01,039 --> 00:18:02,040
Периметр.
259
00:18:07,712 --> 00:18:10,840
Когда-то это был
заброшенный фермерский городок.
260
00:18:10,924 --> 00:18:12,675
До того, как всё рухнуло,
261
00:18:12,759 --> 00:18:15,804
его выкупили
и превратили в колонию художников.
262
00:18:15,887 --> 00:18:19,974
Его достроили
и начали принимать людей.
263
00:18:20,058 --> 00:18:23,228
Феликс, Айрис,
это глава совета этой колонии.
264
00:18:23,311 --> 00:18:26,731
Индира.
Гонец сообщил нам о вашем прибытии.
265
00:18:27,941 --> 00:18:29,984
Мне жаль, что ваш дом разрушен.
266
00:18:31,861 --> 00:18:33,446
Но Уилл за вас ручается,
267
00:18:33,530 --> 00:18:34,823
так что у вас есть дом,
268
00:18:34,906 --> 00:18:38,034
по крайней мере
пока вы не найдете что-то другое.
269
00:18:39,035 --> 00:18:41,621
Не представляете, как мы это ценим.
270
00:18:42,747 --> 00:18:45,959
Оставьте себе ножи,
но ради безопасности остальных
271
00:18:46,042 --> 00:18:48,044
мы просим сдать остальное оружие
272
00:18:48,127 --> 00:18:49,629
на то время, пока вы тут.
273
00:18:50,380 --> 00:18:51,297
Вы согласны?
274
00:19:06,521 --> 00:19:09,107
В доме, где живет Уилл,
есть свободная спальня.
275
00:19:09,190 --> 00:19:10,859
Когда переоденетесь и поедите,
276
00:19:10,942 --> 00:19:13,111
я пришлю кого-нибудь
осмотреть вам ногу.
277
00:19:13,194 --> 00:19:15,780
Совет хочет задать вам пару вопросов,
278
00:19:15,864 --> 00:19:17,740
но они подождут до утра.
279
00:19:17,824 --> 00:19:19,534
Пошли, это рядом.
280
00:19:21,119 --> 00:19:23,538
Но сначала я кое о чём вас спрошу.
281
00:19:25,582 --> 00:19:26,916
Ради чего вы живете?
282
00:19:28,126 --> 00:19:30,879
Сейчас для того, чтобы выжить,
нужно много усилий.
283
00:19:31,462 --> 00:19:33,798
У тех, кто жив, есть на то причины.
284
00:19:34,340 --> 00:19:36,301
И мне нужно знать эти причины,
285
00:19:36,384 --> 00:19:38,052
если вы остаетесь с нами.
286
00:19:40,221 --> 00:19:41,556
Ради чего вы живете?
287
00:19:46,561 --> 00:19:47,645
Ради этих двоих.
288
00:19:50,440 --> 00:19:51,774
И еще нескольких.
289
00:19:54,819 --> 00:19:55,695
А ты?
290
00:19:58,239 --> 00:20:00,450
Наверно, я живу ради Хоуп.
291
00:20:02,327 --> 00:20:03,953
Мир без надежды – ничто.
292
00:20:06,331 --> 00:20:07,707
- Идите.
- Пошли.
293
00:21:03,262 --> 00:21:04,180
Привет.
294
00:21:30,206 --> 00:21:31,958
Насколько здесь безопасно?
295
00:21:33,001 --> 00:21:36,546
АГР довольно редко заходит
на территорию Периметра.
296
00:21:36,629 --> 00:21:38,923
Это условие выговорила Индира.
297
00:21:39,007 --> 00:21:41,300
Ее люди очищают район от мертвецов
298
00:21:41,384 --> 00:21:43,845
и не подпускают к территории чужаков.
299
00:21:44,387 --> 00:21:48,224
Взамен АГР обеспечивает им припасы
и нейтралитет.
300
00:21:49,851 --> 00:21:53,479
Они не трогают АГР,
а АГР не трогает их.
301
00:21:57,066 --> 00:21:59,652
Они рискуют всем этим, дав нам приют.
302
00:22:01,446 --> 00:22:04,240
- Я закончила расшифровку книг.
- И?
303
00:22:04,323 --> 00:22:05,700
Места складов припасов,
304
00:22:05,783 --> 00:22:09,537
реестр топлива, то, что пригодится,
когда мы вернем папу и Хоуп.
305
00:22:09,620 --> 00:22:12,457
Ничто из этого не поможет
вернуть Хоуп и папу.
