1 00:00:01,001 --> 00:00:04,171 Wat voorafging in The Walking Dead: Nieuwe Wereld: 2 00:00:04,255 --> 00:00:07,049 Je hebt ons je grootste talent geleend. 3 00:00:07,133 --> 00:00:08,634 Dr. Leo Bennett. 4 00:00:08,718 --> 00:00:11,011 Iris helpt vast iemand. 5 00:00:12,096 --> 00:00:13,013 Dat krijg je ervan. 6 00:00:13,097 --> 00:00:15,474 Hope? Ze is vast bij haar vrienden. 7 00:00:17,101 --> 00:00:18,310 Herrie aan 't schoppen. 8 00:00:18,394 --> 00:00:20,229 Dus je hoort bij hen. - Ja. 9 00:00:20,312 --> 00:00:22,606 Wills groep had al terug moeten zijn. 10 00:00:22,690 --> 00:00:24,525 Ik denk dat ze tegen ons liegen. 11 00:00:24,608 --> 00:00:27,069 Je vader was nooit in gevaar. 12 00:00:27,153 --> 00:00:30,489 Ik moet pap helpen met z'n onderzoek. Huck moest me hierheen brengen. 13 00:00:30,573 --> 00:00:32,450 Ik moet de wereld helpen redden... 14 00:00:32,533 --> 00:00:34,410 maar ze weten niet wat jij kunt. 15 00:00:34,952 --> 00:00:37,079 Zo zorgen we dat ons leven ertoe doet. 16 00:00:38,789 --> 00:00:39,957 Will? 17 00:00:40,040 --> 00:00:41,542 Ik dacht dat je dood was. 18 00:00:41,625 --> 00:00:42,877 Waarom dacht je dat? 19 00:00:42,960 --> 00:00:44,170 Weet je het niet? 20 00:00:44,253 --> 00:00:46,756 Die mensen zijn niet gevaarlijk. 21 00:00:47,506 --> 00:00:49,633 Er is veel gebeurd sinds je weg bent. 22 00:00:49,717 --> 00:00:52,720 Jullie gaan samen van alles bereiken. 23 00:00:53,304 --> 00:00:54,680 Jazeker. 24 00:00:56,849 --> 00:01:00,519 ZES WEKEN GELEDEN 25 00:01:00,603 --> 00:01:04,273 ÉÉN DAG NA MONUMENTENDAG 26 00:01:05,775 --> 00:01:09,653 STADSGRENS OMAHA SCHUILPLEK VOOR VERMOEIDE MENSEN 27 00:01:09,737 --> 00:01:10,821 Maak de baan vrij. 28 00:01:12,323 --> 00:01:14,658 Doelwit op drie kilometer. 29 00:01:18,496 --> 00:01:20,122 Bereid explosieven voor. 30 00:01:20,206 --> 00:01:22,082 EXPLOSIEF MI 12 (0,5 KG COMP C-4) 31 00:01:26,295 --> 00:01:28,297 Alfaleider, wacht op extractie. 32 00:01:45,272 --> 00:01:46,482 INWONERS 97.407 HOOGTE 1.090 33 00:01:46,565 --> 00:01:47,441 Gearriveerd. 34 00:02:11,674 --> 00:02:13,551 De Campuskolonie en Portland... 35 00:02:13,634 --> 00:02:15,845 maken zich zorgen om de radiostilte. 36 00:02:15,928 --> 00:02:18,681 Ze willen iemand sturen om het te onderzoeken. 37 00:02:19,723 --> 00:02:20,599 Zoals verwacht. 38 00:02:20,683 --> 00:02:23,102 Laat majoor Mullins contact opnemen... 39 00:02:23,185 --> 00:02:25,604 om onze hulp aan te bieden. 40 00:02:27,064 --> 00:02:29,984 En de weg naar de Campuskolonie? - Vrij. 41 00:02:30,860 --> 00:02:33,237 De colonne is er binnen 72 uur... 42 00:02:33,988 --> 00:02:35,614 als ze hier klaar zijn. 43 00:02:37,116 --> 00:02:38,117 Mooi zo. 44 00:02:41,871 --> 00:02:44,874 Je besluit om Mallick niet op de hoogte te stellen... 45 00:02:44,957 --> 00:02:46,709 Haar missie staat hier los van. 46 00:02:49,795 --> 00:02:54,675 Als we geluk hebben, is ze nu op een veilige afstand. 47 00:02:55,926 --> 00:02:57,428 Ontsteek explosieven. 48 00:03:11,233 --> 00:03:13,402 Nieuw bevel van generaal-majoor Beale. 49 00:03:14,528 --> 00:03:15,863 Dit doen? 50 00:03:17,323 --> 00:03:19,450 En opnieuw met de Kolonie? 51 00:03:20,200 --> 00:03:21,493 Dat is slechts 't begin. 52 00:03:26,498 --> 00:03:29,335 Laat Delta weten dat we hun vluchteling hebben. 53 00:03:33,547 --> 00:03:36,091 Help me. 54 00:03:38,344 --> 00:03:39,178 Toe maar. 55 00:03:41,889 --> 00:03:43,390 HEDEN 56 00:04:09,249 --> 00:04:11,460 DORSEY VERF 57 00:04:18,008 --> 00:04:20,010 - VLOT/ - AGENT OP WEG NAAR NY DOELWIT +4 58 00:04:20,094 --> 00:04:21,053 ALLE 4 VERVANGBAAR 59 00:04:22,429 --> 00:04:24,181 Ik dacht al dat ik iemand hoorde. 60 00:04:31,939 --> 00:04:33,357 Ze is vast in orde. 61 00:04:36,402 --> 00:04:37,486 Ze is vandaag jarig. 62 00:04:44,326 --> 00:04:45,327 Ja. 63 00:04:49,081 --> 00:04:51,041 Je vader doet vast iets voor haar. 64 00:04:56,588 --> 00:04:57,798 Beloof me... 65 00:04:59,091 --> 00:05:00,300 dat je probeert... 66 00:05:01,552 --> 00:05:03,053 om wat te slapen? 67 00:05:04,471 --> 00:05:05,472 Even maar? 68 00:05:07,516 --> 00:05:09,184 Als jij het ook belooft. 69 00:05:10,227 --> 00:05:11,270 Oké. 70 00:05:12,604 --> 00:05:13,647 Wens me succes. 