1 00:00:01,001 --> 00:00:04,171 Précédemment... 2 00:00:04,255 --> 00:00:07,049 Vous nous prêtez votre plus grand cerveau, 3 00:00:07,133 --> 00:00:08,634 le docteur Leo Bennett. 4 00:00:08,718 --> 00:00:11,011 J'imagine Iris en train d'aider quelqu'un. 5 00:00:12,096 --> 00:00:13,013 Et voilà. 6 00:00:13,097 --> 00:00:15,474 Hope doit être avec des amis... 7 00:00:17,101 --> 00:00:18,310 à faire des conneries. 8 00:00:18,394 --> 00:00:20,229 - T'es avec eux ? - Oui. 9 00:00:20,312 --> 00:00:22,606 Will devait revenir il y a quelques jours. 10 00:00:22,690 --> 00:00:24,525 Je crois qu'on nous ment. 11 00:00:24,608 --> 00:00:27,069 Ton père a jamais été en danger. 12 00:00:27,153 --> 00:00:28,988 Ils veulent que j'assiste papa. 13 00:00:29,071 --> 00:00:30,489 Huck devait m'y amener. 14 00:00:30,573 --> 00:00:34,410 Ils me veulent, moi, mais ils sous-estiment ta force. 15 00:00:34,952 --> 00:00:37,079 On va donner un sens à notre vie. 16 00:00:38,789 --> 00:00:39,957 Will ? 17 00:00:40,040 --> 00:00:42,877 - Je t'ai cru mort. - Pourquoi ? 18 00:00:42,960 --> 00:00:44,170 T'es pas au courant ? 19 00:00:44,253 --> 00:00:46,756 Les autres représentent pas une menace. 20 00:00:47,339 --> 00:00:48,174 On en parlera. 21 00:00:48,257 --> 00:00:49,633 Il y a du nouveau. 22 00:00:49,717 --> 00:00:52,720 Les Bennett vont accomplir de grandes choses ensemble. 23 00:00:53,220 --> 00:00:54,680 Oui, j'en suis sûre. 24 00:00:56,849 --> 00:01:00,644 Six semaines plus tôt 25 00:01:00,728 --> 00:01:04,273 Un jour après la journée des Monuments 26 00:01:05,775 --> 00:01:09,487 Limite de la ville d'Omaha Refuge pour les braves 27 00:01:09,570 --> 00:01:10,821 On dégage la piste. 28 00:01:12,239 --> 00:01:14,658 Cible repérée à trois kilomètres. 29 00:01:18,454 --> 00:01:20,122 Mise en place des charges. 30 00:01:26,253 --> 00:01:28,464 Préparez-vous pour l'extraction. 31 00:01:46,482 --> 00:01:47,441 Cible en position. 32 00:02:11,632 --> 00:02:13,425 La Colonie du Campus et Portland 33 00:02:13,509 --> 00:02:15,845 s'inquiètent de la rupture de communication. 34 00:02:15,928 --> 00:02:18,973 Ils vont envoyer un émissaire qui enquêtera. 35 00:02:19,640 --> 00:02:20,516 On s'y attendait. 36 00:02:20,599 --> 00:02:23,060 Autorisez le major Mullins à les contacter 37 00:02:23,143 --> 00:02:25,604 et proposez notre aide pour l'enquête. 38 00:02:26,981 --> 00:02:30,317 - La voie vers la Colonie du Campus ? - Elle est libre. 39 00:02:30,776 --> 00:02:33,487 Le troupeau y sera dans 72 heures, 40 00:02:33,904 --> 00:02:35,906 après en avoir fini ici. 41 00:02:37,032 --> 00:02:38,117 Très bien. 42 00:02:41,829 --> 00:02:44,290 Vous n'avez pas informé le sergent-chef Mallick... 43 00:02:44,790 --> 00:02:47,084 Sa mission n'a rien à voir avec celle-ci. 44 00:02:49,712 --> 00:02:52,047 Si tout s'est bien passé, 45 00:02:52,631 --> 00:02:55,050 elle a assez avancé pour être à l'abri. 46 00:02:55,843 --> 00:02:57,720 Activation des charges. 47 00:03:11,150 --> 00:03:13,402 De nouveaux ordres du major général Beale. 48 00:03:14,570 --> 00:03:16,280 Cette action, 49 00:03:17,281 --> 00:03:19,783 et celle à la Colonie du Campus, 50 00:03:20,200 --> 00:03:21,911 ce n'est que le début. 51 00:03:26,415 --> 00:03:29,585 Alertez l'équipe Delta. On a trouvé leur fugitif. 52 00:03:33,422 --> 00:03:36,091 Aidez-moi. 53 00:03:38,218 --> 00:03:39,386 Allez-y. 54 00:03:41,889 --> 00:03:43,390 Aujourd'hui 55 00:04:18,008 --> 00:04:19,969 Agent infiltré radeau en route pour NY 56 00:04:20,052 --> 00:04:21,053 Quatre sacrifiables 57 00:04:22,346 --> 00:04:24,473 J'avais bien entendu du bruit. 58 00:04:31,897 --> 00:04:33,691 Je suis sûr qu'elle va bien. 59 00:04:36,318 --> 00:04:37,486 C'est son anniversaire. 60 00:04:44,326 --> 00:04:45,327 Je sais. 61 00:04:48,998 --> 00:04:51,041 Ton père a dû prévoir un truc. 62 00:04:56,505 --> 00:04:58,048 Tu veux bien me promettre 63 00:04:59,008 --> 00:05:00,634 d'essayer... 64 00:05:01,468 --> 00:05:03,303 de dormir un peu ? 65 00:05:04,388 --> 00:05:05,806 Un tout petit peu ? 66 00:05:07,516 --> 00:05:09,184 Toi d'abord. 67 00:05:10,269 --> 00:05:11,645 D'accord. 68 00:05:12,563 --> 00:05:14,064 Souhaite-moi bonne chance. 69 00:06:06,116 --> 00:06:07,743 C'est quoi, ce bordel ? 70 00:06:09,745 --> 00:06:11,872 C'est ici, votre labo de recherche ? 71 00:06:12,372 --> 00:06:13,957 Changement de programme. 