1 00:00:01,001 --> 00:00:04,171 Ранее в сериале «Ходячие мертвецы: другой мир». 2 00:00:04,255 --> 00:00:07,049 Вы одолжили нам вашего величайшего ученого, 3 00:00:07,133 --> 00:00:08,634 доктора Лео Беннета. 4 00:00:08,718 --> 00:00:11,011 Ирис наверняка кому-то помогает. 5 00:00:12,096 --> 00:00:13,013 Вот тебе. 6 00:00:13,097 --> 00:00:15,474 А Хоуп? Она наверняка с друзьями. 7 00:00:17,101 --> 00:00:18,310 И попала в беду. 8 00:00:18,394 --> 00:00:20,229 - Признаёшь, что ты из них. - Да. 9 00:00:20,312 --> 00:00:22,606 Уилл должен был давно вернуться из разведки. 10 00:00:22,690 --> 00:00:24,525 Не исключено, что нам лгали. 11 00:00:24,608 --> 00:00:27,069 Твой отец не в опасности. И не был. 12 00:00:27,153 --> 00:00:30,489 Надо помочь отцу с исследованиями. Хак должна была меня туда доставить. 13 00:00:30,573 --> 00:00:32,450 Они думают, что я им нужна, чтобы спасти мир, 14 00:00:32,533 --> 00:00:34,869 но они не представляют, на что способна ты. 15 00:00:34,952 --> 00:00:37,079 Так мы наполняем свою жизнь смыслом. 16 00:00:38,789 --> 00:00:39,957 Уилл? 17 00:00:40,040 --> 00:00:41,542 Я думал, ты умер. 18 00:00:41,625 --> 00:00:42,877 С чего ты решил? 19 00:00:42,960 --> 00:00:44,170 Ты что, не знаешь? 20 00:00:44,253 --> 00:00:46,756 Те, кто остался там, не представляют угрозы. 21 00:00:46,839 --> 00:00:49,633 Мы поговорим. После твоего ухода многое произошло. 22 00:00:49,717 --> 00:00:52,720 Вы, Беннеты, вместе добьетесь многих выдающихся вещей. 23 00:00:53,304 --> 00:00:54,680 Это точно. 24 00:00:56,849 --> 00:01:00,519 ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ НАЗАД 25 00:01:00,603 --> 00:01:04,315 НАЗАВТРА ПОСЛЕ ДНЯ ПАМЯТНИКА 26 00:01:05,775 --> 00:01:09,653 ГОРОДСКАЯ ЧЕРТА ОМАХИ ПРИЮТ ДЛЯ УСТАЛЫХ 27 00:01:09,737 --> 00:01:10,821 Освобождаю полосу. 28 00:01:12,364 --> 00:01:14,658 Цель по вектору в трех километрах. 29 00:01:18,496 --> 00:01:20,039 Готов установить заряд. 30 00:01:20,122 --> 00:01:22,082 ПОДРЫВНОЙ ЗАРЯД MI 12 31 00:01:26,253 --> 00:01:28,422 Командир Альфы, ждите эвакуации. 32 00:01:46,357 --> 00:01:47,441 Объект на векторе. 33 00:02:11,674 --> 00:02:13,592 Колония Кампус и Портленд 34 00:02:13,676 --> 00:02:15,845 обеспокоены разрывом связи. 35 00:02:15,928 --> 00:02:18,931 Говорят, они отправляют человека расследовать. 36 00:02:19,640 --> 00:02:20,683 Как мы и думали. 37 00:02:20,766 --> 00:02:23,102 Пусть майор Маллинс 38 00:02:23,185 --> 00:02:25,855 предложит им помощь в этом расследовании. 39 00:02:27,064 --> 00:02:29,859 - А дорога к Колонии Кампус? - Расчищена. 40 00:02:30,901 --> 00:02:33,404 Колонна будет там в течение 72 часов, 41 00:02:33,988 --> 00:02:35,739 как только закончит здесь. 42 00:02:37,157 --> 00:02:38,117 Хорошо. 43 00:02:41,537 --> 00:02:44,874 Ваше решение не информировать штаб-сержанта Маллик... 44 00:02:44,957 --> 00:02:46,584 У нее свое задание. 45 00:02:49,795 --> 00:02:54,633 Будем надеяться, она... на минимальном безопасном расстоянии. 46 00:02:55,968 --> 00:02:57,469 Активировать заряды. 47 00:03:11,150 --> 00:03:13,402 Новый приказ генерал-майора Бэйла. 48 00:03:14,695 --> 00:03:15,821 Вот это... 49 00:03:17,406 --> 00:03:19,533 И Колония Кампус... 50 00:03:20,284 --> 00:03:21,493 Это только начало. 51 00:03:26,457 --> 00:03:29,543 Сообщите команде «Дельта». Мы нашли их беглеца. 52 00:03:33,589 --> 00:03:36,091 Помо... гите. 53 00:03:38,344 --> 00:03:39,178 Хо. 54 00:03:41,889 --> 00:03:43,390 НАШИ ДНИ 55 00:04:18,008 --> 00:04:21,053 ВСЕ 4 ПОДЛЕЖАТ УНИЧТОЖЕНИЮ 56 00:04:22,388 --> 00:04:24,473 Так и знал, что кто-то не спит. 57 00:04:31,730 --> 00:04:33,732 С ней наверняка всё в порядке. 58 00:04:35,651 --> 00:04:37,486 У нее сегодня день рождения. 59 00:04:44,368 --> 00:04:45,327 Да. 60 00:04:48,622 --> 00:04:51,041 Ваш папа наверняка что-то для нее придумает. 61 00:04:56,547 --> 00:04:57,798 Пообещаешь мне, 62 00:04:59,091 --> 00:05:00,175 что хотя бы 63 00:05:01,552 --> 00:05:03,053 попробуешь поспать? 64 00:05:04,471 --> 00:05:05,472 Немножко? 65 00:05:07,099 --> 00:05:09,184 Пообещаю, если ты тоже поспишь. 66 00:05:10,310 --> 00:05:11,270 Ладно. 67 00:05:12,563 --> 00:05:13,772 Пожелай мне удачи. 68 00:06:06,116 --> 00:06:07,284 Что такое? 69 00:06:09,912 --> 00:06:11,455 Ваша лаборатория здесь? 70 00:06:12,456 --> 00:06:13,499 План изменился. 71 00:06:41,068 --> 00:06:42,069 Какого черта? 72 00:06:42,569 --> 00:06:43,862 Зачем мы здесь? 