71 00:06:06,116 --> 00:06:07,242 Wat is dit nou weer? 72 00:06:09,828 --> 00:06:11,455 Is dit waar je lab is? 73 00:06:12,456 --> 00:06:13,457 Nieuw plan. 74 00:06:41,026 --> 00:06:42,069 Wat is dit? 75 00:06:42,569 --> 00:06:43,946 Wat doen we hier? 76 00:06:45,155 --> 00:06:46,490 Wat is dit? 77 00:06:49,076 --> 00:06:50,786 Dit is een les, Hope. 78 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 Ik weet dat je school niet leuk vond. 79 00:06:58,127 --> 00:07:00,003 Zie het als een schoolreisje. 80 00:07:03,590 --> 00:07:08,095 THE WALKING DEAD: NIEUWE WERELD 81 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 Je zou me naar m'n vader brengen. 82 00:07:19,648 --> 00:07:20,983 Was dat ook een leugen? 83 00:07:23,277 --> 00:07:24,695 Waarom vraag ik het ook? 84 00:07:24,778 --> 00:07:26,405 Ze brengt je naar je vader... 85 00:07:26,488 --> 00:07:28,031 Nee, nog niet. 86 00:07:29,950 --> 00:07:30,951 Je gaf ons de kaart. 87 00:07:32,786 --> 00:07:34,538 Je zei dat het New York was. 88 00:07:34,621 --> 00:07:36,540 Je hebt gelogen over... 89 00:07:39,585 --> 00:07:40,919 De andere helikopters. 90 00:07:41,879 --> 00:07:43,797 Je zou alleen naar de uni gaan. 91 00:07:43,881 --> 00:07:45,132 Waar was dat voor? 92 00:07:46,466 --> 00:07:50,345 Deze nieuwe wereld bestaat nu tien jaar, Hope. 93 00:07:51,180 --> 00:07:54,683 Er zijn colonnes doden. Jij noemt ze megaclusters... 94 00:07:54,766 --> 00:07:55,934 anderen hordes. 95 00:07:56,018 --> 00:07:57,644 Sommigen noemen ze kuddes. 96 00:07:57,728 --> 00:08:01,523 Ze dwalen over het continent, misschien zelfs de hele wereld. 97 00:08:02,191 --> 00:08:07,070 De colonnes zijn zo groot dat ze alles platwalsen. 98 00:08:07,154 --> 00:08:09,364 Ze slopen hele steden. 99 00:08:09,990 --> 00:08:13,785 De dag na Monumentendag waren we op weg naar Omaha... 100 00:08:13,869 --> 00:08:16,997 toen we zo'n colonne zagen. 101 00:08:17,080 --> 00:08:20,042 Groter dan we ooit hadden gezien. 102 00:08:20,125 --> 00:08:21,418 Onvoorstelbaar. 103 00:08:23,045 --> 00:08:27,716 Ze hadden Omaha platgewalst en gingen richting de Campuskolonie. 104 00:08:28,217 --> 00:08:30,510 We organiseerden een reddingsactie... 105 00:08:30,594 --> 00:08:33,222 en namen contact op met de Kolonie... 106 00:08:33,305 --> 00:08:35,349 toen een tweede colonne... 107 00:08:36,892 --> 00:08:41,146 bijna net zo groot, zich bij de eerste voegde. 108 00:08:41,688 --> 00:08:45,067 Het waren er wel 100.000. 109 00:08:45,984 --> 00:08:49,947 We hebben zo veel mogelijk levens gered, maar het was niet genoeg. 110 00:08:51,365 --> 00:08:53,408 De paar overlevenden... 111 00:08:53,492 --> 00:08:56,828 zijn naar Portland gevlogen, maar... 112 00:08:58,080 --> 00:09:01,166 zowel Omaha als de Campuskolonie bestaan niet meer. 113 00:09:01,750 --> 00:09:02,668 Wat? 114 00:09:03,252 --> 00:09:05,170 Dat kan niet. - Hoe bedoel je? 115 00:09:05,254 --> 00:09:07,756 De reddingswerkers... 116 00:09:08,298 --> 00:09:10,300 zijn nog bezig, maar het is... 117 00:09:10,384 --> 00:09:12,261 Dat kan niet, je... 118 00:09:12,928 --> 00:09:14,763 Het spijt me. - Raak me niet aan. 119 00:09:17,975 --> 00:09:19,643 Het spijt me echt. 120 00:09:19,726 --> 00:09:22,479 Dat betekent niets voor zoiets heftigs, maar... 121 00:09:25,357 --> 00:09:26,525 Het zal wel. 122 00:09:31,196 --> 00:09:36,368 Ik heb ons naar Albany gebracht omdat dit uiteindelijk m'n thuis was. 123 00:09:37,744 --> 00:09:41,123 Ik werkte als attaché voor het Britse Ministerie van Defensie... 124 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 toen alles misging. 125 00:09:43,458 --> 00:09:45,168 En toen besefte ik... 126 00:09:45,252 --> 00:09:48,922 hoe snel de kans op een toekomst kan verdwijnen... 127 00:09:49,548 --> 00:09:51,842 zelfs als iedereen hun best doet. 128 00:09:53,218 --> 00:09:54,886 Je hebt zo veel doorstaan... 129 00:09:55,846 --> 00:09:58,056 maar na alles wat er gebeurd is... 130 00:09:59,266 --> 00:10:01,601 kun je toch niet geloven in een toekomst? 131 00:10:05,314 --> 00:10:06,315 Ik... 132 00:10:08,191 --> 00:10:10,235 Ik geloofde van wel. 133 00:10:11,111 --> 00:10:12,154 Goed zo. 134 00:10:12,738 --> 00:10:17,117 Want ondanks alle gevallen steden is het nog steeds mogelijk. 135 00:10:17,701 --> 00:10:22,581 En om het je van een andere kant te laten bekijken... 