72 00:06:41,151 --> 00:06:42,486 J'hallucine. 73 00:06:42,569 --> 00:06:44,154 Qu'est-ce qu'on fait là ? 74 00:06:45,072 --> 00:06:46,490 C'est quoi, tout ça ? 75 00:06:49,034 --> 00:06:50,786 C'est une leçon, Hope. 76 00:06:54,039 --> 00:06:55,374 Vous détestez les cours. 77 00:06:58,085 --> 00:07:00,379 Dites-vous que c'est une excursion. 78 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 Je devais voir mon père. 79 00:07:19,314 --> 00:07:21,358 Ça aussi, c'était un mensonge ? 80 00:07:23,193 --> 00:07:24,695 Je connais déjà la réponse. 81 00:07:24,778 --> 00:07:26,405 Elle t'emmène voir ton père. 82 00:07:26,488 --> 00:07:28,031 Non, pas encore. 83 00:07:29,867 --> 00:07:30,951 La carte, c'était vous. 84 00:07:32,703 --> 00:07:34,538 Vous avez parlé de New York. 85 00:07:34,621 --> 00:07:36,540 Vous avez menti sur... 86 00:07:39,543 --> 00:07:40,919 Les autres hélicos. 87 00:07:41,795 --> 00:07:45,132 Vous deviez aller à l'université seule. C'était vrai ? 88 00:07:46,425 --> 00:07:50,429 Ça fait dix ans qu'on vit dans ce nouveau monde. 89 00:07:51,138 --> 00:07:55,934 Il y a des troupeaux de morts, des groupes géants, des hordes. 90 00:07:56,018 --> 00:07:57,603 Certains parlent de meutes. 91 00:07:57,686 --> 00:08:01,523 Ces groupent errent sur le continent et dans le monde entier. 92 00:08:02,149 --> 00:08:06,403 Ils sont très nombreux, ils franchissent tous les obstacles. 93 00:08:07,029 --> 00:08:09,364 Ils envahissent des villes entières. 94 00:08:09,990 --> 00:08:11,992 Le lendemain de la journée des Monuments, 95 00:08:12,075 --> 00:08:14,286 alors qu'on s'acheminait vers Omaha, 96 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 on a vu un de ces troupeaux. 97 00:08:17,080 --> 00:08:19,958 On n'avait jamais rien vu de tel. 98 00:08:20,042 --> 00:08:21,793 Ça dépassait l'entendement. 99 00:08:23,003 --> 00:08:24,630 Il avait traversé Omaha 100 00:08:24,713 --> 00:08:27,716 et se dirigeait vers la Colonie du Campus. 101 00:08:28,217 --> 00:08:31,011 On a mobilisé une équipe de secours 102 00:08:31,094 --> 00:08:33,722 et contacté les responsables de la colonie, 103 00:08:33,805 --> 00:08:35,682 mais un deuxième troupeau... 104 00:08:36,808 --> 00:08:38,727 presque aussi important, 105 00:08:39,519 --> 00:08:41,146 a rejoint le premier. 106 00:08:41,688 --> 00:08:45,067 Il devait y en avoir plus de 100 000 en tout. 107 00:08:45,984 --> 00:08:50,113 On a tenté de sauver tout le monde, mais ça n'a pas suffi. 108 00:08:51,323 --> 00:08:53,408 Les quelques personnes qui ont survécu 109 00:08:53,492 --> 00:08:56,828 ont été évacuées en hélicoptère vers Portland. 110 00:08:58,038 --> 00:09:01,166 Omaha et la Colonie du Campus n'existent plus. 111 00:09:01,750 --> 00:09:02,668 Quoi ? 112 00:09:03,377 --> 00:09:05,671 Non, c'est du délire. 113 00:09:05,754 --> 00:09:10,300 Les secouristes continuent à fouiller la zone, mais à ce stade... 114 00:09:10,384 --> 00:09:12,344 Vous vous trompez. 115 00:09:12,928 --> 00:09:14,763 - Je suis désolée. - Me touche pas ! 116 00:09:17,933 --> 00:09:19,643 Je suis désolée pour vous. 117 00:09:19,726 --> 00:09:22,479 Je ne trouve pas les mots. C'est une tragédie. 118 00:09:25,357 --> 00:09:26,900 Je m'en fous. 119 00:09:31,196 --> 00:09:32,990 Je vous ai fait venir à Albany 120 00:09:33,657 --> 00:09:36,368 parce que j'y habitais, à la fin. 121 00:09:37,703 --> 00:09:41,123 J'étais attachée au ministère de la Défense britannique 122 00:09:41,206 --> 00:09:43,375 quand le monde s'est effondré. 123 00:09:43,458 --> 00:09:45,168 Je me suis rendu compte 124 00:09:45,252 --> 00:09:48,922 que la perspective d'un avenir pouvait s'envoler en un instant, 125 00:09:49,548 --> 00:09:51,842 même si chacun faisait son maximum. 126 00:09:53,176 --> 00:09:55,178 Vous avez vécu tant d'épreuves. 127 00:09:55,762 --> 00:09:58,056 Après tout ce qui s'est passé, 128 00:09:59,182 --> 00:10:01,601 croyez-vous toujours en l'avenir ? 129 00:10:09,318 --> 00:10:10,527 J'y croyais. 130 00:10:11,111 --> 00:10:13,488 Il faut y croire, parce que 131 00:10:13,572 --> 00:10:17,117 malgré toutes ces villes envahies, l'avenir est possible. 132 00:10:17,701 --> 00:10:22,539 Je voulais vous encourager à penser autrement, 133 00:10:22,622 --> 00:10:25,334 à envisager l'avenir de façon plus positive. 134 00:10:25,417 --> 00:10:28,378 Voilà pourquoi on vous a poussée à faire ce voyage. 