306
00:22:12,540 --> 00:22:13,458
Ты уверена?
307
00:22:16,461 --> 00:22:18,379
Должно же что-то быть!
308
00:22:18,463 --> 00:22:20,423
Осмотрим территорию, пока темно.
309
00:22:21,174 --> 00:22:22,884
Выясним, с чем имеем дело.
310
00:22:24,218 --> 00:22:25,470
Это далеко?
311
00:22:27,096 --> 00:22:29,307
Ты сказал, что составляешь карту.
312
00:22:29,390 --> 00:22:30,433
Да, но...
313
00:22:32,477 --> 00:22:34,604
Пока мы ничего не можем сделать.
314
00:22:35,188 --> 00:22:36,355
Я не меньше тебя хочу
315
00:22:36,439 --> 00:22:38,858
защитить Хоуп и твоего отца
от этих мудаков,
316
00:22:38,941 --> 00:22:40,485
но я знаю это место.
317
00:22:40,568 --> 00:22:42,403
Я не буду сидеть и ждать здесь.
318
00:22:42,487 --> 00:22:45,907
У них есть охранники,
патрули, служба безопасности.
319
00:22:45,990 --> 00:22:47,325
Подходить ближе опасно,
320
00:22:47,408 --> 00:22:49,410
и вы не узнаете ничего нового.
321
00:22:49,494 --> 00:22:50,661
- Ладно...
- Слушай.
322
00:22:51,913 --> 00:22:53,623
Надо ду на перспективу.
323
00:22:53,706 --> 00:22:56,042
Не только как зайти,
но и как их вывести
324
00:22:56,125 --> 00:22:57,376
и куда идти потом.
325
00:22:57,460 --> 00:23:01,297
Речь не только о безопасности
Хоуп и Лео и нас с тобой.
326
00:23:01,380 --> 00:23:04,383
Речь о безопасности всех тех,
кто нас приютил.
327
00:23:05,009 --> 00:23:07,595
Одно неверное движение,
и всему конец.
328
00:23:09,680 --> 00:23:10,681
Для всех нас.
329
00:23:52,098 --> 00:23:53,558
ЛАУРЕАТ АМЕЛИЯ ЛАНГ
330
00:23:53,641 --> 00:23:55,768
КЭНДИС ФРОДЕР
ЗАВТРАШНИЕ ЛИДЕРЫ
331
00:23:55,852 --> 00:23:56,769
ПОЗДРАВЛЯЮ!
332
00:24:07,655 --> 00:24:10,324
НЕ МОГУ ПРЕДСТАВИТЬ...
Я НЕ НАСТОЛЬКО ЭГОИСТ,
333
00:24:10,408 --> 00:24:12,160
ЧТОБЫ ПРИЧИНЯТЬ БОЛЬ
334
00:24:12,243 --> 00:24:13,744
ИСТЕКИ КРОВЬЮ
УМРИ
335
00:24:13,828 --> 00:24:15,329
КОРМИСЬ
336
00:25:16,224 --> 00:25:17,225
Айрис?
337
00:25:20,436 --> 00:25:21,437
Феликс!
338
00:25:24,398 --> 00:25:25,358
Папа?
339
00:25:46,087 --> 00:25:48,297
Подумай о том, чего хочешь, Хоуп.
340
00:25:48,923 --> 00:25:50,341
На самом деле хочешь.
341
00:26:03,020 --> 00:26:05,648
ПРОПАЛА КЭНДИС ФРОДЕР
342
00:26:12,697 --> 00:26:13,614
Эй!
343
00:26:21,205 --> 00:26:22,915
Ты хочешь пойти за ней?
344
00:26:25,293 --> 00:26:28,796
Ты сказала, что она нужна,
чтобы мотивировать ее отца.
345
00:26:29,380 --> 00:26:31,757
Возможно, чтобы продолжить его дело.
346
00:26:31,841 --> 00:26:34,802
Я сказала, что мы можем
ее для этого использовать.
347
00:26:37,054 --> 00:26:39,473
И что, это уже неважно?
348
00:26:40,725 --> 00:26:44,312
Важно, чтобы ты добилась успеха,
Дженнифер.
349
00:26:46,939 --> 00:26:50,609
Это была твоя идея –
притащить ее сюда через всю страну.
350
00:26:50,693 --> 00:26:53,237
Ты настаивала, что она стоит риска.
351
00:26:53,988 --> 00:26:58,534
Ты убедила меня, что это
единственный способ ее изменить.