73 00:06:45,114 --> 00:06:46,490 Что это за фигня? 74 00:06:49,076 --> 00:06:50,786 Это, Хоуп, – урок. 75 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 Я знаю, что ты не любишь школу. 76 00:06:58,210 --> 00:07:00,003 Считай, что это экскурсия. 77 00:07:03,590 --> 00:07:08,095 ХОДЯЧИЕ МЕРТВЕЦЫ: ДРУГОЙ МИР 78 00:07:17,187 --> 00:07:19,231 Вы обещали отвезти меня к отцу. 79 00:07:19,314 --> 00:07:21,024 Это тоже была ложь? 80 00:07:23,277 --> 00:07:24,695 Зачем я спрашиваю? 81 00:07:24,778 --> 00:07:26,405 Она отвезет тебя к отцу. 82 00:07:26,488 --> 00:07:28,031 Нет. Пока нет. 83 00:07:29,783 --> 00:07:30,951 Вы дали мне карту. 84 00:07:32,411 --> 00:07:34,538 Вы сказали, что это в Нью-Йорке. 85 00:07:34,621 --> 00:07:36,540 Вы давили на нас и лгали о... 86 00:07:39,501 --> 00:07:40,836 О других вертолетах. 87 00:07:41,378 --> 00:07:43,797 Вы сказали, что приехали в университет одна. 88 00:07:43,881 --> 00:07:45,132 Что это вообще значит? 89 00:07:46,466 --> 00:07:50,220 Мы десять лет живем в этом новом мире, Хоуп. 90 00:07:51,096 --> 00:07:54,766 Существуют эти колонны мертвых – вы их называете мега-кластерами, 91 00:07:54,850 --> 00:07:55,934 другие ордами, 92 00:07:56,018 --> 00:07:57,686 третьи стадами, – 93 00:07:57,769 --> 00:08:01,523 которые рыщут по континенту и, вероятно, по всему миру. 94 00:08:02,232 --> 00:08:06,987 Эти колонны сейчас настолько велики, что сносят всё на своем пути. 95 00:08:07,070 --> 00:08:09,781 Прорываются через что угодно, через города. 96 00:08:09,865 --> 00:08:13,785 На следующий день после дня Памятника по дороге в Омаху 97 00:08:13,869 --> 00:08:16,997 мы увидели такую колонну. 98 00:08:17,080 --> 00:08:20,000 Огромную, какой мы еще не встречали. 99 00:08:20,083 --> 00:08:21,877 Это было нечто неописуемое. 100 00:08:23,086 --> 00:08:27,716 Она прошла через Омаху и направлялась к Колонии Кампус. 101 00:08:28,300 --> 00:08:30,469 Мы начали спасательную операцию 102 00:08:30,552 --> 00:08:33,222 и связались с руководством Колонии Кампус, 103 00:08:33,305 --> 00:08:35,390 когда вторая колонна, 104 00:08:36,892 --> 00:08:41,063 почти такого же размера, слилась с первой. 105 00:08:41,730 --> 00:08:45,067 Всего вместе их было больше сотни тысяч. 106 00:08:45,651 --> 00:08:48,654 Мы сделали всё возможное, чтобы спасти максимум людей, 107 00:08:48,737 --> 00:08:50,322 но этого было недостаточно. 108 00:08:51,448 --> 00:08:53,408 Немногих выживших 109 00:08:53,492 --> 00:08:56,828 мы отправили по воздуху в Портленд, но... 110 00:08:58,080 --> 00:09:01,166 Омахи и Колонии Кампус больше нет. 111 00:09:01,750 --> 00:09:02,668 Что? 112 00:09:02,751 --> 00:09:05,170 - Нет. Бред какой-то. - Что вы говорите? 113 00:09:05,254 --> 00:09:07,798 Да. Спасатели все еще... 114 00:09:07,881 --> 00:09:10,300 ...прочесывают развалины, но на данный момент... 115 00:09:10,384 --> 00:09:12,219 Нет, вы ошибаетесь. Нет... 116 00:09:12,844 --> 00:09:14,763 - Мне очень жаль... - Не трогай меня! 117 00:09:17,975 --> 00:09:19,643 Сочувствую вам обеим. 118 00:09:19,726 --> 00:09:22,479 Этих слов мало для такого горя, но... 119 00:09:25,357 --> 00:09:26,525 Мне плевать. 120 00:09:31,196 --> 00:09:32,990 Я привезла вас в Олбани, 121 00:09:33,740 --> 00:09:36,368 потому что я жила здесь... в конце. 122 00:09:37,661 --> 00:09:41,123 Я была атташе Министерства обороны Великобритании, 123 00:09:41,206 --> 00:09:42,666 когда мир рухнул. 124 00:09:43,458 --> 00:09:45,168 Тогда-то я и поняла, 125 00:09:45,252 --> 00:09:48,922 как быстро может разрушиться всякий шанс на будущее, 126 00:09:49,506 --> 00:09:51,842 даже когда все делают всё возможное. 127 00:09:53,218 --> 00:09:54,886 Ты много пережила, 128 00:09:55,762 --> 00:09:58,056 но, Хоуп, после всего, что случилось, 129 00:09:59,224 --> 00:10:01,601 ты всё еще веришь, что будущее возможно? 130 00:10:05,314 --> 00:10:06,315 Да... 131 00:10:08,191 --> 00:10:10,277 Я верила. 132 00:10:11,111 --> 00:10:12,070 И правильно. 133 00:10:12,779 --> 00:10:17,117 Потому что, несмотря на все павшие города, оно возможно. 134 00:10:17,701 --> 00:10:22,581 Научить тебя думать иначе, 135 00:10:22,664 --> 00:10:25,083 более позитивно смотреть в будущее – 136 00:10:25,167 --> 00:10:28,170 вот зачем мы толкнули тебя на это путешествие. 137 00:10:30,172 --> 00:10:34,509 Прости, но теперь, когда ты видишь, насколько хрупка цивилизация, 138 00:10:34,593 --> 00:10:37,929 ты не можешь не понимать, что в одиночку не выжить. 