135 00:10:30,172 --> 00:10:34,468 Vous avez pris conscience de la fragilité de la civilisation. 136 00:10:34,551 --> 00:10:37,929 Vous comprenez que personne ne s'en sort seul. 137 00:10:38,430 --> 00:10:42,225 Personne. Tout le monde doit s'unir 138 00:10:42,309 --> 00:10:44,478 pour que cet avenir soit possible. 139 00:10:44,978 --> 00:10:47,981 Vous deviez m'emmener voir mon père. 140 00:10:48,065 --> 00:10:49,649 J'espère y arriver. 141 00:10:49,733 --> 00:10:50,650 Vous espérez ? 142 00:10:52,110 --> 00:10:53,278 C'est trop tôt. 143 00:10:53,862 --> 00:10:56,073 Pour une communauté qui a un projet, 144 00:10:56,156 --> 00:10:59,826 qui repose sur l'éducation des générations 145 00:10:59,910 --> 00:11:02,871 et le progrès scientifique, 146 00:11:02,954 --> 00:11:05,123 les génies sont essentiels. 147 00:11:05,207 --> 00:11:08,293 Mais un génie rebelle, obstiné et perturbateur 148 00:11:08,377 --> 00:11:09,503 représente un risque. 149 00:11:09,586 --> 00:11:13,256 Utilisées contre nous, ces caractéristiques se répandront 150 00:11:13,340 --> 00:11:15,675 et nous empêcheront d'atteindre notre but. 151 00:11:15,759 --> 00:11:18,970 Cette personne mettrait tout en péril. 152 00:11:19,721 --> 00:11:21,139 Ne vous méprenez pas. 153 00:11:21,223 --> 00:11:24,726 On veut vous intégrer. Vous nous serez précieuse. 154 00:11:24,810 --> 00:11:27,771 Mais je ne vous laisserai pas retrouver votre père 155 00:11:27,854 --> 00:11:32,859 sans être sûre que malgré votre peine et votre colère, 156 00:11:32,943 --> 00:11:36,571 vous vous engagerez en faveur de cet avenir. 157 00:11:37,406 --> 00:11:39,324 Vous devrez consacrer votre vie 158 00:11:39,408 --> 00:11:42,077 à l'apprentissage, à la poursuite de ses travaux 159 00:11:42,160 --> 00:11:44,663 et à la transmission des connaissances. 160 00:11:44,746 --> 00:11:47,416 C'est ainsi que vous garantirez cet avenir. 161 00:11:49,126 --> 00:11:50,460 J'accepte. 162 00:11:51,545 --> 00:11:53,839 Je vous ai suivies parce que je suis prête. 163 00:11:53,922 --> 00:11:56,758 - Il vous faut du temps. - Pour quoi faire ? 164 00:11:56,842 --> 00:12:01,138 Pour réfléchir à ce que vous voulez, Hope. 165 00:12:02,556 --> 00:12:04,182 Que voulez-vous vraiment ? 166 00:12:08,645 --> 00:12:10,939 Donnez-moi votre réponse avant l'aube. 167 00:12:16,903 --> 00:12:20,699 Après tout ce que vous m'avez fait, vous me laisseriez partir ? 168 00:12:23,452 --> 00:12:26,288 Je vous laisse le choix, oui. 169 00:12:26,788 --> 00:12:28,957 Et vous auriez le droit de partir, 170 00:12:29,458 --> 00:12:31,668 parce qu'on vous a manipulée. 171 00:12:31,751 --> 00:12:33,670 Je vais prendre le risque. 172 00:12:33,753 --> 00:12:35,005 Seule ! 173 00:12:36,298 --> 00:12:38,717 Vous pensez retrouver votre sœur et vos amis ? 174 00:12:38,800 --> 00:12:39,926 Impossible. 175 00:12:40,010 --> 00:12:42,512 Seule, vous ne quitterez pas la ville. 176 00:12:42,596 --> 00:12:44,931 Vous n'aurez aucun avenir. 177 00:12:45,348 --> 00:12:46,600 Vous êtes en vie. 178 00:12:46,683 --> 00:12:48,393 C'est une chance. 179 00:12:48,477 --> 00:12:53,356 Vous pouvez choisir de la gâcher, de tout gâcher, 180 00:12:53,440 --> 00:12:56,568 ou de vous battre pour l'avenir de l'humanité 181 00:12:56,651 --> 00:12:59,529 afin que ce qui s'est passé ici, à Omaha 182 00:12:59,613 --> 00:13:02,282 et au Campus ne se reproduise jamais. 183 00:13:02,365 --> 00:13:04,743 Vous n'êtes pas obligée de nous apprécier, 184 00:13:04,826 --> 00:13:06,912 mais notre cause est juste. 185 00:13:09,247 --> 00:13:10,540 Hope ! 186 00:13:11,750 --> 00:13:14,961 Le Dunn Memorial Bridge est la seule issue. 187 00:13:15,045 --> 00:13:16,296 À vos risques et périls. 188 00:13:17,714 --> 00:13:21,092 Tu la laisses partir ? J'ai lutté pour l'amener ici. 189 00:13:21,176 --> 00:13:23,428 - Elle risque de mourir. - C'est vrai. 190 00:13:23,512 --> 00:13:26,973 Elle peut aussi nous rejoindre. Ce doit être un choix. 191 00:13:27,057 --> 00:13:28,808 Mission inachevée. 192 00:13:44,491 --> 00:13:46,076 Raconte ce qui s'est passé. 193 00:13:46,952 --> 00:13:50,956 L'ARC contrôle toutes les communications. 194 00:13:51,498 --> 00:13:54,960 Chaque message est crypté pour éviter toute détection. 195 00:13:55,835 --> 00:13:57,295 Ils plaisantent pas. 196 00:13:58,838 --> 00:14:01,174 Aucun message depuis des semaines. 197 00:14:01,258 --> 00:14:04,386 Agent Campbell, je comprends votre inquiétude. 