352
00:26:58,617 --> 00:26:59,785
И она изменилась.
353
00:27:00,494 --> 00:27:01,620
Недостаточно.
354
00:27:04,373 --> 00:27:06,208
Этот толчок...
355
00:27:07,001 --> 00:27:10,755
Думаю, благодаря ему
твоя миссия еще может быть успешной.
356
00:27:11,881 --> 00:27:13,174
Как Омаха.
357
00:27:13,257 --> 00:27:17,470
И это практически сотрет то,
что случилось до твоего ухода.
358
00:27:22,099 --> 00:27:25,686
Я всегда хотела как лучше для тебя,
ты это понимаешь?
359
00:27:32,193 --> 00:27:35,863
Она мне напоминает тебя
в этом возрасте.
360
00:27:37,073 --> 00:27:39,075
Поэтому ты взяла ее под крыло?
361
00:27:41,702 --> 00:27:43,037
Она была потерянная.
362
00:27:44,413 --> 00:27:45,289
Злая.
363
00:27:46,582 --> 00:27:48,459
Ей нужна была опора.
364
00:27:49,126 --> 00:27:50,961
Кто-то, кто верил бы в нее.
365
00:27:53,798 --> 00:27:54,799
Я ее понимаю.
366
00:28:31,502 --> 00:28:33,087
ОЛБАНИ
367
00:28:36,006 --> 00:28:38,426
ВЫ ЗДЕСЬ
МОСТ ИМЕНИ ДАННА
368
00:28:59,280 --> 00:29:03,492
Почему ты мне раньше не говорила
о Колонии Кампус и Омахе?
369
00:29:04,285 --> 00:29:06,370
Когда мы встретились для инструктажа?
370
00:29:06,454 --> 00:29:09,123
Это бы только отвлекло тебя
без нужды,
371
00:29:09,748 --> 00:29:12,376
а твое задание стало бы
намного труднее.
372
00:29:13,919 --> 00:29:17,465
Когда ты долго работаешь
под прикрытием...
373
00:29:19,758 --> 00:29:23,679
Легко к кому-то привязаться.
Стереть грани.
374
00:29:25,222 --> 00:29:28,309
Если хочешь пойти за ней,
я тебя не остановлю.
375
00:29:30,352 --> 00:29:31,437
А остальные?
376
00:29:32,229 --> 00:29:34,940
Ты сказала, что одного нашли. Кого?
377
00:29:35,024 --> 00:29:39,320
Судя по твоему описанию,
это был Сайлас Пласкетт.
378
00:29:39,403 --> 00:29:42,573
Пласкетт посторонний.
Он ничего не знает.
379
00:29:42,656 --> 00:29:44,658
Его допрашивают.
380
00:29:45,701 --> 00:29:46,785
Он помалкивает.
381
00:29:46,869 --> 00:29:50,498
Мы ничего не выяснили.
Потому я и хочу найти остальных.
382
00:29:50,581 --> 00:29:52,625
Если они слишком много знают,
383
00:29:52,708 --> 00:29:56,962
если они всё еще хотят «спасти»
доктора Беннета или Хоуп...
384
00:29:58,589 --> 00:30:00,341
С ними надо разобраться.
385
00:30:04,470 --> 00:30:05,596
Итак...
386
00:30:06,972 --> 00:30:09,308
Скажи, много ли они знают о нас?
387
00:30:11,560 --> 00:30:12,645
О нашей миссии.
388
00:30:14,146 --> 00:30:15,064
Она из АГР.
389
00:30:15,147 --> 00:30:16,565
РОЧЕСТЕР К УНИЧТОЖЕНИЮ
390
00:30:16,649 --> 00:30:18,776
В восьми километрах к северу
безопасно.
391
00:30:54,019 --> 00:30:58,023
МЕРТВЫЙ
392
00:31:07,992 --> 00:31:11,370
УМРИ НИЧЕГО НЕ БЕРИ
393
00:31:11,453 --> 00:31:15,124
ДРУГОЙ ЦЕЛИ НЕТ
КОРМИСЬ
394
00:31:50,117 --> 00:31:52,119
Зачем ты это делаешь?
395
00:31:52,202 --> 00:31:54,204
Мне нужно то, что у тебя есть.
396
00:31:54,288 --> 00:31:56,373
У вас есть вертолет. Я слышала.
397
00:31:56,457 --> 00:31:59,960
У вас есть одежда и еда.