139 00:10:38,013 --> 00:10:42,225 Это невозможно. Только вместе 140 00:10:42,309 --> 00:10:44,102 мы можем создать будущее. 141 00:10:44,978 --> 00:10:47,939 Нет. Вы сказали, что отвезете меня к отцу. 142 00:10:48,023 --> 00:10:49,232 Надеюсь, что отвезу. 143 00:10:49,733 --> 00:10:50,650 Надеетесь? 144 00:10:52,110 --> 00:10:53,862 Мы обе знаем, что ты не готова. 145 00:10:53,945 --> 00:10:56,073 Для сообщества с долгосрочными планами, 146 00:10:56,156 --> 00:10:59,826 основанном на образовании новых поколений 147 00:10:59,910 --> 00:11:02,954 и научном прогрессе 148 00:11:03,038 --> 00:11:05,165 гении – неоценимый ресурс. 149 00:11:05,248 --> 00:11:08,377 Но гений-бунтарка, упрямая смутьянка? 150 00:11:08,460 --> 00:11:09,503 Это риск. 151 00:11:09,586 --> 00:11:12,756 Если эти качества направлены против нас, 152 00:11:12,839 --> 00:11:15,801 они подрывают устои и не дают нам достичь общей цели. 153 00:11:15,884 --> 00:11:18,970 Мы не можем принять человека, угрожающего нашим целям. 154 00:11:19,638 --> 00:11:21,056 Пойми меня правильно: 155 00:11:21,139 --> 00:11:24,851 мы хотим, чтобы ты работала с нами, и тебе есть что нам предложить, 156 00:11:24,935 --> 00:11:27,813 но я не могу позволить тебе присоединиться к отцу, 157 00:11:27,896 --> 00:11:32,776 пока не буду уверена, что, несмотря на гнев и горе, 158 00:11:32,859 --> 00:11:36,571 ты полностью готова работать на общее благо. 159 00:11:37,406 --> 00:11:39,408 Готова посвятить всю жизнь тому, 160 00:11:39,491 --> 00:11:42,077 чтобы учиться, помогать его исследованиям, 161 00:11:42,160 --> 00:11:44,663 передавать знания новым поколениям, 162 00:11:44,746 --> 00:11:48,458 потому что только тогда ты можешь помочь строить будущее. 163 00:11:49,209 --> 00:11:50,043 Я готова. 164 00:11:51,503 --> 00:11:53,839 Потому я и поехала с вами. 165 00:11:53,922 --> 00:11:56,842 - Думаю, тебе нужно время. - Для чего?! 166 00:11:56,925 --> 00:12:01,096 Подумать о том, чего ты хочешь, Хоуп. 167 00:12:02,472 --> 00:12:04,182 Чего ты на самом деле хочешь? 168 00:12:08,687 --> 00:12:10,939 Ответ нужен мне к утру. 169 00:12:16,361 --> 00:12:18,738 После всего, что вы со мной сделали, 170 00:12:18,822 --> 00:12:21,366 я могу просто уйти, и вы мне позволите? 171 00:12:23,076 --> 00:12:25,829 Я предлагаю тебе такую возможность. 172 00:12:26,746 --> 00:12:28,790 Ты имеешь на это все основания, 173 00:12:29,332 --> 00:12:31,668 учитывая масштаб нашей манипуляции. 174 00:12:31,751 --> 00:12:34,588 Я рискну. Одна! 175 00:12:35,881 --> 00:12:38,800 Ты думаешь, что сможешь найти свою сестру и друзей? 176 00:12:38,884 --> 00:12:39,926 Не сможешь. 177 00:12:40,010 --> 00:12:42,512 В одиночку ты даже не выберешься из города, 178 00:12:42,596 --> 00:12:44,681 не то что дожить до будущего. 179 00:12:45,474 --> 00:12:48,435 Сегодня быть живым – уже подарок. 180 00:12:48,518 --> 00:12:53,231 Ты можешь решить растратить зря этот и другие дары, 181 00:12:53,315 --> 00:12:56,568 а можешь бороться за будущее вместе с другими, ради других, 182 00:12:56,651 --> 00:13:00,113 чтобы то, что случилось здесь, с сотнями тысяч людей в Омахе, 183 00:13:00,197 --> 00:13:02,449 с твоими друзьями, не случилось снова. 184 00:13:02,532 --> 00:13:05,994 Можешь нас не любить, но прими то, за что мы боремся. 185 00:13:06,077 --> 00:13:06,912 Выбирай сама. 186 00:13:09,247 --> 00:13:10,123 Хоуп! 187 00:13:11,541 --> 00:13:13,919 Мост имени Данна – единственный выход. 188 00:13:14,002 --> 00:13:16,880 Восемь кварталов к востоку. Но я не советую. 189 00:13:17,797 --> 00:13:19,257 Ты это серьезно? 190 00:13:19,341 --> 00:13:21,092 После всех усилий, чтобы доставить ее сюда? 191 00:13:21,176 --> 00:13:23,303 - Она может умереть. - Да, может. 192 00:13:23,386 --> 00:13:26,640 Или решит присоединиться к нам. Она должна выбрать. 193 00:13:27,224 --> 00:13:28,808 Миссия не окончена. 194 00:13:44,449 --> 00:13:46,034 Расскажи, что случилось. 195 00:13:46,535 --> 00:13:50,956 АГР контролирует все средства связи. 196 00:13:51,039 --> 00:13:54,918 Сообщения закодированы и отправляются так, чтобы их не перехватили. 197 00:13:55,877 --> 00:13:56,878 Они не шутят. 198 00:13:58,755 --> 00:14:01,299 Я волнуюсь. Уже много недель ничего нет. 199 00:14:01,383 --> 00:14:04,261 Офицер Кемпбелл, я понимаю ваше беспокойство. 200 00:14:04,344 --> 00:14:07,764 Причин может быть много. Вспышки на солнце, сбой оборудования... 