198 00:14:04,928 --> 00:14:07,722 C'est peut-être des interférences ou une panne. 199 00:14:07,806 --> 00:14:12,394 Omaha devait faire un point sur la sécurité depuis des semaines. 200 00:14:12,477 --> 00:14:15,355 Leurs réponses étaient de plus en plus évasives. 201 00:14:16,356 --> 00:14:18,024 Je le leur ai fait remarquer. 202 00:14:18,733 --> 00:14:20,318 Je n'aurais pas dû. 203 00:14:20,402 --> 00:14:23,863 Avec Romano, on a su qu'une équipe partait 204 00:14:23,947 --> 00:14:25,865 pour rétablir la communication. 205 00:14:26,825 --> 00:14:28,994 Leo a accepté qu'on y aille aussi. 206 00:14:29,077 --> 00:14:31,329 On ne voulait pas qu'il s'inquiète. 207 00:14:31,413 --> 00:14:33,498 On a dit que c'était un repérage. 208 00:14:35,208 --> 00:14:38,128 Lieutenant, content de pouvoir vous accompagner. 209 00:14:38,211 --> 00:14:40,672 On a hâte de tirer ça au clair. 210 00:14:41,131 --> 00:14:42,132 On suit le protocole. 211 00:14:42,215 --> 00:14:46,011 Avec le recul, tout indiquait que c'était un piège. 212 00:14:46,094 --> 00:14:48,972 Ils nous ont laissés partir sans rechigner. 213 00:14:51,683 --> 00:14:53,810 L'un d'eux a dit un truc bizarre. 214 00:14:53,893 --> 00:14:56,521 Il devait patrouiller le lendemain, 215 00:14:56,605 --> 00:14:58,481 alors que le voyage durait trois jours. 216 00:14:58,565 --> 00:15:02,527 Pour trois jours, ils avaient emporté peu de vivres. 217 00:15:48,657 --> 00:15:52,369 Trois jours après, j'ai entendu les hélicos. 218 00:15:53,995 --> 00:15:55,580 C'est toi qu'ils cherchaient. 219 00:15:56,331 --> 00:15:58,708 Ils déposaient des conteneurs. 220 00:15:59,209 --> 00:16:02,128 Avec du matériel du Campus et d'Omaha. 221 00:16:02,712 --> 00:16:04,798 Des générateurs, des ordinateurs. 222 00:16:06,049 --> 00:16:07,884 Parfois couverts de sang. 223 00:16:08,677 --> 00:16:10,553 Ils ont tout mis dans des camions. 224 00:16:10,637 --> 00:16:12,138 Attends. 225 00:16:13,098 --> 00:16:14,182 Du sang ? 226 00:16:14,265 --> 00:16:15,767 T'es sûr ? 227 00:16:16,893 --> 00:16:19,479 C'était une mission de récupération. 228 00:16:21,356 --> 00:16:25,735 Apparemment, un troupeau aurait traversé la zone. 229 00:16:29,197 --> 00:16:32,075 Quelques jours plus tard, ces gens m'ont trouvé. 230 00:16:32,742 --> 00:16:33,910 Ils m'ont accueilli. 231 00:16:34,953 --> 00:16:37,539 Je chassais avec eux quand je vous ai vus. 232 00:16:37,622 --> 00:16:38,915 Tu veux dire 233 00:16:39,416 --> 00:16:40,625 qu'à Omaha... 234 00:16:40,709 --> 00:16:42,961 les vidés ont traversé la ville ? 235 00:16:43,044 --> 00:16:45,255 C'est ce que j'ai compris. 236 00:16:46,172 --> 00:16:47,298 Comment ? 237 00:16:49,843 --> 00:16:51,886 Comment la ville a pu être anéantie ? 238 00:16:53,680 --> 00:16:55,223 Et mon père, ça va ? 239 00:16:55,306 --> 00:16:57,142 Je suis certain que ça va. 240 00:16:57,559 --> 00:16:58,810 Pour Hope aussi. 241 00:16:59,936 --> 00:17:03,940 Je suis allé trop loin. J'ai posé trop de questions. 242 00:17:04,524 --> 00:17:06,651 On est devenus des cibles, avec Romano. 243 00:17:08,570 --> 00:17:11,614 L'ARC était au courant ? Pourquoi mentir ? 244 00:17:11,698 --> 00:17:13,116 J'en sais rien. 245 00:17:14,117 --> 00:17:16,494 En tout cas, l'ARC veut ma mort. 246 00:17:17,746 --> 00:17:19,873 Et je mourrai si elle me trouve. 247 00:17:22,208 --> 00:17:23,376 Il faut partir. 248 00:17:38,933 --> 00:17:40,477 Toute la zone est sécurisée. 249 00:17:40,977 --> 00:17:43,354 Des arbres sont tombés contre l'enceinte. 250 00:17:43,438 --> 00:17:46,232 Des vidés ont pu passer, mais on a tout réparé. 251 00:17:48,067 --> 00:17:50,487 C'est de Jean-Charles. 252 00:17:50,570 --> 00:17:53,156 C'est un sculpteur haïtien. 253 00:17:53,239 --> 00:17:54,908 Elle s'intitule Vérité. 254 00:17:58,703 --> 00:17:59,954 C'est quoi, cet endroit ? 255 00:18:00,997 --> 00:18:02,415 Le Périmètre. 256 00:18:08,171 --> 00:18:10,006 Un village rural abandonné. 257 00:18:11,132 --> 00:18:12,550 Avant que le monde s'écroule, 258 00:18:12,634 --> 00:18:16,387 il a été acheté et transformé en résidence artistique. 259 00:18:16,471 --> 00:18:19,891 On l'a agrandi pour accueillir plus de monde. 260 00:18:19,974 --> 00:18:23,144 Felix, Iris, voici la cheffe du conseil du lieu. 261 00:18:23,228 --> 00:18:27,273 Indira. Un éclaireur nous a informés de votre arrivée. 