То, что у тебя есть, ты защищаешь.
398
00:32:00,044 --> 00:32:02,296
Когда ничего нет – забираешь.
399
00:32:02,379 --> 00:32:04,381
Надо брать. Надо кормиться!
400
00:32:09,928 --> 00:32:12,181
Ты! Это ты.
401
00:32:14,642 --> 00:32:18,520
Я видела твое фото.
Это ты! Я знаю, что это ты!
402
00:32:18,604 --> 00:32:19,813
Ты ошиблась. Не я.
403
00:32:19,897 --> 00:32:21,357
- Ты Кэндис!
- Нет.
404
00:32:21,440 --> 00:32:25,152
Я не она.
Не могу ей быть, потому что это ты.
405
00:32:31,575 --> 00:32:32,534
Видишь?
406
00:32:33,619 --> 00:32:37,039
Ты не можешь убежать.
Лучшего места нет.
407
00:32:37,122 --> 00:32:38,040
Ты это знаешь.
408
00:32:38,123 --> 00:32:40,417
Ты уходишь, и приходится вернуться.
409
00:32:41,001 --> 00:32:44,129
И еще раз, и еще раз, и еще раз.
410
00:32:45,714 --> 00:32:48,717
Ты столько должна была сделать
в самом начале.
411
00:32:49,385 --> 00:32:50,886
Столько всего.
412
00:32:50,969 --> 00:32:53,430
Ты должна была, Кэндис,
но не сделала.
413
00:32:53,514 --> 00:32:55,349
- Перестань.
- Почему?
414
00:32:55,432 --> 00:32:58,519
Остановись. Я не хочу тебе вредить.
Я просто хочу уйти.
415
00:32:59,520 --> 00:33:00,604
Куда?
416
00:33:02,481 --> 00:33:03,691
Ты погибнешь.
417
00:33:04,191 --> 00:33:07,861
Кто-то другой заберет одежду,
еду, припасы, мясо.
418
00:33:07,945 --> 00:33:10,322
Не заставляй меня тебя убивать.
Пожалуйста.
419
00:33:11,532 --> 00:33:13,659
Скажи мне, что ты здесь делаешь.
420
00:33:13,742 --> 00:33:14,576
Что?
421
00:33:16,537 --> 00:33:19,540
Что ты здесь делаешь
если не кормишься?
422
00:33:19,623 --> 00:33:21,250
Просто пытаюсь выжить.
423
00:33:23,752 --> 00:33:25,003
Эх, Кэндис.
424
00:33:25,963 --> 00:33:27,715
Глупая ты сучка.
425
00:33:33,178 --> 00:33:34,179
Нет!
426
00:33:40,352 --> 00:33:41,603
Ты покормилась.
427
00:33:42,896 --> 00:33:45,607
Оставайся.
428
00:33:46,191 --> 00:33:47,484
Это твой дом.
429
00:33:48,902 --> 00:33:50,154
Теперь он твой.
430
00:34:46,877 --> 00:34:48,128
ДЕВОЧКИ. Я ЛЮБЛЮ ВАС.
431
00:34:48,212 --> 00:34:50,714
Я ГОРЖУСЬ СВОЕЙ РАБОТОЙ.
НАДЕЮСЬ И ВЫ БУДЕТЕ.
432
00:34:50,798 --> 00:34:52,049
МЫ ДОСТИГЛИ ПРОГРЕССА.
433
00:35:10,234 --> 00:35:14,863
Подумай, чего ты хочешь, Хоуп.
На самом деле хочешь.
434
00:35:30,921 --> 00:35:32,756
Я рада, что ты нас вызвала.
435
00:35:34,466 --> 00:35:35,425
Вы были правы.
436
00:35:36,593 --> 00:35:38,011
Одна бы я не выжила.
437
00:35:39,638 --> 00:35:42,432
Но я не хочу,
чтобы в мире было только это.
438
00:35:43,016 --> 00:35:46,687
Не знаю, это ли вы хотите слышать,
но это правда, мать ее.
439
00:35:48,814 --> 00:35:50,107
Я прошла тест?
440
00:35:50,899 --> 00:35:52,359
Могу я увидеть папу?
441
00:35:53,068 --> 00:35:55,153
Ты можешь нас ненавидеть, Хоуп.
442
00:35:55,946 --> 00:35:56,905
Даже должна.
443
00:35:58,532 --> 00:36:01,910
Но то плохое, что мы делаем,
необходимо.