201 00:14:07,847 --> 00:14:09,975 Я ждал отчета по безопасности от Омахи, 202 00:14:10,058 --> 00:14:11,977 задержанного на много недель. 203 00:14:12,561 --> 00:14:15,355 Время шло, они продолжали молчать. 204 00:14:16,439 --> 00:14:17,774 Я сказал им об этом. 205 00:14:18,692 --> 00:14:19,901 Это была моя ошибка. 206 00:14:20,402 --> 00:14:22,988 Мы с Романо услышали, что отряд едет на станцию 207 00:14:23,071 --> 00:14:26,449 в сотнях километров отсюда искать прорыв в коммуникациях. 208 00:14:26,950 --> 00:14:29,035 Лео разрешил нам идти с ними. 209 00:14:29,119 --> 00:14:31,371 Мы старались его не волновать, 210 00:14:31,454 --> 00:14:33,456 сказали ему, что это разведка. 211 00:14:34,749 --> 00:14:38,169 Лейтенант. Рад был слышать, что у вас нашлось еще два места. 212 00:14:38,253 --> 00:14:40,380 Не терпится со всем разобраться. 213 00:14:41,089 --> 00:14:42,173 Вы знаете протокол. 214 00:14:42,257 --> 00:14:45,635 Сейчас я понимаю, что признаки подставы были. 215 00:14:45,719 --> 00:14:49,055 Они не возражали, когда мы сказали, что хотим идти. 216 00:14:51,016 --> 00:14:53,852 Я подслушал странное замечание одного из них, 217 00:14:53,935 --> 00:14:56,521 что завтра он идет в патруль, 218 00:14:56,605 --> 00:14:58,565 хотя мы отправлялись на три дня. 219 00:14:58,648 --> 00:15:02,527 И припасов было маловато на три дня. 220 00:15:48,740 --> 00:15:52,369 Я несколько дней был в бегах, когда услышал вертолеты. 221 00:15:54,037 --> 00:15:55,205 Они искали вас. 222 00:15:56,331 --> 00:15:58,708 Они сбрасывали грузовые контейнеры. 223 00:15:58,792 --> 00:16:02,128 Контейнеры с оборудованием из Колонии Кампус и Омахи. 224 00:16:02,712 --> 00:16:04,381 Генераторы, компьютеры... 225 00:16:06,091 --> 00:16:07,884 Некоторые были в крови. 226 00:16:08,635 --> 00:16:10,553 Его загружали в фуры и увозили... 227 00:16:10,637 --> 00:16:11,638 Постой, постой. 228 00:16:13,139 --> 00:16:14,182 Кровь? 229 00:16:14,265 --> 00:16:15,517 Ты уверен? 230 00:16:16,601 --> 00:16:19,771 Я слышал, как они называли это спасением трофеев. 231 00:16:21,398 --> 00:16:23,483 Сказали, что всё это покоцала 232 00:16:23,566 --> 00:16:25,735 гигантская колонна мертвецов. 233 00:16:29,280 --> 00:16:31,741 Через несколько дней они меня нашли. 234 00:16:32,784 --> 00:16:33,910 Приняли меня. 235 00:16:34,994 --> 00:16:37,622 Я присоединился к охотникам и наткнулся на вас. 236 00:16:37,706 --> 00:16:40,625 Стоп! Говоришь, Омаха... 237 00:16:40,709 --> 00:16:42,961 Пустые прошли через нее? 238 00:16:43,044 --> 00:16:45,046 Не знаю, как еще это понимать. 239 00:16:46,256 --> 00:16:47,090 Как? 240 00:16:49,843 --> 00:16:51,428 Она уничтожена? 241 00:16:53,680 --> 00:16:55,223 Стой. Мой отец! Он жив? 242 00:16:55,306 --> 00:16:57,183 Нет причин считать, что нет. 243 00:16:57,267 --> 00:16:58,935 То же относится и к Хоуп. 244 00:16:59,978 --> 00:17:03,940 Я разворошил осиное гнездо. Задавал слишком много вопросов. 245 00:17:04,023 --> 00:17:06,651 Потому мы с Романо оказались под ударом. 246 00:17:08,069 --> 00:17:11,614 АГР всё время это знала? Зачем им врать? 247 00:17:11,698 --> 00:17:12,782 Не знаю. 248 00:17:14,159 --> 00:17:16,161 Знаю, что они хотят меня убить 249 00:17:17,787 --> 00:17:19,456 и убьют, если найдут. 250 00:17:22,292 --> 00:17:23,251 Нам надо идти. 251 00:17:38,975 --> 00:17:40,185 Здесь безопасно. 252 00:17:40,810 --> 00:17:43,354 Прошлой ночью буря свалила деревья на стену. 253 00:17:43,438 --> 00:17:46,232 Пустые могли прорваться, но мы быстро ее залатали. 254 00:17:48,109 --> 00:17:50,487 Это... Жан-Шарль. 255 00:17:50,570 --> 00:17:53,156 Скульптор с Гаити, я о нём книжку читала. 256 00:17:53,239 --> 00:17:54,908 Эта называется «Verite». 257 00:17:58,745 --> 00:17:59,954 Что это за место? 258 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Периметр. 259 00:18:07,712 --> 00:18:10,840 Когда-то это был заброшенный фермерский городок. 260 00:18:10,924 --> 00:18:12,675 До того, как всё рухнуло, 261 00:18:12,759 --> 00:18:15,804 его выкупили и превратили в колонию художников. 262 00:18:15,887 --> 00:18:19,974 Его достроили и начали принимать людей. 263 00:18:20,058 --> 00:18:23,228 Феликс, Айрис, это глава совета этой колонии. 264 00:18:23,311 --> 00:18:26,731 Индира. Гонец сообщил нам о вашем прибытии. 265 00:18:27,941 --> 00:18:29,984 Мне жаль, что ваш дом разрушен. 