262 00:18:28,066 --> 00:18:29,984 Je suis désolée pour votre ville. 263 00:18:31,903 --> 00:18:33,446 En tant qu'amis de Will, 264 00:18:33,530 --> 00:18:34,656 vous êtes les bienvenus, 265 00:18:34,739 --> 00:18:37,784 en attendant que vous trouviez une solution pérenne. 266 00:18:39,118 --> 00:18:41,621 Vous avez toute notre reconnaissance. 267 00:18:43,248 --> 00:18:45,792 Gardez vos couteaux, mais pour notre sécurité, 268 00:18:45,875 --> 00:18:49,671 nous conserverons vos armes jusqu'à votre départ. 269 00:18:50,255 --> 00:18:51,714 C'est bon pour vous ? 270 00:19:06,771 --> 00:19:09,524 Il y a une chambre libre dans la maison de Will. 271 00:19:09,607 --> 00:19:12,694 Quand vous vous serez installés, on examinera votre jambe. 272 00:19:13,194 --> 00:19:15,697 Le conseil aura des questions à vous poser. 273 00:19:15,780 --> 00:19:17,699 Je lui dirai d'attendre demain. 274 00:19:17,782 --> 00:19:19,868 Venez. C'est tout près. 275 00:19:21,077 --> 00:19:23,955 J'aimerais savoir quelque chose. 276 00:19:25,665 --> 00:19:27,333 Quelle est votre raison de vivre ? 277 00:19:28,459 --> 00:19:30,879 Il faut tout donner pour rester en vie. 278 00:19:31,504 --> 00:19:33,798 Les rescapés ont tous une raison de vivre. 279 00:19:34,340 --> 00:19:38,094 Vous devez me dire les vôtres si vous voulez vivre avec nous. 280 00:19:40,430 --> 00:19:41,973 Quelle est votre raison de vivre ? 281 00:19:46,519 --> 00:19:48,021 Eux deux. 282 00:19:50,356 --> 00:19:51,774 Et quelques autres. 283 00:19:54,819 --> 00:19:55,695 Et vous ? 284 00:19:58,197 --> 00:20:00,450 J'ai l'espoir de revoir Hope. 285 00:20:02,285 --> 00:20:04,245 Le monde n'est rien sans espoir. 286 00:20:06,372 --> 00:20:08,041 - Allez-y. - On avance. 287 00:21:30,289 --> 00:21:31,958 On est en sécurité, ici ? 288 00:21:33,001 --> 00:21:36,671 L'ARC ne pénètre pas souvent dans le Périmètre. 289 00:21:36,754 --> 00:21:38,923 Elle s'y est engagée auprès d'Indira. 290 00:21:39,007 --> 00:21:41,384 En échange, ses équipes éliminent les morts 291 00:21:41,467 --> 00:21:43,678 et éloignent les intrus de la zone. 292 00:21:44,220 --> 00:21:48,641 L'ARC lui fournit des vivres et accepte sa neutralité. 293 00:21:49,767 --> 00:21:53,980 Les gens d'ici n'embêtent pas l'ARC et l'ARC ne les embête pas. 294 00:21:56,941 --> 00:21:59,652 Ils pourraient tout perdre en nous hébergeant. 295 00:22:01,446 --> 00:22:04,198 - J'ai décrypté ces carnets. - Alors ? 296 00:22:04,282 --> 00:22:05,700 Localisation de points de dépôt, 297 00:22:05,783 --> 00:22:09,537 de réserves d'essence. Ça servira quand on aura trouvé Hope. 298 00:22:10,288 --> 00:22:12,373 Mais ça nous aidera pas à la trouver. 299 00:22:12,457 --> 00:22:13,458 Tu es sûre ? 300 00:22:16,335 --> 00:22:18,379 Il doit bien y avoir un truc. 301 00:22:18,463 --> 00:22:20,423 Examinons les lieux de nuit. 302 00:22:21,090 --> 00:22:22,884 On repérera la zone. 303 00:22:24,135 --> 00:22:25,720 C'est loin ? 304 00:22:27,096 --> 00:22:29,891 - Tu devais dessiner un plan. - Oui, mais... 305 00:22:32,435 --> 00:22:34,729 On peut rien faire pour l'instant. 306 00:22:35,354 --> 00:22:38,649 Je veux que Hope et ton père soient à l'abri, 307 00:22:38,733 --> 00:22:39,901 mais je connais l'endroit. 308 00:22:39,984 --> 00:22:42,320 Je vais pas attendre sans rien faire. 309 00:22:42,403 --> 00:22:43,237 Il y a des gardes, 310 00:22:43,321 --> 00:22:45,907 des patrouilles, des caméras de surveillance. 311 00:22:45,990 --> 00:22:48,785 Ce serait un risque inutile. Vous apprendrez rien. 312 00:22:51,913 --> 00:22:53,623 Il faut être patients. 313 00:22:53,706 --> 00:22:57,877 Il faut réfléchir à l'exfiltration et à la suite. 314 00:22:57,960 --> 00:23:00,421 Il n'y a pas que notre sécurité en jeu. 315 00:23:01,339 --> 00:23:04,884 Il faut protéger tous ceux qui nous ont accueillis. 316 00:23:04,967 --> 00:23:07,970 Au moindre faux pas, ce sera fini. 317 00:23:09,639 --> 00:23:11,057 Pour nous tous. 318 00:23:53,850 --> 00:23:56,769 Candice Froder Les leaders de demain 319 00:24:07,655 --> 00:24:10,324 Je n'imagine pas... Je ne suis pas égocentrique... 320 00:24:10,408 --> 00:24:12,160 Faire souffrir 321 00:24:12,243 --> 00:24:13,744 Saigner Mourir 322 00:24:13,828 --> 00:24:15,329 Manger 323 00:25:16,140 --> 00:25:17,433 Iris ? 324 00:25:20,353 --> 00:25:21,729 Felix ! 325 00:25:24,398 --> 00:25:25,858 Papa ? 