1 00:00:01,001 --> 00:00:04,213 지난 이야기 2 00:00:04,255 --> 00:00:08,676 위대한 지식을 전해 주셨죠 리오 베넷 박사님 3 00:00:08,718 --> 00:00:11,011 아이리스는 사람들을 돕겠지 4 00:00:12,096 --> 00:00:13,055 어떠냐? 5 00:00:13,097 --> 00:00:15,474 호프는 친구들과 어울리면서 6 00:00:17,101 --> 00:00:18,352 말썽을 일으키겠지 7 00:00:18,394 --> 00:00:20,271 - 그쪽이라고 인정한다고요? - 맞아 8 00:00:20,312 --> 00:00:22,648 윌의 정찰은 며칠 전에 끝나야 했어 9 00:00:22,690 --> 00:00:24,567 누군가 거짓말을 하는 거야 10 00:00:24,608 --> 00:00:27,111 네 아버지는 위험하지 않아 위험한 적도 없었어 11 00:00:27,153 --> 00:00:29,029 아빠의 연구를 돕기 위해 내가 필요하대 12 00:00:29,071 --> 00:00:30,531 헉의 임무는 나를 거기 데려가는 거였어 13 00:00:30,573 --> 00:00:32,908 그 사람들은 세상을 구하려면 내가 필요하다지만 14 00:00:32,950 --> 00:00:34,910 너의 능력을 몰라 15 00:00:34,952 --> 00:00:37,079 이렇게 삶에 의미가 생기는 거죠 16 00:00:38,789 --> 00:00:39,999 윌? 17 00:00:40,040 --> 00:00:41,584 네가 죽은 줄만 알았어 18 00:00:41,625 --> 00:00:42,918 왜 그렇게 생각했지? 19 00:00:42,960 --> 00:00:44,211 모르는 거야? 20 00:00:44,253 --> 00:00:47,423 시체들이 아직 돌아다니지만 위협은 못 돼 21 00:00:47,465 --> 00:00:49,675 천천히 얘기하자 네가 떠난 후로 많은 일이 있었어 22 00:00:49,717 --> 00:00:52,762 너희 베넷 집안은 함께 위대한 일을 해낼 거야 23 00:00:52,803 --> 00:00:54,680 네, 맞아요 24 00:00:56,849 --> 00:01:00,603 '6주 전' 25 00:01:00,644 --> 00:01:04,273 '기념비의 날 다음날' 26 00:01:09,695 --> 00:01:10,821 도로 확보 중 27 00:01:12,281 --> 00:01:15,075 폭발물 위치로 28 00:01:18,454 --> 00:01:19,914 폭파 준비 29 00:01:19,955 --> 00:01:22,124 '폭발물 ' 30 00:01:26,170 --> 00:01:28,839 폭발물 작동, 폭파 대기 31 00:01:45,314 --> 00:01:46,398 '오마하시 경계선' 32 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 폭발물 위치로 33 00:02:11,590 --> 00:02:15,886 캠퍼스 군단과 포틀랜드는 통신 두절을 걱정하고 있어요 34 00:02:15,928 --> 00:02:18,681 조사단 파견을 고려 중이라고 합니다 35 00:02:19,682 --> 00:02:20,516 예상했던 대로야 36 00:02:20,558 --> 00:02:25,855 멀린스 소령에게 조사에 협조한다고 연락하라고 해 37 00:02:27,022 --> 00:02:29,108 캠퍼스로 가는 길은? 38 00:02:29,149 --> 00:02:30,776 확보했습니다 39 00:02:30,818 --> 00:02:33,988 72시간 이내에 무리가 나타날 겁니다 40 00:02:34,029 --> 00:02:36,073 여기 작업이 끝나면요 41 00:02:37,074 --> 00:02:38,117 그래 42 00:02:41,745 --> 00:02:44,331 말릭 하사에게 알리지 않으면... 43 00:02:44,373 --> 00:02:47,334 그 애의 임무는 이것과는 별개야 44 00:02:49,712 --> 00:02:54,884 운이 좋다면 안전한 곳에 갔겠지 45 00:02:55,885 --> 00:02:58,012 폭파 실시 46 00:03:11,150 --> 00:03:13,402 빌 장군이 내린 새 명령이야 47 00:03:14,612 --> 00:03:15,738 이 작업이 끝나면 48 00:03:17,281 --> 00:03:21,911 다시 캠퍼스로 간다 이제 시작이야 49 00:03:26,248 --> 00:03:29,168 델타 팀에게 알려, 탈출자가 있네 50 00:03:33,547 --> 00:03:36,717 살려줘 51 00:03:38,302 --> 00:03:39,428 발포! 52 00:03:41,889 --> 00:03:43,390 '현재' 53 00:04:22,388 --> 00:04:24,640 아직 안 자는 사람이 있네 54 00:04:31,355 --> 00:04:34,066 호프는 괜찮을 거야 55 00:04:36,360 --> 00:04:38,445 오늘 호프 생일이에요 56 00:04:40,656 --> 00:04:41,865 그렇구나 57 00:04:44,326 --> 00:04:45,869 그래 58 00:04:49,039 --> 00:04:51,750 아빠가 축하해 주실 거다 59 00:04:56,463 --> 00:05:02,886 잠깐이라도 눈 좀 붙이겠다고 약속해 줄래? 60 00:05:04,471 --> 00:05:05,973 요만큼이라도 61 00:05:07,474 --> 00:05:09,184 아저씨가 약속하면 저도 약속할게요 62 00:05:10,310 --> 00:05:11,520 좋아 63 00:05:12,521 --> 00:05:14,273 행운을 빌어줘 64 00:06:06,116 --> 00:06:07,993 뭐죠? 65 00:06:09,828 --> 00:06:12,456 이게 연구 시설이라고요? 66 00:06:12,498 --> 00:06:14,458 계획이 변경됐어 67 00:06:41,110 --> 00:06:42,528 여긴 어디지? 68 00:06:42,569 --> 00:06:43,821 왜 여기 온 거죠? 69 00:06:45,030 --> 00:06:46,490 무슨 수작이에요? 