136 00:10:22,664 --> 00:10:25,417 en de toekomst positiever te zien... 137 00:10:25,500 --> 00:10:28,128 moedigden we je aan deze reis te maken. 138 00:10:30,172 --> 00:10:33,967 En nu je hebt gezien hoe kwetsbaar de samenleving is... 139 00:10:34,551 --> 00:10:37,929 begrijp je dat niemand het alleen redt. 140 00:10:38,388 --> 00:10:42,225 Niemand. Iedereen moet samenwerken... 141 00:10:42,309 --> 00:10:44,227 om kans te maken op die toekomst. 142 00:10:44,978 --> 00:10:47,981 Nee. Je zei dat je me naar m'n vader bracht. 143 00:10:48,065 --> 00:10:49,232 Hopelijk kan ik dat. 144 00:10:49,733 --> 00:10:50,650 Hopelijk? 145 00:10:52,444 --> 00:10:53,862 Je bent er niet klaar voor. 146 00:10:53,945 --> 00:10:56,073 Voor een langetermijnsplan... 147 00:10:56,156 --> 00:10:59,826 op basis van algemeen onderwijs... 148 00:10:59,910 --> 00:11:02,954 en wetenschappelijke vooruitgang... 149 00:11:03,038 --> 00:11:05,123 zijn genieën van onschatbare waarde. 150 00:11:05,207 --> 00:11:08,293 Maar een rebels, koppig genie dat voor problemen zorgt? 151 00:11:08,377 --> 00:11:09,503 Dat is gevaarlijk. 152 00:11:09,586 --> 00:11:13,256 Als talent tegen ons gebruikt wordt, verspreidt het zich als rot... 153 00:11:13,340 --> 00:11:15,717 en dan bereiken we geen enkel doel. 154 00:11:15,801 --> 00:11:18,970 Niemand mag dat in gevaar brengen. 155 00:11:19,721 --> 00:11:21,139 Begrijp me niet verkeerd. 156 00:11:21,223 --> 00:11:24,726 We willen met je samenwerken en je hebt veel te bieden... 157 00:11:24,810 --> 00:11:27,771 maar ik kan je pas naar je vader brengen... 158 00:11:27,854 --> 00:11:32,859 als ik weet dat je ondanks je rouw en je woede... 159 00:11:32,943 --> 00:11:36,571 vastbesloten bent om bij te dragen aan de toekomst. 160 00:11:37,489 --> 00:11:40,492 Om je leven toe te wijden aan educatie... 161 00:11:40,909 --> 00:11:42,077 aan z'n onderzoek... 162 00:11:42,160 --> 00:11:44,663 en de volgende generatie alles leren. 163 00:11:44,746 --> 00:11:47,999 Alleen dan help je aan het opbouwen van de toekomst. 164 00:11:49,126 --> 00:11:50,043 Dat ben ik ook. 165 00:11:51,545 --> 00:11:53,839 Ik ben hier omdat ik er klaar voor ben. 166 00:11:53,922 --> 00:11:56,842 Je hebt meer tijd nodig. - Waarvoor? 167 00:11:56,925 --> 00:12:01,138 Om na te denken over wat je wil, Hope. 168 00:12:02,597 --> 00:12:04,182 Wat wil je echt? 169 00:12:08,687 --> 00:12:10,939 Zorg dat je het morgenochtend weet. 170 00:12:16,903 --> 00:12:20,699 Na alles wat je me hebt aangedaan, laat je me gewoon vertrekken? 171 00:12:23,076 --> 00:12:25,871 Ik geef je die optie, ja. 172 00:12:26,788 --> 00:12:28,498 Je hebt reden genoeg... 173 00:12:29,458 --> 00:12:31,668 gezien onze manipulatie. 174 00:12:32,043 --> 00:12:34,754 Ik waag het er wel op. Alleen. 175 00:12:36,298 --> 00:12:38,758 Denk je dat je je zus en vrienden kunt vinden? 176 00:12:38,842 --> 00:12:39,926 Dat lukt je niet. 177 00:12:40,010 --> 00:12:42,512 In je eentje kom je de stad niet uit... 178 00:12:42,596 --> 00:12:44,681 en de toekomst haal je zeker niet. 179 00:12:45,432 --> 00:12:48,435 Vandaag in leven zijn, dat is een geschenk. 180 00:12:48,518 --> 00:12:53,398 En je kunt ervoor kiezen om het te verspillen, net als je talent... 181 00:12:53,482 --> 00:12:56,568 of je kunt vechten voor een toekomst met anderen... 182 00:12:56,651 --> 00:13:00,113 zodat wat de mensen hier overkwam, de mensen in Omaha... 183 00:13:00,197 --> 00:13:02,365 en je vrienden, nooit meer gebeurt. 184 00:13:02,449 --> 00:13:05,911 Je hoeft ons niet te mogen, maar je moet voor hetzelfde vechten. 185 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 Aan jou de keuze. 186 00:13:09,247 --> 00:13:10,123 Hope. 187 00:13:11,750 --> 00:13:14,961 De brug is de enige uitweg. Acht straten naar het oosten. 188 00:13:15,045 --> 00:13:16,296 Ik raad het niet aan. 189 00:13:17,797 --> 00:13:19,257 Doe je dit echt? 190 00:13:19,341 --> 00:13:21,092 Na alles wat ik heb gedaan? 191 00:13:21,176 --> 00:13:23,053 Ze kan sterven. - Dat kan. 192 00:13:23,595 --> 00:13:26,515 Of ze kan zich bij ons voegen. Ze moet zelf kiezen. 193 00:13:27,224 --> 00:13:28,808 Missie nog niet volbracht. 194 00:13:44,574 --> 00:13:46,076 Wat is er gebeurd? 195 00:13:46,910 --> 00:13:50,956 De BR heeft de controle over alle communicatie. 196 00:13:51,456 --> 00:13:54,501 Elk bericht is gecodeerd om niet onderschept te worden. 