326 00:25:46,087 --> 00:25:48,297 Demandez-vous ce que vous voulez, Hope. 327 00:25:48,881 --> 00:25:50,341 Ce que vous voulez vraiment. 328 00:26:02,853 --> 00:26:05,273 Disparue Candice Froder 329 00:26:21,122 --> 00:26:23,291 Tu envisages d'aller la chercher ? 330 00:26:25,584 --> 00:26:28,629 Tu disais qu'elle aiderait son père à tenir, 331 00:26:29,297 --> 00:26:31,799 qu'elle poursuivrait ses travaux. 332 00:26:31,882 --> 00:26:34,719 J'ai dit qu'elle pouvait nous être utile, oui. 333 00:26:37,013 --> 00:26:39,473 Ce n'est plus important, tout ça ? 334 00:26:40,725 --> 00:26:44,687 L'important, c'est que tu réussisses ta mission, Jennifer. 335 00:26:47,023 --> 00:26:50,609 C'est toi qui as proposé de la faire venir de cette façon. 336 00:26:50,693 --> 00:26:53,237 Tu disais que ça en valait la peine, 337 00:26:53,946 --> 00:26:58,534 que ce voyage permettrait de la faire changer. 338 00:26:58,617 --> 00:27:00,036 Elle a changé. 339 00:27:00,453 --> 00:27:01,954 Pas assez. 340 00:27:04,332 --> 00:27:06,584 En lui donnant un petit coup de pouce, 341 00:27:07,043 --> 00:27:11,005 tu peux encore accomplir ta mission. 342 00:27:11,839 --> 00:27:13,132 Comme à Omaha. 343 00:27:13,215 --> 00:27:15,968 Et ça effacera ce qui s'est passé 344 00:27:16,052 --> 00:27:17,928 avant ton départ. 345 00:27:22,058 --> 00:27:26,062 J'ai toujours voulu ce qu'il y a de meilleur pour toi. 346 00:27:32,109 --> 00:27:36,322 Tu étais un peu comme elle, à cet âge-là. 347 00:27:37,365 --> 00:27:39,492 C'est pour ça que tu l'as aidée ? 348 00:27:41,702 --> 00:27:43,204 Elle était perdue. 349 00:27:44,372 --> 00:27:45,664 En colère. 350 00:27:46,582 --> 00:27:48,501 Elle avait besoin d'un modèle. 351 00:27:49,126 --> 00:27:51,003 Quelqu'un qui croirait en elle. 352 00:27:53,714 --> 00:27:55,216 Je sais ce que ça fait. 353 00:28:36,006 --> 00:28:37,716 Vous êtes ici 354 00:28:59,697 --> 00:29:03,576 Pourquoi tu ne m'as rien dit sur le Campus et Omaha, 355 00:29:04,285 --> 00:29:06,245 pendant nos débriefs ? 356 00:29:06,328 --> 00:29:09,206 Ça aurait détourné ton attention de l'objectif 357 00:29:09,707 --> 00:29:12,501 et ça aurait compliqué ta mission. 358 00:29:13,878 --> 00:29:17,756 Quand on est infiltré depuis longtemps, 359 00:29:19,675 --> 00:29:22,344 on risque de s'attacher aux gens. 360 00:29:22,428 --> 00:29:23,971 Les limites se brouillent. 361 00:29:25,222 --> 00:29:28,726 Si tu veux aller la chercher, je ne t'en empêcherai pas. 362 00:29:30,352 --> 00:29:32,062 Et pour les autres ? 363 00:29:32,146 --> 00:29:34,940 Vous avez trouvé quelqu'un. C'était qui ? 364 00:29:35,024 --> 00:29:39,320 D'après ta description, ce serait Silas Plaskett. 365 00:29:39,403 --> 00:29:42,573 Plaskett est inoffensif. Il ne sait rien. 366 00:29:42,656 --> 00:29:44,992 On l'a interrogé. 367 00:29:45,659 --> 00:29:46,785 Il reste évasif. 368 00:29:46,869 --> 00:29:50,414 Ça n'a rien donné. Je veux qu'on trouve les autres. 369 00:29:50,498 --> 00:29:52,625 S'ils en savent trop 370 00:29:52,708 --> 00:29:57,421 ou s'ils veulent sauver le docteur Bennett et Hope... 371 00:29:58,589 --> 00:30:00,341 on devra les neutraliser. 372 00:30:06,931 --> 00:30:09,725 Que savent-ils sur nous, exactement ? 373 00:30:11,519 --> 00:30:13,020 Et sur la mission ? 374 00:30:14,146 --> 00:30:15,064 Elle est de l'ARC. 375 00:30:16,649 --> 00:30:18,776 Au nord, vous serez à l'abri. 376 00:30:54,019 --> 00:30:56,021 Mort 377 00:31:07,992 --> 00:31:11,370 Mourir Ne rien prendre 378 00:31:11,453 --> 00:31:14,081 Aucun autre but Manger 379 00:31:50,618 --> 00:31:52,328 Pourquoi tu fais ça ? 380 00:31:52,411 --> 00:31:54,079 Je veux ce que tu as. 381 00:31:54,163 --> 00:31:56,582 Tu as un hélico, je l'ai entendu. 382 00:31:56,665 --> 00:31:59,877 Tu as des vêtements et à manger. Tu veux tout garder. 383 00:31:59,960 --> 00:32:02,296 Mais quand on a rien, on prend. 384 00:32:02,379 --> 00:32:04,381 Il le faut. Il faut manger ! 385 00:32:09,928 --> 00:32:12,181 Je te reconnais. C'est toi. 386 00:32:15,100 --> 00:32:18,520 J'ai vu ta photo. Je sais que c'est toi ! 387 00:32:18,604 --> 00:32:19,813 Tu te trompes. 388 00:32:19,897 --> 00:32:20,773 - Tu es Candice. - Non. 389 00:32:21,357 --> 00:32:25,361 Je peux pas être Candice, parce que c'est toi. 390 00:32:31,533 --> 00:32:32,951 Tu vois ? 391 00:32:33,535 --> 00:32:36,997 Tu peux pas t'enfuir. Ailleurs, ce sera pareil. 