1
00:00:01,001 --> 00:00:04,171
Précédemment...
2
00:00:04,255 --> 00:00:07,049
Vous nous prêtez
votre plus grand cerveau,
3
00:00:07,133 --> 00:00:08,634
le docteur Leo Bennett.
4
00:00:08,718 --> 00:00:11,011
J'imagine Iris
en train d'aider quelqu'un.
5
00:00:12,096 --> 00:00:13,013
Et voilà.
6
00:00:13,097 --> 00:00:15,474
Hope doit être avec des amis...
7
00:00:17,101 --> 00:00:18,310
à faire des conneries.
8
00:00:18,394 --> 00:00:20,229
- T'es avec eux ?
- Oui.
9
00:00:20,312 --> 00:00:22,606
Will devait revenir
il y a quelques jours.
10
00:00:22,690 --> 00:00:24,525
Je crois qu'on nous ment.
11
00:00:24,608 --> 00:00:27,069
Ton père a jamais été en danger.
12
00:00:27,153 --> 00:00:28,988
Ils veulent que j'assiste papa.
13
00:00:29,071 --> 00:00:30,489
Huck devait m'y amener.
14
00:00:30,573 --> 00:00:34,410
Ils me veulent, moi,
mais ils sous-estiment ta force.
15
00:00:34,952 --> 00:00:37,079
On va donner un sens à notre vie.
16
00:00:38,789 --> 00:00:39,957
Will ?
17
00:00:40,040 --> 00:00:42,877
- Je t'ai cru mort.
- Pourquoi ?
18
00:00:42,960 --> 00:00:44,170
T'es pas au courant ?
19
00:00:44,253 --> 00:00:46,756
Les autres
représentent pas une menace.
20
00:00:47,339 --> 00:00:48,174
On en parlera.
21
00:00:48,257 --> 00:00:49,633
Il y a du nouveau.
22
00:00:49,717 --> 00:00:52,720
Les Bennett vont accomplir
de grandes choses ensemble.
23
00:00:53,220 --> 00:00:54,680
Oui, j'en suis sûre.
24
00:00:56,849 --> 00:01:00,644
Six semaines plus tôt
25
00:01:00,728 --> 00:01:04,273
Un jour
après la journée des Monuments
26
00:01:05,775 --> 00:01:09,487
Limite de la ville d'Omaha
Refuge pour les braves
27
00:01:09,570 --> 00:01:10,821
On dégage la piste.
28
00:01:12,239 --> 00:01:14,658
Cible repérée à trois kilomètres.
29
00:01:18,454 --> 00:01:20,122
Mise en place des charges.
30
00:01:26,253 --> 00:01:28,464
Préparez-vous pour l'extraction.
31
00:01:46,482 --> 00:01:47,441
Cible en position.
32
00:02:11,632 --> 00:02:13,425
La Colonie du Campus et Portland
33
00:02:13,509 --> 00:02:15,845
s'inquiètent
de la rupture de communication.
34
00:02:15,928 --> 00:02:18,973
Ils vont envoyer un émissaire
qui enquêtera.
35
00:02:19,640 --> 00:02:20,516
On s'y attendait.
36
00:02:20,599 --> 00:02:23,060
Autorisez le major Mullins
à les contacter
37
00:02:23,143 --> 00:02:25,604
et proposez notre aide
pour l'enquête.
38
00:02:26,981 --> 00:02:30,317
- La voie vers la Colonie du Campus ?
- Elle est libre.
39
00:02:30,776 --> 00:02:33,487
Le troupeau y sera dans 72 heures,
40
00:02:33,904 --> 00:02:35,906
après en avoir fini ici.
41
00:02:37,032 --> 00:02:38,117
Très bien.
42
00:02:41,829 --> 00:02:44,290
Vous n'avez pas informé
le sergent-chef Mallick...
43
00:02:44,790 --> 00:02:47,084
Sa mission
n'a rien à voir avec celle-ci.
44
00:02:49,712 --> 00:02:52,047
Si tout s'est bien passé,
45
00:02:52,631 --> 00:02:55,050
elle a assez avancé
pour être à l'abri.
46
00:02:55,843 --> 00:02:57,720
Activation des charges.
47
00:03:11,150 --> 00:03:13,402
De nouveaux ordres
du major général Beale.
48
00:03:14,570 --> 00:03:16,280
Cette action,
49
00:03:17,281 --> 00:03:19,783
et celle à la Colonie du Campus,
50
00:03:20,200 --> 00:03:21,911
ce n'est que le début.
51
00:03:26,415 --> 00:03:29,585
Alertez l'équipe Delta.
On a trouvé leur fugitif.
52
00:03:33,422 --> 00:03:36,091
Aidez-moi.
53
00:03:38,218 --> 00:03:39,386
Allez-y.
54
00:03:41,889 --> 00:03:43,390
Aujourd'hui
55
00:04:18,008 --> 00:04:19,969
Agent infiltré radeau
en route pour NY
56
00:04:20,052 --> 00:04:21,053
Quatre sacrifiables
57
00:04:22,346 --> 00:04:24,473
J'avais bien entendu du bruit.
58
00:04:31,897 --> 00:04:33,691
Je suis sûr qu'elle va bien.
59
00:04:36,318 --> 00:04:37,486
C'est son anniversaire.
60
00:04:44,326 --> 00:04:45,327
Je sais.
61
00:04:48,998 --> 00:04:51,041
Ton père a dû prévoir un truc.
62
00:04:56,505 --> 00:04:58,048
Tu veux bien me promettre
63
00:04:59,008 --> 00:05:00,634
d'essayer...
64
00:05:01,468 --> 00:05:03,303
de dormir un peu ?
65
00:05:04,388 --> 00:05:05,806
Un tout petit peu ?
66
00:05:07,516 --> 00:05:09,184
Toi d'abord.
67
00:05:10,269 --> 00:05:11,645
D'accord.
68
00:05:12,563 --> 00:05:14,064
Souhaite-moi bonne chance.
69
00:06:06,116 --> 00:06:07,743
C'est quoi, ce bordel ?