70 00:06:48,951 --> 00:06:51,328 호프, 수업이라고 생각해 71 00:06:54,039 --> 00:06:55,374 학교 수업은 아니니까 걱정 말고 72 00:06:58,127 --> 00:07:00,587 그냥 현장 학습이라고 생각해 73 00:07:03,590 --> 00:07:08,095 워킹 데드 저 너머의 세상 74 00:07:17,229 --> 00:07:21,567 아빠에게 데려가 준다면서요? 그것도 거짓말이었어요? 75 00:07:23,318 --> 00:07:24,653 묻는 내가 바보지 76 00:07:24,695 --> 00:07:26,446 중령님이 아빠에게 데려다줄 거야 77 00:07:26,488 --> 00:07:28,031 아니, 아직은 아니야 78 00:07:29,867 --> 00:07:30,951 우리에게 지도를 줬잖아요 79 00:07:32,744 --> 00:07:35,539 그게 뉴욕이라면서 우리를 가게 해 놓고 80 00:07:35,581 --> 00:07:36,540 전부 거짓말... 81 00:07:39,501 --> 00:07:40,836 다른 헬리콥터가 있었어요 82 00:07:41,837 --> 00:07:45,132 캠퍼스에 혼자 왔다고 말했지만 그건 뭐였죠? 83 00:07:46,383 --> 00:07:50,137 우리가 새 세상을 만든 지 10년째야, 호프 84 00:07:51,138 --> 00:07:52,389 그리고 죽은 자들 무리가 있어 85 00:07:52,431 --> 00:07:54,725 거대한 집단이라고도 하고 86 00:07:54,766 --> 00:07:57,603 덩어리 혹은 시체 떼라고도 하지 87 00:07:57,644 --> 00:07:58,896 그 무리가 대륙을 배회해 88 00:07:59,897 --> 00:08:02,107 아마 전 세계를 돌아다닐 거야 89 00:08:02,149 --> 00:08:07,029 그리고 이 무리는 워낙 커서 어디든지 뚫고 들어가 90 00:08:07,070 --> 00:08:09,907 시 전역으로 퍼졌지 91 00:08:09,948 --> 00:08:13,744 기념비의 날 다음날에 우리는 오마하로 가다가 92 00:08:13,785 --> 00:08:16,955 그런 무리를 하나 봤어 93 00:08:16,997 --> 00:08:19,958 지금까지는 본 적 없는 거대한 무리였지 94 00:08:20,000 --> 00:08:21,293 상상할 수도 없을 거야 95 00:08:23,003 --> 00:08:28,300 그 무리는 오마하로 들어갔고 캠퍼스로 향하기 시작했지 96 00:08:28,342 --> 00:08:33,055 우리는 구조대를 보냈고 캠퍼스 관리자들과 연락했는데 97 00:08:33,096 --> 00:08:35,224 두 번째 무리가 나타났어 98 00:08:36,850 --> 00:08:41,563 역시 거대한 무리였는데 첫 번째 무리와 합류했지 99 00:08:41,605 --> 00:08:45,067 수십만 명은 됐을 거야 100 00:08:45,943 --> 00:08:48,445 우리는 최대한 많이 살리려고 최선을 다했지만 101 00:08:48,487 --> 00:08:49,696 역부족이었지 102 00:08:51,240 --> 00:08:53,283 살아남은 소수는 103 00:08:53,325 --> 00:08:56,745 포틀랜드까지 비행기로 수송했어 104 00:08:57,996 --> 00:09:01,750 하지만 오마하와 캠퍼스는 완전히 초토화됐어 105 00:09:01,792 --> 00:09:02,668 뭐라고요? 106 00:09:03,377 --> 00:09:05,170 - 아뇨, 말도 안 돼요 - 정말이에요? 107 00:09:05,212 --> 00:09:10,342 진짜야, 구조대가 아직 생존자를 찾고는 있지만... 108 00:09:10,384 --> 00:09:12,719 아뇨, 그럴 리가요 109 00:09:12,761 --> 00:09:14,763 - 유감이야 - 손대지 마요! 110 00:09:18,016 --> 00:09:19,643 안타깝구나 111 00:09:19,726 --> 00:09:22,479 어떤 말로도 위로가 되지 않겠지만... 112 00:09:25,315 --> 00:09:27,276 상관없어요 113 00:09:31,113 --> 00:09:36,410 내가 올버니로 오자고 했어 그때 여기 살고 있었거든 114 00:09:37,619 --> 00:09:39,788 세상이 무너졌을 때 115 00:09:39,871 --> 00:09:43,417 나는 여기서 영국 국방성의 담당관으로 일했어 116 00:09:43,458 --> 00:09:45,127 그때 깨달은 게 있어 117 00:09:45,168 --> 00:09:49,423 미래에 대한 희망이 얼마나 빨리 무너지는지 말이야 118 00:09:49,464 --> 00:09:51,842 모두 최선을 다해도 그렇게 됐지 119 00:09:53,135 --> 00:09:54,761 너는 많은 일을 겪었어 120 00:09:55,762 --> 00:09:58,056 하지만 그렇다고 해도 121 00:09:59,266 --> 00:10:01,601 아직도 미래가 가능하다고 믿어? 122 00:10:05,230 --> 00:10:06,732 나는 123 00:10:08,191 --> 00:10:10,986 믿었어요 124 00:10:11,028 --> 00:10:12,612 그래야지 125 00:10:12,654 --> 00:10:17,117 도시가 하나씩 무너져도 여전히 미래는 있어 126 00:10:17,617 --> 00:10:22,539 네가 다르게 생각하게 하려고 127 00:10:22,581 --> 00:10:25,000 미래에 관해 좀 더 긍정적으로 생각하게 하려고 128 00:10:25,042 --> 00:10:28,879 이번 여정에서 너를 밀어붙였던 거야 129 00:10:30,088 --> 00:10:34,384 그 점은 미안하지만 문명이 얼마나 약한지 봤을 거야 130 00:10:34,426 --> 00:10:37,971 한 사람의 힘으로는 안 된다는 걸 알아야 해 131 00:10:38,013 --> 00:10:39,890 하나로는 안 되고 132 00:10:39,931 --> 00:10:44,895 모두가 다 함께 미래를 향해 나가야 해 133 00:10:44,936 --> 00:10:47,939 아빠에게 데려다준다면서요 134 00:10:47,981 --> 00:10:49,608 그럴 수 있기를 바란다 135 00:10:49,649 --> 00:10:50,650 바란다고요? 