266 00:18:31,861 --> 00:18:33,446 Но Уилл за вас ручается, 267 00:18:33,530 --> 00:18:34,823 так что у вас есть дом, 268 00:18:34,906 --> 00:18:38,034 по крайней мере пока вы не найдете что-то другое. 269 00:18:39,035 --> 00:18:41,621 Не представляете, как мы это ценим. 270 00:18:42,747 --> 00:18:45,959 Оставьте себе ножи, но ради безопасности остальных 271 00:18:46,042 --> 00:18:48,044 мы просим сдать остальное оружие 272 00:18:48,127 --> 00:18:49,629 на то время, пока вы тут. 273 00:18:50,380 --> 00:18:51,297 Вы согласны? 274 00:19:06,521 --> 00:19:09,107 В доме, где живет Уилл, есть свободная спальня. 275 00:19:09,190 --> 00:19:10,859 Когда переоденетесь и поедите, 276 00:19:10,942 --> 00:19:13,111 я пришлю кого-нибудь осмотреть вам ногу. 277 00:19:13,194 --> 00:19:15,780 Совет хочет задать вам пару вопросов, 278 00:19:15,864 --> 00:19:17,740 но они подождут до утра. 279 00:19:17,824 --> 00:19:19,534 Пошли, это рядом. 280 00:19:21,119 --> 00:19:23,538 Но сначала я кое о чём вас спрошу. 281 00:19:25,582 --> 00:19:26,916 Ради чего вы живете? 282 00:19:28,126 --> 00:19:30,879 Сейчас для того, чтобы выжить, нужно много усилий. 283 00:19:31,462 --> 00:19:33,798 У тех, кто жив, есть на то причины. 284 00:19:34,340 --> 00:19:36,301 И мне нужно знать эти причины, 285 00:19:36,384 --> 00:19:38,052 если вы остаетесь с нами. 286 00:19:40,221 --> 00:19:41,556 Ради чего вы живете? 287 00:19:46,561 --> 00:19:47,645 Ради этих двоих. 288 00:19:50,440 --> 00:19:51,774 И еще нескольких. 289 00:19:54,819 --> 00:19:55,695 А ты? 290 00:19:58,239 --> 00:20:00,450 Наверно, я живу ради Хоуп. 291 00:20:02,327 --> 00:20:03,953 Мир без надежды – ничто. 292 00:20:06,331 --> 00:20:07,707 - Идите. - Пошли. 293 00:21:03,262 --> 00:21:04,180 Привет. 294 00:21:30,206 --> 00:21:31,958 Насколько здесь безопасно? 295 00:21:33,001 --> 00:21:36,546 АГР довольно редко заходит на территорию Периметра. 296 00:21:36,629 --> 00:21:38,923 Это условие выговорила Индира. 297 00:21:39,007 --> 00:21:41,300 Ее люди очищают район от мертвецов 298 00:21:41,384 --> 00:21:43,845 и не подпускают к территории чужаков. 299 00:21:44,387 --> 00:21:48,224 Взамен АГР обеспечивает им припасы и нейтралитет. 300 00:21:49,851 --> 00:21:53,479 Они не трогают АГР, а АГР не трогает их. 301 00:21:57,066 --> 00:21:59,652 Они рискуют всем этим, дав нам приют. 302 00:22:01,446 --> 00:22:04,240 - Я закончила расшифровку книг. - И? 303 00:22:04,323 --> 00:22:05,700 Места складов припасов, 304 00:22:05,783 --> 00:22:09,537 реестр топлива, то, что пригодится, когда мы вернем папу и Хоуп. 305 00:22:09,620 --> 00:22:12,457 Ничто из этого не поможет вернуть Хоуп и папу. 306 00:22:12,540 --> 00:22:13,458 Ты уверена? 307 00:22:16,461 --> 00:22:18,379 Должно же что-то быть! 308 00:22:18,463 --> 00:22:20,423 Осмотрим территорию, пока темно. 309 00:22:21,174 --> 00:22:22,884 Выясним, с чем имеем дело. 310 00:22:24,218 --> 00:22:25,470 Это далеко? 311 00:22:27,096 --> 00:22:29,307 Ты сказал, что составляешь карту. 312 00:22:29,390 --> 00:22:30,433 Да, но... 313 00:22:32,477 --> 00:22:34,604 Пока мы ничего не можем сделать. 314 00:22:35,188 --> 00:22:36,355 Я не меньше тебя хочу 315 00:22:36,439 --> 00:22:38,858 защитить Хоуп и твоего отца от этих мудаков, 316 00:22:38,941 --> 00:22:40,485 но я знаю это место. 317 00:22:40,568 --> 00:22:42,403 Я не буду сидеть и ждать здесь. 318 00:22:42,487 --> 00:22:45,907 У них есть охранники, патрули, служба безопасности. 319 00:22:45,990 --> 00:22:47,325 Подходить ближе опасно, 320 00:22:47,408 --> 00:22:49,410 и вы не узнаете ничего нового. 321 00:22:49,494 --> 00:22:50,661 - Ладно... - Слушай. 322 00:22:51,913 --> 00:22:53,623 Надо ду на перспективу. 323 00:22:53,706 --> 00:22:56,042 Не только как зайти, но и как их вывести 324 00:22:56,125 --> 00:22:57,376 и куда идти потом. 325 00:22:57,460 --> 00:23:01,297 Речь не только о безопасности Хоуп и Лео и нас с тобой. 326 00:23:01,380 --> 00:23:04,383 Речь о безопасности всех тех, кто нас приютил. 327 00:23:05,009 --> 00:23:07,595 Одно неверное движение, и всему конец. 328 00:23:09,680 --> 00:23:10,681 Для всех нас. 329 00:23:52,098 --> 00:23:53,558 ЛАУРЕАТ АМЕЛИЯ ЛАНГ 330 00:23:53,641 --> 00:23:55,768 КЭНДИС ФРОДЕР ЗАВТРАШНИЕ ЛИДЕРЫ 331 00:23:55,852 --> 00:23:56,769 ПОЗДРАВЛЯЮ! 332 00:24:07,655 --> 00:24:10,324 НЕ МОГУ ПРЕДСТАВИТЬ... Я НЕ НАСТОЛЬКО ЭГОИСТ, 333 00:24:10,408 --> 00:24:12,160 ЧТОБЫ ПРИЧИНЯТЬ БОЛЬ 334 00:24:12,243 --> 00:24:13,744 ИСТЕКИ КРОВЬЮ УМРИ 335 00:24:13,828 --> 00:24:15,329 КОРМИСЬ 336 00:25:16,224 --> 00:25:17,225 Айрис? 