392 00:32:37,081 --> 00:32:38,040 Tu le sais. 393 00:32:38,123 --> 00:32:40,417 Tu es partie, mais tu as dû revenir, 394 00:32:40,959 --> 00:32:43,837 encore, et encore, et encore. 395 00:32:46,507 --> 00:32:48,717 Tu aurais dû faire plein de choses au début. 396 00:32:49,468 --> 00:32:50,844 Plein de choses. 397 00:32:50,928 --> 00:32:53,389 Mais tu n'as pas pu, Candice. 398 00:32:53,472 --> 00:32:55,349 - Arrête. - Pourquoi tu n'as pas pu ? 399 00:32:55,432 --> 00:32:58,519 Je ne te veux pas de mal. Je veux seulement partir. 400 00:32:59,478 --> 00:33:00,896 Pour aller où ? 401 00:33:02,439 --> 00:33:04,108 Tu vas mourir. 402 00:33:04,191 --> 00:33:07,653 Quelqu'un d'autre aura les vêtements, la viande. 403 00:33:07,736 --> 00:33:10,322 Ne me force pas à te tuer. 404 00:33:11,532 --> 00:33:13,575 Pourquoi tu es venue ? 405 00:33:13,659 --> 00:33:14,576 Quoi ? 406 00:33:16,495 --> 00:33:19,540 Pourquoi tu es là si tu refuses de manger ? 407 00:33:19,623 --> 00:33:21,250 J'essaie de survivre. 408 00:33:23,752 --> 00:33:25,379 Candice. 409 00:33:25,838 --> 00:33:27,756 T'es vraiment trop conne. 410 00:33:40,269 --> 00:33:41,895 Tu les as nourris. 411 00:33:42,771 --> 00:33:45,607 Reste. Reste ! 412 00:33:46,191 --> 00:33:47,985 Tu es chez toi ici. 413 00:33:48,819 --> 00:33:50,738 C'est chez toi, maintenant. 414 00:34:47,628 --> 00:34:49,254 Mes filles, je vous aime. 415 00:34:49,338 --> 00:34:52,049 Je suis fier du travail qu'on accomplit. 416 00:35:10,234 --> 00:35:13,362 Demandez-vous ce que vous voulez, Hope. 417 00:35:13,445 --> 00:35:15,364 Ce que vous voulez vraiment. 418 00:35:30,754 --> 00:35:32,756 Je suis heureuse que vous ayez appelé. 419 00:35:34,341 --> 00:35:35,884 Vous aviez raison. 420 00:35:36,552 --> 00:35:38,011 Je n'aurais pas tenu seule. 421 00:35:40,305 --> 00:35:42,516 Mais j'ai envie d'un autre avenir. 422 00:35:43,392 --> 00:35:46,854 Même si ça vous plaît pas, c'est ce que je pense. 423 00:35:48,772 --> 00:35:50,107 J'ai réussi l'examen ? 424 00:35:50,816 --> 00:35:52,568 Je peux voir mon père ? 425 00:35:53,068 --> 00:35:55,445 Vous avez le droit de nous détester. 426 00:35:55,946 --> 00:35:57,239 C'est compréhensible. 427 00:35:58,490 --> 00:36:01,869 On fait des choses terribles, mais c'est nécessaire. 428 00:36:02,369 --> 00:36:04,872 On porte ce fardeau pour soulager les autres, 429 00:36:04,955 --> 00:36:06,748 pour permettre au bien d'exister. 430 00:36:07,666 --> 00:36:10,878 Un jour, peut-être, d'autres solutions émergeront. 431 00:36:11,753 --> 00:36:15,841 Je suis prête à offrir à votre sœur et à l'agent Carlucci 432 00:36:15,924 --> 00:36:17,050 un refuge chez nous. 433 00:36:18,343 --> 00:36:21,138 Ils n'ont nulle part où aller. 434 00:36:23,432 --> 00:36:27,352 Cette phrase prend un nouveau sens pour vous, désormais. 435 00:36:39,907 --> 00:36:42,117 Tu voulais voir si j'irais la chercher. 436 00:36:43,952 --> 00:36:45,871 Si j'avais changé à son contact. 437 00:36:49,958 --> 00:36:52,336 Je suis soulagée de m'être trompée. 438 00:37:13,774 --> 00:37:15,525 J'ai repensé à Silas. 439 00:37:16,109 --> 00:37:17,945 Il peut nous être utile. 440 00:37:18,028 --> 00:37:20,447 On ne peut prendre aucun risque. 441 00:37:24,409 --> 00:37:28,080 J'ai de tristes nouvelles au sujet de la Colonie du Campus. 442 00:37:28,163 --> 00:37:30,040 Je dois vous les annoncer. 443 00:37:30,582 --> 00:37:34,628 Mais j'ai aussi d'excellentes nouvelles de votre famille. 444 00:37:42,511 --> 00:37:43,971 Comment tu te sens ? 445 00:37:45,347 --> 00:37:47,641 D'après le médecin, tu as une commotion. 446 00:37:57,526 --> 00:37:58,652 Écoute. 447 00:37:59,194 --> 00:38:01,613 Tu as de bonnes raisons de me détester. 448 00:38:01,697 --> 00:38:03,865 Mais j'ai un truc à te dire. 449 00:38:03,949 --> 00:38:06,743 Si tu veux revoir Iris et Felix, 450 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 on doit se mettre d'accord. 451 00:38:18,213 --> 00:38:20,924 Avant qu'on les laisse dans la ferme, 452 00:38:21,008 --> 00:38:23,969 je leur ai indiqué un village près d'ici. 453 00:38:24,720 --> 00:38:26,638 Là-bas, on les protégera. 454 00:38:27,806 --> 00:38:29,016 Quoi ? 455 00:38:29,599 --> 00:38:30,434 Mais ma mère... 456 00:38:31,977 --> 00:38:34,229 Je lui ai dit qu'ils savaient rien. 457 00:38:35,605 --> 00:38:38,400 Ça garantira leur sécurité si elle les trouve. 458 00:38:40,152 --> 00:38:42,529 S'ils révèlent pas ce qu'ils savent. 