70
00:06:09,745 --> 00:06:11,872
C'est ici, votre labo de recherche ?
71
00:06:12,372 --> 00:06:13,957
Changement de programme.
72
00:06:41,151 --> 00:06:42,486
J'hallucine.
73
00:06:42,569 --> 00:06:44,154
Qu'est-ce qu'on fait là ?
74
00:06:45,072 --> 00:06:46,490
C'est quoi, tout ça ?
75
00:06:49,034 --> 00:06:50,786
C'est une leçon, Hope.
76
00:06:54,039 --> 00:06:55,374
Vous détestez les cours.
77
00:06:58,085 --> 00:07:00,379
Dites-vous que c'est une excursion.
78
00:07:17,312 --> 00:07:19,231
Je devais voir mon père.
79
00:07:19,314 --> 00:07:21,358
Ça aussi, c'était un mensonge ?
80
00:07:23,193 --> 00:07:24,695
Je connais déjà la réponse.
81
00:07:24,778 --> 00:07:26,405
Elle t'emmène voir ton père.
82
00:07:26,488 --> 00:07:28,031
Non, pas encore.
83
00:07:29,867 --> 00:07:30,951
La carte, c'était vous.
84
00:07:32,703 --> 00:07:34,538
Vous avez parlé de New York.
85
00:07:34,621 --> 00:07:36,540
Vous avez menti sur...
86
00:07:39,543 --> 00:07:40,919
Les autres hélicos.
87
00:07:41,795 --> 00:07:45,132
Vous deviez aller à l'université
seule. C'était vrai ?
88
00:07:46,425 --> 00:07:50,429
Ça fait dix ans
qu'on vit dans ce nouveau monde.
89
00:07:51,138 --> 00:07:55,934
Il y a des troupeaux de morts,
des groupes géants, des hordes.
90
00:07:56,018 --> 00:07:57,603
Certains parlent de meutes.
91
00:07:57,686 --> 00:08:01,523
Ces groupent errent sur le continent
et dans le monde entier.
92
00:08:02,149 --> 00:08:06,403
Ils sont très nombreux,
ils franchissent tous les obstacles.
93
00:08:07,029 --> 00:08:09,364
Ils envahissent des villes entières.
94
00:08:09,990 --> 00:08:11,992
Le lendemain
de la journée des Monuments,
95
00:08:12,075 --> 00:08:14,286
alors qu'on s'acheminait vers Omaha,
96
00:08:14,369 --> 00:08:16,997
on a vu un de ces troupeaux.
97
00:08:17,080 --> 00:08:19,958
On n'avait jamais rien vu de tel.
98
00:08:20,042 --> 00:08:21,793
Ça dépassait l'entendement.
99
00:08:23,003 --> 00:08:24,630
Il avait traversé Omaha
100
00:08:24,713 --> 00:08:27,716
et se dirigeait
vers la Colonie du Campus.
101
00:08:28,217 --> 00:08:31,011
On a mobilisé une équipe de secours
102
00:08:31,094 --> 00:08:33,722
et contacté les responsables
de la colonie,
103
00:08:33,805 --> 00:08:35,682
mais un deuxième troupeau...
104
00:08:36,808 --> 00:08:38,727
presque aussi important,
105
00:08:39,519 --> 00:08:41,146
a rejoint le premier.
106
00:08:41,688 --> 00:08:45,067
Il devait y en avoir
plus de 100 000 en tout.
107
00:08:45,984 --> 00:08:50,113
On a tenté de sauver tout le monde,
mais ça n'a pas suffi.
108
00:08:51,323 --> 00:08:53,408
Les quelques personnes
qui ont survécu
109
00:08:53,492 --> 00:08:56,828
ont été évacuées en hélicoptère
vers Portland.
110
00:08:58,038 --> 00:09:01,166
Omaha et la Colonie du Campus
n'existent plus.
111
00:09:01,750 --> 00:09:02,668
Quoi ?
112
00:09:03,377 --> 00:09:05,671
Non, c'est du délire.
113
00:09:05,754 --> 00:09:10,300
Les secouristes continuent à fouiller
la zone, mais à ce stade...
114
00:09:10,384 --> 00:09:12,344
Vous vous trompez.
115
00:09:12,928 --> 00:09:14,763
- Je suis désolée.
- Me touche pas !
116
00:09:17,933 --> 00:09:19,643
Je suis désolée pour vous.
117
00:09:19,726 --> 00:09:22,479
Je ne trouve pas les mots.
C'est une tragédie.
118
00:09:25,357 --> 00:09:26,900
Je m'en fous.
119
00:09:31,196 --> 00:09:32,990
Je vous ai fait venir à Albany
120
00:09:33,657 --> 00:09:36,368
parce que j'y habitais, à la fin.
121
00:09:37,703 --> 00:09:41,123
J'étais attachée au ministère
de la Défense britannique
122
00:09:41,206 --> 00:09:43,375
quand le monde s'est effondré.
123
00:09:43,458 --> 00:09:45,168
Je me suis rendu compte
124
00:09:45,252 --> 00:09:48,922
que la perspective d'un avenir
pouvait s'envoler en un instant,
125
00:09:49,548 --> 00:09:51,842
même si chacun faisait son maximum.
126
00:09:53,176 --> 00:09:55,178
Vous avez vécu tant d'épreuves.
127
00:09:55,762 --> 00:09:58,056
Après tout ce qui s'est passé,
128
00:09:59,182 --> 00:10:01,601
croyez-vous toujours en l'avenir ?
129
00:10:09,318 --> 00:10:10,527
J'y croyais.
130
00:10:11,111 --> 00:10:13,488
Il faut y croire, parce que
131
00:10:13,572 --> 00:10:17,117
malgré toutes ces villes envahies,
l'avenir est possible.
132
00:10:17,701 --> 00:10:22,539
Je voulais vous encourager
à penser autrement,
133
00:10:22,622 --> 00:10:25,334
à envisager l'avenir
de façon plus positive.
134
00:10:25,417 --> 00:10:28,378
Voilà pourquoi on vous a poussée
à faire ce voyage.