197 00:13:55,877 --> 00:13:57,045 Het is ze menens. 198 00:13:58,880 --> 00:14:01,216 Ik maak me zorgen. Al wekenlang niets. 199 00:14:01,299 --> 00:14:04,261 Agent Campbell, ik snap dat je je zorgen maakt. 200 00:14:05,011 --> 00:14:07,764 Het kan van alles zijn. Zonnevlam, storing... 201 00:14:07,847 --> 00:14:11,893 Een beveiligingsupdate uit Omaha was weken te laat. 202 00:14:12,519 --> 00:14:15,355 En we bleven maar radiostilte krijgen. 203 00:14:16,398 --> 00:14:17,691 Ik zei het tegen ze. 204 00:14:18,775 --> 00:14:19,901 Dat was mijn fout. 205 00:14:20,402 --> 00:14:22,988 Ze zouden een team naar een station sturen... 206 00:14:23,071 --> 00:14:25,865 een paar honderd km verderop, om het te onderzoeken. 207 00:14:26,866 --> 00:14:29,035 Leo vond het goed dat we meegingen. 208 00:14:29,119 --> 00:14:33,123 We stelden hem gerust. Zeiden dat we op verkenning gingen. 209 00:14:35,250 --> 00:14:37,752 Fijn dat er nog ruimte voor twee man extra is. 210 00:14:38,211 --> 00:14:40,463 Ik kijk ernaar uit om dit uit te zoeken. 211 00:14:41,131 --> 00:14:42,132 Je kent de regels. 212 00:14:42,215 --> 00:14:45,635 Achteraf hadden we kunnen weten dat het een complot was. 213 00:14:46,177 --> 00:14:48,763 Ze protesteerden niet eens. 214 00:14:51,766 --> 00:14:53,893 Ik hoorde iemand iets raars zeggen... 215 00:14:53,977 --> 00:14:56,521 over een patrouille een dag later... 216 00:14:56,605 --> 00:14:58,064 maar de reis was drie dagen. 217 00:14:58,607 --> 00:15:02,527 En ze hadden te weinig voorraden voor drie dagen. 218 00:15:48,698 --> 00:15:52,369 Ik was een paar dagen op de vlucht toen ik de helikopters hoorde. 219 00:15:54,037 --> 00:15:55,205 Ze zochten jou. 220 00:15:56,331 --> 00:15:58,708 Ze zetten zeecontainers af. 221 00:15:59,209 --> 00:16:02,128 Vol spullen uit de Campuskolonie en Omaha. 222 00:16:02,712 --> 00:16:04,422 Generatoren, computers... 223 00:16:06,091 --> 00:16:07,884 Een deel zat onder het bloed. 224 00:16:08,718 --> 00:16:10,553 Vrachtwagens namen alles mee... 225 00:16:10,637 --> 00:16:11,846 Wacht, wacht. 226 00:16:13,139 --> 00:16:14,182 Bloed? 227 00:16:14,599 --> 00:16:15,600 Zeker weten? 228 00:16:16,935 --> 00:16:19,145 Ze noemden het een bergingsmissie. 229 00:16:21,398 --> 00:16:25,318 Ze zeiden iets over een colonne die alles gesloopt had. 230 00:16:29,280 --> 00:16:31,700 Een paar dagen later vonden zij me. 231 00:16:32,784 --> 00:16:33,910 Ze namen me mee. 232 00:16:34,994 --> 00:16:37,622 Ik hielp met jagen toen ik je tegenkwam. 233 00:16:37,706 --> 00:16:40,625 Bedoel je dat Omaha... 234 00:16:41,042 --> 00:16:42,961 platgewalst is door doden? 235 00:16:43,044 --> 00:16:44,879 Dat is de enige verklaring. 236 00:16:46,131 --> 00:16:46,965 Hoe? 237 00:16:49,843 --> 00:16:51,594 Hoe kan alles weg zijn? 238 00:16:53,680 --> 00:16:55,223 Is m'n vader in orde? 239 00:16:55,306 --> 00:16:58,601 Er is geen reden om te denken van niet. Dat geldt ook voor Hope. 240 00:16:59,978 --> 00:17:03,940 Ik heb een wespennest verstoord. Te veel vragen gesteld. 241 00:17:04,524 --> 00:17:06,651 Daarom zijn Romano en ik doelwitten. 242 00:17:08,069 --> 00:17:11,614 Wist de BR dit al? Waarom zouden ze liegen? 243 00:17:11,698 --> 00:17:12,782 Geen idee. 244 00:17:14,159 --> 00:17:19,497 Ik weet alleen dat ik er geweest ben als ze me weten te vinden. 245 00:17:22,208 --> 00:17:23,209 Laten we gaan. 246 00:17:38,975 --> 00:17:40,185 Deze plek is veilig. 247 00:17:41,019 --> 00:17:43,354 Er zijn wat bomen tegen de muur gewaaid. 248 00:17:43,438 --> 00:17:46,232 We hebben alles snel gerepareerd. 249 00:17:48,109 --> 00:17:50,487 Dat is een Jean-Charles. 250 00:17:50,570 --> 00:17:54,908 Een beeldhouwer uit Haïti. - Dat beeld heet Vérité. 251 00:17:58,745 --> 00:17:59,954 Wat is dit voor plek? 252 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 De Perimeter. 253 00:18:08,213 --> 00:18:10,590 Vroeger was het een verlaten boerderij. 254 00:18:11,341 --> 00:18:12,675 Voordat alles misging... 255 00:18:12,759 --> 00:18:15,804 is het omgebouwd tot artiestenkolonie. 256 00:18:15,887 --> 00:18:19,974 Sindsdien hebben ze het uitgebreid en nu wonen er mensen. 257 00:18:20,058 --> 00:18:23,228 Felix, Iris, dit is het hoofd van de raad die de leiding heeft. 