459 00:38:42,612 --> 00:38:45,574 Sinon, qu'est-ce qui leur arrivera ? 460 00:38:47,659 --> 00:38:50,912 Si l'ARC apprend que tu as décodé son message, 461 00:38:51,329 --> 00:38:55,584 que vous saviez que j'avais ordre d'éliminer Iris et Felix 462 00:38:56,793 --> 00:38:59,337 et que je les ai épargnés malgré tout... 463 00:39:00,338 --> 00:39:02,299 Je sais pas ce qui se passera. 464 00:39:02,799 --> 00:39:04,968 Mais on a tué pour moins que ça. 465 00:39:05,886 --> 00:39:08,138 Tu me prends vraiment pour une idiote. 466 00:39:09,389 --> 00:39:11,516 Tu veux assurer tes arrières. 467 00:39:12,017 --> 00:39:13,060 Pas du tout. 468 00:39:13,143 --> 00:39:17,355 Pourquoi je dirais pas à ta mère que tu as foiré ta mission ? 469 00:39:18,106 --> 00:39:20,650 Pourquoi je foutrais pas la merde dans ta vie ? 470 00:39:23,111 --> 00:39:24,988 Je viens de te l'expliquer. 471 00:39:26,406 --> 00:39:31,036 Si tu lui dis, on sera toutes les deux en danger. 472 00:39:31,787 --> 00:39:33,538 Comme Felix et Iris. 473 00:39:33,622 --> 00:39:35,540 Et même ton père. 474 00:39:36,291 --> 00:39:38,835 Si tu lui racontes ce qui s'est passé. 475 00:39:40,337 --> 00:39:42,172 Tu vas devoir lui mentir 476 00:39:42,255 --> 00:39:45,342 sur l'endroit où ils se trouvent et sur ce que tu sais. 477 00:39:46,259 --> 00:39:50,305 C'est le seul moyen de garantir sa sécurité. 478 00:39:51,681 --> 00:39:53,308 Toi et moi, 479 00:39:54,142 --> 00:39:57,687 on est deux petites pièces dans une grande mosaïque. 480 00:39:57,771 --> 00:40:01,441 Des pions dans un jeu qui va durer des décennies. 481 00:40:02,943 --> 00:40:04,653 Peut-être des siècles. 482 00:40:05,112 --> 00:40:06,822 Mais ici... 483 00:40:07,614 --> 00:40:08,865 on est à l'abri. 484 00:40:08,949 --> 00:40:10,992 C'est bien pour tout le monde. 485 00:40:12,369 --> 00:40:16,081 Tant qu'on respecte les règles et qu'on fout pas la merde. 486 00:40:16,873 --> 00:40:18,291 C'est une menace ? 487 00:40:19,000 --> 00:40:22,337 C'est comme ça. Je croyais que tu l'avais compris. 488 00:40:22,420 --> 00:40:25,590 Non, j'ai compris que je voulais avoir un avenir. 489 00:40:26,133 --> 00:40:28,218 Et peut-être y contribuer. 490 00:40:29,261 --> 00:40:33,265 Mais je vous aiderai pas, vous êtes que des enfoirés. 491 00:40:34,933 --> 00:40:37,227 Je savais que j'allais y rester. 492 00:40:37,769 --> 00:40:39,855 Vous étiez seulement ma porte de sortie. 493 00:40:52,117 --> 00:40:54,619 Il est minuit passé. Joyeux anniversaire. 494 00:41:05,130 --> 00:41:07,507 Tu me promets d'essayer 495 00:41:08,091 --> 00:41:10,177 de dormir un peu ? 496 00:41:10,927 --> 00:41:12,387 Un tout petit peu ? 497 00:41:14,055 --> 00:41:15,765 Toi d'abord. 498 00:41:18,185 --> 00:41:19,728 Souhaite-moi bonne chance. 499 00:41:33,867 --> 00:41:35,076 Felix. 500 00:41:36,995 --> 00:41:38,246 Felix ? 501 00:41:41,333 --> 00:41:44,836 Pourquoi l'ARC a caché ce qui s'est passé chez nous ? 502 00:41:45,962 --> 00:41:47,631 Ça tient pas debout. 503 00:41:50,550 --> 00:41:51,676 Non. 504 00:41:52,427 --> 00:41:53,720 C'est vrai. 505 00:41:54,346 --> 00:41:57,307 Je pense à tous ceux qui sont morts. 506 00:41:58,308 --> 00:42:01,311 On a survécu uniquement parce qu'on est partis. 507 00:42:02,479 --> 00:42:04,272 On a pris un risque. 508 00:42:06,024 --> 00:42:08,443 C'est peut-être la clé de la survie. 509 00:42:09,277 --> 00:42:11,404 C'est comme ça qu'on trouvera Hope et papa. 510 00:42:11,488 --> 00:42:14,866 Il faut faire ce qu'il y a à faire, quel que soit le risque. 511 00:42:14,950 --> 00:42:16,076 C'est super 512 00:42:16,159 --> 00:42:20,288 que le conseil accepte qu'on soit hébergés ici, 513 00:42:20,872 --> 00:42:24,376 mais on restera pas longtemps. Les règles du jeu ont changé. 514 00:42:24,459 --> 00:42:26,795 L'ARC les a modifiées. 515 00:42:28,463 --> 00:42:31,299 À nous de revoir notre stratégie. 516 00:42:42,310 --> 00:42:46,481 Apparemment, un troupeau aurait traversé la zone. 517 00:42:52,445 --> 00:42:53,947 Les vidés ont traversé la ville ? 518 00:42:54,531 --> 00:42:56,074 C'est ce que j'ai compris. 519 00:46:18,359 --> 00:46:20,487 C'était pas des vidés. 520 00:46:22,280 --> 00:46:23,948 C'était vous. 521 00:46:42,467 --> 00:46:44,219 Vous l'avez bien cherché. 522 00:46:56,940 --> 00:46:59,817 Adaptation : Mona Guirguis 523 00:46:59,901 --> 00:47:02,820 Sous-titrage : VSI - Paris