135
00:10:30,172 --> 00:10:34,468
Vous avez pris conscience
de la fragilité de la civilisation.
136
00:10:34,551 --> 00:10:37,929
Vous comprenez
que personne ne s'en sort seul.
137
00:10:38,430 --> 00:10:42,225
Personne.
Tout le monde doit s'unir
138
00:10:42,309 --> 00:10:44,478
pour que cet avenir soit possible.
139
00:10:44,978 --> 00:10:47,981
Vous deviez m'emmener voir mon père.
140
00:10:48,065 --> 00:10:49,649
J'espère y arriver.
141
00:10:49,733 --> 00:10:50,650
Vous espérez ?
142
00:10:52,110 --> 00:10:53,278
C'est trop tôt.
143
00:10:53,862 --> 00:10:56,073
Pour une communauté qui a un projet,
144
00:10:56,156 --> 00:10:59,826
qui repose
sur l'éducation des générations
145
00:10:59,910 --> 00:11:02,871
et le progrès scientifique,
146
00:11:02,954 --> 00:11:05,123
les génies sont essentiels.
147
00:11:05,207 --> 00:11:08,293
Mais un génie rebelle,
obstiné et perturbateur
148
00:11:08,377 --> 00:11:09,503
représente un risque.
149
00:11:09,586 --> 00:11:13,256
Utilisées contre nous,
ces caractéristiques se répandront
150
00:11:13,340 --> 00:11:15,675
et nous empêcheront
d'atteindre notre but.
151
00:11:15,759 --> 00:11:18,970
Cette personne
mettrait tout en péril.
152
00:11:19,721 --> 00:11:21,139
Ne vous méprenez pas.
153
00:11:21,223 --> 00:11:24,726
On veut vous intégrer.
Vous nous serez précieuse.
154
00:11:24,810 --> 00:11:27,771
Mais je ne vous laisserai pas
retrouver votre père
155
00:11:27,854 --> 00:11:32,859
sans être sûre que malgré votre peine
et votre colère,
156
00:11:32,943 --> 00:11:36,571
vous vous engagerez
en faveur de cet avenir.
157
00:11:37,406 --> 00:11:39,324
Vous devrez consacrer votre vie
158
00:11:39,408 --> 00:11:42,077
à l'apprentissage,
à la poursuite de ses travaux
159
00:11:42,160 --> 00:11:44,663
et à la transmission
des connaissances.
160
00:11:44,746 --> 00:11:47,416
C'est ainsi
que vous garantirez cet avenir.
161
00:11:49,126 --> 00:11:50,460
J'accepte.
162
00:11:51,545 --> 00:11:53,839
Je vous ai suivies
parce que je suis prête.
163
00:11:53,922 --> 00:11:56,758
- Il vous faut du temps.
- Pour quoi faire ?
164
00:11:56,842 --> 00:12:01,138
Pour réfléchir
à ce que vous voulez, Hope.
165
00:12:02,556 --> 00:12:04,182
Que voulez-vous vraiment ?
166
00:12:08,645 --> 00:12:10,939
Donnez-moi votre réponse
avant l'aube.
167
00:12:16,903 --> 00:12:20,699
Après tout ce que vous m'avez fait,
vous me laisseriez partir ?
168
00:12:23,452 --> 00:12:26,288
Je vous laisse le choix, oui.
169
00:12:26,788 --> 00:12:28,957
Et vous auriez le droit de partir,
170
00:12:29,458 --> 00:12:31,668
parce qu'on vous a manipulée.
171
00:12:31,751 --> 00:12:33,670
Je vais prendre le risque.
172
00:12:33,753 --> 00:12:35,005
Seule !
173
00:12:36,298 --> 00:12:38,717
Vous pensez retrouver votre sœur
et vos amis ?
174
00:12:38,800 --> 00:12:39,926
Impossible.
175
00:12:40,010 --> 00:12:42,512
Seule,
vous ne quitterez pas la ville.
176
00:12:42,596 --> 00:12:44,931
Vous n'aurez aucun avenir.
177
00:12:45,348 --> 00:12:46,600
Vous êtes en vie.
178
00:12:46,683 --> 00:12:48,393
C'est une chance.
179
00:12:48,477 --> 00:12:53,356
Vous pouvez choisir de la gâcher,
de tout gâcher,
180
00:12:53,440 --> 00:12:56,568
ou de vous battre
pour l'avenir de l'humanité
181
00:12:56,651 --> 00:12:59,529
afin que ce qui s'est passé ici,
à Omaha
182
00:12:59,613 --> 00:13:02,282
et au Campus
ne se reproduise jamais.
183
00:13:02,365 --> 00:13:04,743
Vous n'êtes pas obligée
de nous apprécier,
184
00:13:04,826 --> 00:13:06,912
mais notre cause est juste.
185
00:13:09,247 --> 00:13:10,540
Hope !
186
00:13:11,750 --> 00:13:14,961
Le Dunn Memorial Bridge
est la seule issue.
187
00:13:15,045 --> 00:13:16,296
À vos risques et périls.
188
00:13:17,714 --> 00:13:21,092
Tu la laisses partir ?
J'ai lutté pour l'amener ici.
189
00:13:21,176 --> 00:13:23,428
- Elle risque de mourir.
- C'est vrai.
190
00:13:23,512 --> 00:13:26,973
Elle peut aussi nous rejoindre.
Ce doit être un choix.
191
00:13:27,057 --> 00:13:28,808
Mission inachevée.
192
00:13:44,491 --> 00:13:46,076
Raconte ce qui s'est passé.
193
00:13:46,952 --> 00:13:50,956
L'ARC contrôle
toutes les communications.
194
00:13:51,498 --> 00:13:54,960
Chaque message est crypté
pour éviter toute détection.
195
00:13:55,835 --> 00:13:57,295
Ils plaisantent pas.
196
00:13:58,838 --> 00:14:01,174
Aucun message
depuis des semaines.
197
00:14:01,258 --> 00:14:04,386
Agent Campbell,
je comprends votre inquiétude.
198
00:14:04,928 --> 00:14:07,722
C'est peut-être
des interférences ou une panne.