136 00:10:52,402 --> 00:10:53,862 너는 준비가 안 되어 있어 137 00:10:53,904 --> 00:11:00,827 세대를 이어져 전해지는 교육과 과학적인 진보를 목표로 138 00:11:00,869 --> 00:11:02,871 장기 계획을 세운 사회에서 139 00:11:02,913 --> 00:11:05,123 천재는 귀중한 자원이야 140 00:11:05,165 --> 00:11:08,293 하지만 반항적이고 고집스러운 말썽꾼 천재? 141 00:11:08,335 --> 00:11:09,544 그건 위험해 142 00:11:09,586 --> 00:11:13,298 우리의 의도와 반대로 쓰이면 빠르게 사회를 썩게 하며 143 00:11:13,340 --> 00:11:15,717 공통의 목표를 이루지 못하게 방해하지 144 00:11:15,759 --> 00:11:18,970 그런 위험한 인물을 데려올 수는 없어 145 00:11:19,638 --> 00:11:23,600 오해는 하지 마 우리는 너와 함께 일하고 싶어 146 00:11:23,642 --> 00:11:27,729 너는 재능이 있지만 아빠에게 데려갈 수는 없다 147 00:11:27,771 --> 00:11:32,776 그 슬픔과 분노를 겪었어도 148 00:11:32,818 --> 00:11:36,571 미래의 자원이 되기 위해 헌신한다는 것이 입증되기 전에는 149 00:11:37,364 --> 00:11:42,119 아버지의 연구를 이어받아 배우고 심화하면서 150 00:11:42,160 --> 00:11:45,747 그 지식을 다음 세대로 전하는 데 평생을 바치겠다고 결심해야 해 151 00:11:45,789 --> 00:11:48,917 그래야만 너는 미래의 자산이 될 수 있어 152 00:11:48,959 --> 00:11:50,085 내가 그래요 153 00:11:51,461 --> 00:11:53,880 그래서 여러분과 온 거예요 나는 준비가 됐으니까 154 00:11:53,922 --> 00:11:55,966 너는 시간이 더 필요해 155 00:11:56,007 --> 00:11:56,842 왜요? 156 00:11:56,883 --> 00:12:00,846 네가 원하는 게 뭔지 생각해 봐, 호프 157 00:12:02,514 --> 00:12:04,182 진정 원하는 게 뭐야? 158 00:12:08,603 --> 00:12:10,939 새벽까지는 답을 줘 159 00:12:16,403 --> 00:12:18,613 그 고생을 시켜놓고 160 00:12:18,655 --> 00:12:20,699 그냥 이렇게 보낸다고요? 161 00:12:23,410 --> 00:12:26,663 선택권을 주는 거야 162 00:12:26,705 --> 00:12:31,710 우리가 한 일을 생각하면 당연히 그래야겠지 163 00:12:31,751 --> 00:12:35,505 그럼 고맙게 가죠, 혼자서! 164 00:12:36,256 --> 00:12:38,717 네 자매와 친구를 찾을 수 있을 거 같아? 165 00:12:38,758 --> 00:12:39,968 못 할 거다 166 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 너 혼자서는 시 경계 밖에도 못 나갈 거야 167 00:12:42,596 --> 00:12:45,307 미래 따윈 기대도 못 할 거고 168 00:12:45,348 --> 00:12:48,393 오늘 살아 있는 것은 축복이야 169 00:12:48,435 --> 00:12:53,398 그걸 혼자서 허비하며 재능을 모두 버릴 것인지 170 00:12:53,440 --> 00:12:56,610 다른 이들과 함께 미래를 위해 싸울지 택할 수 있어 171 00:12:56,651 --> 00:12:58,028 그래서 여기서 있던 일과 172 00:12:58,069 --> 00:13:01,114 오마하의 수십만 명과 캠퍼스의 네 친구들이 당한 일이 173 00:13:01,156 --> 00:13:02,324 다시는 일어나지 않게 막는 거야 174 00:13:02,365 --> 00:13:03,366 우리를 좋아할 필요는 없지만 175 00:13:03,408 --> 00:13:05,911 우리가 싸우는 목표를 받아들여야만 해 176 00:13:05,952 --> 00:13:06,912 선택은 네게 달렸어 177 00:13:09,247 --> 00:13:10,540 호프! 178 00:13:11,750 --> 00:13:13,793 던 메모리얼 다리가 유일한 출구야 179 00:13:13,835 --> 00:13:16,296 동쪽으로 8블록을 가면 돼 추천하진 않을게 180 00:13:17,714 --> 00:13:19,382 정말 이러실 거예요? 181 00:13:19,424 --> 00:13:21,968 여기까지 어떻게 데려왔는데 죽을지도 몰라요 182 00:13:22,010 --> 00:13:24,763 그럴 수도 있겠지 아니면 우리에게 오든지 183 00:13:24,804 --> 00:13:26,181 스스로 선택하는 거야 184 00:13:27,182 --> 00:13:28,808 임무는 아직 안 끝났어 185 00:13:44,533 --> 00:13:45,784 어떤 일이 있던 거야? 186 00:13:46,826 --> 00:13:50,956 시민 공화군이 모든 통신을 장악했어 187 00:13:51,414 --> 00:13:54,584 모든 메시지는 도청을 피하려고 암호화되고 일정이 정해져 188 00:13:55,794 --> 00:13:57,045 일을 잘하는 사람들이야 189 00:13:58,880 --> 00:14:00,006 걱정입니다 190 00:14:00,048 --> 00:14:01,216 몇 주가 지났지만 진척이 없어요 191 00:14:01,258 --> 00:14:04,886 캠벨 대원 걱정은 이해합니다만 192 00:14:04,928 --> 00:14:07,764 다른 이유일 수도 있어요 태양 표면의 폭발, 장비 고장... 193 00:14:07,806 --> 00:14:12,352 오마하 보안대 소식을 기다렸는데 몇 주째 잠잠한 거야 194 00:14:12,394 --> 00:14:15,355 시간이 흐를수록 그쪽은 입을 닫았지 195 00:14:16,398 --> 00:14:17,524 나는 많은 걸 말해 줬어 196 00:14:18,692 --> 00:14:20,360 그게 내 실수였지 197 00:14:20,402 --> 00:14:23,947 로마노와 나는 그들이 팀을 수백 킬로미터 밖 중계국에 보내서 198 00:14:23,989 --> 00:14:25,865 