258 00:18:23,311 --> 00:18:26,773 Indira. We hebben al gehoord dat jullie eraan kwamen. 259 00:18:28,107 --> 00:18:29,567 Het spijt me van je thuis. 260 00:18:32,028 --> 00:18:34,781 Met Will achter je is dit je nieuwe thuis... 261 00:18:34,864 --> 00:18:37,534 tot er een permanentere oplossing is. 262 00:18:39,160 --> 00:18:41,204 Dat waarderen we ontzettend. 263 00:18:43,289 --> 00:18:45,834 Hou je mes, maar voor ieders veiligheid... 264 00:18:45,917 --> 00:18:49,337 vragen we jullie alle andere wapens tijdelijk af te geven. 265 00:18:50,296 --> 00:18:51,297 Mee eens? 266 00:19:06,896 --> 00:19:09,315 Er is een logeerkamer in Wills huis. 267 00:19:09,774 --> 00:19:12,735 Laat je been nakijken als je gedoucht en gegeten hebt. 268 00:19:13,194 --> 00:19:17,782 De raad heeft vragen, maar ik laat ze wel wachten tot morgen. 269 00:19:17,866 --> 00:19:19,534 Kom op, deze kant op. 270 00:19:21,077 --> 00:19:23,538 Ik wil je nog iets vragen. 271 00:19:25,748 --> 00:19:26,916 Waar leef je voor? 272 00:19:28,501 --> 00:19:33,506 Leven kost moeite. Het kost alles. Overlevenden leven met een reden. 273 00:19:34,382 --> 00:19:37,677 En ik moet die redenen kennen als je hier wilt blijven. 274 00:19:40,513 --> 00:19:41,556 Waar leef jij voor? 275 00:19:46,561 --> 00:19:47,562 Voor deze twee. 276 00:19:50,398 --> 00:19:51,357 En wat anderen. 277 00:19:54,861 --> 00:19:55,695 En jij? 278 00:19:58,239 --> 00:20:00,450 Ik leef voor Hope. 279 00:20:02,327 --> 00:20:03,953 De wereld is niets zonder hoop. 280 00:20:06,331 --> 00:20:07,749 Ga maar. - Kom op. 281 00:21:03,137 --> 00:21:04,138 Hé. 282 00:21:30,331 --> 00:21:31,958 Hoe veilig zijn we hier? 283 00:21:33,084 --> 00:21:36,337 De BR betreedt zelden de Perimeter. 284 00:21:36,838 --> 00:21:38,923 Dat heeft Indira met ze afgesproken. 285 00:21:39,007 --> 00:21:43,594 Haar mensen verwijderen doden en houden vreemdelingen weg. 286 00:21:44,303 --> 00:21:48,224 In ruil daarvoor zorgt de BR voor spullen en neutraliteit. 287 00:21:49,851 --> 00:21:53,479 Ze vallen de BR niet lastig en de BR hun ook niet. 288 00:21:57,025 --> 00:21:59,235 Ze riskeren alles door ons te helpen. 289 00:22:01,446 --> 00:22:04,240 Ik heb de boeken ontcijferd. - En? 290 00:22:04,323 --> 00:22:05,700 Locaties van depots... 291 00:22:05,783 --> 00:22:09,537 brandstofvoorraden, nuttige dingen voor als Hope en pap terug zijn. 292 00:22:10,329 --> 00:22:12,415 Niets om ze terug te krijgen. 293 00:22:12,498 --> 00:22:13,458 Zeker weten? 294 00:22:16,335 --> 00:22:18,379 Er moet wel iets zijn. 295 00:22:18,463 --> 00:22:22,884 Laten we in het donker kijken wat ons te wachten staat. 296 00:22:24,135 --> 00:22:25,470 Hoe ver is het? 297 00:22:27,096 --> 00:22:29,348 Je zou toch een plattegrond maken? 298 00:22:29,432 --> 00:22:30,433 Jawel, maar... 299 00:22:32,477 --> 00:22:34,353 we kunnen nog niets doen. 300 00:22:35,396 --> 00:22:38,691 Ik wil Hope en je vader ook redden van die schoften... 301 00:22:38,775 --> 00:22:40,485 maar ik ken die plek. 302 00:22:40,568 --> 00:22:42,403 Ik wil niet alleen afwachten. 303 00:22:42,487 --> 00:22:45,948 Ze hebben bewakers, patrouilles, beveiliging op afstand. 304 00:22:46,032 --> 00:22:49,535 Dichtbij komen is gevaarlijk en je leert er niets nieuws van. 305 00:22:49,619 --> 00:22:50,828 Oké. - Hé. 306 00:22:51,913 --> 00:22:53,623 Denk aan de lange termijn. 307 00:22:53,706 --> 00:22:57,376 Aan hoe we ze daar weg krijgen en waar we dan naartoe gaan. 308 00:22:57,460 --> 00:23:01,297 Het gaat niet meer alleen om hun veiligheid of die van ons. 309 00:23:01,380 --> 00:23:04,509 Het gaat om de veiligheid van iedereen die ons helpt. 310 00:23:05,009 --> 00:23:07,637 Eén foute zet en het is voorbij. 311 00:23:09,680 --> 00:23:10,681 Voor ons allemaal. 312 00:23:52,098 --> 00:23:53,349 GELAUWERDE AMELIA LANG 313 00:23:53,850 --> 00:23:55,601 CANDICE FRODER NIEUWE LEIDERS 314 00:23:55,685 --> 00:23:56,769 GEFELICITEERD 315 00:24:07,655 --> 00:24:10,324 IK KAN NIET AANNEMEN... IK BEN NIET ZO EGOÏSTISCH... 316 00:24:10,408 --> 00:24:12,160 VEROORZAAK PIJN 317 00:24:12,243 --> 00:24:13,744 BLOEDEN STERVEN 318 00:24:13,828 --> 00:24:15,329 ETEN 319 00:25:16,224 --> 00:25:17,266 Iris? 320 00:25:20,436 --> 00:25:21,562 Felix. 