199
00:14:07,806 --> 00:14:12,394
Omaha devait faire un point
sur la sécurité depuis des semaines.
200
00:14:12,477 --> 00:14:15,355
Leurs réponses étaient
de plus en plus évasives.
201
00:14:16,356 --> 00:14:18,024
Je le leur ai fait remarquer.
202
00:14:18,733 --> 00:14:20,318
Je n'aurais pas dû.
203
00:14:20,402 --> 00:14:23,863
Avec Romano,
on a su qu'une équipe partait
204
00:14:23,947 --> 00:14:25,865
pour rétablir la communication.
205
00:14:26,825 --> 00:14:28,994
Leo a accepté qu'on y aille aussi.
206
00:14:29,077 --> 00:14:31,329
On ne voulait pas
qu'il s'inquiète.
207
00:14:31,413 --> 00:14:33,498
On a dit que c'était un repérage.
208
00:14:35,208 --> 00:14:38,128
Lieutenant, content
de pouvoir vous accompagner.
209
00:14:38,211 --> 00:14:40,672
On a hâte de tirer ça au clair.
210
00:14:41,131 --> 00:14:42,132
On suit le protocole.
211
00:14:42,215 --> 00:14:46,011
Avec le recul,
tout indiquait que c'était un piège.
212
00:14:46,094 --> 00:14:48,972
Ils nous ont laissés partir
sans rechigner.
213
00:14:51,683 --> 00:14:53,810
L'un d'eux a dit un truc bizarre.
214
00:14:53,893 --> 00:14:56,521
Il devait patrouiller le lendemain,
215
00:14:56,605 --> 00:14:58,481
alors que le voyage
durait trois jours.
216
00:14:58,565 --> 00:15:02,527
Pour trois jours,
ils avaient emporté peu de vivres.
217
00:15:48,657 --> 00:15:52,369
Trois jours après,
j'ai entendu les hélicos.
218
00:15:53,995 --> 00:15:55,580
C'est toi qu'ils cherchaient.
219
00:15:56,331 --> 00:15:58,708
Ils déposaient des conteneurs.
220
00:15:59,209 --> 00:16:02,128
Avec du matériel
du Campus et d'Omaha.
221
00:16:02,712 --> 00:16:04,798
Des générateurs, des ordinateurs.
222
00:16:06,049 --> 00:16:07,884
Parfois couverts de sang.
223
00:16:08,677 --> 00:16:10,553
Ils ont tout mis dans des camions.
224
00:16:10,637 --> 00:16:12,138
Attends.
225
00:16:13,098 --> 00:16:14,182
Du sang ?
226
00:16:14,265 --> 00:16:15,767
T'es sûr ?
227
00:16:16,893 --> 00:16:19,479
C'était une mission de récupération.
228
00:16:21,356 --> 00:16:25,735
Apparemment,
un troupeau aurait traversé la zone.
229
00:16:29,197 --> 00:16:32,075
Quelques jours plus tard,
ces gens m'ont trouvé.
230
00:16:32,742 --> 00:16:33,910
Ils m'ont accueilli.
231
00:16:34,953 --> 00:16:37,539
Je chassais avec eux
quand je vous ai vus.
232
00:16:37,622 --> 00:16:38,915
Tu veux dire
233
00:16:39,416 --> 00:16:40,625
qu'à Omaha...
234
00:16:40,709 --> 00:16:42,961
les vidés ont traversé la ville ?
235
00:16:43,044 --> 00:16:45,255
C'est ce que j'ai compris.
236
00:16:46,172 --> 00:16:47,298
Comment ?
237
00:16:49,843 --> 00:16:51,886
Comment la ville
a pu être anéantie ?
238
00:16:53,680 --> 00:16:55,223
Et mon père, ça va ?
239
00:16:55,306 --> 00:16:57,142
Je suis certain que ça va.
240
00:16:57,559 --> 00:16:58,810
Pour Hope aussi.
241
00:16:59,936 --> 00:17:03,940
Je suis allé trop loin.
J'ai posé trop de questions.
242
00:17:04,524 --> 00:17:06,651
On est devenus des cibles,
avec Romano.
243
00:17:08,570 --> 00:17:11,614
L'ARC était au courant ?
Pourquoi mentir ?
244
00:17:11,698 --> 00:17:13,116
J'en sais rien.
245
00:17:14,117 --> 00:17:16,494
En tout cas, l'ARC veut ma mort.
246
00:17:17,746 --> 00:17:19,873
Et je mourrai si elle me trouve.
247
00:17:22,208 --> 00:17:23,376
Il faut partir.
248
00:17:38,933 --> 00:17:40,477
Toute la zone est sécurisée.
249
00:17:40,977 --> 00:17:43,354
Des arbres sont tombés
contre l'enceinte.
250
00:17:43,438 --> 00:17:46,232
Des vidés ont pu passer,
mais on a tout réparé.
251
00:17:48,067 --> 00:17:50,487
C'est de Jean-Charles.
252
00:17:50,570 --> 00:17:53,156
C'est un sculpteur haïtien.
253
00:17:53,239 --> 00:17:54,908
Elle s'intitule Vérité.
254
00:17:58,703 --> 00:17:59,954
C'est quoi, cet endroit ?
255
00:18:00,997 --> 00:18:02,415
Le Périmètre.
256
00:18:08,171 --> 00:18:10,006
Un village rural abandonné.
257
00:18:11,132 --> 00:18:12,550
Avant que le monde s'écroule,
258
00:18:12,634 --> 00:18:16,387
il a été acheté et transformé
en résidence artistique.
259
00:18:16,471 --> 00:18:19,891
On l'a agrandi
pour accueillir plus de monde.
260
00:18:19,974 --> 00:18:23,144
Felix, Iris, voici la cheffe
du conseil du lieu.
261
00:18:23,228 --> 00:18:27,273
Indira. Un éclaireur
nous a informés de votre arrivée.
262
00:18:28,066 --> 00:18:29,984
Je suis désolée pour votre ville.