통신 두절을 조사한다는 걸 들었어 199 00:14:26,908 --> 00:14:29,035 리오가 함께 다녀오라고 하더군 200 00:14:29,077 --> 00:14:31,663 우리가 가볍게 말해서 리오는 걱정하지 않았어 201 00:14:31,705 --> 00:14:33,540 그냥 정찰 임무라고 말했거든 202 00:14:35,208 --> 00:14:38,169 중위님, 2명 더 탈 여유가 있다니 다행입니다 203 00:14:38,211 --> 00:14:40,130 드디어 해결하러 가네요 204 00:14:41,131 --> 00:14:42,007 규정대로 합니다 205 00:14:42,048 --> 00:14:45,969 돌아보면 함정이라는 증거들이 있었어 206 00:14:46,011 --> 00:14:49,222 우리가 가고 싶다고 말했을 때 순순히 받아들이더군 207 00:14:51,683 --> 00:14:53,727 그런데 한 명이 이상한 말을 하는 거야 208 00:14:53,768 --> 00:14:58,481 3일 예정의 정찰이었는데 다음날 교대 얘기를 하더군 209 00:14:58,523 --> 00:15:02,527 그리고 3일 출동인데도 보급품은 가벼웠지 210 00:15:48,657 --> 00:15:52,369 도망치고 며칠 후에 헬리콥터 소리가 들렸어 211 00:15:53,953 --> 00:15:55,997 너를 찾고 있었군 212 00:15:56,331 --> 00:15:58,750 선적 컨테이너를 내리더군 213 00:15:58,792 --> 00:16:02,128 캠퍼스와 오마하에서 가져온 물건들이 가득했어 214 00:16:02,754 --> 00:16:04,381 발전기, 컴퓨터 215 00:16:06,049 --> 00:16:07,884 피가 묻은 것도 보였지 216 00:16:08,843 --> 00:16:10,595 모두 트럭에 싣고 떠났어 217 00:16:10,637 --> 00:16:11,846 잠깐, 잠깐 218 00:16:13,139 --> 00:16:15,433 피가 묻어? 확실해? 219 00:16:16,935 --> 00:16:20,021 수거 임무라고 부르더군 220 00:16:21,356 --> 00:16:25,735 거대한 죽은 자 무리가 돌아다녀서 운송에 차질이 생겼다나 221 00:16:29,197 --> 00:16:31,616 며칠 후에 이 사람들이 나를 찾아냈지 222 00:16:32,742 --> 00:16:33,910 나를 받아줬어 223 00:16:34,953 --> 00:16:37,539 도우려고 사냥을 나갔다가 너희와 만난 거야 224 00:16:37,580 --> 00:16:40,667 잠깐, 지금 네 말은 오마하에 225 00:16:40,709 --> 00:16:43,002 비어있는 자들이 퍼졌다고? 226 00:16:43,044 --> 00:16:45,714 내가 이해하기론 그래 227 00:16:45,755 --> 00:16:47,632 어떻게요? 228 00:16:49,801 --> 00:16:51,970 그렇게 쉽게 무너지다니... 229 00:16:53,638 --> 00:16:55,265 우리 아빠는요? 괜찮아요? 230 00:16:55,306 --> 00:16:58,476 괜찮지 않다고 믿을 이유가 없어 호프도 마찬가지야 231 00:16:59,894 --> 00:17:02,230 내가 벌집을 건드렸어 232 00:17:02,272 --> 00:17:06,651 질문을 너무 많이 했지 나와 로마노가 표적이 된 거야 233 00:17:08,069 --> 00:17:11,656 시민 공화군은 처음부터 알았고요? 왜 거짓말을 했을까요? 234 00:17:11,698 --> 00:17:12,782 모르지 235 00:17:14,117 --> 00:17:20,248 내가 아는 건 나를 죽이려 했고 날 찾으면 죽일 거란 거야 236 00:17:22,167 --> 00:17:24,043 그만 가자 237 00:17:38,808 --> 00:17:40,727 이곳은 안전해 238 00:17:40,769 --> 00:17:43,396 어젯밤에 벽에 나무를 쓰러뜨리는 걸 봤어 239 00:17:43,438 --> 00:17:46,232 비어있는 자들이 구멍을 내도 우리가 빠르게 막고 있어 240 00:17:48,026 --> 00:17:50,528 저건 장샤를의 작품이에요 241 00:17:50,570 --> 00:17:53,198 예전에 책을 읽었는데 아이티 출신 조각가예요 242 00:17:53,239 --> 00:17:54,949 저 작품은 '베리테'예요 243 00:17:58,703 --> 00:17:59,954 이곳은 어떤 데야? 244 00:18:00,997 --> 00:18:02,832 '변두리' 245 00:18:08,254 --> 00:18:11,132 예전에는 버려진 농장 마을이었어 246 00:18:11,174 --> 00:18:12,675 세상이 무너지기 전에 247 00:18:12,717 --> 00:18:15,804 이곳을 사들여서 예술가들의 마을로 바꿨지 248 00:18:15,845 --> 00:18:19,974 그 후로 마을을 세우고 사람들을 데려왔어 249 00:18:20,016 --> 00:18:23,102 필릭스, 아이리스 이곳을 운영하는 위원회 회장이야 250 00:18:23,144 --> 00:18:24,395 인디라예요 251 00:18:24,437 --> 00:18:26,773 여러분이 온다고 정찰병이 귀띔해 주더군요 252 00:18:28,149 --> 00:18:29,984 집이 그렇게 돼서 유감이에요 253 00:18:31,903 --> 00:18:34,781 하지만 윌이 보증하니까 여기서 지내도 돼요 254 00:18:34,823 --> 00:18:38,284 더 좋은 영구적인 해결책이 나오기 전까지는요 255 00:18:39,077 --> 00:18:41,621 어떻게 감사를 드려야 할지 모르겠어요 256 00:18:43,206 --> 00:18:45,917 칼은 갖고 있어도 되지만 다른 사람의 안전과 평안을 위해서 257 00:18:45,959 --> 00:18:49,295 여기 있는 동안 다른 무기는 다 내놓기를 바라요 258 00:18:50,296 --> 00:18:51,714 동의하나요? 