321 00:25:24,398 --> 00:25:25,358 Pap? 322 00:25:46,087 --> 00:25:48,047 Denk na over wat je wil. 323 00:25:48,923 --> 00:25:50,341 Wat je echt wilt. 324 00:26:03,020 --> 00:26:05,648 VERMIST CANDICE FRODER 325 00:26:12,655 --> 00:26:13,656 Hallo? 326 00:26:21,163 --> 00:26:22,915 Wil je achter haar aan? 327 00:26:25,626 --> 00:26:28,212 We hebben haar nodig om haar vader te motiveren. 328 00:26:29,338 --> 00:26:31,799 Misschien zelfs om z'n onderzoek te doen. 329 00:26:31,882 --> 00:26:34,468 Daar kunnen we haar voor gebruiken, ja. 330 00:26:37,054 --> 00:26:39,473 Doet het er opeens niet meer toe? 331 00:26:40,725 --> 00:26:44,312 Wat ertoe doet is dat je slaagt, Jennifer. 332 00:26:47,023 --> 00:26:50,651 Het was jouw idee om haar hierheen te brengen. 333 00:26:50,735 --> 00:26:53,237 Ze zou het risico waard zijn. 334 00:26:53,988 --> 00:26:58,534 Je zei dat dit reisje de enige manier was om haar te veranderen. 335 00:26:58,617 --> 00:26:59,785 Dat is ook gelukt. 336 00:27:00,494 --> 00:27:01,662 Niet genoeg. 337 00:27:04,373 --> 00:27:06,250 Dit zetje? 338 00:27:07,043 --> 00:27:10,546 Hiermee kan je missie nog steeds slagen. 339 00:27:11,881 --> 00:27:13,174 Net als Omaha. 340 00:27:13,257 --> 00:27:17,470 En dan is wat er gebeurde voordat je vertrok, zo goed als vergeten. 341 00:27:22,099 --> 00:27:25,770 Ik wil altijd het beste voor je, dat weet je toch? 342 00:27:32,151 --> 00:27:35,905 Ze doet me denken aan jou op die leeftijd. 343 00:27:37,406 --> 00:27:38,991 Help je haar daarom? 344 00:27:41,702 --> 00:27:42,828 Ze was de weg kwijt. 345 00:27:44,372 --> 00:27:45,289 Kwaad. 346 00:27:46,582 --> 00:27:48,501 Ze heeft een voorbeeld nodig. 347 00:27:49,210 --> 00:27:50,711 Iemand die in haar gelooft. 348 00:27:53,756 --> 00:27:54,799 Dat gevoel ken ik. 349 00:28:36,006 --> 00:28:38,426 JE BENT HIER DUNN MEMORIAL BRIDGE 350 00:28:59,655 --> 00:29:03,576 Waarom zei je niets over de Campuskolonie of Omaha? 351 00:29:04,285 --> 00:29:06,245 Tijdens de nabespreking? 352 00:29:06,328 --> 00:29:09,206 Het had je alleen maar onnodig afgeleid... 353 00:29:09,748 --> 00:29:12,168 en dan was je missie nog moeilijker. 354 00:29:13,919 --> 00:29:17,465 Als je lang undercover bent... 355 00:29:19,675 --> 00:29:23,721 raak je aan mensen gehecht. De grenzen vervagen. 356 00:29:25,222 --> 00:29:28,350 Als je haar wilt volgen, hou ik je niet tegen. 357 00:29:30,352 --> 00:29:31,562 En de anderen? 358 00:29:32,229 --> 00:29:34,940 Je hebt iemand gevonden. Wie? 359 00:29:35,024 --> 00:29:39,320 Op basis van je omschrijving denken we dat het Silas Plaskett is. 360 00:29:39,403 --> 00:29:42,573 Plaskett is onschuldig. Hij weet niets. 361 00:29:42,656 --> 00:29:44,658 Hij is ondervraagd. 362 00:29:45,701 --> 00:29:46,785 Hij zegt niets. 363 00:29:46,869 --> 00:29:50,498 We hebben niets geleerd en daarom wil ik de anderen vinden. 364 00:29:50,581 --> 00:29:52,625 Als ze te veel weten... 365 00:29:52,708 --> 00:29:56,962 of Dr. Bennett willen redden, of nu Hope... 366 00:29:58,589 --> 00:29:59,924 moeten we iets doen. 367 00:30:04,470 --> 00:30:05,596 Dus... 368 00:30:06,972 --> 00:30:09,308 Hoeveel weten ze over ons? 369 00:30:11,560 --> 00:30:12,561 Over de missie. 370 00:30:14,146 --> 00:30:15,064 Ze is bij de BR. 371 00:30:15,147 --> 00:30:16,565 ROCHESTER VERVANGBAAR 372 00:30:16,649 --> 00:30:18,776 Acht km naar het noorden ben je veilig. 373 00:30:54,019 --> 00:30:58,023 DOOD 374 00:31:07,992 --> 00:31:11,370 STERF NEEM NIETS MEE 375 00:31:11,453 --> 00:31:15,124 GEEN ANDER DOEL ETEN 376 00:31:50,618 --> 00:31:51,869 Waarom doe je dit? 377 00:31:52,411 --> 00:31:54,079 Ik wil wat jij hebt. 378 00:31:54,163 --> 00:31:56,582 Je hebt een helikopter. Ik heb hem gehoord. 379 00:31:56,665 --> 00:31:59,877 Je hebt kleding en eten en als je iets hebt, vecht je ervoor. 380 00:31:59,960 --> 00:32:02,296 Als je niets hebt, steel je het. 381 00:32:02,379 --> 00:32:04,381 Je moet stelen. Je moet eten. 382 00:32:10,262 --> 00:32:12,181 Jij. Je bent haar. 383 00:32:14,642 --> 00:32:18,520 Ik heb je foto gezien. Jij bent het. Ik weet het zeker. 384 00:32:18,604 --> 00:32:19,813 Nee, ik ben het niet. 385 00:32:19,897 --> 00:32:20,773 Candice. - Nee. 386 00:32:21,357 --> 00:32:25,152 Ik ben haar niet. Dat kan niet, want jij bent haar. 387 00:32:31,533 --> 00:32:32,534 Zie je wel? 388 00:32:33,619 --> 00:32:37,039 Je kunt niet vluchten. Het is nergens beter. 