263
00:18:31,903 --> 00:18:33,446
En tant qu'amis de Will,
264
00:18:33,530 --> 00:18:34,656
vous êtes les bienvenus,
265
00:18:34,739 --> 00:18:37,784
en attendant que vous trouviez
une solution pérenne.
266
00:18:39,118 --> 00:18:41,621
Vous avez
toute notre reconnaissance.
267
00:18:43,248 --> 00:18:45,792
Gardez vos couteaux,
mais pour notre sécurité,
268
00:18:45,875 --> 00:18:49,671
nous conserverons vos armes
jusqu'à votre départ.
269
00:18:50,255 --> 00:18:51,714
C'est bon pour vous ?
270
00:19:06,771 --> 00:19:09,524
Il y a une chambre libre
dans la maison de Will.
271
00:19:09,607 --> 00:19:12,694
Quand vous vous serez installés,
on examinera votre jambe.
272
00:19:13,194 --> 00:19:15,697
Le conseil aura des questions
à vous poser.
273
00:19:15,780 --> 00:19:17,699
Je lui dirai d'attendre demain.
274
00:19:17,782 --> 00:19:19,868
Venez. C'est tout près.
275
00:19:21,077 --> 00:19:23,955
J'aimerais savoir quelque chose.
276
00:19:25,665 --> 00:19:27,333
Quelle est votre raison de vivre ?
277
00:19:28,459 --> 00:19:30,879
Il faut tout donner
pour rester en vie.
278
00:19:31,504 --> 00:19:33,798
Les rescapés
ont tous une raison de vivre.
279
00:19:34,340 --> 00:19:38,094
Vous devez me dire les vôtres
si vous voulez vivre avec nous.
280
00:19:40,430 --> 00:19:41,973
Quelle est votre raison de vivre ?
281
00:19:46,519 --> 00:19:48,021
Eux deux.
282
00:19:50,356 --> 00:19:51,774
Et quelques autres.
283
00:19:54,819 --> 00:19:55,695
Et vous ?
284
00:19:58,197 --> 00:20:00,450
J'ai l'espoir de revoir Hope.
285
00:20:02,285 --> 00:20:04,245
Le monde n'est rien sans espoir.
286
00:20:06,372 --> 00:20:08,041
- Allez-y.
- On avance.
287
00:21:30,289 --> 00:21:31,958
On est en sécurité, ici ?
288
00:21:33,001 --> 00:21:36,671
L'ARC ne pénètre pas souvent
dans le Périmètre.
289
00:21:36,754 --> 00:21:38,923
Elle s'y est engagée
auprès d'Indira.
290
00:21:39,007 --> 00:21:41,384
En échange,
ses équipes éliminent les morts
291
00:21:41,467 --> 00:21:43,678
et éloignent les intrus de la zone.
292
00:21:44,220 --> 00:21:48,641
L'ARC lui fournit des vivres
et accepte sa neutralité.
293
00:21:49,767 --> 00:21:53,980
Les gens d'ici n'embêtent pas l'ARC
et l'ARC ne les embête pas.
294
00:21:56,941 --> 00:21:59,652
Ils pourraient tout perdre
en nous hébergeant.
295
00:22:01,446 --> 00:22:04,198
- J'ai décrypté ces carnets.
- Alors ?
296
00:22:04,282 --> 00:22:05,700
Localisation de points de dépôt,
297
00:22:05,783 --> 00:22:09,537
de réserves d'essence. Ça servira
quand on aura trouvé Hope.
298
00:22:10,288 --> 00:22:12,373
Mais ça nous aidera pas
à la trouver.
299
00:22:12,457 --> 00:22:13,458
Tu es sûre ?
300
00:22:16,335 --> 00:22:18,379
Il doit bien y avoir un truc.
301
00:22:18,463 --> 00:22:20,423
Examinons les lieux de nuit.
302
00:22:21,090 --> 00:22:22,884
On repérera la zone.
303
00:22:24,135 --> 00:22:25,720
C'est loin ?
304
00:22:27,096 --> 00:22:29,891
- Tu devais dessiner un plan.
- Oui, mais...
305
00:22:32,435 --> 00:22:34,729
On peut rien faire pour l'instant.
306
00:22:35,354 --> 00:22:38,649
Je veux que Hope et ton père
soient à l'abri,
307
00:22:38,733 --> 00:22:39,901
mais je connais l'endroit.
308
00:22:39,984 --> 00:22:42,320
Je vais pas attendre
sans rien faire.
309
00:22:42,403 --> 00:22:43,237
Il y a des gardes,
310
00:22:43,321 --> 00:22:45,907
des patrouilles,
des caméras de surveillance.
311
00:22:45,990 --> 00:22:48,785
Ce serait un risque inutile.
Vous apprendrez rien.
312
00:22:51,913 --> 00:22:53,623
Il faut être patients.
313
00:22:53,706 --> 00:22:57,877
Il faut réfléchir à l'exfiltration
et à la suite.
314
00:22:57,960 --> 00:23:00,421
Il n'y a pas
que notre sécurité en jeu.
315
00:23:01,339 --> 00:23:04,884
Il faut protéger tous ceux
qui nous ont accueillis.
316
00:23:04,967 --> 00:23:07,970
Au moindre faux pas, ce sera fini.
317
00:23:09,639 --> 00:23:11,057
Pour nous tous.
318
00:23:53,850 --> 00:23:56,769
Candice Froder
Les leaders de demain
319
00:24:07,655 --> 00:24:10,324
Je n'imagine pas...
Je ne suis pas égocentrique...
320
00:24:10,408 --> 00:24:12,160
Faire souffrir
321
00:24:12,243 --> 00:24:13,744
Saigner Mourir
322
00:24:13,828 --> 00:24:15,329
Manger
323
00:25:16,140 --> 00:25:17,433
Iris ?
324
00:25:20,353 --> 00:25:21,729
Felix !
325
00:25:24,398 --> 00:25:25,858
Papa ?
326
00:25:46,087 --> 00:25:48,297
Demandez-vous
ce que vous voulez, Hope.
327
00:25:48,881 --> 00:25:50,341
Ce que vous voulez vraiment.