259 00:19:06,771 --> 00:19:09,607 윌이 머무는 집에 남는 침실이 있어요 260 00:19:09,649 --> 00:19:13,111 씻은 뒤 배를 채우고 나면 다리를 치료할 사람을 보내죠 261 00:19:13,152 --> 00:19:15,822 위원회는 두 분께 물어볼 게 있지만 262 00:19:15,864 --> 00:19:17,615 내일 아침까지 미루도록 하죠 263 00:19:17,657 --> 00:19:19,617 가자, 저쪽이야 264 00:19:21,119 --> 00:19:23,580 가기 전에 하나만요 265 00:19:25,665 --> 00:19:27,333 뭘 위해 사나요? 266 00:19:28,501 --> 00:19:31,504 지금은 살려면 모든 걸 다 걸어야 해요 267 00:19:31,546 --> 00:19:34,382 아직 살아 있는 사람은 이유가 있어요 268 00:19:34,424 --> 00:19:37,594 여러분이 우리와 함께 지낼 거라면 그 이유를 알고 싶어요 269 00:19:40,388 --> 00:19:41,973 뭘 위해서 살죠? 270 00:19:46,269 --> 00:19:47,770 이 두 사람을 위해서요 271 00:19:50,356 --> 00:19:51,774 다른 사람도 좀 더 있고요 272 00:19:54,736 --> 00:19:55,695 너는? 273 00:19:58,197 --> 00:20:00,450 나는 호프를 위해서 살아요 274 00:20:02,201 --> 00:20:03,912 희망이 없으면 이 세상은 의미가 없지 275 00:20:06,205 --> 00:20:07,707 - 가보세요 - 가자 276 00:21:03,262 --> 00:21:04,430 윌 277 00:21:30,331 --> 00:21:31,958 여기는 얼마나 안전하냐고? 278 00:21:33,126 --> 00:21:36,754 시민 공화군이 변두리 지역으로 건너오는 일은 꽤 드물어 279 00:21:36,796 --> 00:21:38,965 인디라가 맺은 협정이지 280 00:21:39,007 --> 00:21:44,137 이곳 사람들은 죽은 자들을 치우고 시설에 낯선 이의 출입을 차단해 281 00:21:44,178 --> 00:21:48,224 그 대신 시민 공화군은 물품을 공급하고 중립을 보장하지 282 00:21:49,767 --> 00:21:53,521 시민 공화군과 변두리는 서로 건드리지 않아 283 00:21:56,983 --> 00:21:59,193 우리를 숨겨준다는 건 큰 위험을 무릅쓰는 거야 284 00:22:01,362 --> 00:22:03,448 이 책은 해독을 끝냈어요 285 00:22:03,489 --> 00:22:04,365 뭐 나왔어? 286 00:22:04,407 --> 00:22:07,368 물품 창고 위치, 연료 재고 287 00:22:07,410 --> 00:22:10,204 호프와 아빠가 돌아오면 우리가 사용할 물건들 288 00:22:10,246 --> 00:22:12,457 호프와 아빠가 돌아오게 할 방법은 없지만요 289 00:22:12,498 --> 00:22:13,458 확실해? 290 00:22:16,461 --> 00:22:18,296 방법이 있을 거야, 그렇지? 291 00:22:18,337 --> 00:22:21,090 어두워지면 시설을 정찰해야 해요 292 00:22:21,132 --> 00:22:23,968 우리의 적이 누구인지 확인해야 하죠 293 00:22:24,010 --> 00:22:25,511 얼마나 멀어? 294 00:22:26,971 --> 00:22:29,307 지도를 그린다고 하지 않았어? 295 00:22:29,348 --> 00:22:30,433 그렇기는 한데 296 00:22:32,393 --> 00:22:34,270 아직 우리가 할 수 있는 게 없어 297 00:22:35,354 --> 00:22:38,733 나도 너만큼 호프와 아빠가 그놈들로부터 안전하길 바라 298 00:22:38,775 --> 00:22:42,361 - 하지만 나는 이곳을 알아 - 앉아서 기다릴 수만은 없어 299 00:22:42,403 --> 00:22:45,907 그쪽은 경비원에 순찰대에 장거리 보안망도 탄탄해 300 00:22:45,948 --> 00:22:47,366 1.5km 반경 안에 들어가는 건 위험하지 301 00:22:47,408 --> 00:22:49,410 그리고 내가 모르는 걸 새로 알게 될 리는 없어 302 00:22:49,452 --> 00:22:50,787 - 그래 - 필릭스 303 00:22:51,913 --> 00:22:53,664 멀리 내다봐야 해 304 00:22:53,706 --> 00:22:56,000 그곳에 들어가는 게 아니라 그들을 밖으로 유도하고 305 00:22:56,042 --> 00:22:57,418 어디로 가야 할지를 알아내야지 306 00:22:57,460 --> 00:23:01,297 더는 호프와 리오 우리의 안전만이 문제가 아니야 307 00:23:01,339 --> 00:23:04,801 우리에게 피난처를 제공한 모든 이의 안전이 달렸어 308 00:23:04,842 --> 00:23:07,595 한 번만 잘못해도, 끝장이야 309 00:23:09,597 --> 00:23:10,848 우리 모두를 위해서 310 00:23:53,975 --> 00:23:56,769 '수상자 캔디스 프로더' 311 00:24:10,533 --> 00:24:12,201 '고통을 준다' 312 00:24:12,243 --> 00:24:14,036 '피를 흘려, 죽어' 313 00:24:14,078 --> 00:24:15,329 '먹어' 314 00:25:16,140 --> 00:25:17,350 아이리스? 315 00:25:20,394 --> 00:25:21,479 필릭스? 316 00:25:24,315 --> 00:25:25,441 아빠? 317 00:25:45,586 --> 00:25:48,839 네가 원하는 게 뭔지 생각해 봐, 호프 318 00:25:48,881 --> 00:25:50,341 진정 원하는 게 뭐야? 319 00:26:03,229 --> 00:26:05,940 '사람을 찾습니다 캔디스 프로더' 320 00:26:12,655 --> 00:26:13,656 누구세요? 321 00:26:21,122 --> 00:26:22,915 쫓아갈까 생각 중이냐? 322 00:26:25,543 --> 00:26:28,129 그 아빠에게 동기를 부여하려면 호프가 필요하다고 하셨잖아요 323 00:26:29,338 --> 00:26:31,799 언젠가는 아버지의 연구를 이어받을 수도 있고요 324 00:26:31,841 --> 00:26:34,510 그런 일에 호프를 이용할 수 있다고 했었지 325 00:26:37,096 --> 00:26:39,473 