444
00:36:01,994 --> 00:36:04,913
Мы несем это бремя,
чтобы другим не пришлось,
445
00:36:04,997 --> 00:36:06,748
чтобы добро оставалось в мире.
446
00:36:07,624 --> 00:36:10,711
Может, когда-нибудь
в мире будет не только это.
447
00:36:11,753 --> 00:36:16,758
Я готова предложить твоей сестре
и офицеру Карлуччи остаться у нас,
448
00:36:18,343 --> 00:36:21,138
поскольку больше им некуда идти.
449
00:36:23,473 --> 00:36:27,019
Вероятно, сейчас
ты воспринимаешь это иначе.
450
00:36:39,740 --> 00:36:42,117
Ты хотела узнать, пойду ли я за ней.
451
00:36:44,036 --> 00:36:45,871
Она и другие изменили меня.
452
00:36:50,042 --> 00:36:51,793
Я рада, что ошибалась.
453
00:37:13,815 --> 00:37:15,400
Я думала о Сайласе.
454
00:37:16,109 --> 00:37:17,694
Что нам с ним делать.
455
00:37:17,778 --> 00:37:20,447
Как ты сказала,
нельзя оставлять хвостов.
456
00:37:24,451 --> 00:37:28,205
Боюсь, я должна вам сообщить
трагическую новость
457
00:37:28,288 --> 00:37:29,623
о Колонии Кампус.
458
00:37:30,624 --> 00:37:34,169
Но зато есть хорошие новости
о вашей семье.
459
00:37:39,466 --> 00:37:40,342
Привет.
460
00:37:42,427 --> 00:37:43,971
Как ты себя чувствуешь?
461
00:37:45,347 --> 00:37:47,641
Док сказал, что у тебя сотрясение.
462
00:37:57,526 --> 00:37:58,402
Слушай.
463
00:37:59,069 --> 00:38:01,196
Ты имеешь право меня ненавидеть.
464
00:38:01,697 --> 00:38:03,240
Но выслушай меня.
465
00:38:03,949 --> 00:38:06,576
Ты хочешь снова увидеть
Айрис и Феликса?
466
00:38:07,619 --> 00:38:09,705
Тогда ты должна понять кое-что.
467
00:38:17,921 --> 00:38:20,549
Перед тем,
как мы оставили его на ферме,
468
00:38:20,632 --> 00:38:23,969
я отправила их в поселение
в нескольких милях оттуда.
469
00:38:24,803 --> 00:38:26,471
Там о них позаботятся.
470
00:38:27,848 --> 00:38:29,474
Погоди. Что?
471
00:38:29,558 --> 00:38:30,434
Но моя мать...
472
00:38:31,935 --> 00:38:34,396
Я сказала ей,
что они ничего не знают.
473
00:38:34,980 --> 00:38:38,400
Если она их найдет,
это гарантирует им безопасность.
474
00:38:40,152 --> 00:38:42,654
Если они сами не расскажут,
что знают.
475
00:38:42,738 --> 00:38:45,157
Почему? А если расскажут?
476
00:38:47,617 --> 00:38:50,662
АГР узнает, что вы
расшифровали их информацию.
477
00:38:50,746 --> 00:38:54,332
Что вы знали про мой приказ
уничтожить Айрис и Феликса,
478
00:38:54,416 --> 00:38:55,500
если придется.
479
00:38:56,209 --> 00:38:59,337
И что я оставила их в живых,
хотя они это знали.
480
00:39:00,297 --> 00:39:01,882
Я не знаю, что случится.
481
00:39:02,382 --> 00:39:05,052
Но знаю,
что мы убивали людей за меньшее.
482
00:39:05,927 --> 00:39:07,679
Ты считаешь меня идиоткой?
483
00:39:09,056 --> 00:39:11,058
Ты просто перестраховываешься.
484
00:39:11,141 --> 00:39:13,060
Нет. Не в этом дело.
485
00:39:13,143 --> 00:39:17,105
Может, сказать твоей маме,
как ее дочь запорола задание?
486
00:39:18,190 --> 00:39:20,650
Испортить тебе жизнь, как ты мне?
487
00:39:23,153 --> 00:39:24,696
Я только что объяснила.
488
00:39:26,239 --> 00:39:27,491
Если пойдешь к ней,
489
00:39:27,574 --> 00:39:30,786
подставишь не только меня, но и себя.
490
00:39:31,787 --> 00:39:33,538
И Феликса, и Айрис.