337 00:25:20,436 --> 00:25:21,437 Феликс! 338 00:25:24,398 --> 00:25:25,358 Папа? 339 00:25:46,087 --> 00:25:48,297 Подумай о том, чего хочешь, Хоуп. 340 00:25:48,923 --> 00:25:50,341 На самом деле хочешь. 341 00:26:03,020 --> 00:26:05,648 ПРОПАЛА КЭНДИС ФРОДЕР 342 00:26:12,697 --> 00:26:13,614 Эй! 343 00:26:21,205 --> 00:26:22,915 Ты хочешь пойти за ней? 344 00:26:25,293 --> 00:26:28,796 Ты сказала, что она нужна, чтобы мотивировать ее отца. 345 00:26:29,380 --> 00:26:31,757 Возможно, чтобы продолжить его дело. 346 00:26:31,841 --> 00:26:34,802 Я сказала, что мы можем ее для этого использовать. 347 00:26:37,054 --> 00:26:39,473 И что, это уже неважно? 348 00:26:40,725 --> 00:26:44,312 Важно, чтобы ты добилась успеха, Дженнифер. 349 00:26:46,939 --> 00:26:50,609 Это была твоя идея – притащить ее сюда через всю страну. 350 00:26:50,693 --> 00:26:53,237 Ты настаивала, что она стоит риска. 351 00:26:53,988 --> 00:26:58,534 Ты убедила меня, что это единственный способ ее изменить. 352 00:26:58,617 --> 00:26:59,785 И она изменилась. 353 00:27:00,494 --> 00:27:01,620 Недостаточно. 354 00:27:04,373 --> 00:27:06,208 Этот толчок... 355 00:27:07,001 --> 00:27:10,755 Думаю, благодаря ему твоя миссия еще может быть успешной. 356 00:27:11,881 --> 00:27:13,174 Как Омаха. 357 00:27:13,257 --> 00:27:17,470 И это практически сотрет то, что случилось до твоего ухода. 358 00:27:22,099 --> 00:27:25,686 Я всегда хотела как лучше для тебя, ты это понимаешь? 359 00:27:32,193 --> 00:27:35,863 Она мне напоминает тебя в этом возрасте. 360 00:27:37,073 --> 00:27:39,075 Поэтому ты взяла ее под крыло? 361 00:27:41,702 --> 00:27:43,037 Она была потерянная. 362 00:27:44,413 --> 00:27:45,289 Злая. 363 00:27:46,582 --> 00:27:48,459 Ей нужна была опора. 364 00:27:49,126 --> 00:27:50,961 Кто-то, кто верил бы в нее. 365 00:27:53,798 --> 00:27:54,799 Я ее понимаю. 366 00:28:31,502 --> 00:28:33,087 ОЛБАНИ 367 00:28:36,006 --> 00:28:38,426 ВЫ ЗДЕСЬ МОСТ ИМЕНИ ДАННА 368 00:28:59,280 --> 00:29:03,492 Почему ты мне раньше не говорила о Колонии Кампус и Омахе? 369 00:29:04,285 --> 00:29:06,370 Когда мы встретились для инструктажа? 370 00:29:06,454 --> 00:29:09,123 Это бы только отвлекло тебя без нужды, 371 00:29:09,748 --> 00:29:12,376 а твое задание стало бы намного труднее. 372 00:29:13,919 --> 00:29:17,465 Когда ты долго работаешь под прикрытием... 373 00:29:19,758 --> 00:29:23,679 Легко к кому-то привязаться. Стереть грани. 374 00:29:25,222 --> 00:29:28,309 Если хочешь пойти за ней, я тебя не остановлю. 375 00:29:30,352 --> 00:29:31,437 А остальные? 376 00:29:32,229 --> 00:29:34,940 Ты сказала, что одного нашли. Кого? 377 00:29:35,024 --> 00:29:39,320 Судя по твоему описанию, это был Сайлас Пласкетт. 378 00:29:39,403 --> 00:29:42,573 Пласкетт посторонний. Он ничего не знает. 379 00:29:42,656 --> 00:29:44,658 Его допрашивают. 380 00:29:45,701 --> 00:29:46,785 Он помалкивает. 381 00:29:46,869 --> 00:29:50,498 Мы ничего не выяснили. Потому я и хочу найти остальных. 382 00:29:50,581 --> 00:29:52,625 Если они слишком много знают, 383 00:29:52,708 --> 00:29:56,962 если они всё еще хотят «спасти» доктора Беннета или Хоуп... 384 00:29:58,589 --> 00:30:00,341 С ними надо разобраться. 385 00:30:04,470 --> 00:30:05,596 Итак... 386 00:30:06,972 --> 00:30:09,308 Скажи, много ли они знают о нас? 387 00:30:11,560 --> 00:30:12,645 О нашей миссии. 388 00:30:14,146 --> 00:30:15,064 Она из АГР. 389 00:30:15,147 --> 00:30:16,565 РОЧЕСТЕР К УНИЧТОЖЕНИЮ 390 00:30:16,649 --> 00:30:18,776 В восьми километрах к северу безопасно. 391 00:30:54,019 --> 00:30:58,023 МЕРТВЫЙ 392 00:31:07,992 --> 00:31:11,370 УМРИ НИЧЕГО НЕ БЕРИ 393 00:31:11,453 --> 00:31:15,124 ДРУГОЙ ЦЕЛИ НЕТ КОРМИСЬ 394 00:31:50,117 --> 00:31:52,119 Зачем ты это делаешь? 395 00:31:52,202 --> 00:31:54,204 Мне нужно то, что у тебя есть. 396 00:31:54,288 --> 00:31:56,373 У вас есть вертолет. Я слышала. 397 00:31:56,457 --> 00:31:59,960 У вас есть одежда и еда. То, что у тебя есть, ты защищаешь. 398 00:32:00,044 --> 00:32:02,296 Когда ничего нет – забираешь. 399 00:32:02,379 --> 00:32:04,381 Надо брать. Надо кормиться! 400 00:32:09,928 --> 00:32:12,181 Ты! Это ты. 401 00:32:14,642 --> 00:32:18,520 Я видела твое фото. Это ты! Я знаю, что это ты! 402 00:32:18,604 --> 00:32:19,813 Ты ошиблась. Не я. 403 00:32:19,897 --> 00:32:21,357 - Ты Кэндис! - Нет. 404 00:32:21,440 --> 00:32:25,152 Я не она. Не могу ей быть, потому что это ты. 405 00:32:31,575 --> 00:32:32,534 Видишь? 