이제 그런 건 중요하지 않다는 거예요? 326 00:26:40,683 --> 00:26:44,353 네가 성공하는 게 중요해, 제니퍼 327 00:26:46,981 --> 00:26:50,776 여자애를 멀리서 데려오는 건 네 생각이었어 328 00:26:50,818 --> 00:26:53,863 그런 위험을 감수할 가치가 있다고 네가 주장했지 329 00:26:53,904 --> 00:26:58,576 이런 여정만이 애를 바꾼다며 네가 나를 설득했다 330 00:26:58,617 --> 00:27:00,328 진짜로 애가 달라졌어요 331 00:27:00,369 --> 00:27:01,620 충분치 않아 332 00:27:04,332 --> 00:27:06,959 이렇게 살짝 자극을 주면 333 00:27:07,001 --> 00:27:10,546 네 임무가 성공하게 될지도 몰라 334 00:27:11,839 --> 00:27:13,174 오마하가 그랬듯이 335 00:27:13,215 --> 00:27:17,595 네가 떠나기 전에 있었던 일은 모두 지워질 거다 336 00:27:22,016 --> 00:27:25,686 난 네가 잘되기만을 원했다 알고 있니? 337 00:27:32,193 --> 00:27:35,780 그 애를 보면 그 나이 때 네가 생각나 338 00:27:37,365 --> 00:27:38,949 그래서 싸고도는 거야? 339 00:27:41,702 --> 00:27:42,828 그 애는 방황하고 있었어요 340 00:27:44,288 --> 00:27:45,539 분노가 가득했고요 341 00:27:46,624 --> 00:27:49,043 돌봐줄 사람이 필요했어요 342 00:27:49,085 --> 00:27:50,711 자기를 믿는 사람요 343 00:27:53,714 --> 00:27:55,007 나랑은 통할 거예요 344 00:28:36,006 --> 00:28:38,843 '던 메모리얼 다리' 345 00:28:59,613 --> 00:29:02,158 어떻게 캠퍼스에 관해 말을 안 할 수 있어요? 346 00:29:02,199 --> 00:29:04,243 오마하에 관해서도요 347 00:29:04,285 --> 00:29:06,245 보고하려고 만났잖아요 348 00:29:06,287 --> 00:29:09,582 불필요한 방해 요소만 됐을 거다 349 00:29:09,623 --> 00:29:12,835 그리고 너의 임무만 더 어려워졌겠지 350 00:29:13,752 --> 00:29:17,006 오랜 시간 함께 지내면 351 00:29:19,633 --> 00:29:22,344 유대감이 생기기 쉽지 352 00:29:22,386 --> 00:29:25,181 선이 흐려지고 353 00:29:25,222 --> 00:29:29,059 그 애를 따라가고 싶다면 말리지 않을게 354 00:29:30,269 --> 00:29:32,188 다른 사람은요? 355 00:29:32,229 --> 00:29:33,772 한 명을 찾았다면서요 356 00:29:33,814 --> 00:29:34,982 그게 누구였죠? 357 00:29:35,024 --> 00:29:39,361 너의 설명을 참조하면 사일러스 플라스킷 같아 358 00:29:39,403 --> 00:29:41,071 플라스킷은 순수한 아이예요 359 00:29:41,113 --> 00:29:42,615 아무것도 몰라요 360 00:29:42,656 --> 00:29:45,576 걔를 신문했는데 361 00:29:45,618 --> 00:29:47,036 말을 안 해 362 00:29:47,077 --> 00:29:49,038 아무것도 얻은 게 없어 363 00:29:49,079 --> 00:29:50,539 그래서 다른 사람들을 찾고 있지 364 00:29:50,581 --> 00:29:52,791 그들이 너무 많이 알거나 365 00:29:52,833 --> 00:29:58,422 아직 베넷 박사나 호프를 구하려 든다면 366 00:29:58,464 --> 00:30:00,341 우리가 처리해야만 해 367 00:30:04,261 --> 00:30:06,847 그래서 368 00:30:06,889 --> 00:30:09,725 그들은 우리에 관해서 얼마나 아는 거지? 369 00:30:11,477 --> 00:30:13,729 임무에 관해서 370 00:30:13,771 --> 00:30:16,065 그 여자 시민 공화군이야 371 00:30:16,106 --> 00:30:18,776 안전해질 때까지 8km를 더 가야 해 372 00:30:54,019 --> 00:30:58,482 '죽음' 373 00:31:07,992 --> 00:31:11,704 '죽어 아무것도 가져가지 마' 374 00:31:11,745 --> 00:31:15,124 '다른 목적은 없음 먹어' 375 00:31:50,492 --> 00:31:52,244 왜 이래요? 376 00:31:52,286 --> 00:31:54,079 네가 가진 것을 원하니까 377 00:31:54,121 --> 00:31:56,415 헬리콥터가 있잖아, 들었어 378 00:31:56,457 --> 00:31:59,752 옷이 있고 음식도 있지 있을 때 싸워서 지켜 379 00:31:59,793 --> 00:32:02,087 아무것도 없으면 빼앗아 380 00:32:02,129 --> 00:32:04,965 빼앗아서 먹어야 해 381 00:32:09,970 --> 00:32:12,181 당신이군요 382 00:32:14,642 --> 00:32:16,852 사진을 봤어요, 맞네요 383 00:32:16,894 --> 00:32:18,270 당신인 걸 알겠어요 384 00:32:18,312 --> 00:32:19,855 틀렸어, 내가 아니야 385 00:32:19,897 --> 00:32:22,608 - 캔디스 맞잖아요 - 아니야 386 00:32:22,650 --> 00:32:25,778 그럴 리가 없어, 네가 그 여자니까 387 00:32:31,325 --> 00:32:32,993 봤지? 388 00:32:33,035 --> 00:32:35,037 너는 도망갈 수 없어 389 00:32:35,079 --> 00:32:36,830 더 나은 곳은 없어 390 00:32:36,872 --> 00:32:38,082 너도 알아 391 00:32:38,123 --> 00:32:40,501 여기서 나가면 다시 돌아와야 해 392 00:32:40,542 --> 00:32:44,630 돌아오고, 돌아오고 또 돌아오고 393 00:32:46,507 --> 