389 00:32:37,122 --> 00:32:38,040 Dat weet je. 390 00:32:38,123 --> 00:32:40,417 Je bent ontsnapt en je moest terugkomen. 391 00:32:41,001 --> 00:32:44,171 En terugkomen en terugkomen en terugkomen en terugkomen. 392 00:32:46,548 --> 00:32:48,717 Je had zoveel anders moeten doen. 393 00:32:49,468 --> 00:32:50,886 Zoveel. 394 00:32:50,969 --> 00:32:53,389 Maar dat heb je niet gedaan, Candice. 395 00:32:53,472 --> 00:32:55,349 Stop. - Waarom niet? 396 00:32:55,432 --> 00:32:58,519 Hou op. Ik wil je geen pijn doen. Ik wil hier gewoon weg. 397 00:32:59,520 --> 00:33:00,646 Waarheen? 398 00:33:02,481 --> 00:33:03,691 Dan ga je dood. 399 00:33:04,525 --> 00:33:07,736 Dan krijgt iemand anders de kleding, het eten, het vlees. 400 00:33:07,820 --> 00:33:10,322 Dwing me niet je te vermoorden. 401 00:33:11,615 --> 00:33:13,659 Zeg wat je hier doet. 402 00:33:13,742 --> 00:33:14,576 Wat? 403 00:33:16,537 --> 00:33:19,540 Wat doe je hier als je niet eet? 404 00:33:19,623 --> 00:33:21,250 Ik wil gewoon blijven leven. 405 00:33:23,752 --> 00:33:25,003 O, Candice. 406 00:33:25,838 --> 00:33:27,756 Stomme trut. 407 00:33:33,178 --> 00:33:34,179 Nee. 408 00:33:40,269 --> 00:33:41,603 Je hebt gegeten. 409 00:33:42,855 --> 00:33:45,607 Blijf. Blijf. 410 00:33:46,191 --> 00:33:47,609 Dit is je thuis. 411 00:33:48,902 --> 00:33:50,404 Het is nu van jou. 412 00:34:47,628 --> 00:34:48,462 HOU VAN JULLIE 413 00:34:48,545 --> 00:34:50,881 IK BEN TROTS OP M'N WERK JULLIE HOPELIJK OOK 414 00:34:50,964 --> 00:34:52,049 WE BOEKEN VOORUITGANG 415 00:35:10,567 --> 00:35:15,113 Denk na over wat je wil, Hope. Wat je echt wil. 416 00:35:30,838 --> 00:35:32,756 Ik was zo blij dat je belde. 417 00:35:34,424 --> 00:35:35,425 Je had gelijk. 418 00:35:36,593 --> 00:35:38,011 Ik red het alleen niet. 419 00:35:39,805 --> 00:35:42,015 Maar ik wil niet dat er verder niets is. 420 00:35:43,433 --> 00:35:46,478 Ik weet niet wat je wil horen, maar dat is de waarheid. 421 00:35:48,814 --> 00:35:50,107 Ben ik geslaagd? 422 00:35:50,858 --> 00:35:52,526 Mag ik m'n vader nu zien? 423 00:35:53,151 --> 00:35:55,070 Je mag ons best haten, Hope. 424 00:35:55,946 --> 00:35:56,947 Dat is goed. 425 00:35:58,532 --> 00:36:01,702 Maar deze slechte dingen moeten gedaan worden. 426 00:36:02,369 --> 00:36:04,872 Wij dragen die last voor alle anderen... 427 00:36:04,955 --> 00:36:06,748 zodat er nog iets goeds is. 428 00:36:07,666 --> 00:36:10,544 En misschien is dit op een dag niet het enige dat er is. 429 00:36:11,795 --> 00:36:16,758 Ik ben bereid je zus en agent Carlucci een thuis te bieden... 430 00:36:18,343 --> 00:36:21,138 omdat ze nergens naartoe kunnen. 431 00:36:23,473 --> 00:36:27,060 Dat begrijp je nu vast op een hele nieuwe manier. 432 00:36:39,907 --> 00:36:42,117 Je wilde weten of ik haar zou volgen. 433 00:36:43,994 --> 00:36:45,871 Ze hebben mij veranderd. 434 00:36:50,042 --> 00:36:51,877 Gelukkig had ik het mis. 435 00:37:13,815 --> 00:37:15,525 Ik heb nagedacht over Silas. 436 00:37:16,151 --> 00:37:17,527 Wat we met hem kunnen. 437 00:37:18,070 --> 00:37:20,030 Geen losse eindjes meer, toch? 438 00:37:24,451 --> 00:37:28,121 Ik heb helaas slecht nieuws over de Campuskolonie... 439 00:37:28,205 --> 00:37:29,623 dat ik met je moet delen. 440 00:37:30,624 --> 00:37:34,294 Maar er is ook goed nieuws over je familie. 441 00:37:39,466 --> 00:37:40,300 Hé. 442 00:37:42,552 --> 00:37:43,595 Hoe voel je je? 443 00:37:45,430 --> 00:37:47,224 Je hebt een hersenschudding. 444 00:37:57,567 --> 00:37:58,402 Luister. 445 00:37:59,236 --> 00:38:00,946 Ik snap dat je me haat. 446 00:38:01,697 --> 00:38:03,365 Maar je moet naar me luisteren. 447 00:38:04,032 --> 00:38:06,451 Wil je Iris en Felix ooit terugzien? 448 00:38:07,619 --> 00:38:09,705 Dan moeten we op één lijn liggen. 449 00:38:18,255 --> 00:38:21,008 Voordat we ze achterlieten op de boerderij... 450 00:38:21,091 --> 00:38:23,552 stuurde ik ze naar een nederzetting. 451 00:38:24,803 --> 00:38:26,555 Die mensen beschermen ze. 452 00:38:27,889 --> 00:38:29,016 Wacht even. Wat? 453 00:38:29,599 --> 00:38:34,062 Maar m'n moeder... Ik zei dat ze niets weten. 454 00:38:35,647 --> 00:38:38,400 Dan zijn ze veilig als ze hen vindt. 455 00:38:40,152 --> 00:38:42,195 Als ze maar niet zeggen wat ze weten. 