328
00:26:02,853 --> 00:26:05,273
Disparue Candice Froder
329
00:26:21,122 --> 00:26:23,291
Tu envisages d'aller la chercher ?
330
00:26:25,584 --> 00:26:28,629
Tu disais
qu'elle aiderait son père à tenir,
331
00:26:29,297 --> 00:26:31,799
qu'elle poursuivrait ses travaux.
332
00:26:31,882 --> 00:26:34,719
J'ai dit qu'elle pouvait
nous être utile, oui.
333
00:26:37,013 --> 00:26:39,473
Ce n'est plus important, tout ça ?
334
00:26:40,725 --> 00:26:44,687
L'important, c'est que tu réussisses
ta mission, Jennifer.
335
00:26:47,023 --> 00:26:50,609
C'est toi qui as proposé
de la faire venir de cette façon.
336
00:26:50,693 --> 00:26:53,237
Tu disais que ça en valait la peine,
337
00:26:53,946 --> 00:26:58,534
que ce voyage permettrait
de la faire changer.
338
00:26:58,617 --> 00:27:00,036
Elle a changé.
339
00:27:00,453 --> 00:27:01,954
Pas assez.
340
00:27:04,332 --> 00:27:06,584
En lui donnant
un petit coup de pouce,
341
00:27:07,043 --> 00:27:11,005
tu peux encore
accomplir ta mission.
342
00:27:11,839 --> 00:27:13,132
Comme à Omaha.
343
00:27:13,215 --> 00:27:15,968
Et ça effacera ce qui s'est passé
344
00:27:16,052 --> 00:27:17,928
avant ton départ.
345
00:27:22,058 --> 00:27:26,062
J'ai toujours voulu
ce qu'il y a de meilleur pour toi.
346
00:27:32,109 --> 00:27:36,322
Tu étais un peu comme elle,
à cet âge-là.
347
00:27:37,365 --> 00:27:39,492
C'est pour ça que tu l'as aidée ?
348
00:27:41,702 --> 00:27:43,204
Elle était perdue.
349
00:27:44,372 --> 00:27:45,664
En colère.
350
00:27:46,582 --> 00:27:48,501
Elle avait besoin d'un modèle.
351
00:27:49,126 --> 00:27:51,003
Quelqu'un qui croirait en elle.
352
00:27:53,714 --> 00:27:55,216
Je sais ce que ça fait.
353
00:28:36,006 --> 00:28:37,716
Vous êtes ici
354
00:28:59,697 --> 00:29:03,576
Pourquoi tu ne m'as rien dit
sur le Campus et Omaha,
355
00:29:04,285 --> 00:29:06,245
pendant nos débriefs ?
356
00:29:06,328 --> 00:29:09,206
Ça aurait détourné ton attention
de l'objectif
357
00:29:09,707 --> 00:29:12,501
et ça aurait compliqué ta mission.
358
00:29:13,878 --> 00:29:17,756
Quand on est infiltré
depuis longtemps,
359
00:29:19,675 --> 00:29:22,344
on risque de s'attacher aux gens.
360
00:29:22,428 --> 00:29:23,971
Les limites se brouillent.
361
00:29:25,222 --> 00:29:28,726
Si tu veux aller la chercher,
je ne t'en empêcherai pas.
362
00:29:30,352 --> 00:29:32,062
Et pour les autres ?
363
00:29:32,146 --> 00:29:34,940
Vous avez trouvé quelqu'un.
C'était qui ?
364
00:29:35,024 --> 00:29:39,320
D'après ta description,
ce serait Silas Plaskett.
365
00:29:39,403 --> 00:29:42,573
Plaskett est inoffensif.
Il ne sait rien.
366
00:29:42,656 --> 00:29:44,992
On l'a interrogé.
367
00:29:45,659 --> 00:29:46,785
Il reste évasif.
368
00:29:46,869 --> 00:29:50,414
Ça n'a rien donné.
Je veux qu'on trouve les autres.
369
00:29:50,498 --> 00:29:52,625
S'ils en savent trop
370
00:29:52,708 --> 00:29:57,421
ou s'ils veulent sauver
le docteur Bennett et Hope...
371
00:29:58,589 --> 00:30:00,341
on devra les neutraliser.
372
00:30:06,931 --> 00:30:09,725
Que savent-ils sur nous,
exactement ?
373
00:30:11,519 --> 00:30:13,020
Et sur la mission ?
374
00:30:14,146 --> 00:30:15,064
Elle est de l'ARC.
375
00:30:16,649 --> 00:30:18,776
Au nord, vous serez à l'abri.
376
00:30:54,019 --> 00:30:56,021
Mort
377
00:31:07,992 --> 00:31:11,370
Mourir Ne rien prendre
378
00:31:11,453 --> 00:31:14,081
Aucun autre but
Manger
379
00:31:50,618 --> 00:31:52,328
Pourquoi tu fais ça ?
380
00:31:52,411 --> 00:31:54,079
Je veux ce que tu as.
381
00:31:54,163 --> 00:31:56,582
Tu as un hélico, je l'ai entendu.
382
00:31:56,665 --> 00:31:59,877
Tu as des vêtements et à manger.
Tu veux tout garder.
383
00:31:59,960 --> 00:32:02,296
Mais quand on a rien, on prend.
384
00:32:02,379 --> 00:32:04,381
Il le faut. Il faut manger !
385
00:32:09,928 --> 00:32:12,181
Je te reconnais. C'est toi.
386
00:32:15,100 --> 00:32:18,520
J'ai vu ta photo.
Je sais que c'est toi !
387
00:32:18,604 --> 00:32:19,813
Tu te trompes.
388
00:32:19,897 --> 00:32:20,773
- Tu es Candice.
- Non.
389
00:32:21,357 --> 00:32:25,361
Je peux pas être Candice,
parce que c'est toi.
390
00:32:31,533 --> 00:32:32,951
Tu vois ?
391
00:32:33,535 --> 00:32:36,997
Tu peux pas t'enfuir.
Ailleurs, ce sera pareil.
392
00:32:37,081 --> 00:32:38,040
Tu le sais.