406 00:32:33,619 --> 00:32:37,039 Ты не можешь убежать. Лучшего места нет. 407 00:32:37,122 --> 00:32:38,040 Ты это знаешь. 408 00:32:38,123 --> 00:32:40,417 Ты уходишь, и приходится вернуться. 409 00:32:41,001 --> 00:32:44,129 И еще раз, и еще раз, и еще раз. 410 00:32:45,714 --> 00:32:48,717 Ты столько должна была сделать в самом начале. 411 00:32:49,385 --> 00:32:50,886 Столько всего. 412 00:32:50,969 --> 00:32:53,430 Ты должна была, Кэндис, но не сделала. 413 00:32:53,514 --> 00:32:55,349 - Перестань. - Почему? 414 00:32:55,432 --> 00:32:58,519 Остановись. Я не хочу тебе вредить. Я просто хочу уйти. 415 00:32:59,520 --> 00:33:00,604 Куда? 416 00:33:02,481 --> 00:33:03,691 Ты погибнешь. 417 00:33:04,191 --> 00:33:07,861 Кто-то другой заберет одежду, еду, припасы, мясо. 418 00:33:07,945 --> 00:33:10,322 Не заставляй меня тебя убивать. Пожалуйста. 419 00:33:11,532 --> 00:33:13,659 Скажи мне, что ты здесь делаешь. 420 00:33:13,742 --> 00:33:14,576 Что? 421 00:33:16,537 --> 00:33:19,540 Что ты здесь делаешь если не кормишься? 422 00:33:19,623 --> 00:33:21,250 Просто пытаюсь выжить. 423 00:33:23,752 --> 00:33:25,003 Эх, Кэндис. 424 00:33:25,963 --> 00:33:27,715 Глупая ты сучка. 425 00:33:33,178 --> 00:33:34,179 Нет! 426 00:33:40,352 --> 00:33:41,603 Ты покормилась. 427 00:33:42,896 --> 00:33:45,607 Оставайся. 428 00:33:46,191 --> 00:33:47,484 Это твой дом. 429 00:33:48,902 --> 00:33:50,154 Теперь он твой. 430 00:34:46,877 --> 00:34:48,128 ДЕВОЧКИ. Я ЛЮБЛЮ ВАС. 431 00:34:48,212 --> 00:34:50,714 Я ГОРЖУСЬ СВОЕЙ РАБОТОЙ. НАДЕЮСЬ И ВЫ БУДЕТЕ. 432 00:34:50,798 --> 00:34:52,049 МЫ ДОСТИГЛИ ПРОГРЕССА. 433 00:35:10,234 --> 00:35:14,863 Подумай, чего ты хочешь, Хоуп. На самом деле хочешь. 434 00:35:30,921 --> 00:35:32,756 Я рада, что ты нас вызвала. 435 00:35:34,466 --> 00:35:35,425 Вы были правы. 436 00:35:36,593 --> 00:35:38,011 Одна бы я не выжила. 437 00:35:39,638 --> 00:35:42,432 Но я не хочу, чтобы в мире было только это. 438 00:35:43,016 --> 00:35:46,687 Не знаю, это ли вы хотите слышать, но это правда, мать ее. 439 00:35:48,814 --> 00:35:50,107 Я прошла тест? 440 00:35:50,899 --> 00:35:52,359 Могу я увидеть папу? 441 00:35:53,068 --> 00:35:55,153 Ты можешь нас ненавидеть, Хоуп. 442 00:35:55,946 --> 00:35:56,905 Даже должна. 443 00:35:58,532 --> 00:36:01,910 Но то плохое, что мы делаем, необходимо. 444 00:36:01,994 --> 00:36:04,913 Мы несем это бремя, чтобы другим не пришлось, 445 00:36:04,997 --> 00:36:06,748 чтобы добро оставалось в мире. 446 00:36:07,624 --> 00:36:10,711 Может, когда-нибудь в мире будет не только это. 447 00:36:11,753 --> 00:36:16,758 Я готова предложить твоей сестре и офицеру Карлуччи остаться у нас, 448 00:36:18,343 --> 00:36:21,138 поскольку больше им некуда идти. 449 00:36:23,473 --> 00:36:27,019 Вероятно, сейчас ты воспринимаешь это иначе. 450 00:36:39,740 --> 00:36:42,117 Ты хотела узнать, пойду ли я за ней. 451 00:36:44,036 --> 00:36:45,871 Она и другие изменили меня. 452 00:36:50,042 --> 00:36:51,793 Я рада, что ошибалась. 453 00:37:13,815 --> 00:37:15,400 Я думала о Сайласе. 454 00:37:16,109 --> 00:37:17,694 Что нам с ним делать. 455 00:37:17,778 --> 00:37:20,447 Как ты сказала, нельзя оставлять хвостов. 456 00:37:24,451 --> 00:37:28,205 Боюсь, я должна вам сообщить трагическую новость 457 00:37:28,288 --> 00:37:29,623 о Колонии Кампус. 458 00:37:30,624 --> 00:37:34,169 Но зато есть хорошие новости о вашей семье. 459 00:37:39,466 --> 00:37:40,342 Привет. 460 00:37:42,427 --> 00:37:43,971 Как ты себя чувствуешь? 461 00:37:45,347 --> 00:37:47,641 Док сказал, что у тебя сотрясение. 462 00:37:57,526 --> 00:37:58,402 Слушай. 463 00:37:59,069 --> 00:38:01,196 Ты имеешь право меня ненавидеть. 464 00:38:01,697 --> 00:38:03,240 Но выслушай меня. 465 00:38:03,949 --> 00:38:06,576 Ты хочешь снова увидеть Айрис и Феликса? 466 00:38:07,619 --> 00:38:09,705 Тогда ты должна понять кое-что. 467 00:38:17,921 --> 00:38:20,549 Перед тем, как мы оставили его на ферме, 468 00:38:20,632 --> 00:38:23,969 я отправила их в поселение в нескольких милях оттуда. 469 00:38:24,803 --> 00:38:26,471 Там о них позаботятся. 470 00:38:27,848 --> 00:38:29,474 Погоди. Что? 471 00:38:29,558 --> 00:38:30,434 Но моя мать... 472 00:38:31,935 --> 00:38:34,396 Я сказала ей, что они ничего не знают. 