456 00:38:42,696 --> 00:38:45,157 Wat gebeurt er als ze dat wel doen? 457 00:38:47,701 --> 00:38:50,579 Als de BR hoort dat je hun info ontcijferd hebt... 458 00:38:51,329 --> 00:38:54,291 en dat je wist dat ik Iris en Felix moest vermoorden... 459 00:38:54,374 --> 00:38:55,584 als dat nodig was? 460 00:38:56,793 --> 00:38:58,754 En dat ik ze toch heb laten leven? 461 00:39:00,338 --> 00:39:04,801 Geen idee wat er dan gebeurt. We hebben mensen voor minder vermoord. 462 00:39:05,927 --> 00:39:07,804 Je denkt echt dat ik dom ben. 463 00:39:09,431 --> 00:39:11,058 Je beschermt jezelf alleen. 464 00:39:11,141 --> 00:39:13,060 Daar gaat dit niet om. 465 00:39:13,143 --> 00:39:17,189 Zal ik tegen je moeder zeggen dat haar dochter de missie verpest heeft? 466 00:39:18,148 --> 00:39:20,650 Zal ik ook eens met jouw leven gaan sollen? 467 00:39:23,153 --> 00:39:24,571 Ik heb het je uitgelegd. 468 00:39:26,406 --> 00:39:30,911 Als je naar haar toe gaat, zijn we allebei in gevaar. 469 00:39:31,787 --> 00:39:33,538 Net als Felix en Iris. 470 00:39:33,622 --> 00:39:35,290 Zelfs je vader. 471 00:39:36,333 --> 00:39:38,502 Als je zegt wat er gebeurd is. 472 00:39:40,337 --> 00:39:41,671 Je moet liegen. 473 00:39:42,255 --> 00:39:43,548 Over waar ze zijn. 474 00:39:44,257 --> 00:39:45,342 Over wat je weet. 475 00:39:46,301 --> 00:39:49,971 Alleen dan weet je zeker dat hij veilig is. 476 00:39:51,681 --> 00:39:53,225 En jij en ik? 477 00:39:54,142 --> 00:39:56,937 We zijn maar kleine stukjes van een grote puzzel. 478 00:39:57,813 --> 00:40:01,441 Kleine spelers in een spel dat tientallen jaren zal duren. 479 00:40:03,026 --> 00:40:04,194 Misschien eeuwen. 480 00:40:05,112 --> 00:40:06,404 Maar deze plek? 481 00:40:07,656 --> 00:40:10,575 Hier is het veilig. Het is goed voor iedereen. 482 00:40:12,494 --> 00:40:15,664 Als we ons aan hun regels houden en niet moeilijk doen. 483 00:40:16,998 --> 00:40:17,999 Bedreig je me? 484 00:40:19,042 --> 00:40:22,337 Zo zit het gewoon. Ik dacht dat je dat begreep. 485 00:40:22,420 --> 00:40:25,382 Nee, ik begrijp nu dat ik een toekomst wil. 486 00:40:26,216 --> 00:40:27,843 Er misschien aan kan werken. 487 00:40:29,261 --> 00:40:33,265 Maar ik werk er niet voor samen met een stelletje schoften. 488 00:40:35,016 --> 00:40:37,227 Ik wist dat ik het niet zou halen. 489 00:40:37,811 --> 00:40:39,479 Je was gewoon m'n uitweg. 490 00:40:52,159 --> 00:40:54,619 Het is twaalf uur geweest. Gefeliciteerd. 491 00:41:05,130 --> 00:41:07,507 Beloof je me dat je probeert... 492 00:41:08,091 --> 00:41:09,801 om even te slapen? 493 00:41:10,927 --> 00:41:11,928 Heel even? 494 00:41:14,097 --> 00:41:15,765 Als jij het ook belooft. 495 00:41:18,185 --> 00:41:19,311 Wens me succes. 496 00:41:33,867 --> 00:41:34,701 Felix. 497 00:41:36,995 --> 00:41:37,829 Felix? 498 00:41:38,955 --> 00:41:39,789 Ja? 499 00:41:41,416 --> 00:41:44,336 Waarom denk je dat de BR verzwijgt wat er gebeurd is? 500 00:41:46,004 --> 00:41:47,631 Het slaat nergens op, hè? 501 00:41:50,550 --> 00:41:51,384 Nee. 502 00:41:52,427 --> 00:41:53,428 Inderdaad. 503 00:41:54,346 --> 00:41:56,890 Ik blijf maar denken aan de mensen die dood zijn. 504 00:41:58,350 --> 00:42:00,936 We leven alleen nog omdat we weg zijn gegaan. 505 00:42:02,520 --> 00:42:03,855 We namen risico. 506 00:42:06,066 --> 00:42:07,984 Misschien blijven we zo leven... 507 00:42:09,277 --> 00:42:11,446 en krijgen we pap en Hope terug. 508 00:42:11,529 --> 00:42:14,866 We doen wat nodig is, wat het risico ook is. 509 00:42:14,950 --> 00:42:20,288 Het is fijn dat we hier mogen blijven van de raad, maar... 510 00:42:20,872 --> 00:42:24,376 we kunnen niet eeuwig blijven. De regels zijn nu anders. 511 00:42:24,459 --> 00:42:26,211 De BR speelt een ander spel. 512 00:42:28,505 --> 00:42:31,299 Laten we zelf ook anders spelen. 513 00:42:42,352 --> 00:42:46,022 Ze zeiden iets over een colonne die alles gesloopt had. 514 00:42:52,445 --> 00:42:53,947 Alles is platgewalst? 515 00:42:54,531 --> 00:42:56,074 Dat is de enige verklaring. 516 00:43:46,499 --> 00:43:49,127 OOST 4 517 00:45:17,632 --> 00:45:19,300 1,9 N CR. FAC 518 00:46:18,401 --> 00:46:20,445 Het waren geen dooien. 519 00:46:22,322 --> 00:46:23,656 Jullie waren het. 520 00:46:42,509 --> 00:46:43,718 Dat krijg je ervan.