393
00:32:38,123 --> 00:32:40,417
Tu es partie,
mais tu as dû revenir,
394
00:32:40,959 --> 00:32:43,837
encore, et encore, et encore.
395
00:32:46,507 --> 00:32:48,717
Tu aurais dû faire
plein de choses au début.
396
00:32:49,468 --> 00:32:50,844
Plein de choses.
397
00:32:50,928 --> 00:32:53,389
Mais tu n'as pas pu, Candice.
398
00:32:53,472 --> 00:32:55,349
- Arrête.
- Pourquoi tu n'as pas pu ?
399
00:32:55,432 --> 00:32:58,519
Je ne te veux pas de mal.
Je veux seulement partir.
400
00:32:59,478 --> 00:33:00,896
Pour aller où ?
401
00:33:02,439 --> 00:33:04,108
Tu vas mourir.
402
00:33:04,191 --> 00:33:07,653
Quelqu'un d'autre aura
les vêtements, la viande.
403
00:33:07,736 --> 00:33:10,322
Ne me force pas à te tuer.
404
00:33:11,532 --> 00:33:13,575
Pourquoi tu es venue ?
405
00:33:13,659 --> 00:33:14,576
Quoi ?
406
00:33:16,495 --> 00:33:19,540
Pourquoi tu es là
si tu refuses de manger ?
407
00:33:19,623 --> 00:33:21,250
J'essaie de survivre.
408
00:33:23,752 --> 00:33:25,379
Candice.
409
00:33:25,838 --> 00:33:27,756
T'es vraiment trop conne.
410
00:33:40,269 --> 00:33:41,895
Tu les as nourris.
411
00:33:42,771 --> 00:33:45,607
Reste. Reste !
412
00:33:46,191 --> 00:33:47,985
Tu es chez toi ici.
413
00:33:48,819 --> 00:33:50,738
C'est chez toi, maintenant.
414
00:34:47,628 --> 00:34:49,254
Mes filles, je vous aime.
415
00:34:49,338 --> 00:34:52,049
Je suis fier
du travail qu'on accomplit.
416
00:35:10,234 --> 00:35:13,362
Demandez-vous
ce que vous voulez, Hope.
417
00:35:13,445 --> 00:35:15,364
Ce que vous voulez vraiment.
418
00:35:30,754 --> 00:35:32,756
Je suis heureuse
que vous ayez appelé.
419
00:35:34,341 --> 00:35:35,884
Vous aviez raison.
420
00:35:36,552 --> 00:35:38,011
Je n'aurais pas tenu seule.
421
00:35:40,305 --> 00:35:42,516
Mais j'ai envie d'un autre avenir.
422
00:35:43,392 --> 00:35:46,854
Même si ça vous plaît pas,
c'est ce que je pense.
423
00:35:48,772 --> 00:35:50,107
J'ai réussi l'examen ?
424
00:35:50,816 --> 00:35:52,568
Je peux voir mon père ?
425
00:35:53,068 --> 00:35:55,445
Vous avez le droit de nous détester.
426
00:35:55,946 --> 00:35:57,239
C'est compréhensible.
427
00:35:58,490 --> 00:36:01,869
On fait des choses terribles,
mais c'est nécessaire.
428
00:36:02,369 --> 00:36:04,872
On porte ce fardeau
pour soulager les autres,
429
00:36:04,955 --> 00:36:06,748
pour permettre au bien d'exister.
430
00:36:07,666 --> 00:36:10,878
Un jour, peut-être,
d'autres solutions émergeront.
431
00:36:11,753 --> 00:36:15,841
Je suis prête à offrir à votre sœur
et à l'agent Carlucci
432
00:36:15,924 --> 00:36:17,050
un refuge chez nous.
433
00:36:18,343 --> 00:36:21,138
Ils n'ont nulle part où aller.
434
00:36:23,432 --> 00:36:27,352
Cette phrase prend un nouveau sens
pour vous, désormais.
435
00:36:39,907 --> 00:36:42,117
Tu voulais voir
si j'irais la chercher.
436
00:36:43,952 --> 00:36:45,871
Si j'avais changé à son contact.
437
00:36:49,958 --> 00:36:52,336
Je suis soulagée de m'être trompée.
438
00:37:13,774 --> 00:37:15,525
J'ai repensé à Silas.
439
00:37:16,109 --> 00:37:17,945
Il peut nous être utile.
440
00:37:18,028 --> 00:37:20,447
On ne peut prendre aucun risque.
441
00:37:24,409 --> 00:37:28,080
J'ai de tristes nouvelles
au sujet de la Colonie du Campus.
442
00:37:28,163 --> 00:37:30,040
Je dois vous les annoncer.
443
00:37:30,582 --> 00:37:34,628
Mais j'ai aussi d'excellentes
nouvelles de votre famille.
444
00:37:42,511 --> 00:37:43,971
Comment tu te sens ?
445
00:37:45,347 --> 00:37:47,641
D'après le médecin,
tu as une commotion.
446
00:37:57,526 --> 00:37:58,652
Écoute.
447
00:37:59,194 --> 00:38:01,613
Tu as de bonnes raisons
de me détester.
448
00:38:01,697 --> 00:38:03,865
Mais j'ai un truc à te dire.
449
00:38:03,949 --> 00:38:06,743
Si tu veux revoir Iris et Felix,
450
00:38:07,536 --> 00:38:08,954
on doit se mettre d'accord.
451
00:38:18,213 --> 00:38:20,924
Avant qu'on les laisse
dans la ferme,
452
00:38:21,008 --> 00:38:23,969
je leur ai indiqué
un village près d'ici.
453
00:38:24,720 --> 00:38:26,638
Là-bas, on les protégera.
454
00:38:27,806 --> 00:38:29,016
Quoi ?
455
00:38:29,599 --> 00:38:30,434
Mais ma mère...
456
00:38:31,977 --> 00:38:34,229
Je lui ai dit qu'ils savaient rien.
457
00:38:35,605 --> 00:38:38,400
Ça garantira leur sécurité
si elle les trouve.
458
00:38:40,152 --> 00:38:42,529
S'ils révèlent pas ce qu'ils savent.