00:32:48,759 처음에 많은 일을 해야 했어 394 00:32:48,801 --> 00:32:50,761 아주 많은 일 395 00:32:50,803 --> 00:32:53,347 그걸 다 해야 했어, 캔디스 하지만 그러지 못했지 396 00:32:53,389 --> 00:32:55,099 - 그만 해요 - 왜 못 하는데? 397 00:32:55,140 --> 00:32:57,184 제발 그만 해요, 해치기 싫어요 398 00:32:57,226 --> 00:32:58,560 조용히 가고 싶어요 399 00:32:58,602 --> 00:33:02,106 어디로 가려고? 400 00:33:02,147 --> 00:33:04,149 죽을 텐데 401 00:33:04,191 --> 00:33:08,278 누군가에게 옷과 음식과 물품과 고기가 있어 402 00:33:08,320 --> 00:33:10,364 죽이고 싶지 않아요 403 00:33:11,490 --> 00:33:15,869 - 여기서 뭘 하는지 말해봐 - 네? 404 00:33:15,911 --> 00:33:19,581 먹을 것을 줄 게 아니면 여기서 뭘 하는 거야? 405 00:33:19,623 --> 00:33:21,291 그냥 살려고요 406 00:33:23,627 --> 00:33:25,671 좋아 407 00:33:25,713 --> 00:33:28,090 이 멍청한 것 408 00:33:32,302 --> 00:33:34,513 안 돼! 409 00:33:40,269 --> 00:33:41,729 네가 먹이를 줬네 410 00:33:42,813 --> 00:33:44,523 여기 있어 411 00:33:44,565 --> 00:33:45,649 여기서 지내 412 00:33:45,691 --> 00:33:47,609 여기가 네 집이야 413 00:33:48,861 --> 00:33:50,320 이제 네 집이야 414 00:34:47,503 --> 00:34:49,379 '딸들아, 무사히 도착했다 소식 전할게, 사랑해' 415 00:34:49,421 --> 00:34:52,090 '아빠는 중요한 일을 하고 있어 다 잘되고 있단다' 416 00:35:10,234 --> 00:35:12,361 네가 원하는 게 뭔지 생각해 봐, 호프 417 00:35:13,362 --> 00:35:14,822 진정 원하는 게 뭐야? 418 00:35:30,754 --> 00:35:32,756 연락받아서 기뻤다 419 00:35:34,341 --> 00:35:35,551 그쪽이 옳았어요 420 00:35:36,552 --> 00:35:38,011 혼자서는 못 하겠더라고요 421 00:35:39,763 --> 00:35:41,890 하지만 이것이 다는 아니길 바라요 422 00:35:43,392 --> 00:35:46,228 이런 말을 원했는지 모르겠지만 그게 빌어먹을 진실이니까요 423 00:35:48,772 --> 00:35:50,148 내가 테스트에 합격했나요? 424 00:35:50,858 --> 00:35:53,068 이제 아빠를 만날 수 있을까요? 425 00:35:53,110 --> 00:35:54,862 우리를 미워해도 괜찮아, 호프 426 00:35:55,904 --> 00:35:57,447 당연한 거야 427 00:35:58,532 --> 00:36:02,327 하지만 우리가 하는 나쁜 일은 꼭 해야만 하는 거다 428 00:36:02,369 --> 00:36:04,830 우리가 대신 짐을 지면 나머지는 안 해도 되지 429 00:36:04,872 --> 00:36:06,790 그러니 이 세상에는 여전히 선이 존재할 수 있어 430 00:36:07,624 --> 00:36:10,419 그리고 언젠가는 그게 다일 수도 있겠지 431 00:36:11,712 --> 00:36:16,842 너의 자매와 칼루치 요원에게 우리와 지낼 집을 기꺼이 내주겠어 432 00:36:18,343 --> 00:36:21,138 돌아갈 집이 없는 것 같으니까 433 00:36:23,390 --> 00:36:26,768 너는 지금 그걸 다르게 이해하겠지만 말이다 434 00:36:39,865 --> 00:36:42,117 내가 뒤쫓아갈지 궁금하셨죠 435 00:36:43,952 --> 00:36:45,871 호프와 다른 사람들이 나를 달라지게 했어요 436 00:36:49,958 --> 00:36:51,835 내가 틀려서 기쁘구나 437 00:37:13,690 --> 00:37:16,109 사일러스에 관해 생각했어요 438 00:37:16,151 --> 00:37:17,986 어떻게 하면 좋을지 말이에요 439 00:37:18,028 --> 00:37:20,447 미진한 부분이 없어야 해요 말씀하신 대로요 440 00:37:24,326 --> 00:37:28,205 캠퍼스에 관해 슬픈 소식을 전하게 돼서 441 00:37:28,246 --> 00:37:30,082 유감이네요 442 00:37:30,123 --> 00:37:35,003 그나마 가족에 대한 기쁜 소식이 있어 다행이죠 443 00:37:39,424 --> 00:37:40,884 호프 444 00:37:42,469 --> 00:37:44,137 기분은 좀 어때? 445 00:37:45,305 --> 00:37:47,641 의사 말로는 뇌진탕이 있다고 하더라 446 00:37:57,484 --> 00:37:59,111 저기 447 00:37:59,152 --> 00:38:01,655 당연히 내가 미울 거야 448 00:38:01,697 --> 00:38:03,907 근데 이 말을 새겨들었으면 해 449 00:38:03,949 --> 00:38:07,494 아이리스와 필릭스를 다시 보고 싶지? 450 00:38:07,536 --> 00:38:10,455 네가 알아야 할 게 있어 451 00:38:18,088 --> 00:38:21,008 농장에서 그들을 놔두고 떠나기 전에 452 00:38:21,049 --> 00:38:23,969 여기서 몇 킬로 떨어진 정착촌에 보냈어 453 00:38:24,803 --> 00:38:27,222 거기 사람들이 안전하게 지켜주고 있을 거야 454 00:38:28,140 --> 00:38:29,474 뭐라고요? 455 00:38:29,516 --> 00:38:30,434 하지만 우리 엄마는... 456 00:38:32,019 --> 00:38:34,604 그들은 아무것도 모른다고 엄마에게 말해뒀어 457 00:38:35,564 --> 00:38:38,400 엄마가 찾아내도 안전할 수 있게 말이야 458 00:38:40,235 --> 00:38:42,487 아는 것을 