491
00:39:33,622 --> 00:39:35,248
И даже своего отца.
492
00:39:35,832 --> 00:39:38,835
Если расскажешь им,
что на самом деле случилось.
493
00:39:39,461 --> 00:39:41,797
Тебе придется ему соврать.
494
00:39:42,339 --> 00:39:43,423
О том, где они.
495
00:39:43,965 --> 00:39:45,342
О том, что ты знаешь.
496
00:39:46,301 --> 00:39:49,971
Только так ты обеспечишь
его безопасность.
497
00:39:51,681 --> 00:39:53,016
Мы с тобой...
498
00:39:54,226 --> 00:39:56,895
Мы крошечные кусочки большой мозаики.
499
00:39:57,813 --> 00:40:01,441
Маленькие игроки в игре,
которая будет длиться годами.
500
00:40:03,026 --> 00:40:04,236
А может, веками.
501
00:40:05,112 --> 00:40:06,279
Это место...
502
00:40:07,656 --> 00:40:10,575
Оно безопасно. Здесь всем хорошо.
503
00:40:11,868 --> 00:40:16,081
Если мы будем играть по правилам
и не набрасывать на вентилятор.
504
00:40:16,998 --> 00:40:17,999
Это угроза?
505
00:40:19,042 --> 00:40:22,379
Это реальность.
Я думала, вчера ты это поняла.
506
00:40:22,462 --> 00:40:25,257
Нет, я, конечно,
хотела попасть в будущее.
507
00:40:26,133 --> 00:40:27,843
Может, помочь его строить.
508
00:40:29,261 --> 00:40:30,929
Но я ни за какие коврижки
509
00:40:31,012 --> 00:40:33,265
не буду работать с вами, козлами.
510
00:40:35,016 --> 00:40:37,227
Я знала, что не смогу вернуться.
511
00:40:37,811 --> 00:40:39,813
Ты была моим обратным билетом.
512
00:40:52,159 --> 00:40:54,619
Уже после полуночи. С днем рождения.
513
00:41:05,213 --> 00:41:07,507
Пообещаешь мне, что хотя бы
514
00:41:08,216 --> 00:41:09,593
попробуешь поспать?
515
00:41:11,052 --> 00:41:11,928
Немного?
516
00:41:13,680 --> 00:41:15,765
Пообещаю, если ты тоже поспишь.
517
00:41:18,143 --> 00:41:19,311
Пожелай мне удачи.
518
00:41:33,867 --> 00:41:34,701
Феликс.
519
00:41:36,995 --> 00:41:37,829
Феликс?
520
00:41:38,872 --> 00:41:39,748
Да.
521
00:41:41,416 --> 00:41:44,211
Зачем АГР скрывать то,
что произошло у нас?
522
00:41:45,921 --> 00:41:47,631
Какой в этом вообще смысл?
523
00:41:50,550 --> 00:41:51,384
Никакого.
524
00:41:52,469 --> 00:41:53,345
Его нет.
525
00:41:54,346 --> 00:41:56,765
Я всё думаю обо всех, кто погиб.
526
00:41:58,350 --> 00:42:00,894
А мы выжили только потому, что ушли.
527
00:42:02,520 --> 00:42:03,730
Мы рискнули.
528
00:42:06,066 --> 00:42:08,151
Может, только так мы и выживем.
529
00:42:09,277 --> 00:42:11,446
Только так вернем Хоуп и папу.
530
00:42:11,529 --> 00:42:14,866
Мы сделаем то, что нужно,
невзирая на риск.
531
00:42:14,950 --> 00:42:20,288
Прекрасно, что совет
разрешил нам здесь остаться, но...
532
00:42:20,872 --> 00:42:24,376
Долго здесь сидеть нельзя.
Теперь другие правила.
533
00:42:24,459 --> 00:42:26,086
АГР их изменила.
534
00:42:28,505 --> 00:42:31,258
Мы тоже сменим манеру игры.
535
00:42:42,435 --> 00:42:45,855
Якобы все разрушила
гигантская колонна.
536
00:42:52,445 --> 00:42:54,447
Пустые просто прошли насквозь?
537
00:42:54,531 --> 00:42:56,074
Как это воспринимать?
538
00:43:46,499 --> 00:43:49,127
ВОСТОК 4
539
00:46:18,401 --> 00:46:20,069
Это были не пустые.
540
00:46:22,363 --> 00:46:23,406
Это были вы.
541
00:46:42,509 --> 00:46:43,551
Вот тебе за это.