473 00:38:34,980 --> 00:38:38,400 Если она их найдет, это гарантирует им безопасность. 474 00:38:40,152 --> 00:38:42,654 Если они сами не расскажут, что знают. 475 00:38:42,738 --> 00:38:45,157 Почему? А если расскажут? 476 00:38:47,617 --> 00:38:50,662 АГР узнает, что вы расшифровали их информацию. 477 00:38:50,746 --> 00:38:54,332 Что вы знали про мой приказ уничтожить Айрис и Феликса, 478 00:38:54,416 --> 00:38:55,500 если придется. 479 00:38:56,209 --> 00:38:59,337 И что я оставила их в живых, хотя они это знали. 480 00:39:00,297 --> 00:39:01,882 Я не знаю, что случится. 481 00:39:02,382 --> 00:39:05,052 Но знаю, что мы убивали людей за меньшее. 482 00:39:05,927 --> 00:39:07,679 Ты считаешь меня идиоткой? 483 00:39:09,056 --> 00:39:11,058 Ты просто перестраховываешься. 484 00:39:11,141 --> 00:39:13,060 Нет. Не в этом дело. 485 00:39:13,143 --> 00:39:17,105 Может, сказать твоей маме, как ее дочь запорола задание? 486 00:39:18,190 --> 00:39:20,650 Испортить тебе жизнь, как ты мне? 487 00:39:23,153 --> 00:39:24,696 Я только что объяснила. 488 00:39:26,239 --> 00:39:27,491 Если пойдешь к ней, 489 00:39:27,574 --> 00:39:30,786 подставишь не только меня, но и себя. 490 00:39:31,787 --> 00:39:33,538 И Феликса, и Айрис. 491 00:39:33,622 --> 00:39:35,248 И даже своего отца. 492 00:39:35,832 --> 00:39:38,835 Если расскажешь им, что на самом деле случилось. 493 00:39:39,461 --> 00:39:41,797 Тебе придется ему соврать. 494 00:39:42,339 --> 00:39:43,423 О том, где они. 495 00:39:43,965 --> 00:39:45,342 О том, что ты знаешь. 496 00:39:46,301 --> 00:39:49,971 Только так ты обеспечишь его безопасность. 497 00:39:51,681 --> 00:39:53,016 Мы с тобой... 498 00:39:54,226 --> 00:39:56,895 Мы крошечные кусочки большой мозаики. 499 00:39:57,813 --> 00:40:01,441 Маленькие игроки в игре, которая будет длиться годами. 500 00:40:03,026 --> 00:40:04,236 А может, веками. 501 00:40:05,112 --> 00:40:06,279 Это место... 502 00:40:07,656 --> 00:40:10,575 Оно безопасно. Здесь всем хорошо. 503 00:40:11,868 --> 00:40:16,081 Если мы будем играть по правилам и не набрасывать на вентилятор. 504 00:40:16,998 --> 00:40:17,999 Это угроза? 505 00:40:19,042 --> 00:40:22,379 Это реальность. Я думала, вчера ты это поняла. 506 00:40:22,462 --> 00:40:25,257 Нет, я, конечно, хотела попасть в будущее. 507 00:40:26,133 --> 00:40:27,843 Может, помочь его строить. 508 00:40:29,261 --> 00:40:30,929 Но я ни за какие коврижки 509 00:40:31,012 --> 00:40:33,265 не буду работать с вами, козлами. 510 00:40:35,016 --> 00:40:37,227 Я знала, что не смогу вернуться. 511 00:40:37,811 --> 00:40:39,813 Ты была моим обратным билетом. 512 00:40:52,159 --> 00:40:54,619 Уже после полуночи. С днем рождения. 513 00:41:05,213 --> 00:41:07,507 Пообещаешь мне, что хотя бы 514 00:41:08,216 --> 00:41:09,593 попробуешь поспать? 515 00:41:11,052 --> 00:41:11,928 Немного? 516 00:41:13,680 --> 00:41:15,765 Пообещаю, если ты тоже поспишь. 517 00:41:18,143 --> 00:41:19,311 Пожелай мне удачи. 518 00:41:33,867 --> 00:41:34,701 Феликс. 519 00:41:36,995 --> 00:41:37,829 Феликс? 520 00:41:38,872 --> 00:41:39,748 Да. 521 00:41:41,416 --> 00:41:44,211 Зачем АГР скрывать то, что произошло у нас? 522 00:41:45,921 --> 00:41:47,631 Какой в этом вообще смысл? 523 00:41:50,550 --> 00:41:51,384 Никакого. 524 00:41:52,469 --> 00:41:53,345 Его нет. 525 00:41:54,346 --> 00:41:56,765 Я всё думаю обо всех, кто погиб. 526 00:41:58,350 --> 00:42:00,894 А мы выжили только потому, что ушли. 527 00:42:02,520 --> 00:42:03,730 Мы рискнули. 528 00:42:06,066 --> 00:42:08,151 Может, только так мы и выживем. 529 00:42:09,277 --> 00:42:11,446 Только так вернем Хоуп и папу. 530 00:42:11,529 --> 00:42:14,866 Мы сделаем то, что нужно, невзирая на риск. 531 00:42:14,950 --> 00:42:20,288 Прекрасно, что совет разрешил нам здесь остаться, но... 532 00:42:20,872 --> 00:42:24,376 Долго здесь сидеть нельзя. Теперь другие правила. 533 00:42:24,459 --> 00:42:26,086 АГР их изменила. 534 00:42:28,505 --> 00:42:31,258 Мы тоже сменим манеру игры. 535 00:42:42,435 --> 00:42:45,855 Якобы все разрушила гигантская колонна. 536 00:42:52,445 --> 00:42:54,447 Пустые просто прошли насквозь? 537 00:42:54,531 --> 00:42:56,074 Как это воспринимать? 538 00:43:46,499 --> 00:43:49,127 ВОСТОК 4 539 00:46:18,401 --> 00:46:20,069 Это были не пустые. 540 00:46:22,363 --> 00:46:23,406 Это были вы. 541 00:46:42,509 --> 00:46:43,551 Вот тебе за это.