말하지만 않는다면 459 00:38:42,529 --> 00:38:43,905 왜요? 460 00:38:43,947 --> 00:38:45,574 말하면 어떻게 되는데요? 461 00:38:47,743 --> 00:38:51,204 시민 공화군이 자기들 정보를 네가 해독한 것을 알게 된다? 462 00:38:51,246 --> 00:38:54,207 내가 아이리스와 필릭스를 제거하는 명령을 받은 것을 463 00:38:54,249 --> 00:38:56,710 모두가 알고 있었다? 464 00:38:56,752 --> 00:38:59,379 그리고 나는 그것을 알면서도 그들을 살려줬다? 465 00:39:00,338 --> 00:39:02,340 어떤 일이 벌어질지 모르겠다 466 00:39:02,382 --> 00:39:05,427 그것보다 작은 잘못을 해도 우리는 사람을 죽였어 467 00:39:05,969 --> 00:39:08,138 내가 바보라고 생각하죠? 468 00:39:09,347 --> 00:39:11,933 - 그냥 변명하는 거잖아요 - 아니야 469 00:39:11,975 --> 00:39:13,101 그런 게 아니야 470 00:39:13,143 --> 00:39:18,231 딸이 임무를 어떻게 망쳤는지 어머니에게 말하면 왜 안 되죠? 471 00:39:18,273 --> 00:39:20,650 그쪽이 내 인생을 망친 것처럼 나도 망치면 안 돼요? 472 00:39:23,236 --> 00:39:25,322 이유를 방금 말했잖아 473 00:39:26,364 --> 00:39:31,787 어머니에게 가면 나뿐 아니라 너도 표적이 되는 거야 474 00:39:31,828 --> 00:39:33,580 필릭스와 아이리스도 475 00:39:33,622 --> 00:39:36,333 너의 아빠도 476 00:39:36,374 --> 00:39:38,960 그동안의 일을 네가 말한다면 477 00:39:40,337 --> 00:39:42,172 네 아빠에게 거짓말해야 해 478 00:39:42,214 --> 00:39:46,218 그들이 있는 곳과 네가 아는 것에 관해서 479 00:39:46,259 --> 00:39:50,597 그래야만 네 아빠가 안전히 지낼 수 있어 480 00:39:51,681 --> 00:39:54,101 너와 나? 481 00:39:54,142 --> 00:39:57,687 우리는 큰 모자이크 속의 작은 조각에 불과해 482 00:39:57,729 --> 00:40:01,441 수십 년 동안 진행될 게임에 쓰이는 말일 뿐이야 483 00:40:02,901 --> 00:40:05,070 수백 년이 될지도 모르지 484 00:40:05,112 --> 00:40:08,907 하지만 이곳은 안전해 485 00:40:08,949 --> 00:40:11,159 모두에게 좋아 486 00:40:12,410 --> 00:40:16,915 이곳 규칙에 따르고 말썽을 일으키지 않는 한은 487 00:40:16,957 --> 00:40:18,917 협박하는 거예요? 488 00:40:18,959 --> 00:40:20,877 그렇게 해야 해 489 00:40:20,919 --> 00:40:22,379 어젯밤에 이해한 줄 알았어 490 00:40:22,420 --> 00:40:26,091 아니, 미래로 가고 싶다는 걸 안 거예요 491 00:40:26,133 --> 00:40:28,426 내가 도움이 될 수도 있겠죠 492 00:40:29,219 --> 00:40:33,265 하지만 그렇게 되도록 그쪽에 협조할 일은 없어요 493 00:40:34,850 --> 00:40:37,978 거기서 살아남을 수 없단 걸 알았어요 494 00:40:38,019 --> 00:40:40,063 그쪽은 그저 내게는 출구였어요 495 00:40:52,117 --> 00:40:54,619 자정이 지났어 생일 축하해 496 00:41:05,255 --> 00:41:10,385 잠깐이라도 눈 좀 붙이겠다고 약속해 줄래? 497 00:41:11,094 --> 00:41:12,679 요만큼이라도 498 00:41:14,097 --> 00:41:16,391 아저씨가 약속하면 저도 약속할게요 499 00:41:18,101 --> 00:41:19,728 행운을 빌어줘 500 00:41:33,783 --> 00:41:35,452 아저씨 501 00:41:36,786 --> 00:41:38,955 필릭스? 502 00:41:38,997 --> 00:41:40,332 그래 503 00:41:41,291 --> 00:41:45,170 왜 시민 공화군이 캠퍼스 일을 숨긴다고 생각해요? 504 00:41:45,962 --> 00:41:47,631 그냥 말이 안 되잖아요? 505 00:41:50,550 --> 00:41:54,304 맞아, 그렇지 506 00:41:54,346 --> 00:41:57,682 사라진 사람들에 관해 계속 생각했어요 507 00:41:58,308 --> 00:42:01,603 그리고 우리가 사라지지 않은 건 그곳을 떠났기 때문이죠 508 00:42:02,479 --> 00:42:04,397 우리는 모험을 했어요 509 00:42:05,982 --> 00:42:08,568 그것이 우리가 살아남는 방법일지도 몰라요 510 00:42:09,236 --> 00:42:11,404 호프와 아버지를 데려오는 방법요 511 00:42:11,446 --> 00:42:14,824 아무리 위험해도 우리는 할 일을 할 거예요 512 00:42:14,866 --> 00:42:20,914 위원회가 우리를 여기서 지내게 해줘서 다행이야 513 00:42:20,956 --> 00:42:22,916 그러니 우리는 조용히 지내야 해 514 00:42:22,958 --> 00:42:26,920 이제 규칙은 달라졌어 게임이 바뀐 거야 515 00:42:28,380 --> 00:42:31,925 그러면 플레이 방법도 달라져야지 516 00:42:42,352 --> 00:42:46,940 거대한 죽은 자 무리가 돌아다녀서 운송에 차질이 생겼다나 517 00:42:52,445 --> 00:42:54,489 비어있는 자들이 퍼졌다고? 518 00:42:54,531 --> 00:42:56,074 내가 이해하기론 그래 519 00:46:18,318 --> 00:46:20,904 비어있는 자가 아니었어 520 00:46:22,238 --> 00:46:24,240 너였어 521 00:46:42,425 --> 00:46:44,802 너는 당해도 싸 522 00:46:55,021 --> 00:46:57,023 자막: Iyuno-SDI Group