459
00:38:42,612 --> 00:38:45,574
Sinon, qu'est-ce qui leur arrivera ?
460
00:38:47,659 --> 00:38:50,912
Si l'ARC apprend
que tu as décodé son message,
461
00:38:51,329 --> 00:38:55,584
que vous saviez que j'avais ordre
d'éliminer Iris et Felix
462
00:38:56,793 --> 00:38:59,337
et que je les ai épargnés
malgré tout...
463
00:39:00,338 --> 00:39:02,299
Je sais pas ce qui se passera.
464
00:39:02,799 --> 00:39:04,968
Mais on a tué pour moins que ça.
465
00:39:05,886 --> 00:39:08,138
Tu me prends vraiment
pour une idiote.
466
00:39:09,389 --> 00:39:11,516
Tu veux assurer tes arrières.
467
00:39:12,017 --> 00:39:13,060
Pas du tout.
468
00:39:13,143 --> 00:39:17,355
Pourquoi je dirais pas à ta mère
que tu as foiré ta mission ?
469
00:39:18,106 --> 00:39:20,650
Pourquoi je foutrais pas la merde
dans ta vie ?
470
00:39:23,111 --> 00:39:24,988
Je viens de te l'expliquer.
471
00:39:26,406 --> 00:39:31,036
Si tu lui dis,
on sera toutes les deux en danger.
472
00:39:31,787 --> 00:39:33,538
Comme Felix et Iris.
473
00:39:33,622 --> 00:39:35,540
Et même ton père.
474
00:39:36,291 --> 00:39:38,835
Si tu lui racontes
ce qui s'est passé.
475
00:39:40,337 --> 00:39:42,172
Tu vas devoir lui mentir
476
00:39:42,255 --> 00:39:45,342
sur l'endroit où ils se trouvent
et sur ce que tu sais.
477
00:39:46,259 --> 00:39:50,305
C'est le seul moyen
de garantir sa sécurité.
478
00:39:51,681 --> 00:39:53,308
Toi et moi,
479
00:39:54,142 --> 00:39:57,687
on est deux petites pièces
dans une grande mosaïque.
480
00:39:57,771 --> 00:40:01,441
Des pions dans un jeu
qui va durer des décennies.
481
00:40:02,943 --> 00:40:04,653
Peut-être des siècles.
482
00:40:05,112 --> 00:40:06,822
Mais ici...
483
00:40:07,614 --> 00:40:08,865
on est à l'abri.
484
00:40:08,949 --> 00:40:10,992
C'est bien pour tout le monde.
485
00:40:12,369 --> 00:40:16,081
Tant qu'on respecte les règles
et qu'on fout pas la merde.
486
00:40:16,873 --> 00:40:18,291
C'est une menace ?
487
00:40:19,000 --> 00:40:22,337
C'est comme ça.
Je croyais que tu l'avais compris.
488
00:40:22,420 --> 00:40:25,590
Non, j'ai compris
que je voulais avoir un avenir.
489
00:40:26,133 --> 00:40:28,218
Et peut-être y contribuer.
490
00:40:29,261 --> 00:40:33,265
Mais je vous aiderai pas,
vous êtes que des enfoirés.
491
00:40:34,933 --> 00:40:37,227
Je savais que j'allais y rester.
492
00:40:37,769 --> 00:40:39,855
Vous étiez seulement
ma porte de sortie.
493
00:40:52,117 --> 00:40:54,619
Il est minuit passé.
Joyeux anniversaire.
494
00:41:05,130 --> 00:41:07,507
Tu me promets d'essayer
495
00:41:08,091 --> 00:41:10,177
de dormir un peu ?
496
00:41:10,927 --> 00:41:12,387
Un tout petit peu ?
497
00:41:14,055 --> 00:41:15,765
Toi d'abord.
498
00:41:18,185 --> 00:41:19,728
Souhaite-moi bonne chance.
499
00:41:33,867 --> 00:41:35,076
Felix.
500
00:41:36,995 --> 00:41:38,246
Felix ?
501
00:41:41,333 --> 00:41:44,836
Pourquoi l'ARC a caché
ce qui s'est passé chez nous ?
502
00:41:45,962 --> 00:41:47,631
Ça tient pas debout.
503
00:41:50,550 --> 00:41:51,676
Non.
504
00:41:52,427 --> 00:41:53,720
C'est vrai.
505
00:41:54,346 --> 00:41:57,307
Je pense
à tous ceux qui sont morts.
506
00:41:58,308 --> 00:42:01,311
On a survécu
uniquement parce qu'on est partis.
507
00:42:02,479 --> 00:42:04,272
On a pris un risque.
508
00:42:06,024 --> 00:42:08,443
C'est peut-être la clé de la survie.
509
00:42:09,277 --> 00:42:11,404
C'est comme ça
qu'on trouvera Hope et papa.
510
00:42:11,488 --> 00:42:14,866
Il faut faire ce qu'il y a à faire,
quel que soit le risque.
511
00:42:14,950 --> 00:42:16,076
C'est super
512
00:42:16,159 --> 00:42:20,288
que le conseil accepte
qu'on soit hébergés ici,
513
00:42:20,872 --> 00:42:24,376
mais on restera pas longtemps.
Les règles du jeu ont changé.
514
00:42:24,459 --> 00:42:26,795
L'ARC les a modifiées.
515
00:42:28,463 --> 00:42:31,299
À nous de revoir notre stratégie.
516
00:42:42,310 --> 00:42:46,481
Apparemment,
un troupeau aurait traversé la zone.
517
00:42:52,445 --> 00:42:53,947
Les vidés ont traversé la ville ?
518
00:42:54,531 --> 00:42:56,074
C'est ce que j'ai compris.
519
00:46:18,359 --> 00:46:20,487
C'était pas des vidés.
520
00:46:22,280 --> 00:46:23,948
C'était vous.
521
00:46:42,467 --> 00:46:44,219
Vous l'avez bien cherché.
522
00:46:56,940 --> 00:46:59,817
Adaptation : Mona Guirguis
523
00:46:59,901 --> 00:47:02,820
Sous-titrage : VSI - Paris